die präsenz des steirischen dialekts im internet

83
Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Judith Raigal Aran Juny, 2013 Facultat de Traducció i Interpretació Tutor: Martin Fischer Nom del Seminari: Idioma Alemany

Upload: buiminh

Post on 05-Jan-2017

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Judith Raigal Aran

Juny, 2013

Facultat de Traducció i Interpretació

Tutor: Martin Fischer

Nom del Seminari: Idioma Alemany

Page 2: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Abstract

The new media technology has completely changed the way people

interact with each other and these new methods of communication have

also influenced the use of languages and therefore the need of analysing

its influence. This paper presents an example of these changes: the use

of a written version of a dialect –which according to the main definitions

of this word is an oral expression of a language– on the computer

mediated communication. The chosen regional variety of a language is

the Austrian dialect of Styria. The purpose of this paper is to analyse the

written use of the Styrian dialect among people born in this state in their

daily computer mediated communication through emails and social

media, for instance Facebook, in contrast with standard German. In

order to carry out this analysis a survey by Internet was conducted, in

which survey respondents were asked about their speaking and writing

habits, for example when they speak in the university with professors or

when they write messages to friends. The results show that the dialect

form is often used. Speakers, who admitted to write in dialect, switch

between standard and dialect depending on the recipient of their

message. These conclusions point out that the new media, especially the

social media, has motivated a written version of the dialect of Styria.

Page 3: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

3

INHALTSVERZEICHNIS

1.! !"#$!"%&#'()))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))(*!

2.! +!,(+"-$!.%())))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))(/!0)1! +23(4253677(8+69:2;<=())))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))(/!

2.1.2! "#$%&'(!)*+!,)*+$-(!...................................................................................................................!/!0.1.0!!!!"#$%&'(!)*+!2($*+$-+34-$56&!...................................................................................................!/!

3.! +!,(+"-$!.%(-$>(>?@,"A%$"?@!,(-&>+,&?.())))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))(1B!C)1! +23(D<2636DEF2(+69:2;<())))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))(1B!

3.1.1! 78!9#-+!2(&#-#356!:&34-856&*;!...........................................................................................!1<!=.1.0!!!!7&%56&!3#*+!+#&!,&-'>$%&!+&3!2(&#-#356&*;!...................................................................!11!

C)0! '2DEF362G2H2(426DI62:2(J2D(><2636DEF2H())))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))(1K!3.2.1! ?&(&-!@83&::&-!............................................................................................................................!1A!3.2.2! "#&!B8>#5C2&-#&!D3(&-#E!...........................................................................................................!1/!3.2.3! F8-3(!@#**&-!.................................................................................................................................!1/!

C)C! '2DEF362G2H2(426DI62:2(J2D(><2636DEF2H(6L("H<23H2<())))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))(1M!

4.! +->("#%!,#!%(-$>(.NOO&#".-%"N#>.-#-$())))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))(00!*)1! ?PLIQ<23R23L6<<2:<2(.PLLQH6;9<6PH()))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))(0C!*)0! +62("H<23H2<DI39EF2()))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))(0C!*)C)! O23;L9:2(J23(52DEF362G2H2H(>I39EF2()))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))(0*!

5.! &OA,-'!S("#%!,#!%T,U>!#V(+!>(>%!",">?@!#())))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))(0K!K)1(!6H7WF3QH5())))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))(0K!K)0(O2<FPJP:P562()))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))(0K!A.0.1!!G8->!...................................................................................................................................................!0A!A.0.0!!G-$:&*!................................................................................................................................................!0H!

K)C(&L73952())))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))(0/!K)*(!352GH6DD2()))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))(C1!A.I.1!!!D*J$6%!+&-!K&L-$:(&*!.................................................................................................................!=1!5.4.2!!!D%%:&>&#*&!G-$:&*!......................................................................................................................!=1!A.I.=!!!G-$:&!+&-!M&-9&*+)*:!+&-!24-$56&!....................................................................................!=H!

/)(>?@$&>>AN$'!,&#'!#()))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))(*C!

-#@U#'!()))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))(*X!

Page 4: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

4

1. EINLEITUNG

Heutzutage schreiben wir ständig. Jedoch beschränkt sich dieses Schreiben nicht auf

wissenschaftliche Ausarbeitungen, vielmehr schreiben wir alltäglich Kurznachrichten mit

Hilfe einer Tastatur oder eines Touch-Screens: Treffen wir uns um 16.00 Uhr? Ich verspäte mich!

Hast du schon deine Seminararbeit fertig geschrieben? Kommst du heute Abend?

Die neuen Mittel der Kommunikation unseres Alltags bestehen aus dem Verfassen von E-

Mails, Veröffentlichen von Kommentaren in sozialen Netzwerken, Schreiben von SMS

oder dem Verschicken von Facebook-Nachrichten. Wir sprechen somit von einer neuen

Form der Kommunikation durch die Weiterentwicklung der Informations- und

Kommunikationstechnologien.

In der vorliegenden Arbeit möchte ich die Phänomene der Kommunikations- und

Informationstechnologien im Hinblick auf die Präsenz deutscher Dialekte im Internet

untersuchen. Dabei liegt der Fokus dieser Arbeit auf dem Steirischen (oder „Stoarisch“,

wenn man es im Dialekt aussprechen würde), einem österreichischen Dialekt, und seinem

Vorkommen in der Kommunikation via Internet. Ich habe dieses Thema ausgewählt, da es

ein aktuelles Thema in der Gesellschaft darstellt. Den Dialekt habe ich aufgrund meiner

persönlichen Erfahrungen in der Steiermark in Österreich gewählt. Dort bot sich mir

genügend Zeit, um die oben genannten Aspekte zu erfahren und zu erforschen. Ich finde

dieses Thema besonders Interessant wegen des Parallelismus der Zweisprachigkeit in

Katalonien. Natürlich ist die Situation nicht ähnlich, da es sich in dem katalanischen Fall

um zwei verschiedenen Sprachen handelt, allerdings teilen wir, KatalanInnen auch diese

ständige Entscheidung nach Sprache.

Ziel dieser Arbeit ist es, die Verwendung dieses Dialekts im Internet näher zu betrachten

bzw. zu untersuchen, ob das Steirische in der Kommunikation übers Internet genutzt wird

oder man eher Hochdeutsch schreibt. Ich nehme an, dass eine geschriebene Form des

Dialekts häufig in der Kommunikation im Internet verwendet wird, da manche

Internettexte (Chats, E-Mails, Blogs usw.) eine Repräsentation der gesprochenen Sprache

darstellen. Diese Hypothese wird theoretisch und auch praktisch behandelt. Einerseits

werden die Hauptbegriffe dargestellt: Dialekt, Steirisch, computervermittelte

Kommunikation, geschriebene Sprache usw. (theoretischer Ansatz) und andererseits wird

eine Untersuchung durchgeführt, die die Tendenzen des geschriebenen Steirisch analysiert

Page 5: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

5

(praktischer Ansatz). Außerdem habe ich mich entschlossen die Arbeit auf Deutsch zu

verfassen, denn es ist eine gute Übung und auch eine Herausforderung.

Diese Arbeit ist in sechs Kapitel gegliedert. Zuerst wird der Begriff „Dialekt“ kommentiert,

in Folge dessen wird der ausgewählte Dialekt dieser Arbeit beschrieben und auf bestimmte

Aspekte beschränkt, weiteres wird der Kanal dieser neuen Kommunikationsform bzw. des

Internets dargestellt. Danach werden die empirische Untersuchung vorgestellt und ihre

Ergebnisse präsentiert. Zuallerletzt werden diese Ergebnisse analysiert und mit einer

Schlussfolgerung zusammengefasst.

Page 6: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

6

2. DER DIALEKT

2.1 Der Begriff „Dialekt“

Um eine Definition des Begriffs Dialekt zu erhalten, genügt es nicht in einem Lexikon

nachzuschlagen. Das komplexe Konzept von Lexika lässt keine detaillierte

Begriffserklärung zu, sodass in diesem Kapitel der vorliegenden Ausarbeitung verschiedene

Definitionen aus verschiedenen Lexika die Begriffserklärung zu präzisieren. Zunächst

sollen vier verschiedene Wörterbücher, die für den allgemeinen Gebrauch zur Verfügung

stehen herangeführt werden. Im deutschen Duden stehen die folgenden Definitionen des

Begriffs „Dialekt“ zur Verfügung:

a. „Mundart; Gruppe von Mundarten mit gewissen sprachlichen Gemeinsamkeiten“

b. „(Sprachwissenschaft) regionale Variante einer Sprache“

Aus sprachwissenschaftlicher Sicht ist also das Steirisch eine regionale Variante der

deutschen Sprache. Die erste Definition stellt allerdings einen neuen Begriff dar, mit dem

sich im Folgenden das Kapitel 2.1.1 beschäftigen soll.

Im Oxford English Dictionary ist die folgende Umschreibung des Wortes zu finden:

a. „Manner of speaking, language, speech; esp. a manner of speech peculiar to, or

characteristic of, a particular person or class; phraseology, idiom.”

b. “One of the subordinate forms or varieties of a language arising from local

peculiarities of vocabulary, pronunciation, and idiom. (In relation to modern

languages usually spec. A variety of speech differing from the standard or literary

‘language’; a provincial method of speech, as in ‘speakers of dialect’.) Also in a wider

sense applied to a particular language in its relation to the family of languages to

which it belongs.”

Das Oxford English Dictionary führt ebenfalls zwei verschiedene Definitionen auf. Die Erste,

ist zu allgemein für die vorliegende Analyse, jedoch gibt die Zweite eine detailiertere

Begriffserklärung an. Laut des OED ist der Dialekt eine untergeordnete Form einer

Sprache, die bestimmte Merkmale vorzeigt. Eine untergeordnete Form benötigt jedoch

auch eine übergeordnete Form, eine Hauptform der Sprache. Diese Unterordnungsidee ist

aber auch dem Duden zu entnehmen, beschrieben als regionale Variante einer Sprache. Aus

sprachwissenschaftlicher Sicht sprechen wir also von einer Unterordnungsidee, sodass der

Dialekt eine Unterform der Sprache bildet.

Page 7: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

7

Im Hauptwörterbuch der spanischen Sprache, Diccionario de la Real Academia Española, findet

man die folgenden Definitionen:

a. “Sistema lingüístico considerado con relación al grupo de los varios derivados de un

tronco común.”

b. “Sistema lingüístico derivado de otro, normalmente con una concreta limitación

geográfica, pero sin diferenciación suficiente frente a otros de origen común.”

c. “Estructura lingüística, simultánea a otra, que no alcanza la categoría social de lengua.”

Das DRAE bietet drei verschiedene Definitionen. Die Idee einer regionalen Variante ist

auch hier ein Merkmal des Dialekts („derivados de un tronco común, derivado de otro“),

festzuhalten ist also, dass der Dialekt einer bestimmten Region zugehörig ist. In der dritten

Definition wird der Dialekt ebenfalls als eine untergestellte Form einer Sprache

beschrieben („no alcanza la categoría social de la lengua“).

Und die folgenden Definitionen sind im katalanischen Wörterbuch DIEC (Diccionari de

l’Institut d’Estudis Catalans) zu finden:

a. “Varietat geogràfica, històrica o social d’una llengua, associada a la procedència dels

parlants.”

b. “Modalitat que presenta una llengua en una zona determinada del seu domini.”

Die vom DIEC angeführten zwei Definitionen sehen den Dialekt als eine Sprachvariante

an, die einer bestimmten Region zugehörig sei. Ebenfalls beschreibt das DIEC Dialekte als

historische Variante der Sprache. Demzufolge kann der Dialekt wie folgt beschrieben

werden:

1. Ein Dialekt wird in einer bestimmten Region gesprochen.

2. Ein Dialekt ist eine Variante einer Sprache.

3. Ein Dialekt ist eine untergeordnete Form einer Sprache.

Analysieren wir diesen Begriff von einer nicht allgemeinen Perspektive, finden wir ähnliche

Definitionen, die dieselbe Bedeutung darstellen, jedoch sind sie komplexer und genauer.

Unabhängig von den drei oben genannten Lexika, gibt es weitere Nachschlagewerke, die

den Begriff Dialekt definieren. Diese sind in ihrem Inhalt präziser und stützen die drei

zusammengefassten Punkte zur Definition des Begriffs Dialekt.

1. „Besondere Art zu reden, wodurch sich die Einwohner einer Gegend von den Einwohnern

anderer Gegenden unterscheiden, die Abweichungen einzelner Gegenden in der

gemeinschaftlichen Sprache; wohin also nicht nur die Abweichungen in der Aussprache,

sondern auch in der Bildung, der Bedeutung, und dem Gebrauche der Wörter gehört.“(Adelung

1811, 311)

Page 8: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

8

2. „Die Definition besagt, dass man von irgendetwas genau dann sagen kann : « Es ist ein Dialekt

», wenn es sämtliche der folgenden 4 Eigenschaften hat : 1. eine Langue zu sein (L), 2. eine

Varietät zu sein (V), 3. kleinregional zu sein (K) und 4. nichtstandardisiert = oral zu sein (O).“

(Ammon 1983, 36)

3. „Erste Unterordnung der Sprache, gekennzeichnet durch verschiedene Besonderheiten, die ihn

von anderen benachbarten und verwandten Einheiten abheben, welche, im Vergleich zu der

unmittelbar darüberstehenden Einheit, (der Sprache), alle auf derselben Ebene liegen.“ (M.

Caragiu-Marioteanu 1975, 28)

2.1.2 Dialekt und Mundart

In der im Duden stehenden Definition haben wir gesehen, dass Dialekt mit dem Wort

Mundart umschrieben wird. Aus diesem Grund stellen wir uns die Frage, ob Mundart ein

Synonym für Dialekt ist oder nicht. Schauen wir uns die Definition von Mundart an, die im

Duden zu finden ist:

„Innerhalb einer Sprachgemeinschaft auf ein engeres Gebiet beschränkte, von der

Standardsprache in verschiedener Hinsicht abweichende, ursprüngliche, meist nur

gesprochene Sprache; Dialekt.“

Die Definition, die in der Webseite des Instituts für Österreichische Dialekt- und

Namenlexika (DINAMLEX)1 zu finden ist, stellt klar, dass die Wörter Dialekt und

Mundarten Synonyme, sind. Auf dieser Webseite wird sowohl Dialekt als auch Mundart als

„historisch gewachsene, regional und sozial gebundene, gesprochene Einzelsprachen”

angesehen.

Wir weisen nach, dass diese Wörter synonymisch sind. Diese Definitionen umfassen die in

dem vorliegenden Kapitel stehenden Merkmalen des Dialekts. Die erste Definition fügt ein

weiteres Detail hinzu: meist nur gesprochene Sprache. Dieser Punkt ist besonders wichtig für

diese Arbeit, da sie sich mit der Präsenz des Dialekts im Internet beschäftigt. Und das

Internet ist meist ein schriftlicher Kontext.

2.1.2 Dialekt und Standardsprache

Bis jetzt haben wir gesehen, dass der Dialekt oder die Mundart eine untergeordnete Form

des Deutschen ist. Die „Hauptform“ Hochdeutsch ist eine dialektfreie Aussprache und

1 Kompetenzzentrum für wissenschaftliche Erforschung, Dokumentation und nachhaltige Erschließung der bairisch-österreichischen Dialektvarianten und der Erforschung der Orts- und Personennamen Österreichs in Vergangenheit und Gegenwart.

Page 9: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

9

eine standardisierte Schriftform im deutschen Sprachraum. Zu diesem Thema beschreibt

Sandford die Standardsprache als einen modernen Begriff:

„Standard languages, where they exist, are generally a modern phenomenon, dating back

about 500 years at the most; until this century the vast majority of the people used highly

localized varieties for most oft the communication. Standard German arose around the end

of the fifteenth century and has slowly been supplanting dialects ever since. Its adoption

occurred much earlier than is acceptance as a spoken medium.” (Sandford 2002, 142)

Während die gesprochene Sprache in Österreich eine Dichotomie zwischen

Standarddeutsch und Dialektik präsentiert (vgl. Soukup 2009, 30), werden die Regeln des

Hochdeutschen gefolgt. Es gibt nur einige Bespiele, in denen Dialekt geschrieben würde.

Diese Beispiele werden später erklärt und kommentiert.

Das Sprechen im Dialekt scheint negative Konnotationen mit sich zuführen. Beispielsweise

steht in Jobbörse Webseiten oftmals die Empfehlung auf Hochdeutsch zu sprechen, denn

anderes könnte dazu führen, dass „der Vorgesetzte nicht ernst genommen wird oder gar

Zweifel an seiner Kompetenz aufkommen“ (Jobbörse für Studenten, Absolventen und

Young Professionals: www.absolventa.de). Auch auf der Webseite www.jobmensa.de kann

man lesen, dass Hochdeutsch zu beherrschen einen seriösen Eindruck macht.

Diese Differenzierung lernt man im deutschsprachigen Raum von Kindesbeinen an. Es

gibt auch Unterschiede zwischen die Wohnort oder die Geburtsort der Personen,

besonders zwischen Leuten, die in einer Stadt geboren wurden, und Leuten, die am Land

geboren wurden. In ihrem Buch Dialact use as interaction strategy: A Sociolinguistic study of

contextualization, spreech perception, and language attitudes in Austria schrieb Barbara Soukup

darüber, dass viele ÖsterreicherInnen, besonders in Stadtbereich(e), glauben, Kinder

müssten gelehrt werden Standarddeutsch zu sprechen (vgl. Soukup 2009, 30).

Die Realität ist, dass trotz dieser Konnotationen ÖsterreicherInnen ständig zwischen den

beiden Varietäten wechseln. Je nach Situation wird entweder Dialekt oder Hochdeutsch

gewählt. Die Ausbildung der Person oder auch ihr Wohnort sind Faktoren, von denen

dieser Wechsel hängt ab. Dieser Wechsel wird von Soukup style shifting genannt: „In the

context of European/German linguistics, „style shifting“ appears to be the more frequently

used label in connection with the juxtaposition oft to closely related varieties such as

standard Austrian German and Austrialndialect“ (Soukup 2009, 7).

Page 10: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

10

3. DER DIALEKT ALS SCHRIFTLICHER AUSDRUCK

3.1 Der steirische Dialekt

In 2.1 legten wir fest, dass die Wörterbücherdefinitionen drei Merkmale umfassen, die

einen Dialekt charakterisieren. Diese Merkmale waren, dass ein Dialekt eine untergeordnete

Variante einer Sprache ist, die in einer bestimmten Region gesprochen wird. Jetzt

beschränken wir diese Definition auf den steirischen Dialekt:

1. Der steirische Dialekt wird in der Steiermark gesprochen.

2. Der steirische Dialekt ist eine Variante des Deutschen.

3. Der steirische Dialekt ist eine untergeordnete Form des Hochdeutschen.

In diesem Teil der Arbeit wird der steirische Dialekt als eine gesprochene Variante des

Deutschen präsentiert und seine Merkmale dargestellt.

3.1.1 Wo wird Steirisch gesprochen?

Der Sprachraum des Steirischen liegt in der Steiermark, einem österreichischen

Bundesland. Dieses Bundesland, dessen Hauptstadt Graz ist, grenzt an fünf andere

Bundesländer (Oberösterreich, Niederösterreich, Kärnten, Salzburg und Burgendland) und

an Slowenien. In der Steiermark wohnen 1.213.2552 Einwohner und sie besteht aus

dreizehn Bezirken: Bruck-Mürzzuschlag, Deutschlandsberg, Graz, Graz-Umgebung,

2 Januar 2012. Statistik Austria - Bevölkerung zu Jahres- und Quartalsanfang.

Bild 1 Quelle: GoogleMaps

Page 11: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

11

Hartberg-Fürstenfeld, Leibnitz, Leoben, Liezen, Murau, Murtal, Südoststeiermark,

Voitsberg und Weiz.

In Österreich gibt es drei große Mundartenräume: Südbairisch, Mittelbairisch und Süd-

Mittelbairisch3. Die Steiermark umfasst zwei Übergangsgebiete: das Südmittelbairische und

das Südbairische. Das heißt, dass der Dialekt (oder die Dialekte) in der Steiermark sowohl

südbairische als auch mittelbairische Merkmale aufweist.

Bild 2 Quelle: DINAMLEX

3.1.2 Welche sind die Merkmale des Steirischen?

In der Steiermark gibt es nicht nur eine Mundart, sondern viele, da in diesem Teil

Österreichs sowohl südbairische als auch mittelbairische Merkmale auftreten. Aus diesem

Grund sind die Dialekte in der Steiermark vielfältig und unterscheiden sich voneinander.

Zu diesem Thema wurde auch Folgendes geschrieben: “Abseits der Handelswege entdeckt man in

jedem abgeschlossenen Ried einen anderen Dialekt” (Rinner 2012, 6). Das heißt, dass es nicht nur

eine Form des Steirischen gibt, sondern viele. Jedoch wird diese Arbeit das Steirische als

eine Einheit betrachten und umfasst alle Varianten, die in der Steiermark gesprochen

werden. „Language is highly significant in Germanspeakers’ sense of identity, and dialects

still play a part in regional identity; along with regionalism they experienced a notable

revival in the 1960s and 1970s“ (Sandford 2002, 143).

3 Laut Institut für Österreichische Dialekt- und Namenlexika (DINAMLEX).

Page 12: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

12

Es existiert ein Schutzwille des Dialekts in der Steiermark. Prof. Günter Jontes

veröffentlichte 2008 mit der Unterstützung des ORF4 ein Buch (Scho wieda Steirisch g’redet5)

über das Steirische. In dem Vorwort wird dieser Schutzwille erklärt: “Wir Steirer besitzen

noch eine kräftige Landesidentität, die im Zeitalter einer Globalisierung auf allen Ebenen

immer wichtiger wird. Die sollten wir aber auch schützen, fördern und ausbauen. Die

Sprache gehört unbedingt dazu. Wir wollen auch im Reden Steirer bleiben und uns gegen

Kauderwelsch und Ausverkauf wehren”. Ein weiteres Beispiel dieses Schutzes der

steirischen Identität ist ein Fernsehbeitrag von zwei Studentinnen der FH Joanneum6 über

die Vielfalt des steirischen Dialekts. Der Titel des Beitrags ist „Der Steirische Dialekt“. Der

Beitrag steht in YouTube zu Verfügung7.

In diesem Kapitel werden die Merkmale des Steirischen dargestellt. Einerseits wird die

Phonetik kommentiert und andererseits werden dialektische Wörter und Ausdrücke

präsentiert. Da die Wissenschaft bis dato den Dialekt nicht in Regeln gefasst hat, basiert

diese Charakterisierung nicht auf sprachwissenschaftlichen Untersuchungen, sondern auf

Veröffentlichungen, die für die Dialektfortdauer arbeiten8.

Wegen seiner verschiedenen Varietäten ist es schwer, Merkmale anzuführen, die für alle

Varietäten gültig sind. Deswegen wird ein allgemeiner Überblick über die phonetischen

Besonderheiten des Steirischen gegeben.

Der Steirische Dialekt ist stark von der Aussprache markiert. Die Änderung der Vokallaute

sowie das Weglassen einiger Endungen sind die Hauptbesonderheiten dieses Dialekts. Im

Folgenden werden diese Merkmale in Form einer Liste präsentiert und ein Bespiel für jedes

Phänomen gegeben.

4 Der Österreichische Rundfunk 5 Die Publikation steht in diser Seite zu Verfügung:

http://static2.orf.at/vietnam2/files/stmkmagazin/200831/scho_wieda_steirisch_gredt_16997.pdf

6 Die FH Joanneum befindet sich in Graz und ist eine der größten Fachhochschulen in Österreichwww.fh-

joanneum.at/ 7 Link des Beitrages in YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=FLGkcPAj-_s

8Quelleangabe: Institut für Österreichische Dialekt- und Namenlexika (DINAMLEX)

<http://www.oeaw.ac.at/dinamlex/> aufgerufen am [10. April 2013] und Steirische Tourismus GmbH

http://www.steiermark.com/de/steiermark/typisch-steirisch/sprache> angerufen am [10. April 2013].

Page 13: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

13

1. Aussprache alter langer ê-Laute als fallende Zwielaute ea. (See: Sea)

2. Aussprache alter langer ô-Laute als fallende Zwielaute oa (rot: roat)

3. Erhaltung der l-Laute im In- und Auslaut (Wald: Wåld)

4. Erhaltung der r-Laute im in und Auslaut (Berg: Perg)

5. Aussprache bestimmter Mitlaute als ausgeprägte Starklaute (betteln: pettln)

6. Weglassen des Schluss-e (heute: heid)

7. Änderung der Endung-e zu einem schalen a (Kinder: Kinna)

8. Änderung des r nach einem Vokal zu a (Wort: Woat)

9. Änderung des o zu ou (Osten: Ousten)

10. Änderung des ar zu oa (Arsch: Oasch)

11. Änderung ü zu ia (lügen: liagen)

12. Änderung ie zu ia (müssen: miasn)

13. Sparen der Mehrzahlendungen (Pferde: Pferd)

14. Änderung s zu sch (Hirsebrei: Hirschbrein)

Im Steirischen gibt es auch Ausdrücke, die nur in der Steiermark verstanden werden

können, wie z.B. „i di a“, das bedeutet „ich dich auch“; „i e a“, das bedeutet „ich natürlich

auch“. Diese Tabelle stellt einige Ausdrücke und auch einige Wörter des Dialekts dar.

Page 14: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

14

Steirische Variante Deutsche Variante

Bitsche Bitte

schelch böse

doutz das/ der

Irchti Dienstag

Donksche Danke

Pfingsti Donnerstag

eahi da drüben

gach schnell

Geh ma‘s o! Packen wir‘s an!

Griaß Di! Ich grüße Dich.

Griaß Enk! Ich grüße Euch.

gschatzig gesprächig

Heschz Herz

I di a Ich Dich auch.

I e a Ich natürlich auch.

I hob Di gern Ich hab Dich gern.

I mog Di Ich mag Dich.

irsch verrückt

losn hören

Passt Geht in Ordnung

doutzi sie/ die

söm na dann

Tatschker Frösche

Page 15: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

15

taugt ma Gefällt mir.

tratzn ärgern

umma herüber

ummi hinüber

eippa vielleicht

eanda vorher

Bauwoaz Weizen

Woaz Mais

aschln zurück gehen

3.2 Geschriebene Beispiele des Steirischen

Der Dialekt wird als Variante einer Sprache definiert, die in einer bestimmten Region

gesprochen wird. Ungeachtet dieser typischen Merkmale der Dialekte findet man auch

schriftliche Ausdrücke der Mundart.

Hauptsächlich findet man in der Literatur diese schriftlichen Ausdrücke. Einige Autoren

haben Werke in Dialekt geschrieben. Diese Literaturform wird Dialektliteratur genannt.

Diese Literatur ist immer von Autoren des deutschsprachigen Raums geliebt worden:

„There have been notable German writers, and other wirters may have extensive

quotations of (often untranslated) dialect speech in their writings, notably Thomas Mann

and Siegfried Lenz“ (Sandford 2002, 143).

Die auf Steierisch geschriebene Dialektliteratur gehört zu der bairischen Dialektliteratur.

Hierzu gehören auch allerlei traditionelle Texte wie Rätsel, Volkslieder, Zungenbrecher

usw. Die Dialektliteratur, die in bairischen Dialekten geschrieben wird, heißt bairische

Literatur und dazu gehört die, die auf Steirisch geschrieben wird.

3.2.1 Peter Rosegger

Peter Rosegger, der in einer Markgemeinde der Steiermark geboren wurde, ist Verfasser

von vielen Mundartgedichten und Mundartprosa. Einige seine Werke sind Zither und

Page 16: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

16

Hackbrett, Tannenharz und Hackbrett oder Sittenbilder. 1917 veröffentlicht er Schriften in

Steirischer Mundart, ein autobiografisches Werk, dass in Dialekt verfasst wurde. Im Folgen

wird das Inhaltsverzeichnis des Buches dargestellt. Die Titel der Kapitel sind auch im

Dialekt geschrieben

Nutz Heidl t 4

Wedanocht 79 8

s Herzklovfn 10

s Busserl 17

Je der Brauch is fein 23

Maderl geh vfüat dih Gott 29

Da Heuschreck 35

s Loatabarn Liserl 41

Die Kappeln mit n Dirndl 47

s verdroßni Dirndl 53

Wan s Diandl deafad suachn 63

Höst sulln a Glöckerl wern 69

Gäistern gor spot af d Nocht 75

Da schlechtn dumen Liab laffts noch 82

Der Ehstreit 93

Mit Breta vaschlogn III 113

Wons Monscha schön scheint 119

In da Muader ihrn Gortn 127

Mei Lebtog 138

Mir setzts auf mei Rua a jungs Bamerl 144

Anna von Auffee 174

Der Ahndl ihr Tram 193

Die Gschicht von Stückel Brot 203

A Kriagl Wein 21 214

Und hilft ka guats Redn und ka Scheltn 221

Da Weltlohn 227

Apothekn fürs kronk Herz 234

Olmglüahn 240

Da Beethovn af da tzoad 249

Da SündnSteg 256

Babei 262

Da Steirer 285

Stoansteirisch 29 291

In Olmhiasl sei Red 297

Die heidnisch Lämer 301

Betbrüada 30 309

Wos n Birndorfa Fohntroga possirt is 316

Da WaldlbarnSepp 323

Da hantigi Baur 331

Wos da hiasl von Theater dazählt 338

Page 17: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

17

Na nit reich sein scha nit um a Million 344

Ih denk sie loht mas geltn 350

Vabotni Frucht 358

Da Schelm 372

Da HulzknechtPeda 378

A wenk mos va mei Holtazeit 385

hirbstbloamen 391

Mahnung 399

Festgruafz dem SteirerBerein aus Wean 407

Kemmahoassn zan Steirerobnd z Kriaglah

1892

424

Peter Rosegger schrieb auch ein Gedicht im Dialekt. Hier stelle ich ein Gedicht aus seiner

Sammlung Mein Lied (1911)9 als Bespiel der Dialektliteratur dar.

Därf ih 's Dirndl liab'n

Ih bin jüngst verwichn

Hin zan Pforra gschlichn:

"Därf ih 's Dirndl liab'n?"

"Untasteh dih nit, ba meina Seel,

Wonst as Dirndl liabst, so kimst in d Höll!"

Bin ih vull Valonga

Zu da Muada gonga:

"Därf ih 's Dirndl liab'n?"

"O du feiner Knob, es is noh zfrua,

Wort bis d zeiti wirst, mei liaba Bua!"

Woar in großn Nötn,

Hon ih n Vodan beten:

"Därf ih 's Dirndl liab'n?"

"Duners Schlagl!" schreit er in sein Zurn,

9 Auf die Webseite http://www.archive.org/stream/schrifteninstei01rosegoog#page/n4/mode/2up steht eine online Version des 1. Auflages zu Verfügung.

Page 18: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

18

Willst mein Steckn kostn, konst es tuan!"

Wos is onzufonga?

Bin zan Herrgott gonga:

"Därf ih 's Dirndl liab'n?"

"Ei jo freilih", sogt er und hot glocht,

"Wegn an Büaberl hon ih s Dirndl gmocht!"

3.2.2 Die Comic-Serie Asterix

Die Comic-Serie Asterix wurde in den verschiedenen Dialekten des deutschen

Sprachraumes von dem Ehapa Verlag übersetzt und veröffentlicht. Die Comic-Serie wurde

auf Berlinerisch, Fränkisch, Mainzerisch, Sächsisch, Kölsch, Mainfränkisch, Wienerisch,

Tirolerisch und auch Steirisch von lokalen Experten, Literaten, Dichter und auch bekannte

Kabarettisten übersetzt.

Die Titel, die von dem steirischen Schriftsteller Reinhard P. Gruber auf Steirisch übersetzt

wurden, waren 1998 Asterix und da Aweanaschüld (Asterix und der Arvernerschild) und 2000

Asterix ba di Olümpschn Schpüle (Asterix bei den Olympischen Spielen).

3.2.3 Horst Rinner

Der Schriftsteller, der aus Murtal kommt, Horst Rinner, veröffentlichte 2012 ein

Gedichtbuch, das er “Dialektexperimente” genannt hat. Das Buch ist Ba uns Daham und

verfügt über 7 Gedichte, die im Dialekt geschrieben wurden. Hier stelle ich ein Gedicht aus

desselben:

Da Dialekt

Unlejngst hob i ma sou docht

Da Heagoutt hot die Mundoat gmocht

Damit die Liada bsoundas klingen

Page 19: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

19

Dej mia auf unsa Hoamat singen.

Dos Erdochte reimt si leicht

Waunn uns die Sproch der Mundoat reicht

Loss di net vom Rechtschreibn drängan

Von da Moude net beejngan

Loß nua die Gedaunkn wahn

Und jedn Reim kaunnst umidrahn

Waunn si amol nix reiman loßt

Wird glei a neiches Woat vafoßt.

Drum find i imma wieda Strouphn

Und mejcht von gaunzn Heazn houffn

Dei Heaztia is fia mi net zua

Dejnn draussn stejht dei lieaba Bua.

3.3 Geschriebene Beispiele des Steirischen im Internet

Dieser Text ist in der Webseite des Lands Steiermark10zu finden. Es wurde vom Amt der

Steiermärkischen Landesregierung verfasst. Es handelt sich dabei um einen Text im Dialekt

und seine Übersetzung.

Steirische Version Deutsche Version

G'schmackiges Steirerland

Steirisches Wörterbuch

Darmdürr'n muass im Steirerland niemand, denn die

Steirer tischen net nua am Allermannsfaschingtag

groß auf, sondern a an Tag'n wia dem Aftermontag

oder Nudeltag. Kurzum: Wer gern piperlt und

Köstliche Steiermark

Steirisches Wörterbuch

Hungern muss im Steirerland niemand, denn die

Steirer tischen nicht nur am Sonntag groß auf,

sondern auch an Tagen wie dem Dienstag oder

Samstag. Kurzum: Wer gerne trinkt und isst, ist hier

10Webseite des Lands Steiermarks http://www.steiermark.at/cms/beitrag/10001590/907817 angerufen am

[28. April 2013].

Page 20: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

20

papperlt ist hier allweg richtig! Weibats und

Mannets, nehmt's Platz und lasstas eich schmeck'n.

Ob Dahoam oder beim Bäuscheltandler, die Steirer

koch'n für ihnere Gäst und Gästinnen oft no nach

den Rezepten von ihnere Ahnlleut: Und so wird

scho amol a gscheit's Bauernbrot ang'scherzt, a guata

Beißbrat'n anbrimschelt, a saftig's Kraut

angsespendelt und dazua a echta Heckenklescher

eing'schenkt. Ohne den Steirern des Goderl kratz'n

zu woll'n, die hiesige Küch' ödelt niemals.

Seits bei an Steirer eing'lade'n, dürfts sehr wohl

gaumerig sein, wal zum Essen gibt's sicha g'nua. Und

damits kane Saubarteln seids und eich mit dem

guaten Bluatsterz, dem Antifi mit an echten Kernöl

oda da Klachelsupp'n mit Heidensterz net

anschlerfts, tuats am besten a Trentschbarterl übern

Rock und die Schoß. Sollt da Wein a bissl anzicket

sein, net kofeln, weil des macht nix. Ihr müssts nur

gach gnua davon tschechern, dann is eich da

Gschmack sowieso blunzn. Aba net verkutzen!

Seids danachst schädeldamisch und tuats a bissl

antocken, ist des a wurscht, weil zum an san die

Steirer selbst große Mostschädl und zum aundern

habns im Dorf daun endlich wieda was zum

fritschelfratschnposs'n. Nua ans musst eich merk'n,

wenn's mit Steirern am Tisch sitzt: Lassts des

Respektstückel am Teller bevor ihr opfüets, weil des

g'hört hier zum Kertsiwul.

immer richtig. Meine Damen und Herren, nehmen

Sie Platz und lassen sie es sich schmecken.

Ob Zuhause oder beim Gastwirt, die Steirer kochen

für ihre Gäste oft noch nach den Rezepten ihrer

Vorfahren. Und so wird schon einmal ein

Schwarzbrot angeschnitten, ein Lungenbraten in der

Pfanne angebraten, ein saftiges Kraut geschnitten

und dazu ein Wein eingeschenkt. Ohne den Steirern

schmeicheln zu wollen, die hiesige Küche ist niemals

fad.

Sind Sie bei einem Steirer eingeladen, dürfen Sie sehr

wohl gierig sein, denn zum Essen gibt es sicher

genug. Und damit Sie keine Dreckspatzen sind und

sich mit dem guten Blutsterz, dem Endiviensalat mit

echtem Kernöl oder der Suppe aus gekochten

Schweinshaxen mit Heidensterz nicht ankleckern,

nehmen Sie am besten ein Lätzchen über Jacke und

Rock.

Sollte der Wein ein wenig säuerlich sein, spucken Sie

nicht, weil das macht nichts. Sie müssen nur schnell

genug davon trinken, denn dann ist Ihnen der

Geschmack ohnehin egal. Aber Vorsicht: nicht

verschlucken.

Sind Sie danach schwindelig und reden ein wenig

Unsinn, ist das egal. Denn zum einen trinken die

Steirer selbst gerne viel und zum anderen haben Sie

im Dorf dann endlich wieder was zum Tratschen.

Nur eines müssen Sie sich merken, wenn Sie mit

Steirern an einem Tisch sitzen: lassen sie ein kleines

Stück Essen am Teller bevor Sie sich verabschieden,

denn das gehört hier zum guten Ton.

Page 21: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

21

Im Internet findet man auch andere Beispiele des geschriebenen Dialekts, wie z.B. ein Blog

“Mundartblog”11. Auch viele Diskussionen in Foren schreiben über den Dialekt und im

Dialekt12. Und auch auf Facebook gibt es einige Seiten, die sich mit dem Dialekt

beschäftigen. Eine dieser Webseiten wurde von mehreren Befragten in der letzten Frage als

Beispiel gegeben. Diese Seite, die mehr als 91.000 „Gefällt mir13“ hat, heißt

“SteiraMemes”14. Auf eben genannter Seite werden Witze über aktuelle Ereignisse, seien es

politische oder globale, veröffentlicht. Hier stelle ich einige Beispiele aus dieser

Facebookseite:

1. “Olle die wos am Fenstatog schepfn miassn: Heit is Freitog. Aussa mit enk und eini in

Feiaobnd.”

2. “Es taunzt a Gla-wisch-nig Butzenfrau in unserm Graz herum widi - bum. Wer kennts net die

"steirische Glawischnig15"?”

3. “So liabe Leit, am Dienstag gibs unsan nächsten Politienstag! Ihr kennts bis morgn abstimmen

wen ihr wuits - unsan mike spindelegger oda doch die grüne amazone glawischnig?”

4. “Nächstas Johr hommas zumindest net mehr soo weit zum hamfoahn! A Kasperltheater des

gaunze.”

5. “Liabe Leit! Nochdem ma des Joah wida mol a große Wahl hom, homma uns docht wir werden

jetzt jeden DIENSTAG unseren POLITInstag ausrufn und den tog unsan spitznpolitikern

widmen. Wir werdn eich jewals von Sunntog bis Montog obnd 2 politika zua wahl stölln vo

denan ma dann an am dienstog bissl hervorheben werdn.”

6. “Ruhig bleibn, Kernöl16 benutzen! Sei a Steirer und tal des.”

7. “Guatn Muagn fia olle wos heit no oa mol hakln miassn vuan Wouchnend. Launga Tog? Siacht

er natiali wieda aundas?”

11Mundartblog in Woman.at <http://www.woman.at/mywoman/Hoagaschteln/stories/63497/> angerufen

am [12. Mai 2013]. 12Blog Seniorkom.at <http://www.seniorkom.at/9/Forum/?forumid=1&threadid=143901> angerufen am

[15. Mai 2013]. 13 Knopf auf der Seite Facebook, der verwendet werden kann, um zu zeigen, dass man etwas mag.

14 Steira Memes in Facebook < https://www.facebook.com/SteiraMemes> 15Eva Glawisching ist eine österreichische Politikerin der Grünen. Sie studierte Rechtswissenschaften an der

Karl-Franzens-Universität Graz, in der Steiermark. 16 Das Kernöl ist sehr beliebt in der Steiermark. Das steirische Kürbiskernöl ist eine anerkannte

Regionenschutzherkunftsbezeichnung.

Page 22: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

22

4. DAS INTERNET ALS KOMMUNIKATIONSKANAL

In den letzten Jahren hat das Internet einen enormen Zuwachs erfahren, weshalb es zum

wichtigsten Informations- und Kommunikationsmittel unserer Zeit aufgestiegen ist. Die

verschiedenen Nutzungszwecke des Internets sind unzählbar: Informationen finden,

Online-Zeitungen lesen, Dokumente herunterladen, Bankgeschäfte durchführen, Online

einkaufen, kommunizieren etc.

Das Internet bietet einem neue Kommunikationsformen durch zahlreiche Möglichkeiten.

Diese unterscheiden sich von den traditionellen Kommunikationskanälen. Die Sprache, die

in diesen Kommunikationskanälen verwendet wird, besitzt Merkmale der schriftlichen

sowie der mündlichen Sprache. Diese neue Kommunikationsform via Internet, deren

Besonderheiten nachfolgend erörtert werden, gewinnt immer mehr an Bedeutung.

Laut Statistik Austria17 sind acht von zehn Haushalten 2012 mit einem Internetzugang

ausgestattet und 80% aller ÖsterreicherInnen sind im Internet aktiv. 46% der

InternetnutzerInnen verwenden das Internet als Kommunikationskanal. E-Mails, Chatten,

Nachrichten in Social-Networks posten, Blogs oder Foren sind die Hauptkanäle dieser

neuen Kommunikationsform.

Heutzutage ist der Computer nicht das einzige Gerät, das man zur Kommunikation im

Internet nutzen kann. Mit dem Mobiltelefon oder Smartphone sowie auch tragbaren

Geräten wie Laptop oder Tablet hat man immer und überall Zugang zum Internet.

Wegen ihrer Besonderheiten sind die neuen, durch das Internet eröffneten,

Kommunikationsformen ein breites Forschungsfeld für die Sprachwissenschaft. In den

folgenden Kapiteln werden die Besonderheiten des Internets als Kommunikationskanal

vorgestellt. Insbesondere die Merkmale der Schriftlichkeit und auch der Mündlichkeit

dieser Sprache, die in diesen Kommunikationskanälen verwendet werden.

17 Diese Daten sind das Ergebnis einer Erhebung, die von Statistik Austria über Österreich durchgeführt

wurde. Es konnten Daten von rund 3.500 Haushalten mit mindestens einem Haushaltsmitglied im Alter von

16 bis 74 Jahren und rund 5.100 Personen im Alter von 16 bis 74 Jahren hochgerechnet werden. Das

Ergebnis steht auf der Webseite http://www.statistik.at/web_de/statistiken/index.html zur Verfügung.

Page 23: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

23

4.1 Computervermittelte Kommunikation

Der Begriff „computervermittelte Kommunikation“ (aus dem Englischen Computer-mediated

Communication) beschreibt jede Kommunikation „bei der auf Seiten des Senders und des

Empfängers einer Botschaft ein Computer zur En- und Dekodierung der Nachricht zum

Einsatz kommt“ (Boos et al. 2000, 2). Das heißt, Kommunikation, die über das Internet

abläuft, ist demnach computervermittelte Kommunikation.

Die vorher genannten Kommunikationskanäle gehören zur Kategorie der

computervermittelten Kommunikation (cvK). Diese Kanäle gelten heutzutage als normale

Kommunikationskanäle für viele Leute (vor allem Jugendliche) und deshalb ist auch

computervermittelte Kommunikation „für viele von uns zum selbstverständlichen

Bestandsteil des privaten wie des betrieblichen Alltags geworden“ (Beck 2006, 5). Deshalb

sollte nicht vergessen werden, dass computervermittelte Kommunikation eine

Realisierungsart der menschlichen Sprache ist und somit ihrer Identität.

Es gibt zwei Arten der computervermittelten Kommunikation: Dazu zählen die synchrone

und die asynchrone. (Crystal 2001, 11). In einer synchronischen Situation „a user enters a

chat room and joins an ongoing conversation in real time, sending names contributions

which are inserted into a permanently scrolling screen along with the conttributions from

other participants“. Ein Beispiel dieser Definition wäre der Facebookchat. Die

Unterhaltung kann zwischen zwei oder mehreren Personen stattfinden. In einer

asynchronischen Situation „the interactions are stored in some format, and made available to users

upon demand, so that they can catch up with the discussion, or add it, at any time“. Zu dieser Gruppe

gehören E-Mails, Blogs, Pinnwände usw. Im ersten Fall, in der synchronischen Situation,

hat die Sprache Besonderheiten, da sie Merkmale der geschriebenen als auch der

gesprochenen Sprache enthält.

4.2 Die Internetsprache

Um die Präsenz des Steirischen im Internet zu analysieren, wird die Internetsprache nach

Kriterien der Schriftlichkeit und Mündlichkeit definiert. Erstens werden die Merkmale der

geschriebenen und der gesprochenen Sprache dargestellt. Im Weiteren werden die

Kriterien der Internetsprache charakterisiert.

Page 24: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

24

2005 wurde18 die Analyse “Varietätenwahl und Code Switching in Deutschschweizer

Chatkanälen“ von Beat Siebenhaar veröffentlicht. Diese Studie analysiert die Mundarten

und die geschriebenen Standardsprache in der deutschsprachigen Schweiz und untersucht

das Vorkommen und die Bedingungen von Code-Alternation und Code Switches. Diese

Arbeit hat zwei Korpora untersucht: vier regionale Chaträume, die im Winter 2002

aufgenommen wurden, und einen überregionalen Flirtkanal, der im Herbst 2003

aufgenommen wurde. Die Korpora zeigten, dass sowohl Mundart als auch

Standarddeutsch verwendet werden. Es wird auch gezeigt, dass es ChaterInnen gibt, die

nur Standardsprache verwenden, ChaterInnen, die nur Dialekt verwenden, und auch

ChaterInnen, die in beiden Varietäten schreiben.

4.3. Merkmale der geschriebenen Sprache

Die gesprochene Sprache hat ihre eigenen Merkmale. Der Wortschatz ist normalerweise

nicht elaboriert, sondern eher einfach und besteht aus Wörtern des alltäglichen

Wortschatzes. Die Syntax ist fast immer eine Liste von Hauptsätzen, und die Ellipsen sind

sehr typisch. Man verwendet auch Abkürzungen. Doch die gesprochene Sprache kann

geschrieben werden, da man die mündliche Art von Spreche wiedergeben kann.

18 Der Artikel der Analyse steht zur Verfügung in der Webseite

http://www.mediensprache.net/networx/networx-43.pdf

Page 25: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

25

5. UMFRAGE: INTERNETPRÄSENZ DES STEIRISCHEN

5.1 Einführung

Das Ziel dieser Bachelorarbeit ist, zu hinterfragen, ob das Steirische innerhalb der

Kommunikation im Internet genutzt wird oder man eher Hochdeutsch schreibt. Um ein

Ergebnis zu bekommen, habe ich mich für eine empirische Forschung entschieden und

eine Umfrage gestartet. Die erste Idee war, die Nachrichten in Facebook zu analysieren.

Allerdings ist es nicht möglich, solche Analysen durchzuführen, da es nur möglich ist, die

von Freunden veröffentlichten Facebook-Nachrichten zu lesen. Man kann nicht sehen, was

Unbekannte schreiben und somit wäre die empirische Forschung sehr subjektiv und

beschränkt ausgefallen. Darum habe ich mich dazu entschieden, Fragen in Form einer

Umfrage zu stellen.

5.2 Methodologie

In Folgenden wird dargestellt, wie diese Umfrage durchgeführt wurde: Wer sind die

Befragten? Wie wird die Umfrage erstellt? Welche Fragen wurden gestellt? Und welche

Antworten werden gültig sein?

5.2.1 Form

Die Empfänger der Umfrage sind ÖsterreicherInnen, deren Dialekt das Steirische ist. Da

ich mich zurzeit nicht in der Steiermark aufhalte, habe ich die Umfrage via Internet

ausgeschickt. Aus diesem Grund wird Google Drive, ein Tool des US-amerikanischen

Unternehmens, verwendet.

Google Drive ist eine Webanwendung, die die Funktion Formulare zu erstellen bietet:

Google Drive Forms. Dank dieser Anwendung kann man Online-Umfragen erstellen. Die

Fragen können in verschiedenen Arten gestellt werden: Freitextfrage, Auswahlfrage,

Ankreuzvorschläge usw. Der Empfänger kann online die Umfrage ausfüllen. Zudem ist es

möglich das Formular wieder abzuschicken, was sehr nützlich in diesem Fall ist. Man

braucht dazu einen Gmail-Account und schon kann man eine Google-Form-Datei

erstellen.

Page 26: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

26

Dass das Formular wieder abzuschicken ist, ist besonders wichtig. Das Formular wird via

Facebook und E-Mail weitergeleitet, um so viele Ergebnisse wie möglich zu bekommen.

Google Drive macht automatisch Statistiken mit den Ergebnissen. Diese Statistiken

befinden sich im Anhang.

5.2.2 Fragen

Die Fragen dieser Umfrage müssen erlauben zu erfahren, wann Dialekt im Internet

geschrieben wird. Die Umfrage umfasst 15 Multiple-Choice-Fragen und zwei

Freitextfragen (alle Antworten zu diesen Fragen sind im Anhang zu finden). Um diese zu

schreiben wird an alle möglichen Situationen nachgedacht, so dass die Ergebnisse konkret

sind. Der Geburtsort und der Wohnort werden auch erfragt, da diese Analyse sich auf den

steirischen Dialekt konzentriert. Die Ergebnisse von Nicht-Steirern werden nicht

analysiert. Die Umfrage wird nur repräsentativ bzw. gültig sein, wenn mindestens 100

Personen teilnehmen. Und nur die Antworten von ÖsterreicherInnen werden

berücksichtigt, besonders von ÖsterreicherInnen, die in der Steiermark geboren wurden.

5.3 Umfrage

Ab 25. April war der Link nicht mehr verfügbar, da es genug Ergebnisse gab. Im Anhang

findet man Screenshots der Online-Umfrage. Eine Liste mit den Fragen und möglichen

Antworten sind im Anhang zu finden. Über folgenden Link war der Zugang zur Umfrage

möglich: https://docs.google.com/forms/d/1GnhoF0LvCcqsQ2rb-FW-iGBI-

M0m_hMATXsIFwsJuW8/viewform

FRAGE 1 Auswahlfrage

Wie alt sind Sie?

o 18 – 24 o 25 – 30 o 31 – 40 o + 40

KOMMENTAR: Im Allgemeinen werden Sozialnetzwerke von Jugendlichen benutzt. Mit dieser Frage kann

man sehen, ob Jugendlichen eher öfter Dialekt schreiben oder nicht.

Page 27: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

27

FRAGE 2 Auswahlfrage

Sind sie eine Frau oder ein Mann?

o Frau o Man

FRAGE 3 Auswahlfrage

Wo wurden Sie geboren?

o Bruck-Mürzzuschlag o Deutschlandsberg o Graz o Graz-Umgebung o Hartberg-Fürstenfeld o Leibnitz o Leoben o Liezen o Murau o Südoststeiermark o Voitsberg o Weiz o Ich würde nicht in der Steiermark geboren.

Wenn Sie nicht in der Steiermark geboren wurden, wo wurden Sie geboren?

KOMMENTAR: Es ist interessant zu wissen, wo man geboren wurde, weil man normalerweise den Dialekt

seines Geburtsorts spricht (wenn es auch der Geburtsort seiner Familie ist). Hier findet man eine Liste der

Bezirke der Steiermark. Die letzte Auswahl ist geeignet für die Leute, die nicht in der Steiermark geboren

wurden, d.h. Leute, die aus anderen österreichischen Länder kommen, die aus Deutschland kommen, oder

die Deutsch reden, aber die nicht in Deutschland oder Österreich geboren wurden. In dieser Frage gibt es

auch die Möglichkeit, der Geburtsort zu schreiben, wenn er nicht in der Liste zu finden ist. Diese ist eine

Auswahlfrage, weil man nur eine von diesen Optionen markieren kann.

FRAGE 4 Auswahlfrage

Wo wohnen Sie?

o Bruck-Mürzzuschlag o Deutschlandsberg o Graz o Graz-Umgebung o Hartberg-Fürstenfeld o Leibnitz o Leoben o Liezen o Murau o Südoststeiermark

Page 28: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

28

o Voitsberg o Weiz o Ich würde nicht in der Steiermark geboren.

Wenn Sie nicht in der Steiermark wohnen, wo wohnen Sie?

KOMMENTAR: Es ist interessant zu wissen, wo man wohnt, da der Wohnort die gesprochene Sprache

beeinflusst und in diesem Fall ihren schriftlichen Ausdruck. Die Antworten von Leuten, die nicht in der

Steiermark wohnen, aber die in der Steiermark geboren wurden, sind gültig. Der Wohnort kann gewechselt

werden, aber der eigene Dialekt nicht. Diese ist eine Auswahlfrage, weil man nur eine von diesen Optionen

markieren kann.

FRAGE 5 Auswahlfrage

Studieren Sie an einer Universität? / Haben Sie an einer Universität studiert?

o Ja o Nein

KOMMENTAR: Diese Frage gibt Information über den Ausbildungsgrad der Befragten.

FRAGE 6 Auswahlfrage

Wenn Sie obige Frage mit “ja” beantwortet haben, geben Sie bitte hier Ihre Studienrichtung an:

o Geistes- und Kulturwissenschaft o Ingenieurwissenschaft o Künstlerische Studien o Lehramtsstudien o Medizin/Gesundheit o Naturwissenschaften o Rechtswissenschaften o Sozial- und Wirtschaftswissenschaft o Theologische Studien o Anders

KOMMENTAR: Die Antworten dieser Frage werden benutzt, um zu bestätigen, ob die Verwendung des

Dialektes mit der Studienrichtung zusammenhängt. Die verschiedenen Studienrichtungen sind die, die in

Österreich gibt.

FRAGE 7 Ankreuzvorschlägefrage

An der Uni sprechen Sie mit den KollegInnen:

Page 29: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

29

o im Dialekt (Steirisch) o in einem anderen Dialekt o Hochdeutsch

KOMMENTAR: Die Befragten sollen auswählen, wie Sie mit den KollegInnen an der Uni sprechen. Die

Antwort „in einem anderen Dialekt“ ist für die Befragten, die nicht aus der Steiermark kommen geeignet.

Nur die Befragten, die „ja“ in der Frage 5 markierte, sollen diese Frage antworten.

FRAGE 8 Ankreuzvorschlägefrage

Zu Hause sprechen Sie:

o im Dialekt (Steirisch) o in einem anderen Dialekt o Hochdeutsch

KOMMENTAR: Die Befragten sollen auswählen, wie Sie mit ihren Familien zu Hause sprechen. Die

Antwort „in einem anderen Dialekt“ ist für die Befragten, die nicht aus der Steiermark kommen geeignet.

FRAGE 9 Ankreuzvorschlägefrage

Welche elektronischen Geräte benutzen Sie?

o Smartphone o Handy o Tablet o Laptop

KOMMENTAR: Die Befragten sollen auswählen, welche Geräte sie benutzen.

FRAGE 10 Ankreuzvorschlägefrage

Welche sozialen Netzwerke benutzen Sie?

o Facebook o Twitter o Instagram o Blogs o Keine

KOMMENTAR: Die Befragten sollen auswählen, welche Sozialen Netzwerke sie benutzen. Die Antworten

der Leute, die „keine“ markieren, sind auch gültig, da sie E-Mail schreiben.

Page 30: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

30

FRAGE 11 Auswahlfrage

Wenn Sie sich im Facebook Chat mit jemandem unterhalten, schreiben Sie im Dialekt?

o Ja, ich unterhalte mich immer auf Steirisch. o Ja, ich unterhalte mich manchmal auf Steirisch. o Nein, aber ich verwende einzelne Wörter aus dem Steirischen. o Nein, ich schreibe nie im Dialekt.

KOMMENTAR: Die Befragten sollen antworten, ob sie im Dialekt beim Facebook Chat schreiben.

FRAGE 12 Auswahlfrage

Wenn Sie einem Freund (bzw. in einem nicht formellen Kontext) eine E-Mail schreiben, schreiben Sie im

Dialekt?

o Ja, Leuten aus der Steiermark schreibe ich auf Steirisch. o Ja, manchmal. o Nein, aber ich verwende einzelne Wörter aus dem Steirischen. o Nein, ich schreibe nie im Dialekt.

KOMMENTAR: Die Befragten sollen antworten, ob sie im Dialekt schreiben, wenn sie eine E-Mail

schreiben.

FRAGE 13 Auswahlfrage

Wenn Sie auf Facebook, Instagram oder Twitter posten/kommentieren, schreiben Sie im Dialekt?

o Ja, immer. o Ich verwende einzelne Wörter aus dem Steirischen. o Manchmal. o Nie.

KOMMENTAR: Die Befragten sollen antworten, ob sie im Dialekt schreiben, wenn auf Facebook,

Instagram oder Twitter posten/kommentieren. Die Leute die beim Frage 10 „keine“ antwortete, soll „nie“

markieren.

FRAGE 14 Auswahlfrage

Glauben Sie, dass man aufgrund des Internets heutzutage dazu tendiert zu “schreiben wie man spricht”?

o Ja, ich selbst mache es. o Ja, aber ich selbst mache es nicht. o Nie.

KOMMENTAR: Die Befragten sollen antworten, ob sie glauben, dass man aufgrund des Internets

Page 31: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

31

heutzutage dazu tendiert zu “schreiben wie man spricht”. Man kann auch seine Meinung dazu geben, weil

auch eine Freitextfrage gibt, die laut „Haben Sie Kommentare dazu? Ihre Meinung kann sehr hilfreich sein.

Diese Freitextfrage ist nicht obligatorisch.

FRAGE 15 Auswahlfrage

Kennen Sie Blogs/ Webseiten/ Facebookseiten usw., die im Dialekt geschrieben werden?

o Ja o Nein

KOMMENTAR: Die Befragten sollen sagen, ob sie Sie Blogs/ Webseiten/ Facebookseiten usw., die im

Dialekt geschrieben werden, kennen. Diese Frage umfasst auch eine Freitextfrage und sie können die

Namen dieser Blogs/ Webseiten/ Facebookseiten geben.

5.4 Ergebnisse

5.4.1 Anzahl der Befragten

An der Umfrage, die am 30. April 2013 angefangen und am 15 Mai beendet wurde, haben

201 Personen teilgenommen.

Bild 3

5.4.2 Allgemeine Fragen

Geschlecht und Alter

Von diesen Ergebnissen sind 59 nicht repräsentativ, weil sie nicht aus der Steiermark

kommen (Niederösterreich, Oberösterreich, Tirol, Kärnten, Deutschland). Einige kommen

Page 32: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

32

aus einem deutschsprachigen Raum und einige kommen aus anderen Ländern (Bosnien.

Jugoslawien, Kanada, Rumänien), aber sie wohnen in Österreich. Diese Ergebnisse werden

nicht analysiert, aber sie werden kommentiert. In folgenden werden die repräsentativen

Ergebnisse in Form Schaubilden dargestellt und kommentiert. Die Endanzahl der

repräsentativen Ergebnisse ist 142.

Bild 4

Die Umfrage wurde von 47 Männern und 95 Frauen beantwortet. Das heißt, dass 48

Frauen mehr als Männer wurden in der Umfrage teilgenommen. Diese Anzahl ist aber

nicht repräsentativ, da die Anzahl von Männer und Frauen, die die Umfrage bekommen

haben, nicht bekannt ist.

Die Mehrheit der Befragten sind zwischen 18 und 24 Jahre alt (52%), 33% sind zwischen

25 und 30 Jahre alt, 9% sind zwischen 31 und 40 Jahre alt und nur 6% sind mehr als 40

Jahre alt. Dass so viele Leute zwischen 18 und 24 geantwortet haben bedeutet, dass die

Mehrheit sind junge Leute, deshalb ist es anzunehmen, dass sie in der Universität studieren

und auch ständig durch Internet sich kommunizieren. Sowie die Anzahl des Geschlechts

als die Anzahl des Alters liegt an die Methodologie der Verteilung der Umfrage.

Page 33: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

33

Bild 5

Geburtsort und Wohnort

Die Mehrheit der befragten SteiererInnen wurde in Graz (55%) geboren und wohnen auch

in der Landeshauptstadt (62%). Die Befragten, die auf die Frage nach dem Wohnort „Ich

wohne nicht in der Steiermark“ geantwortet haben, wohnen in: Wien, Niederösterreich,

Schladming, Kolumbien und in Barcelona. Die hohe Anzahl von Personen, die in Graz

wohnen, zeigt, dass die Mehrheit der Befragten an der Universität studieren, da die

Universität in der Steiermark sich in Graz befindet. Die nächste Frage bestätigt diese

Annahme (81% haben an der Universität studiert oder studieren an eben dieser).

Page 34: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

34

Bild 6

Bild 7

Page 35: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

35

Ausbildung

81% der Befragten studieren oder

haben an einer Universität studiert.

Die Studienrichtungen wurden

auch abgefragt. An erster Position

liegen die Geistes- und

Kulturwissenschaften (40), an

zweiter Stelle die Sozial- und

Wirtschaftswissenschaften, auf

dritter Position die

Naturwissenschaften (14), dann

die Lehramtsstudien (11), andere

Studienrichtungen (9), die

Ingenieurwissenschaften und die Rechtswissenschaften (6), Medizin und Gesundheit (4)

und Theologische Studien (1).

Elektronische Geräte und sozialen Netzwerke

Die Ergebnisse zeigen, dass die Mehrheit der Befragten einen Laptop und ein Smartphone,

Geräte mit Internetzugang, benutzen. Fast alle (132 von 142) benutzen einen Laptop und

113 haben ein Handy mit einem Tarif, der Internetzugang bietet. Nur wenige Leute

verwenden ein Tablet (37). Und nur 36 von 132 verwenden ein Handy.

Bild 9

Das Lieblingssozialnetzwerk ist Facebook (135 Ergebnisse). Die anderen Optionen haben

weniger als 30 Ergebnisse. Am 26. April 2013 hatte Facebook in Österreich 2.916.580

Bild 8

Page 36: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

36

Accounts. Die andere Optionen bzw. Other, Keine, Blogs, Twitter und Instagram haben

weniger als 30 Ergebnisse.

Bild 10

5.4.3 Frage der Verwendung der Sprache

Gesprochene Sprache

Die Ergebnisse zeigen, dass es auf gesprochener Ebene von der Situation und auch vom

Gesprächspartner abhängt, ob man im Dialekt oder auf Hochdeutsch spricht. In der Frage

über die Sprache an der Universität, sind die Ergebnisse sehr unterschiedlich.

Spricht man an der Universität mit den Professoren, spricht man eher Hochdeutsch. Die

Situation ist formell und auch die Empfänger der Worte. Die Umfrage zeigt, dass, 40

Personen geantwortet haben, dass sie auch im Dialekt mit den ProfessorInnen reden,

allerdings legen die Ergebnisse fest, dass fast alle fast alle Hochdeutsch mit ihnen sprechen.

90 Personen von 115 (115 sind die Ergebnisse von Leuten, die geantwortet haben, dass sie

an der Universität studieren haben) markierten die Option „Hochdeutsch“. Es wäre sehr

interessant zu wissen, ob es sich hierbei um diejenigen handelt, die auch mit den

ProfessorInnen im Dialekt sprechen, da der Professor oder die Professorin selbst den

Dialekt beherrscht. Es ist interessant zu kommentieren, dass ein Befragter die Option

„Other“ markierte und dazu schrieb„unterschiedlich –je nach dem mit wem ich spreche“.

Es gibt auch fünf Beteiligte, die Other markierten und schrieben, dass sie eine Mischung

aus Hochdeutsch und Dialekt mit den Professoren sprechen. Die Ergebnisse sind

umgekehrt, wenn man sich mit KollegInnen unterhält. In diesem Fall ist die Situation auch

formell, da man sich an der Universität befindet, aber meistens ist die Beziehung zwischen

Page 37: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

37

den Gesprächspartnern und den Sprecher lockerer. Deswegen wird der Dialekt (90)

häufiger als Hochdeutsch (34) benutzt.

Ist die Situation informell, ist die Nutzung der Sprache ganz anders. Die Ergebnisse zeigen,

dass die Mehrheit zu Hause Dialekt spricht. 112 Personen sprechen mit ihren Familien und

Freunden im Dialekt und nur 11 sprechen Hochdeutsch. Auch in diesem Fall ist es

interessant, sich die Antworten genauer anzuschauen. Einige sagen auch, dass sie zu Hause

eine Mischung aus beiden Varianten sprechen. Jemand hat auch „leicht Steirisch“

geschrieben und eine andere Person wiederum hat „Grazerisch“ geschrieben.

Page 38: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

38

Bild 11

Bild 12

Bild 13

Page 39: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

39

Geschriebene Sprache

Auf die folgenden Ergebnisse wird der Fokus dieser Arbeit gelegt, da die Antworten der

Befragten ihre Verhältnisse, wann sie im Internet schreiben sollen, zeigen. Die Umfrage

präsentiert drei Situationen in Form von drei Fragen.

Bild 14

Die erste Situation ist eine Unterhaltung zwischen zwei Freunden im Facebookchat. Das

heißt, dass die Personen sich kennen und ihre Schreibform wahrscheinlich die

Mündlichkeit repräsentiert. Die zweite Situation zeigt auch ein Gespräch zwischen zwei

Freunden bzw. eine informelle Kommunikation, jedoch ist in diesem Fall der Kanal der

Kommunikation nicht der Chat, sondern ein E-Mail. Man kann darüber nachdenken, was

man schreiben will, und die Unterhaltung ist nicht mehr so spontan. Und die letzte

Situation, die dritte Situation, ist eine Kommunikation, die nicht direkt zwei Personen

verbindet, da der Sprecher einen kleinen Text verfasst, der nicht nur einen einzigen

Empfänger haben wird. Das ist der Fall des Postens und Kommentierens auf Facebook,

Twitter oder Instagram. Nach seiner Veröffentlichung ist der Text für jede Person sichtbar,

die den bestimmten Kanal der Kommunikation mit der Sprache teilt. Die erste

Kommunikationssituation ist ein Beispiel der synchronischen computervermittelten

Kommunikation und die zweite und dritte stellen eine asynchronische Situation dar.

Page 40: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

40

Bild 15

Die Ergebnisse legen fest, dass die Mehrheit der Befragten nicht 100%ig im Dialekt

schreibt. Beim im Chat Schreiben sagen 12% der Befragten, dass sie nie im Facebook Chat

im Dialekt schreiben. Diese Anzahl ist höher beim E-Mail schreiben, da 16% antwortete,

dass sie nie im Dialekt eine E-Mail verfassen. Beim Posten und Kommentieren steigen die

Ergebnisse bis zu 25%. In den zwei ersten Situationen (Facebook Chat und E-Mail) sind

die Ergebnisse, der Befragten, die „immer“ oder „nein“ sagen, sehr ähnlich, jedoch sind die

Anzahlen sehr unterschiedlich, wenn der Text von mehrerer Leute gelesen wird.

Es ist aber interessant, dass 21% der Befragten antwortete, das sie manchmal im Dialekt

solche Texte verfassen. Nur 13% geben an, dass sie sich im Facebook Chat mit Freunden

immer auf Steirisch unterhalten. Es sind 12% beim E-Mail schreiben, jedoch sinkt die Zahl

drastisch (auf bis zu) 5%, wenn man kommentiert oder postet. Trotz dieser Antworten der

Personen, die entweder immer oder nie im Dialekt schreiben, hat die Mehrheit

geantwortet, dass, obwohl sie auf Hochdeutsch schreiben, sie einzelne Wörter aus dem

Steirischen verwenden. In der ersten Situation markierten 48% diese Möglichkeit, in der

Zweiten 51% und in der Dritten 38%. Die zweite markierte Option ist „manchmal“.

Mehrere Befragten (27%, 31%, 22%) antworteten auf die Fragen mit dieser Option. Es ist

auch interessant festzustellen, dass ein Befragter, der die Option „Other“ markierte,

schrieb, dass er Hochdeutsch oder Dialekt je nach Herkunft des Gesprächspartners spricht.

Page 41: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

41

Bild 16

Nur 16% der Befragten sagen, dass sie nicht der Meinung sind, dass man aufgrund des

Internets dazu tendiert zu schreiben „wie man spricht“. 84% glauben, dass es der Realität

entspricht, aber nur 44% von denen machen es selbst. Obwohl nicht alle dieser Meinung

sind, tendiert die Befragten zu dieser Meinung:

„Es ist auffällig, dass immer mehr Jugendliche in meinem Freundeskreis in der "Mundart"

schreiben. Vor allem der Satzbau

ändert sich vom Hochdeutschen ins

Steirische”;

“Durch schnelllebige und spontane

Antworten, die sich durch den

Gebrauch des Internets im Alltag,

zwangsläufig 'ergeben', gibt es sicher

eine Tendenz auch kurz und bündig im

Dialekt zu antworten. Der Dialekt

beschränkt sich aber meines Erachtens

eher auf kurze Antworten im Dialekt,

die dann in der Sprechform

geschrieben werden und man sicher gehen kann, dass der Empfänger dies auch versteht.

Längere Mitteilungen im geschriebenen Dialekt (das kann richtig tückisch sein) im

täglichen Gebrauch kenne ich persönlich nicht”,;

Bild 17

Page 42: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

42

“Ich glaube schon, dass mit der direkten schriftlichen Kommunikation auch mehr im

Dialekt geschrieben wird. Da ich aber selbst einen eher nicht so starken Dialekt habe und

viel mit Menschen aus dem Ausland oder anderen Bundesländern schreibe, schreibe ich

viel auf hochdeutsch. Wenn ich aber mit Leuten mit starkem Dialekt schreibe, schreibe

auch ich in Dialekt”.

Es gibt auch Meinungen, die sagen, dass es gibt bestimmte Ausdrücke, die nicht in

Hochdeutsch formuliert können werden: “Einzelne Begriffe/Abkürzungen verwende ich,

vor allem wenn es keinen adäquaten Ersatz im Hochdeutsch dafür gibt”.

Diese Tendenz hängt auch vom Wohnort ab: “Im Internet und in der mobile Kommunikation

herrscht eine Divergenz zwischen Stadt und Land, die jedoch auch schon vor 10 Jahren herrschte. Ich

erinnere mich dabei an meine Freunde aus meiner Heimat (Fürstenfeld) die zum Großteil im Dialekt SMS

schreiben während Freunde aus Graz auf Hochdeutsch schreiben”.

Bild 18

Page 43: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

43

6. SCHLUSSFOLGERUNGEN

In meiner Bachelorarbeit wollte ich herausfinden, ob das Steirische bei der

Kommunikation im Internet genutzt wird oder ob man eher auf Hochdeutsch schreibt. Ich

ging davon aus, dass bei der Kommunikation im Internet eine geschriebene Form des

Dialekts verwendet wird, da Texte im Internet, ja schließlich Kommunikationsfunktion

besitzen, die gesprochene Sprache repräsentieren.

Nach der Untersuchung stellte ich fest, dass das Steirische bei der Kommunikation im

Internet präsent ist. Die Präsenz und Verwendung des Dialekts hängt von diversen

Faktoren ab. Bei diesem Punkt ist die Entscheidung zwischen Dialekt und Hochdeutsch in

der computervermittelten Sprache sehr ähnlich wie bei der gesprochenen Sprache. Es gibt

nämlich klare Unterschiede zwischen den Verhältnissen beim Sprachen, die auch in der

geschriebenen Kontexten existieren, in denen man eine informelle Kommunikation im

Internet durchführt.

Doch diese Verhältnisse sind noch nicht ganz so klar wie beim Sprechen, deshalb sind die

Meinungen äußerst verschieden. Die Entscheidung wird je nach Situation und vor allem je

nach Gesprächspartner getroffen. Die Herkunft des Gesprächspartners ist am wichtigsten.

Die Sprecher treffen diese Entscheidung nicht immer bewusst, da dieses „Code-Shifting“

zu ihrem Sprachverhältnis gehört. Allerdings ist die Idee der Rechtschreibung sehr wichtig

und aus diesem Grund wird im Allgemeinen nicht eine 100% geschriebene Version des

Dialekts verwendet, sondern eine Kombination des Hochdeutschen und Wörtern aus dem

Steirischen.

Wenn ich die Parallelismen mit dem Katalanischen gegenüber stelle: Könnte man sagen,

dass unser „Code-Shifting“, d.h. das „Code Shifting“ der KatalanInnen zwischen

Katalanisch und Spanisch ist? Wir verwenden nämlich beim Sprechen oder in informellen,

im Internet durchgeführten Kommunikationen auch einzelne Wörter in der anderen

Sprache, doch wir machen das nie, wenn wir schreiben sollen.

Diese Ergebnisse treffen nur teilweise für meine persönlichen Erfahrungen zu, da ich eine

sehr hohe Präsenz des Dialekts in formellen, sowie auch informellen Kontexten,

beobachtete. Deswegen ging ich davon aus, dass die geschriebene Form des Dialekts auch

in den Kontexten, in denen es möglich ist, benutzt wird. Als Fazit lässt sich feststellen, dass

die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet äußerst hoch ist, jedoch muss man

dazusagen, dass das Steirische fast immer in Kombination mit dem Hochdeutschen auftritt.

Page 44: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

44

LITERATURVERZEICHNIS

o Adelung, J. C. (1793-1801). Grammatisch-kritisches wörterbuch der hochdeutschen mundart.

Leipzig: Press, 2001.

o Adler, A. Steirische Mundartdichtung der Gegenwart: Eine Anthologie. Graz : VfS, Verl.

für Sammler, 1991.

o Ammon, U. Die deutsche Sprache in Deutschland, Österreich und der Schweiz : Das Problem

der nationalen Varietäten. Berlin etc.: Walter de Gruyter, 1995.

o Androutsopoulos, J. “Introduction: Sociolinguistics and computer-mediated

communication”. Journal of Sociolinguistics 10/4 (2006) 419–438.

o Beck, K. Computervermittelte Kommunikation im Internet. Oldenbourg, 2006.

o Boos, M.; Jonas, K.J.; Sassenberg, K. Computervermittelte Kommunikation in

Organisationen. Göttingen: Hogrefe, 2000.

o Bünsting, K. Schreiben im Studium: mit Erfolg: ein Leitfaden. 3. Aufl. Berlin: Cornelsen

Scriptor, 2002.

o Crystal, D. Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University

dialektforschung.phil.uni-erlangen.de/dialektliteratur>, aufgerufen am [2. Mai.

2013].

o DIEC Online. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans, 2007.

o DRAE Online. Madrid: Real Academia Española, 2001.

o Dudenredaktion. Duden deutsches universalwörterbuch. 6., überab. und erw Aufl.

Mannheim : Dudenverlag, 2007.

o Ebner, J. Duden, wie sagt man in österreich?: Wörterbuch der österreichischen besonderheiten.

2., vollst. überarb, Aufl. Mannheim [etc.]: Bibliographisches Institut: Dudenverlag,

1980.

o Geserick, C. Neue Medien im familialen Kontext: Eine Recherche zu Studienergebnissen im

Zusammenhang mit Nutzung, Chancen und Herausforderungen im Familienalltag. Nr. 47.

Wien: Österreichisches Institut für Familienforschung, 2005.

o Götz, D., Haensch, G., & Wellmann, H. Langenscheidts grosswörterbuch deutsch als

fremdsprache: Das einsprachige wörterbuch für alle, die deutsch lernen Berlin [etc.]:

Langenscheidt, cop. 1998.

o Hennig, M. Grammatik der gesprochenen Sprache in Theorie und Praxis. Kassel:

University Press, 2006.

o Hörmann, L. Biographisch-kritische beiträge zur österreichischen dialektliteratur. Dresden:

Pierson, 1895.

Page 45: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

45

o Jontes, G. und Loibner, S. Schon wieder Steirisch g’redet. Graz: ORF Steiermark, 2008.

o Koch, P. und Oesterreicher, W. „Sprache der Nähe –Sprache der Distanz.

Mu!ndlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und

Sprachgeschichte“. In: Romanistisches Jahrbuch 36. Berlin/New York: Walter de

Gruyter, 1985.

o Koppensteiner, J. Österreich :Ein landeskundliches Lesebuch. 2, völlig überarb. Aufl.

Ismaning: Verlag für Deutsch, 1990.

o Lege, P. Wer, was, wann, wo?: Das D-A-CH-landeskunde-quiz fragen und antworten zu

deutschland, österreich und der schweiz. Berlin, etc.: Langenscheidt, cop. 2005.

o Misoch, S. Online-Kommunikation. Konstanz: UVK Verlagsgesellschaft mbH, 2006.

o Moosmüller, S. Hochsprache und Dialekt in Österreich: Soziophonologische Untersuchungen

zu ihrer Abgrenzung in Wien, Graz, Salzburg und Innsbruck. Wien Böhlau, cop. 1991.

o Niederhauser, J. Duden Die schriftliche Arbeit: ein Leitfaden zum Schreiben von Fach-,

Seminar- und Abschlussarbeiten in der Schule und beim Studium; Literatursuche,

Materialsammlung und Manuskriptgestaltung mit vielen Beispielen, 3., völlig neu erarb. Aufl.

Mannheim [etc.]: Dudenverlag, cop. 2000.

o OED Online. Oxford: Oxford University Press, 2001.

o Pérez, C. Los elementos conversacionales en la comunicación escrita vía Internet en lengua

inglesa. Castellón: Departament d’Estudis Anglesos de la Universitat Jaume I, 2007.

< http://hdl.handle.net/10803/10441>, aufgerufen am [3 Mai. 2013]

o Radatz, H. “Dialektliteratur in Spanien?”. In: Munske, Horst. Haider (Hrsg.):

Dialektliteratur heute – regional und international. Forschungskolloquium Alexander-

Universität Erlangen-Nu !rnberg, 19.11.2009–20.11.2009. 2010.

<http://www.dialektforschung.phil.uni-erlangen.de/dialektliteratur>, aufgerufen

am [10. Mai 2013].

o Riehme, J., & Bibliographisches Institut. Gleich gesprochen, verschieden geschrieben: Zum

verwechseln ähnliche Wörter und ihre richtige Schreibung. 2 Aufl. Leipzig: Bibliographisches

Institut, 1990.

o Rinner, H. Ba uns daham: Dialektexperimente. Graz-Raaba: CM Medienverlag, 2012.

o Rosegger, P. Schriften in steirischer Mundart. Gesamtausgabe in drei Bänden. Band I.: Zither

und Hackbrett. Band II.: Tannenharz und Fichtennadeln. Band III.: Stoansteirisch . Graz:

Leykam, 1993.

o Rus, C. The Dialects of modern German: a linguistic survey. Standford: Standford

Univeristy Press, 1989.

Page 46: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

46

o Salomonsson, J. Hamwa nisch… fragense mal da. Spiel mit Mündlichkeit und

Schriftlichkeit in Diskussionsforen im Internet. In: Networx Nr. 58. Rev. 2011-01-08.

ISSN: 1619-1021. 2011. <http://www.mediensprache.net/networx/networx-

58.pdf>, aufgerufen am [15. Mai. 2013].

o Sanford, D. Encyclopedia of contemporary German culture. London: Routledge,

1999.

o Siebenhaar B. “Varietätenwahl und Code Switching in Deutschschweizer

Chatkanälen. Quantitative und Qualitative Analysen”.

<http://www.mediensprache.net/networx/networx-43.pdf> In: Networx. Nr. 43

ISSN 1619-1021. 2005.

o Soukup, B. Dialect use as interaction strategy: A sociolinguistic study of contextualization,

speech perception, and language attitudes in austria. Wien: Braumüller, 2009.

o Starke, G., & Zuchewicz, T. Wissenschaftliches schreiben im Studium von Deutsch als

Fremdsprache. Frankfurt am Main etc.: Peter Lang, 2003.

o Trudgill, P. On dialect: Social and geographical perspectives. New York: New York

University Press, 1984.

o Uderzo, A.; Goscinny, R. und Gruber, R. Asterix ba di Olümpischn Schpüle. Bd 37.

Epha Comic Collection, 2000.

Page 47: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

47

ANHÄNGE

Page 48: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

ANHANG 1. Online Umfrage

Page 49: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

25/05/13 08:37Umfrage V1 - Google Drive

Página 1 de 11https://docs.google.com/forms/d/1GnhoF0LvCcqsQ2rb-FW-iGBI-M0m_hMATXsIFwsJuW8/viewanalytics

18 - 24 111 55%

25 - 30 62 31%

31 - 40 13 6%

+ 40 15 7%

Frau 132 66%

Mann 69 34%

Bruck-Mürzzuschlag 6 3%

Deutschlandsberg 7 3%

Graz 78 39%

Graz-Umgebung 7 3%

Hartberg-Fürstenfeld 5 2%

Leibnitz 3 1%

Leoben 12 6%

Liezen 3 1%

Murau 6 3%

Südoststeiermark 4 2%

Voitsberg 10 5%

Weiz 1 0%

Ich wurde nicht in der Steiermark geboren. 59 29%

Edit this form

201 responsesView all responses

Summary

Wie alt sind Sie?

Sind sie eine Frau oder ein Mann?

Wo wurden Sie geboren?

Wenn Sie nicht in der Steiermark geboren wurde, wo wurden Sie geboren?

Linz Oberösterreich Doboj, BiH München oberpullendorf Burgenland Yugoslawien Mödling Deutschland

Kanada Salzburg Murtal dieser Bezirk fehlt in der Steiermark Schärding (OÖ) Kärnten Hamburg Tamsweg

Klagenfurt, Kärnten Friesach Schwarzach / Salzburg Ungarn Rohrbach, Oberösterreich oberwart Wien Rumänien

Vorarlberg braunau am inn / oberösterreich Graz Kärnten Bosnien hall in tirol wien Salzburg Salzburger Land,

Judith Raigal

Page 50: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

25/05/13 08:37Umfrage V1 - Google Drive

Página 2 de 11https://docs.google.com/forms/d/1GnhoF0LvCcqsQ2rb-FW-iGBI-M0m_hMATXsIFwsJuW8/viewanalytics

Bruck-Mürzzuschlag 4 2%

Deutschlandsberg 3 1%

Graz 134 67%

Graz-Umgebung 11 5%

Hartberg-Fürstenfeld 1 0%

Leibnitz 2 1%

Leoben 2 1%

Liezen 0 0%

Murau 7 3%

Südoststeiermark 1 0%

Voitsberg 7 3%

Weiz 13 6%

Ich wohne nicht in der Steiermark. 16 8%

Ja 168 84%

Nein 33 16%

Geistes- und Kulturwissenschaft 64 38%

Ingenieurwissenschaft 17 10%

Künstlerische Studien 4 2%

Lehramtsstudien 12 7%

Medizin/Gesundheit 6 4%

Naturwissenschaften 20 12%

Rechtswissenschaften 10 6%

Sozial- und Wirtschaftswissenschafte 23 14%

Theologische Studien 1 1%

Anders 10 6%

Mittersill Tamsweg; Salzburg Ried im Innkreis, OÖ Oberösterreich/ Linz Graz Salzburg Schladming Judenburg

(gehört zum Bezirk Murtal in der Steiermark und wurde im Drop-Down-Feld vergessen!) Bosnien Villach, Kärnten St.Veit an der

Glan Judenburg Kärnten wien Wien Salzburg Tamsweg Niederösterreich Lienz Ankara Südtirol Passau

Linz (Oberösterreich) Wels Oberwart Villach

Wo wohnen Sie?

Wenn Sie nicht in der Steiermark wohnen, wo wohnen Sie?

Kiel wien Wien Wien Barcelona Graz Murau Wien Wien Niederösterreich Kolumbien Bez. Grieskirchen,

OÖ Steiermark Oberösterreich SChladming Wien Wels Wien Wien

Studieren Sie an einer Universität? / Haben Sie an einer Universität studiert?

Wenn Sie obige Frage mit “ja” beantwortet haben, geben Sie bitte hier Ihre Studienrichtung an:

Page 51: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

25/05/13 08:37Umfrage V1 - Google Drive

Página 3 de 11https://docs.google.com/forms/d/1GnhoF0LvCcqsQ2rb-FW-iGBI-M0m_hMATXsIFwsJuW8/viewanalytics

im Dialekt (Steirisch) 52 25%

in einem anderen Dialekt 17 8%

Hochdeutsch 118 56%

Other 25 12%

im Dialekt (Steirisch) 109 52%

in einem anderen Dialekt 29 14%

Hochdeutsch 53 25%

Other 18 9%

im Dialekt (Steirisch) 139 64%

in einem anderen Dialekt 28 13%

Hochdeutsch 31 14%

Other 20 9%

Smartphone 150 32%

Handy 68 15%

Tablet 48 10%

Laptop 186 40%

Other 14 3%

An der Uni sprechen Sie mit den ProfessorInnen:

An der Uni sprechen Sie mit den KollegInnen:

Zu Hause sprechen Sie:

Welche elektronischen Geräte benutzen Sie?

Welche sozialen Netzwerke benutzen Sie?

Page 52: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

25/05/13 08:37Umfrage V1 - Google Drive

Página 4 de 11https://docs.google.com/forms/d/1GnhoF0LvCcqsQ2rb-FW-iGBI-M0m_hMATXsIFwsJuW8/viewanalytics

Facebook 189 68%

Twitter 19 7%

Instagram 28 10%

Blogs 24 9%

Keine 11 4%

Other 9 3%

Ja, ich unterhalte mich immer auf Steirisch. 25 12%

Ja, ich unterhalte mich manchmal auf Steirisch. 57 28%

Nein, aber ich verwende einzelne Wörter aus dem Steirischen. 84 42%

Nein, ich schreibe nie im Dialekt. 35 17%

Ja, Leuten aus der Steiermark schreibe ich auf Steirisch. 26 13%

Ja, manchmal. 43 21%

Nein, aber ich verwende einzelne Wörter aus dem Steirischen. 94 47%

Nein, ich schreibe nie im Dialekt. 38 19%

Wenn Sie sich im Facebook Chat mit jemandem unterhalten, schreiben Sie im Dialekt?

Wenn Sie einem Freund (bzw. in einem nicht formellen Kontext) eine E-Mail schreiben, schreiben Sie imDialekt?

Wenn Sie auf Facebook, Instagram oder Twitter posten/kommentieren, schreiben Sie im Dialekt?

Page 53: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

25/05/13 08:37Umfrage V1 - Google Drive

Página 5 de 11https://docs.google.com/forms/d/1GnhoF0LvCcqsQ2rb-FW-iGBI-M0m_hMATXsIFwsJuW8/viewanalytics

Ja, immer. 14 7%

Ich verwende einzelne Wörter aus dem Steirischen. 66 33%

Manchmal. 64 32%

Nie. 57 28%

Ja, ich selbst mache es. 79 39%

Ja, aber ich selbst mache es nicht. 86 43%

Nein. 36 18%

Glauben Sie, dass man aufgrund des Internets heutzutage dazu tendiert zu “schreiben wie man spricht”?

Haben Sie Kommentare dazu?

Durch schnellebige und spontane Antworten, die sich durch den Gebrauch des Internets im Alltag, zwangsläufig 'ergeben', gibt es

sicher eine Tendenz auch kurz und bündig im Dialekt zu antworten. Der Dialekt beschränkt sich aber meines Erachtens eher auf kurze

Antworten im Dialekt, die dann in der Sprechform geschrieben werden und man sicher gehen kann, dass der Empfänger dies auch

versteht. Längere Mitteilungen im geschriebenen Dialekt ( das kann richtig tückisch sein ) im täglichen Gebrauch kenne ich persönlich

nicht. Sehr viele meiner Freunde schreiben im Dialekt. Ich habe z. B. eine Freundin, die mit 7 Jahren aus Polen nach Österreich

gekommen ist und viel mehr im Dialekt schreibt als ich! Ich kann dazu sagen, dass ich sehr viele Leute kennen die -wie auch ich-

per SMS unter Freunden den Grazer Stadt Dialekt bzw. im steirischem Dialekt schreiben. Je nach Grad der Bildung wie auch der

Region in der man lebt unterscheidet sich das aber stark. Ich würde auch sagen in der Steiermark gibt es zumindes 4 Dialekte (West,

Nord, Ost, Südsteiermark) wie auch einen Grazer Stadt Dialekt. Zur Studie des steirischen Dialekts bzw. auch eher gemäßigten

Grazer Dialekts kann ich sehr die Musik Gruppe STS empfehlen. (http://www.youtube.com/watch?v=1kXiV6f83ME)

(http://www.youtube.com/watch?v=ne6q7YXwMaU) (http://www.youtube.com/watch?v=KxUdHvxZrX0) Maybe I should write in english

yeah by the way just for understanding the dialect which people speak in the city is not really as heavy as the dialect from eg northern

styria or the country parts. Its bit closer to the austrian way to speak "Hochdeutsch". Internet- und Handysprache, vor allem lol, rofl,

etc. sind ein Anzeichen dafür, dass die Jugend zunehmend schreibt, wie sie spricht. Die Umgangssprache macht die

Kommunikation im Netz denke ich persönlicher, da sie ja zum Teil die persönliche Ansprache ersetzt. Es ist auffällig, dass immer

mehr Jugendliche in meinem Freundeskreis in der "Mundart" schreiben. Vor allem der Satzbau ändert sich vom Hochdeutschen ins

Steirische. Habe leider ganz viele (besonders junge Facebook-Freunde), die weder "deutsch" noch "steirisch" ohne Fehler posten...

echt eine tragische Entwicklung. Ich finde generell: "Wer die Formen (Rechtschreibung/Grammatik) beherrscht - darf sie

vernachlässigen." Zu meinem Verhalten auf Social Media konnte ich keine zutreffenden Antworten geben, da ich weder bei

Facebook noch bei Twitter, Ingram ,... vertreten bin. Ich glaube schon, dass mit der direkten schriftlichen Kommunikation auch mehr

im Dialekt geschrieben wird. Da ich aber selbst einen eher nicht so starken Dialekt habe und viel mit Menschen aus dem Ausland oder

anderen Bundesländern schreibe, schreibe ich viel auf hochdeutsch. Wenn ich aber mit Leuten mit starkem Dialekt schreibe, schreibe

auch ich in Dialekt. Sonst eher gemischt... das hat mit den SMS begonnen Ich glaube, dass es einerseits positiv ist, dass so viel

schriftlich kommuniziert wird (vielleicht lassen sich Leseschwächen so dezimieren) - allerdings wird oft fast vollständig auf

Zeichensetzung (also punctuation) verzichtet, was sich wiederum negativ auf die Produktion formeller Texte auswirken kann. Auf

Rechtschreibung wird leider nicht immer geachtet. ich spreche kärntnerisch - bin aber in der steiermark geboren (somit steirer) -

meine eltern sind beide kärntner - dort sind wir auch einige jahre nach meiner geburt hingezogen - ich spreche also eine mischung -

Page 54: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

25/05/13 08:37Umfrage V1 - Google Drive

Página 6 de 11https://docs.google.com/forms/d/1GnhoF0LvCcqsQ2rb-FW-iGBI-M0m_hMATXsIFwsJuW8/viewanalytics

aber IMMER im dialekt !!! :) sehr interessantes thema ;-) Ich finde es nicht richtig im Dialekt zu schreiben, da die Rechtschreibung

auf der Strecke bleibt. Es ist eine Frage der Bildung u der generellen Verwendung von Dialekt im Privaten und/oder Beruflichen.

Ich habe an sich keinen markanten steirischen Dialekt, ich würde sagen, ich spreche Hochdeutsch mit einer gewissen Grazer

Färbung. Ich kenne Leute, die sehr wohl im Dialekt schreiben, sowohl Sms, als auch E-Mails. Auf Facebook habe ich das Gefühl

kommt das weniger oft vor. Wahrscheinlich "schreckt" die breite Öffentlichkeit des Zielpublikums doch davor "ab", im Dialekt zu

schreiben. Generell habe ich die Erfahrung gemacht, dass im Gegensatz zu den verschiedenen Dialekten der Regionen in Spanien

zum Beispiel, im Österreichischen sehr wohl ein Unterschied zwischen "Hochsprache" und "Dialekt" im akademischen Bereich & in

den Medien gemacht wird. Studierende vom Land, beispielsweise der ländlichen Steiermark, mit ausgeprägteren Dialekten versuchen

auf der Universität, Hochdeutsch zu sprechen mit Lehrenden. Unter den Studierenden hingegen wird der Dialekt beibehalten. Ich

nehme an, dies hängt mit einem zumeist unbewussten Minderwertigkeitskomplex zusammen, dass dialektische Färbungen nicht

denselben Wert haben im akademischen Umfeld wie eine neutrale Standardsprache. In Spanien habe ich die Erfahrung gemacht,

dass hier kaum Anpassungen stattfinden, sondern die regionalen Dialekte üblicherweise in allen Kommunikationssituationen

beibehalten werden. Viel Glück für die Arbeit! Man hat auch im internet die wahl zwischen hochdeutsch und dialekt...jedem das

seine. Ich denke, dass viele Leute, die im Dialekt schreiben, gar nicht wissen, wie man die Wörter auf Hochdeutsch richtig schreibt.

Außerdem schreibt man im Internet (zb. Chat) weniger in völlständigen Sätzen sondern nur in verkürzten Phrasen. Ich denke nicht,

dass das auf alle zutrifft, aber manche Leute haben deshalb bestimmt Probleme mit Hochdeutsch. Elektronische Medien (auch

SMS), vor allem das Social Web und viel verwendete Anglizismen, begünstigen eine Abkehr von der klassischen deutschen

Grammatik. Ich denke durch das ständige in Verbindung mit anderen stehen und den permanent möglichen Informationsaustausch,

nehmen sich viele nicht mehr die Zeit Hochdeutsch zu schreiben, bzw. müssen (Schule!) nicht mehr die Regeln der Grammatik

befolgen. Es kommt immer darauf an, wer die Kommentare lesen wird. Einen Kommentar zu einem Artikel der Kleinen Zeitung etwa

(im Internet) schreibe ich eher in Hochdeutsch, einen Kommentar zu einem Bild eines Freundes auf Facebook schreibe ich eher im

Dialekt. Mir fällt das in vielen Sprachen auf, Deutsch, Französisch und ganz besonders auf Albanisch. Diese Tendenz erklaert

sich bestimmt aus verschiedenen Faktoren, womoeglich mag das Internet eine Rolle spielen weil man mit vielen Nicht-SteirerInnen

kommuniziert. es kommt auf den kontext an, jedoch ertappe ich mich selbst manchmal dabei in formelleren texten dialektale wörter

zu verwenden Ich glaube, wenn man im Dialekt schreibt, verkürzen sich die Sätze um einige Zeichen und man benötigt nicht so viel

Zeit. Es sind ja viele steirische Wörter nicht genau definiert. Sprich man schreibt das Wort so wie man denkt das es gesprochen wird ,

hier gibt es (fast)keine Rechtschreibfehler. Da ja auch der Freund, an dem man schreibt , einen selbst nicht korrigieren kann. Bzw.

macht das keiner. klar, man versucht ständig alles abzukürzen, wie auch beim Sprechen => so wird schnell aus einem "nicht" ein

"net" oder aus "gehen wir" ein "gemma" Ich habe früher des öfteren im Dialekt geschrieben, aber nachdem ich gemerkt habe, dass

dies dazu führte, dass ich die Rechtschreibung gewissermaßen verlernte, beschloss ich wieder lediglich auf Hochdeutsch zu

schreiben. ich glaube, dass leute einfach "schreib faul" geworden sind! und deshalb so schreiben wie man spricht Hat man aus

beruflichen Gründen weniger mit der Standardsprache zu tun neigt man vielleicht stärker dazu sich bestimmte Sprachweisen

anzueignen und sich von Internet und Medien beeinflussen zu lassen. Als Student bspw. kann man - so glaube ich - klarer zwischen

Standardsprache und Dialekt trennen, das betrifft vor allem die Schriftsprache. Daher ist die Übernahme von bestimmten Mustern,

postuliert durch das Internet, unwahrscheinlicher. In früherer Zeit war das Publizieren von Texten tatsächlichen Journalisten und

Autoren vorbehalten und publiziert wurde in Standardsprache. Im Internet kann jeder - unabhängig vom sprachlichen Niveau - Beiträge

verfassen. Man neigt dazu diese Formulierungen zu übernehmen, man liest sie ja schließlich häufig. Ich habe schon öfter beobachtet,

dass bei Posts in meinem Freundeskreis vermehrt Fallfehler auftauchen, die für gewöhnlich nur im Gesprochenen auftauchen. Ich

glaube, dass das Steirische langsam wieder in Mode kommt. Es fällt mir auf, dass nun wieder mehr Leute das Steirische in Kontexten,

wie sie in der Umfrage vorkommen, verwenden. Es ist mit sicherheit sehr häufig dass leute mundart schreiben, da meist weniger

buchstaben in verwendung sind und man nicht über rechtschreibung nachzudenken hat. Somit ist für viele schnelles tippen einfacher.

Ich selbst bevorzuge es hauptsächlich hochdeutsch zu schreiben und verwende nur vereinzelte wörter oder abkürzungen aus dem

'steirischn' wortgebrauch. Aber keineswegs zu viel der mundart. Seit es SMS gibt (und schon früher) hat man mit Freunden

geschrieben wie man spricht (nicht erst aufgrund des Internets) Einzelne Begriffe/Abkürzungen verwende ich, vor allem wenn es

keinen adäquaten Ersatz im Hochdeutsch dafür gibt, finde geschriebenen Dialekt wegen fehlender Normierungen jedoch anstrengend

zu lesen. Außerdem wirkt es oft dümmlicher, als es müsste. Huidibuidi! Ihc lgaube, die jungen Leute müssen sich keine Gedanken

über die Rechtschreibung machen und außerdem ist es cool. das Setzen von Satzzeichen leidet darunter Ständig im Dialekt zu

schreiben lässt viele oft auf die deutsche Sprache vergessen bzw. wird diese teilweise verlernt. Gerade Jugendliche sind sich einiger

grammatikalischer Regeln nicht mehr bewusst (z.B. Verwendung von Präteritum/Perfekt). Ich glaube eher, dass die große

Medienlandschaft, die sehr durch Medien aus Deutschland geprägt wird, dazu beiträgt, dass sich die deutsche Sprache insgesamt und

damit auch Dialekte verändert. Dialekt wird meiner Erfahrung nach, nach wie vor gesprochen vor allem in ländlichen Gebieten. Jedoch

ändert sich die Ausdrucksweise und der Schreibstil der Menschen in den Regionen. Vor allem an den Kindern bemerkt man diese

Tendenz, wenn man Schulaufsätze liest und diese vergleicht mit Schulaufsätzen von vor 10 Jahren. Im Internet und in der mobile

Kommunikation herrscht eine Divergenz zwischen Stadt und Land, die jedoch auch schon vor 10 Jahren herrschte. Ich erinnere mich

Page 55: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

25/05/13 08:37Umfrage V1 - Google Drive

Página 7 de 11https://docs.google.com/forms/d/1GnhoF0LvCcqsQ2rb-FW-iGBI-M0m_hMATXsIFwsJuW8/viewanalytics

Ja, weil es eine schriftliche Wiedergabe des mündlichen Ausdrucks ist. 46 23%

Nein, man sollte sich immer an die Rechtschreib- und Grammatikregeln halten. Dialekt ist nur ein mündlichen Ausdruck der Sprache. 93 47%

Ich habe noch nie darüber nachgedacht. 61 31%

dabei an meine Freunde aus meiner Heimat (Fürstenfeld) die zum Großteil im Dialekt SMS schreiben während Freunde aus Graz auf

Hochdeutsch schreiben. Dialekt ist im Netz sehr begehrt. Das erklärt auch den Erfolg unserer Fanpage "steira memes san very

good" dadurch teilt man sich kulturell mit

Sind Sie der Meinung, dass man in mündlichen Kontexten (wie im Internet beispielsweise), schreiben solltewie man spricht?

Haben Sie Kommentare dazu?

Meistens hat es eine andere Bedeutung für Österreicher wenn sie etwas im Dialekt schreiben und könnte eher falsch verstanden

werden. Deshalb finde ich es im Chat oder bei E-Mails nicht so schlimm, wenn Dialekt geschrieben wird. Bei beruflichen Nachrichten

wird ohnehin nach wie vor auf die Grammatik und Schreibweise geachtet! Ja weils schnella geht schau dir mal die steirer memes

auf facebook an vllt hilft dir das ein bisschen für die BA arbeit Die oben gestellte Frage ist sehr kontextabhängig. Der geschriebene

Dialekt zB. Kurzantworten kann auch sehr passend sein. Mir gefällt es besser, nicht im Dialekt zu schreiben. Wenn jemand

Unbekannter mich im Dialekt anschreibt, habe ich bereits gewisse Vorbehalte ... :O mir gefällt ausschließlich im Dialekt

geschriebener Kommentar, den ich lese, nicht es fällt mir auch nicht leicht, es zu verstehen Im Prinzip gefährdet die steirische

Schreibweise das Hochdeutsch. Einige Freunde haben grammatikalische Schwierigkeiten (dem/den zB). Im steirischen ist das leicht

zu vertuschen. Ich halte die schriftliche Kommunikation im Dialekt für wesentlich aufwändiger als jene in Schriftsprache. Aufgrund

regionaler Unterschiede im Dialekt muss man auch davon ausgehen vom Kommunikationspartner schwerer verstanden zu werden.

Historisch gesehen finde ich es sehr spannend - im MIttelhochdeutsch kann man sehr gut die unterschiedlichen Dialektbereiche-

Regionen sehen, weil die Leute schrieben wie sie sprachen. Das ist toll, weil man gut die Beeinflussungen der verschiedenen

Regionen aufeinander sieht! Schwierig ist jedoch, dass die korrekte deutsche Sprache dadurch sicher von vielen Menschen nicht mehr

geschrieben werden kann - viele es in Zukunft nicht mehr können werden! Ich finde es vollkommen in Ordnung, wenn im Dialekt

geschrieben wird. Nur bin ich der Meinung, dass gewisse Rechtschreibregeln (Beistriche, dass-das,...) immer eingehalten werden

sollten. Ich mag es nicht besonders gerne, wenn Leute im Dialekt posten. Ich finde es schaut furchtbar aus, als ob sie die

Rechtschreibung nicht beherrschten. obwohl dann die rechtscheribung, die ich eigentlich mag flöten geht, weil es keine richtige form

füas steirische oder sunstign dialekt gibt. is dann iwie echt zaach des zum schreibn Grundsätzlich bin ich der Meinung, dass man in

mündlichen Kontexten unter Freunden auch im Dialekt schreiben kann, man sollte es aber nicht übertreiben. Ich habe beispielsweise

Freunde, die auf Facebook so sehr im Dialekt schreiben, dass mir das Lesen deutlich schwerer fällt. Ich schreibe manchmal (per

sms) einzelene dialekt ausdrücke (oö dialekt) Ich denke, jeder kann so schreiben wie er möchte, aber gewisse Grundregeln der

Grammatik und Rechtschreibung sind mir persönlich wichtig wenn ich im Internet schreibe. Mit Sprache geht immer eine Phonetik

einher. Diese geht im geschrieben Text verloren, was zu Missverständnissen führen kann. Dem könnte man aber mit einem Schreiben

im Dialekt entgegenwirken, da Freunde und Bekannte das eigene Sprachmuster kennen. Dialekt ist Ausdruck eines

Kulturbewusstseins Ich finde die Tendenz des Dialektgebrauchs in geschriebenen Texten zum Teil echt peinlich! es kommt aber

immer sehr auf den Gesprächspartner an Ich finde, man kann im Dialekt schreiben und sich trotzdem an Rechtschreib- und

Grammatikregeln halten. Ich bin nicht der Meinung, dass Dialekt sprachlich unter die sogenannte Hochsprache zu stellen ist. Da

aber bei uns nun mal jeder Hochdeutsch können sollte, da es sich um die hier gültige Amts- und Landessprache hält, fände ich es

vernünftiger auch im Internet auf Hochdeutsch (oder etwas ähnlichem) zu kommunizieren. So verlernt man die korrekte Schreibweise

nicht, die man in anderen Lebenslagen dann sehr wohl braucht. Ich glaube, man sollte in der Sprache schreiben, in der man sich am

wohlsten fühlt und in der man authentisch rüber kommt. Kommt immer auf den Kontext an (das Gegenüber, an wen gerichtet,...)

Page 56: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

25/05/13 08:37Umfrage V1 - Google Drive

Página 8 de 11https://docs.google.com/forms/d/1GnhoF0LvCcqsQ2rb-FW-iGBI-M0m_hMATXsIFwsJuW8/viewanalytics

Ja 70 35%

Nein 131 65%

aber ich finde, dass der Bezug zur Grammatik und zum Setzen von Satzzeichen darunter leidet Ich persönlich schreibe immer auf

hochdeutsch, egal ob es sich um ein formelles Dokument, ein E-Mail an Freunde oder um eine Unterhaltung auf Facebook geht. Ich

kann einfach nicht im Dialekt schreiben. Sobald ich rede, rede ich natürlich je nach Situation im Dialekt. Da ich aus Wien komme

habe ich keinen wirklichen Dialekt. Schwierig.. ich bin grundsätzlich dagegen und lehne es ab, mit jemandem länger als nötig zu

schreiben, der mich im tiefsten Dialekt anschreibt (z.B. in Facebook). Unter StudienkollegInnen verwende ich meist auch die

Großschreib-Taste, das kommt allerdings auf den Inhalt der Nachrichten an. Wenn es die Situation erlaubt, schreibe ich auch gerne

alles klein oder kürze beispielsweise einen Satz wie "das ist nicht schön" mit "das is net schön" ab. Nachdem im Internet aber niemand

die Rechschreib- und Grammatikfehler prüft, ist es jedem selbst überlassen, ob er sie befolgt oder nicht.

Kennen Sie Blogs/ Webseiten/ Facebookseiten usw., die im Dialekt geschrieben werden?

Wenn Sie obige Frage mit “ja” beantwortet haben, geben Sie bitte hier den URL an:

https://www.facebook.com/WeizerMemes?fref=ts https://www.facebook.com/SteiraMemes?fref=ts

https://www.facebook.com/SteiraMemes?fref=ts www.steiramemes.com https://www.facebook.com/SteiraMemes?

ref=ts&fref=ts https://www.facebook.com/SteiraMemes?fref=ts steira memes, kulturverein styria Mundartmemes

https://www.facebook.com/SteiraMemes https://www.facebook.com/SteiraMemes?fref=ts https://www.facebook.com/pages/TUG-

Memes/587057431307336?fref=ts http://www.steiramemes.com/ http://www.facebook.com/SteiraMemes?fref=ts

http://www.steiramemes.com/ https://www.facebook.com/SteiraMemes?fref=ts https://www.facebook.com/SteiraMemes?fref=ts

https://m.facebook.com/#!/SteiraMemes?__user=1182489403 steira memes sand very good

https://m.facebook.com/SteiraMemes?id=251062538359399&_rdr http://www.steiramemes.com/

https://www.facebook.com/SteiraMemes?fref=ts www.steiramemes.com steirer memes https://www.facebook.com/pages/TUG-

Memes/587057431307336?fref=ts http://www.steiramemes.com/ steiramemes http://m.facebook.com/SteiraMemes?refid=46

https://www.facebook.com/SteiraMemes Steira Memes san very good Bsp.: fb-page Steirer-Memes

https://www.facebook.com/Stoasteirisch?fref=ts https://www.facebook.com/pages/K%C3%A4rntner-Memes/206573652822427?

fref=ts facebook - steirer memes https://www.facebook.com/Stoasteirisch?ref=ts&fref=ts

https://www.facebook.com/SteiraMemes https://www.facebook.com/SteiraMemes?hc_location=stream;

https://www.facebook.com/Stoasteirisch?fref=ts https://www.facebook.com/SteiraMemes?fref=ts

https://www.facebook.com/sarah.bergmair.7?fref=ts#!/Weanarisch?fref=ts http://www.steiramemes.com

Facebook.com/steiramemes https://www.facebook.com/SteiraMemes?fref=ts Steira Memes san very good -->Facebook

https://www.facebook.com/SteiraMemes?fref=ts http://www.facebook.com/SteiraMemes?fref=ts

Vielen Dank für Ihre Mithilfe!

Number of daily responses

Page 57: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet Treball de fi de grau 2012-2013 Universitat Pomepu Fabra

ANHANG 2. Ergebnisse der Umfrage

* Die Ergebnisse wurden bereits adaptiert um einen besseren Überblick zu verschaffen. Die Originalversion finden Sie auf folgender Seite:

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AmTeHA0zEcEsdFRaYjFKTWI5S2FLTjczV29HbWJqc0E&usp=sharing

Page 58: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

!"#$%&'(($

)

Alter

Sind Sie eine Frau oder ein Mann?

Geburtsort

Wohnort

Ausbildung

118 - 24

FrauV

oitsbergG

raz!Ja

Lehramtsstudien

225 - 30

Mann

Ich wurde nicht in

der Steiermark

geboren.Passau

Graz!

JaSozial- und W

irtschaftswissenschafte

325 - 30

Mann

Graz!

Graz!

JaIngenieurw

issenschaft

418 - 24

Mann

Graz!

Graz!

JaG

eistes- und K

ulturwissenschaft

518 - 24

Mann

Ich wurde nicht in

der Steiermark

geboren.

Ried im

Innkreis, O

Ö

Ich wohne

nicht in der Steierm

ark.

Bez.

Grieskirchen,

JaIngenieurw

issenschaft

618 - 24

FrauB

ruck-Mürzzuschlag

Graz!

JaK

ünstlerische Studien

718 - 24

Mann

Graz!

Graz!

JaN

aturwissenschaften

818 - 24

FrauV

oitsbergG

raz!N

ein

925 - 30

Mann

LeobenG

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

1025 - 30

Mann

Graz!

Graz!

JaIngenieurw

issenschaft

1125 - 30

Mann

Graz!

Graz!

JaIngenieurw

issenschaft

1225 - 30

FrauLeoben

Graz!

JaR

echtswissenschaften

1325 - 30

FrauG

raz!G

raz!Ja

Naturw

issenschaften

1418 - 24

Mann

Hartberg-

FürstenfeldG

raz!Ja

Ingenieurwissenschaft

1518 - 24

Mann

Graz!

Graz!

Nein

1618 - 24

FrauD

eutschlandsbergG

raz!Ja

Naturw

issenschaften

1718 - 24

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

Wien

Weiz

JaG

eistes- und K

ulturwissenschaft

1825 - 30

Mann

Ich wurde nicht in

der Steiermark

geboren.

St.Veit an

der Glan

Graz!

JaN

aturwissenschaften

!"#$%&'(($

*

1918 - 24

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

Oberösterrei

ch/ LinzG

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

2018 - 24

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

Schärding (O

Ö)

Graz!

JaM

edizin/Gesundheit

2118 - 24

FrauG

raz!G

raz-U

mgebung

JaG

eistes- und K

ulturwissenschaft

2225 - 30

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

Salzburger Land, M

ittersillG

raz!Ja

Ingenieurwissenschaft

2318 - 24

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

Tamsw

eg; Salzburg

Graz!

JaG

eistes- und K

ulturwissenschaft

2425 - 30

FrauG

raz!W

eizJa

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

2518 - 24

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

Wels

Ich wohne

nicht in der Steierm

ark.W

elsJa

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

2618 - 24

FrauD

eutschlandsbergD

eutschlandsberg

JaG

eistes- und K

ulturwissenschaft

2718 - 24

Mann

Ich wurde nicht in

der Steiermark

geboren.G

razIch w

ohne nicht in der Steierm

ark.G

razJa

Sozial- und W

irtschaftswissenschafte

2825 - 30

Mann

Graz!

Graz!

JaR

echtswissenschaften

2918 - 24

Mann

Graz!

Graz!

JaSozial- und W

irtschaftswissenschafte

3018 - 24

FrauG

raz!G

raz!Ja

Lehramtsstudien

3118 - 24

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

Vorarlberg

Graz!

JaG

eistes- und K

ulturwissenschaft

3225 - 30

FrauG

raz!W

eizJa

Anders

3318 - 24

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

Niederösterr

eichG

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

3418 - 24

FrauG

raz!G

raz-U

mgebung

JaSozial- und W

irtschaftswissenschafte

3525 - 30

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

Linz (O

berösterreich)

Graz!

JaG

eistes- und K

ulturwissenschaft

3625 - 30

Mann

Ich wurde nicht in

der Steiermark

geboren.

oberpullendorf

Graz!

JaIngenieurw

issenschaft

Page 59: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

!"#$%&'(($

)

3718 - 24

Mann

Ich wurde nicht in

der Steiermark

geboren.oberw

artW

eizJa

Sozial- und W

irtschaftswissenschafte

3818 - 24

FrauG

raz!Ich w

ohne nicht in der Steierm

ark.W

ienJa

Anders

3925 - 30

Mann

Weiz

Weiz

JaSozial- und W

irtschaftswissenschafte

4018 - 24

FrauG

raz!G

raz!Ja

Lehramtsstudien

4118 - 24

FrauG

raz!Ich w

ohne nicht in der Steierm

ark.W

ienJa

Rechtsw

issenschaften

4218 - 24

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

Kärnten

Graz!

JaG

eistes- und K

ulturwissenschaft

4318 - 24

FrauG

raz!G

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

4425 - 30

Mann

Graz!

Graz!

JaSozial- und W

irtschaftswissenschafte

4518 - 24

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

Graz!

JaN

aturwissenschaften

4618 - 24

FrauG

raz-Um

gebungG

raz-U

mgebung

JaG

eistes- und K

ulturwissenschaft

4718 - 24

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

LinzG

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

4818 - 24

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

wien

Graz!

JaG

eistes- und K

ulturwissenschaft

4918 - 24

Mann

Graz!

Ich wohne

nicht in der Steierm

ark.W

ienJa

Naturw

issenschaften

5018 - 24

FrauG

raz!Ich w

ohne nicht in der Steierm

ark.W

ienJa

Sozial- und W

irtschaftswissenschafte

5125 - 30

Mann

Ich wurde nicht in

der Steiermark

geboren.W

ienG

raz!Ja

Naturw

issenschaften

5218 - 24

Mann

Graz!

Weiz

JaN

aturwissenschaften

5318 - 24

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

hall in tirolG

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

5418 - 24

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

SalzburgG

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

!"#$%&'(($

*

5518 - 24

FrauG

raz!G

raz!Ja

Sozial- und W

irtschaftswissenschafte

5618 - 24

Mann

Ich wurde nicht in

der Steiermark

geboren.A

nkaraG

raz!Ja

Rechtsw

issenschaften

5718 - 24

Mann

Ich wurde nicht in

der Steiermark

geboren.B

osnienG

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

5831 - 40

Mann

LeobenG

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

5918 - 24

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

LienzG

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

6018 - 24

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

Oberw

artIch w

ohne nicht in der Steierm

ark.W

ienJa

Rechtsw

issenschaften

6118 - 24

FrauG

raz!G

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

6225 - 30

FrauG

raz!D

eutschlandsberg

Nein

6318 - 24

Mann

Graz!

Voitsberg

JaIngenieurw

issenschaft

6425 - 30

FrauLeoben

Graz!

JaG

eistes- und K

ulturwissenschaft

6518 - 24

FrauG

raz!V

oitsbergJa

Lehramtsstudien

6625 - 30

FrauLeoben

Deutschlandsb

ergN

ein

6718 - 24

FrauV

oitsbergV

oitsbergN

ein

6818 - 24

FrauSüdoststeierm

arkSüdoststeierm

ark

JaG

eistes- und K

ulturwissenschaft

6918 - 24

FrauD

eutschlandsbergG

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

7018 - 24

FrauD

eutschlandsbergLeibnitz

JaA

nders

7131 - 40

FrauG

raz!G

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

7231 - 40

FrauG

raz!Ich w

ohne nicht in der Steierm

ark.W

ienJa

Sozial- und W

irtschaftswissenschafte

7331 - 40

FrauSüdoststeierm

arkG

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

7418 - 24

FrauD

eutschlandsbergG

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

7518 - 24

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

Villach,

Kärnten

Graz!

JaG

eistes- und K

ulturwissenschaft

Page 60: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

!"#$%&'(($

)

7618 - 24

FrauG

raz!G

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

7718 - 24

FrauG

raz!G

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

7818 - 24

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

Burgenland

Hartberg-

FürstenfeldJa

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

7925 - 30

FrauV

oitsbergG

raz!Ja

Naturw

issenschaften

8018 - 24

FrauLeoben

Graz!

JaG

eistes- und K

ulturwissenschaft

8125 - 30

Mann

Graz!

Graz!

JaK

ünstlerische Studien

8218 - 24

FrauV

oitsbergV

oitsbergJa

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

8318 - 24

FrauG

raz!G

raz!Ja

Lehramtsstudien

8418 - 24

FrauD

eutschlandsbergG

raz!Ja

Anders

8518 - 24

FrauG

raz!W

eizJa

Sozial- und W

irtschaftswissenschafte

8625 - 30

Mann

Graz!

Weiz

Nein

8718 - 24

Mann

Graz!

Graz!

Nein

8818 - 24

Mann

Ich wurde nicht in

der Steiermark

geboren.H

amburg

Ich wohne

nicht in der Steierm

ark.K

ielJa

Ingenieurwissenschaft

8925 - 30

FrauG

raz!G

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

9018 - 24

Mann

Graz!

Graz!

JaN

aturwissenschaften

9125 - 30

Mann

Hartberg-

FürstenfeldG

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

9218 - 24

Mann

Graz!

Graz!

JaG

eistes- und K

ulturwissenschaft

9325 - 30

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

Bosnien

Graz!

JaIngenieurw

issenschaft

9418 - 24

Mann

Ich wurde nicht in

der Steiermark

geboren.K

ärntenG

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

9518 - 24

Mann

Graz!

Graz!

JaR

echtswissenschaften

!"#$%&'(($

*

9625 - 30

Mann

Graz!

Weiz

Nein

9718 - 24

FrauLeoben

Graz!

JaR

echtswissenschaften

9818 - 24

FrauG

raz!V

oitsbergJa

Medizin/G

esundheit

9918 - 24

Mann

Graz!

Graz!

JaLehram

tsstudien

10018 - 24

Mann

Graz!

Graz!

JaG

eistes- und K

ulturwissenschaft

10125 - 30

Mann

Graz!

Weiz

Nein

10218 - 24

FrauG

raz!G

raz!Ja

Lehramtsstudien

10331 - 40

FrauG

raz!G

raz!N

ein

10418 - 24

Mann

LeobenLeoben

Nein

10518 - 24

FrauV

oitsbergG

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

10631 - 40

FrauG

raz!G

raz!N

ein

10725 - 30

FrauH

artberg-Fürstenfeld

Graz!

Nein

10825 - 30

FrauG

raz!W

eizJa

Anders

10925 - 30

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

Doboj, B

iHG

raz!Ja

Ingenieurwissenschaft

11025 - 30

FrauG

raz!G

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

11125 - 30

Mann

Graz!

Graz-

Um

gebungJa

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

112'+

40M

annG

raz!G

raz-U

mgebung

Nein

113'+

40Frau

Ich wurde nicht in

der Steiermark

geboren.R

umänien

Graz!

Nein

Page 61: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

!"#$%&'(($

)

11418 - 24

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

Rohrbach,

Oberösterrei

chG

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

11525 - 30

FrauLeoben

Ich wohne

nicht in der Steierm

ark.W

ienJa

Sozial- und W

irtschaftswissenschafte

11625 - 30

FrauG

raz!Ich w

ohne nicht in der Steierm

ark.w

ienJa

Theologische Studien

117'+

40Frau

Graz-U

mgebung

Graz-

Um

gebungJa

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

118'+

40Frau

Ich wurde nicht in

der Steiermark

geboren.G

raz!N

ein

11918 - 24

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark U

ngarnG

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

120'+

40M

annG

raz!G

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

12118 - 24

FrauG

raz!G

raz!Ja

Anders

12218 - 24

FrauH

artberg-Fürstenfeld

Graz!

JaLehram

tsstudien

12325 - 30

FrauG

raz-Um

gebungG

raz!Ja

Sozial- und W

irtschaftswissenschafte

12425 - 30

FrauD

eutschlandsbergG

raz-U

mgebung

JaG

eistes- und K

ulturwissenschaft

12518 - 24

Mann

Ich wurde nicht in

der Steiermark

Murau

Nein

126'+

40Frau

Ich wurde nicht in

der Steiermark

wien

Graz!

Nein

12731 - 40

Mann

Ich wurde nicht in

der Steiermark

SalzburgIch w

ohne nicht in der

Oberösterreic

hJa

Ingenieurwissenschaft

12818 - 24

FrauG

raz-Um

gebungG

raz-U

mgebung

JaSozial- und W

irtschaftswissenschafte

12918 - 24

Mann

Graz-U

mgebung

Graz-

JaSozial- und

13018 - 24

Mann

Ich wurde nicht in

der Steiermark

Kanada

Weiz

JaR

echtswissenschaften

13125 - 30

FrauH

artberg-Fürstenfeld

Graz!

Nein

13225 - 30

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

Schwarzach

/ SalzburgG

raz!Ja

Ingenieurwissenschaft

13331 - 40

Mann

Graz!

Graz!

JaG

eistes- und K

ulturwissenschaft

13425 - 30

Mann

LiezenG

raz!Ja

Naturw

issenschaften

13525 - 30

Mann

Graz!

Graz!

JaLehram

tsstudien

13618 - 24

FrauLeibnitz

Graz!

JaM

edizin/Gesundheit

13718 - 24

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

JudenburgG

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

13825 - 30

FrauM

urauM

urauM

urauJa

Naturw

issenschaften

!"#$%&'(($

*

13925 - 30

Mann

Ich wurde nicht in

der Steiermark

geboren.D

eutschlandG

raz!Ja

Naturw

issenschaften

14025 - 30

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

Tamsw

egG

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

14118 - 24

FrauG

raz!G

raz!N

ein

14231 - 40

Mann

Murau

Murau

Nein

14318 - 24

FrauB

ruck-Mürzzuschlag

Bruck-

Mürzzuschlag

Nein

14425 - 30

FrauG

raz!G

raz-U

mgebung

JaR

echtswissenschaften

14531 - 40

FrauG

raz!G

raz!Ja

Sozial- und W

irtschaftswissenschafte

146'+

40Frau

Südoststeiermark

Graz!

Nein

147'+

40Frau

Ich wurde nicht in

der Steiermark

geboren.

Oberösterrei

chLeibnitz

JaG

eistes- und K

ulturwissenschaft

14825 - 30

FrauG

raz!G

razG

raz!Steierm

arkJa

Künstlerische Studien

14918 - 24

Mann

LeibnitzG

raz!N

ein

15025 - 30

FrauV

oitsbergG

raz-U

mgebung

JaM

edizin/Gesundheit

15118 - 24

FrauV

oitsbergIch w

ohne nicht in der Steierm

ark.

Niederösterrei

chJa

Anders

15218 - 24

Mann

Voitsberg

Voitsberg

Nein

15318 - 24

FrauLeoben

Graz!

JaG

eistes- und K

ulturwissenschaft

15418 - 24

Mann

Ich wurde nicht in

der Steiermark

geboren.Friesach

Graz!

Nein

155'+

40Frau

Ich wurde nicht in

der Steiermark

geboren.M

ödlingG

raz!Ja

Anders

15618 - 24

Mann

Graz!

Graz!

JaG

eistes- und K

ulturwissenschaft

15725 - 30

FrauG

raz!W

eizJa

158'+

40Frau

Graz!

Graz!

JaG

eistes- und K

ulturwissenschaft

15931 - 40

FrauLeibnitz

Graz!

Nein

16025 - 30

Mann

LiezenSchladm

ingG

raz!SC

hladming

JaA

nders

Page 62: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

!"#$%&'(($

)

16125 - 30

Mann

Graz!

Graz!

JaSozial- und W

irtschaftswissenschafte

16225 - 30

Mann

Graz-U

mgebung

Ich wohne

nicht in der Steierm

ark.K

olumbien

JaSozial- und W

irtschaftswissenschafte

163'+

40Frau

Graz!

Graz!

JaK

ünstlerische Studien

16418 - 24

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

SüdtirolG

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

16518 - 24

FrauB

ruck-Mürzzuschlag

Bruck-

Mürzzuschlag

JaG

eistes- und K

ulturwissenschaft

16618 - 24

FrauLeoben

Graz!

JaA

nders

16718 - 24

Mann

Graz!

Graz!

JaN

aturwissenschaften

16825 - 30

FrauG

raz!G

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

16918 - 24

FrauB

ruck-Mürzzuschlag

Bruck-

Mürzzuschlag

Nein

17025 - 30

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

Klagenfurt,

Kärnten

Graz!

JaG

eistes- und K

ulturwissenschaft

17118 - 24

FrauG

raz!G

raz!Ja

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

17218 - 24

FrauB

ruck-Mürzzuschlag

Bruck-

Mürzzuschlag

JaG

eistes- und K

ulturwissenschaft

17325 - 30

FrauV

oitsbergV

oitsbergJa

Naturw

issenschaften

17425 - 30

Mann

Ich wurde nicht in

der Steiermark

geboren.Salzburg

Graz!

JaIngenieurw

issenschaft

175'+

40Frau

Ich wurde nicht in

der Steiermark

geboren.

Murtal

dieser Bezirk

fehlt in der Steierm

ark

Murau

Nein

17625 - 30

Mann

Murau

Murau

Nein

17725 - 30

FrauG

raz!Ich w

ohne nicht in der Steierm

ark.B

arcelonaJa

Geistes- und

Kulturw

issenschaft

17825 - 30

Mann

Ich wurde nicht in

der Steiermark

geboren.Tam

sweg

Graz!

JaIngenieurw

issenschaft

179'+

40M

annB

ruck-Mürzzuschlag

Graz!

JaG

eistes- und K

ulturwissenschaft

18018 - 24

FrauM

urauJudenburg

Graz!

JaIngenieurw

issenschaft

18131 - 40

FrauG

raz!G

raz!Ja

Medizin/G

esundheit

!"#$%&'(($

*+

182'+

40Frau

Graz!

Graz!

JaG

eistes- und K

ulturwissenschaft

183'+

40Frau

LeobenLeoben

Nein

18425 - 30

FrauG

raz!G

raz!Ja

Sozial- und W

irtschaftswissenschafte

18518 - 24

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

SalzburgG

raz!Ja

Lehramtsstudien

18618 - 24

Mann

LiezenG

raz!Ja

Naturw

issenschaften

18731 - 40

Mann

Graz!

Graz!

Nein

18818 - 24

FrauG

raz!G

raz!Ja

Sozial- und W

irtschaftswissenschafte

18918 - 24

FrauSüdoststeierm

arkG

raz!N

ein

19018 - 24

FrauG

raz!G

raz!Ja

Lehramtsstudien

19118 - 24

FrauG

raz!G

raz!Ja

Sozial- und W

irtschaftswissenschafte

19218 - 24

Mann

Ich wurde nicht in

der Steiermark

geboren.K

ärntenG

raz!Ja

Naturw

issenschaften

19318 - 24

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

Graz!

JaN

aturwissenschaften

19418 - 24

FrauG

raz-Um

gebungG

raz!Ja

Lehramtsstudien

19518 - 24

FrauG

raz!G

raz!Ja

Naturw

issenschaften

19618 - 24

Mann

Ich wurde nicht in

der Steiermark

geboren.

braunau am

inn / oberösterreich

Graz!

JaR

echtswissenschaften

19725 - 30

FrauM

urauM

urauJa

Naturw

issenschaften

19818 - 24

Mann

Ich wurde nicht in

der Steiermark

geboren.M

ünchenG

raz!Ja

Sozial- und W

irtschaftswissenschafte

19918 - 24

FrauIch w

urde nicht in der Steierm

ark geboren.

Yugoslaw

ienG

raz!Ja

Medizin/G

esundheit

20025 - 30

Mann

Ich wurde nicht in

der Steiermark

geboren.V

illachG

raz!Ja

Ingenieurwissenschaft

20125 - 30

FrauM

urauM

urauJa

Sozial- und W

irtschaftswissenschafte

Page 63: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

!"#$%&'(($

))

!"#$%&'(($

)*

An der U

ni sprechen Sie m

it den A

n der Uni sprechen

Sie mit den

Zu H

ause sprechen Sie:

Welche elektronischen

Geräte benutzen Sie?

Welche

sozialen

1H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, Tablet, LaptopFacebook, Instagram

2H

ochdeutschH

ochdeutschin einem

anderen D

ialektSm

artphone, Handy, Tablet,

LaptopFacebook

3im

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

4H

ochdeutschH

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, H

andy, Tablet, Laptop

Facebook

5in einem

anderen D

ialekt, Hochdeutsch

in einem anderen

Dialekt

in einem anderen

Dialekt

Smartphone, Laptop

Facebook

6H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, Tablet, LaptopFacebook, Instagram

7im

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch), H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop, xbox

Facebook

8im

Dialekt (Steirisch)

Handy, Laptop

Facebook

9im

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook, B

logs

10E

twas schönerer D

ialektim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)H

andy, LaptopFacebook

11im

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Handy, Laptop

Facebook

12H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, Tablet, LaptopFacebook, Tw

itter

13H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch), H

ochdeutschSm

artphone, LaptopFacebook, B

logs

14H

ochdeutschH

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

15im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook, Instagram

16fast H

ochdeutsch, ein paar W

örter durchaus abgekürzt

im D

ialekt (Steirisch), in einem

anderen D

ialekt, Hochdeutsch,

es komm

t darauf an m

it wem

im D

ialekt (Steirisch), in einem

anderen D

ialekt, Hochdeutsch,

es komm

t darauf an m

it wem

; in einer D

iskussion eher H

ochdeutsch, wenn es

lustig ist dann eher D

ialekt. Je privater, desto m

ehr Dialekt

Handy, Laptop

Facebook

17im

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch), H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

Handy, Laptop

Facebook

18im

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch, E

nglischin einem

anderen D

ialekt, Hochdeutsch

in einem anderen

Dialekt

Handy, Laptop

Facebook

Page 64: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

!"#$%&'(($

)*

19H

ochdeutschin einem

anderen D

ialektin einem

anderen D

ialektH

andy, LaptopFacebook, B

logs

20

Mischung zw

ischen steirischem

und oberösterreichischem

D

ialekt

Mischung zw

ischen steirischem

und oberösterreichischem

D

ialekt

in einem anderen

Dialekt

Smartphone, Laptop

Facebook

21H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, LaptopFacebook

22im

Dialekt (Steirisch), in

einem anderen D

ialekt

im D

ialekt (Steirisch), in einem

anderen D

ialekt

in einem anderen

Dialekt

Smartphone, H

andy, LaptopFacebook, Instagram

23im

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Handy, Tablet, Laptop,

Kindle

Facebook

24H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, LaptopFacebook

25in einem

anderen D

ialektin einem

anderen D

ialektin einem

anderen D

ialektSm

artphone, LaptopFacebook, Instagram

26

je nach Verhältnis

verschieden, meistens

Mischung aus

hochdeutsch und D

ialekt

im D

ialekt (Steirisch), E

nglisch, Ö

sterreichische G

ebärdensprache

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, LaptopFacebook, pinterest

27E

nglishim

Dialekt (Steirisch),

English

im D

ialekt (Steirisch), E

nglishSm

artphone, Tablet, LaptopFacebook

28U

mgangssprache

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Tablet, Laptop

Facebook, Tw

itter

29im

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

30H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, LaptopFacebook

31H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

in einem anderen

Dialekt

Smartphone, H

andy, LaptopFacebook

32im

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Handy, Laptop

Facebook

33in einem

anderen D

ialektin einem

anderen D

ialektin einem

anderen D

ialektH

andy, LaptopFacebook

34im

Dialekt (Steirisch), in

einem anderen D

ialekt, H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, LaptopFacebook, G

oogle+

35in einem

anderen D

ialekt, Hochdeutsch

in einem anderen

Dialekt

in einem anderen

Dialekt

Smartphone, Laptop

Facebook

36H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, TabletFacebook

!"#$%&'(($

)+

37H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch),

in einem anderen

Dialekt, H

ochdeutschso w

ie ich sprecheH

andy, LaptopFacebook

38H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, LaptopFacebook, Tw

itter, Blogs

39im

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Handy, Laptop

Facebook, Tw

itter

40im

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

41H

ochdeutschin einem

anderen D

ialektim

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, H

andy, Tablet, Laptop

Facebook

42in einem

anderen D

ialekt, Hochdeutsch,

Englisch

in einem anderen

Dialekt, H

ochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch), in einem

anderen D

ialektH

andy, LaptopFacebook, B

logs

43H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, LaptopFacebook, Tw

itter, Instagram

44H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch),

Grazer

Um

gangsspracheim

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook, Tw

itter, Instagram

, B

logs

45in einem

anderen D

ialektin einem

anderen D

ialektin einem

anderen D

ialektSm

artphone, Laptop, iPodFacebook

46eine M

ischung aus D

ialekt und H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, Tablet, LaptopFacebook, Tw

itter, Instagram

47in einem

anderen D

ialektin einem

anderen D

ialektin einem

anderen D

ialektSm

artphoneFacebook

48H

ochdeutschH

ochdeutschH

ochdeutschSm

artphone, LaptopFacebook

49im

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

50H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, LaptopFacebook, B

logs

51in einem

anderen D

ialekt, Hochdeutsch

in einem anderen

Dialekt

in einem anderen

Dialekt

Smartphone, Tablet, Laptop

Keine

52H

ochdeutschH

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Tablet, Laptop

Facebook

53H

ochdeutschH

ochdeutschH

ochdeutschSm

artphone, LaptopFacebook

54H

ochdeutschH

ochdeutschin einem

anderen D

ialektH

andy, LaptopFacebook

Page 65: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

!"#$%&'(($

)*

55H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, Tablet, LaptopFacebook

56im

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)T

ürkischSm

artphone, Handy, Laptop

Facebook, Tw

itter, Linkedin

57H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)H

andy, LaptopFacebook

58H

ochdeutschH

ochdeutschH

ochdeutschSm

artphone, Tablet, LaptopK

eine

59H

ochdeutschin einem

anderen D

ialektin einem

anderen D

ialektH

andy, LaptopFacebook, B

logs

60H

ochdeutschH

ochdeutschH

ochdeutschSm

artphone, LaptopFacebook

61H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

Hochdeutsch

Smartphone, H

andy, Tablet, Laptop

Facebook, Tw

itter, Instagram

, B

logs

62im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

63im

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch), H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

64H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, LaptopFacebook, Instagram

65H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, LaptopFacebook

66im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, H

andy, TabletFacebook

67im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone

Facebook

68H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)H

andy, LaptopFacebook

69im

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, H

andy, LaptopFacebook

70im

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch, Spanisch,

Russisch

im D

ialekt (Steirisch), H

ochdeutsch, Spansich, R

ussischim

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

71H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphoneFacebook, Instagram

72im

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch), H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Tablet, Laptop

Facebook, X

ing

73H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Laptop

Facebook

74H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, Tablet, Laptop

Facebook, Tw

itter, Instagram

, B

logs

75H

ochdeutschH

ochdeutschH

ochdeutsch, wenn

zuhause in Kärnten,

nur Slowenisch

Smartphone, Laptop

Facebook

!"#$%&'(($

)+

76im

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

77im

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

78H

ochdeutsch, Slow

enisch, Italienisch

im D

ialekt (Steirisch), H

ochdeutsch, Slow

enisch, Italienischim

Dialekt (Steirisch)

Handy, Laptop

Facebook

79im

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Tablet, Laptop

Facebook

80im

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

81H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, LaptopFacebook

82im

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, H

andy, Tablet, Laptop

Facebook

83im

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop, PC

Facebook

84H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, Tablet, LaptopFacebook

85im

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Tablet, Laptop

Facebook, Instagram

86im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook, Instagram

87im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Tablet, Laptop

Facebook, Tw

itter, Blogs

88H

ochdeutsch, Englisch

Hochdeutsch, E

nglischH

ochdeutschSm

artphone, LaptopFacebook

89"U

mgangssprache"

(Hochdeutsch m

it D

ialekt-Einflüssen)

unterschiedlich bzw. M

ischvariante

siehe die beiden vorhergehenden A

ntworten

Smartphone, Laptop

Facebook

90im

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone

Facebook

91H

ochdeutsch, U

mgangssprache

Hochdeutsch,

Um

gangsspracheH

ochdeutsch, U

mgangssprache

Smartphone, Tablet, Laptop,

PCFacebook, Tw

itter, Blogs

92im

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook, Tw

itter, Instagram

, B

logs

93im

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

94

in einem anderen

Dialekt, gehobenere

Standardsprache, E

nglisch, Italienisch

in einem anderen

Dialekt

in einem anderen

Dialekt

Smartphone, H

andy, LaptopFacebook

95H

ochdeutsch, österreichisches H

ochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch), H

ochdeutsch, österreichisches H

ochdeutsch; Grazer

Dialekt

im D

ialekt (Steirisch), H

ochdeutsch, österreichisches H

ochdeutsch; Grazer

Dialekt

Smartphone, Laptop

Keine

Page 66: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

!"#$%&'(($

)*

96im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, H

andy, Laptop, PC

, TV

Facebook, foren

97im

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

98im

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

99in einem

anderen D

ialektim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, LaptopFacebook

100unterschiedlich - je nach dem

mit w

em ich

sprecheim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)H

andy, LaptopFacebook

101im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Tablet, Laptop,

PCFacebook, Tw

itter, Blogs

102H

ochdeutschH

ochdeutschH

ochdeutschSm

artphone, LaptopFacebook

103im

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

Smartphone, Laptop

Facebook

104im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Tablet, Laptop

Facebook

105im

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Tablet, Laptop

Facebook, Tw

itter, Instagram

, B

logs

106H

ochdeutsch und englisch

Smartphone, Tablet, Laptop

Facebook, Instagram

107im

Dialekt (Steirisch)

Handy, Laptop

Facebook

108H

ochdeutschm

anche Wörter im

D

ialektm

anche Wörter im

D

ialektH

andy, LaptopFacebook

109H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

Steirisch, Bosnisch

Smartphone, Tablet, Laptop

Facebook

110E

nglischim

Dialekt (Steirisch),

Englisch

im D

ialekt (Steirisch)H

andy, LaptopFacebook

111

Hochdeutsch, D

as ist nicht so leicht zu sagen. Ich w

ürde sagen, ich spreche H

ochdeutsch, aber einige W

örter (wie

z. B. "net" statt "nicht" oder "a" sttt "auch") verw

ende ich im

Dialekt.

Hochdeutsch, D

as ist nicht so leicht zu sagen. Ich w

ürde sagen, ich spreche H

ochdeutsch, aber einige W

örter (wie z.

B. "net" statt "nicht" oder "a" sttt "auch") verw

ende ich im

Dialekt.

Hochdeutsch, D

as ist nicht so leicht zu sagen. Ich w

ürde sagen, ich spreche H

ochdeutsch, aber einige W

örter (wie z.

B. "net" statt "nicht" oder "a" sttt "auch") verw

ende ich im

Dialekt.

Smartphone, Laptop, Stand-

PC

Facebook, Instagram

, B

logs

112im

Dialekt (Steirisch)

Handy, Laptop

Facebook, Stam

mtisch,m

itnand redn, R

eallife,

113H

ochdeutschH

andy, TabletFacebook

!"#$%&'(($

)+

114M

ischung aus H

ochdeutsch und U

mgangssprache

in einem anderen

Dialekt

in einem anderen

Dialekt

Handy, Laptop

Facebook

115in einem

anderen D

ialekt, Hochdeutsch

in einem anderen

Dialekt

in einem anderen

Dialekt

Smartphone, Tablet, Laptop

Facebook, B

logs

116H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, LaptopFacebook

117H

ochdeutschje nach H

erkunft des G

esprächspartnersim

Dialekt (Steirisch)

Handy, PC

Keine

118im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, H

andy, Tablet, Laptop

Keine

119im

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)ungarisch

Smartphone, H

andy, LaptopFacebook

120im

Dialekt (Steirisch), in

einem anderen D

ialekt, H

ochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch), in einem

anderen D

ialekt, Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch), H

ochdeutschSm

artphone, Handy, Tablet,

LaptopK

eine

121H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, LaptopFacebook

122H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, LaptopFacebook

123im

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch), H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook, B

logs124

Mischung aus

Hochdeutsch und

im D

ialekt (Steirisch)H

ochdeutsch und steirischen D

ialektSm

artphone, LaptopFacebook

125im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Tablet, Laptop

Facebook

126H

ochdeutschSm

artphone, LaptopK

eine

127H

ochdeutschin einem

anderen D

ialektim

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, H

andy, Tablet, Laptop

Facebook

128H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphoneFacebook

129H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, Tablet, LaptopFacebook,

130H

ochdeutschH

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, H

andy, TabletFacebook

131im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, H

andy, Tablet, Laptop

Facebook

132in einem

anderen D

ialektin einem

anderen D

ialektin einem

anderen D

ialektSm

artphone, LaptopFacebook

133H

ochdeutschH

ochdeutschleicht steirisch gefärbtes H

ochdeutschSm

artphone, Tablet, LaptopFacebook

134im

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Handy, Laptop, PC

Facebook

135gehobene U

mgangssprache

der Situation angepasstim D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, Tablet, LaptopFacebook

136H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, LaptopFacebook

137im

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch), H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

138im

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

Page 67: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

!"#$%&'(($

)*

139H

ochdeutschH

ochdeutschH

ochdeutschH

andy, LaptopFacebook

140im

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

141im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

142im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

143im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone

Facebook

144H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)H

andy, LaptopK

eine

145H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch), H

ochdeutschSm

artphone, LaptopFacebook

146H

ochdeutsch, französisch

Handy

Keine

147H

ochdeutschH

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

Handy, Laptop, PC

Blogs

148H

ochdeutschH

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

LaptopFacebook

149im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Tablet, Laptop

Facebook, Instagram

, B

logs

150im

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Tablet, Laptop

Facebook

151H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, Laptop

Facebook, Tw

itter, Instagram

, B

logs

152im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Tablet, Laptop

Facebook, X

ing

153im

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook, Instagram

154im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

155H

ochdeutschH

ochdeutschH

ochdeutschH

andy, LaptopK

eine

156H

ochdeutschH

ochdeutschH

ochdeutschH

andy, LaptopFacebook

157H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, LaptopFacebook

158H

ochdeutschH

ochdeutschH

ochdeutschSm

artphone, LaptopFacebook

159im

Dialekt (Steirisch)

Handy, Laptop

Facebook

160im

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

!"#$%&'(($

+,

161H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch),

in einem anderen

Dialekt

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, LaptopFacebook

162M

ischung zwischen

Hochdeutsch und

steirischem D

ialektim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)H

andy, LaptopFacebook

163H

ochdeutschH

ochdeutschH

ochdeutschSm

artphone, Tablet, LaptopK

eine

164im

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)in einem

anderen D

ialektH

andy, LaptopFacebook

165im

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch), H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

166H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)H

andy, LaptopFacebook, pinterest

167H

ochdeutschH

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

168H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch)H

andy, LaptopFacebook

169im

Dialekt (Steirisch)

Handy, Laptop

Facebook

170im

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Handy, Laptop

Facebook

171H

ochdeutschH

ochdeutschH

ochdeutschSm

artphone, LaptopFacebook, B

logs

172im

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch), H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

173H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, Tablet, LaptopFacebook, Instagram

174H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch),

in einem anderen

Dialekt, H

ochdeutsch

in einem anderen

Dialekt

Smartphone, H

andy, LaptopFacebook

175im

Dialekt (Steirisch)

Handy

Facebook

176im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

177H

ochdeutschH

ochdeutschH

ochdeutschSm

artphone, LaptopFacebook, B

logs

178im

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Handy, Laptop

Facebook

179H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)H

andy, LaptopFacebook, Instagram

180im

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

181H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphoneFacebook

Page 68: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

!"#$%&'(($

)*

182im

Dialekt (Steirisch)

Grazerisch

Grazerisch

Handy, PC

Facebook

183im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

184H

ochdeutschH

ochdeutschH

ochdeutschSm

artphone, Tablet, Laptop

Facebook, Tw

itter, Instagram

, B

logs

185in einem

anderen D

ialekt, Hochdeutsch

in einem anderen

Dialekt

in einem anderen

Dialekt

Smartphone, Laptop

Facebook, Instagram

186im

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

187H

ochdeutschSm

artphone, LaptopFacebook, Instagram

188H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, LaptopFacebook

189M

ischungH

andy, Laptop, Mp3Player,

Ipod, Grafik-Tablet,

Drucker....

Facebook, C

ouchsurfig

190H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch),

Hochdeutsch

im D

ialekt (Steirisch), H

ochdeutschSm

artphone, LaptopFacebook, Instagram

191M

ischung aus Steirisch und H

ochdeutschim

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)Sm

artphone, LaptopFacebook

192H

ochdeutschin einem

anderen D

ialektin einem

anderen D

ialektH

andy, Tablet, LaptopFacebook

193H

ochdeutschin einem

anderen D

ialektin einem

anderen D

ialektH

andy, LaptopFacebook

194im

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Smartphone, Laptop

Facebook

195H

ochdeutschH

ochdeutschH

ochdeutschH

andy, LaptopFacebook

196H

ochdeutschin einem

anderen D

ialektin einem

anderen D

ialektSm

artphone, LaptopFacebook, Tw

itter

197im

Dialekt (Steirisch)

im D

ialekt (Steirisch)im

Dialekt (Steirisch)

Handy, Laptop

Facebook

198H

ochdeutschH

ochdeutschH

ochdeutschSm

artphone, LaptopFacebook

199H

ochdeutschin einem

anderen D

ialektU

ngarischSm

artphone, LaptopFacebook

200in einem

anderen D

ialektin einem

anderen D

ialektin einem

anderen D

ialektSm

artphone, LaptopFacebook

201U

mgangssprache

Um

gangsspracheim

Dialekt (Steirisch),

Um

gangsspracheSm

artphone, Laptop, PCFacebook

!"#$%&'(($

))

Page 69: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

!"#$%&'(($

)*

Wenn Sie sich im

Facebook Chat m

it jem

andem unterhalten, schreiben Sie

Wenn Sie einem

Freund (bzw

. in einem

nicht formellen K

ontext) eine W

enn Sie auf Facebook, Instagram

oder Twitter

1N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

2N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.M

anchmal.

3N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ie.

4N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ie.

5Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, Leuten aus der Steiermark schreibe

ich auf Steirisch.M

anchmal.

6Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, manchm

al.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

7N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

8N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

9Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, manchm

al.M

anchmal.

10Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Nein, aber ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

Ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.

11Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Nein, aber ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

Ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.

12Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, manchm

al.N

ie.

13N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.M

anchmal.

14N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ie.

15N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.M

anchmal.

16Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, manchm

al.M

anchmal.

17N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

18N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ie.

!"#$%&'(($

)+

19N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ie.

20Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, manchm

al.M

anchmal.

21N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

22Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, manchm

al.M

anchmal.

23Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, Leuten aus der Steiermark schreibe

ich auf Steirisch.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

24N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ie.

25Ja, ich unterhalte m

ich imm

er auf Steirisch.

Nein, aber ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

Ja, imm

er.

26N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ja, m

anchmal.

Manchm

al.

27Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, manchm

al.M

anchmal.

28N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

29Ja, ich unterhalte m

ich imm

er auf Steirisch.

Ja, manchm

al.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

30Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Nein, aber ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

Manchm

al.

31Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, Leuten aus der Steiermark schreibe

ich auf Steirisch.N

ie.

32Ja, ich unterhalte m

ich imm

er auf Steirisch.

Nein, aber ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

Manchm

al.

33N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ie.

34Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Nein, aber ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

Manchm

al.

35Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Nein, aber ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

Manchm

al.

36Ja, ich unterhalte m

ich imm

er auf Steirisch.

Ja, manchm

al.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

Page 70: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

!"#$%&'(($

)*

37Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, manchm

al.M

anchmal.

38Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Nein, aber ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

Manchm

al.

39Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, manchm

al.M

anchmal.

40Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Nein, aber ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

Manchm

al.

41Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, manchm

al.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

42Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, manchm

al.M

anchmal.

43Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Nein, ich schreibe nie im

Dialekt.

Manchm

al.

44N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

45N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.M

anchmal.

46N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.M

anchmal.

47N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.M

anchmal.

48N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ie.

49N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.M

anchmal.

50N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

51N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ja, m

anchmal.

Nie.

52Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, manchm

al.M

anchmal.

53N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.M

anchmal.

54N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

!"#$%&'(($

)+

55N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ja, m

anchmal.

Ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.

56Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Nein, aber ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

Manchm

al.

57N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ie.

58N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ie.

59N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ie.

60N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ie.

61N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

62N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

63Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Nein, aber ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

Manchm

al.

64N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.M

anchmal.

65N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ie.

66Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Nein, aber ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

Manchm

al.

67Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Nein, aber ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

Ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.

68Ja, ich unterhalte m

ich imm

er auf Steirisch.

Ja, Leuten aus der Steiermark schreibe

ich auf Steirisch.M

anchmal.

69Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Nein, aber ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

Manchm

al.

70Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, Leuten aus der Steiermark schreibe

ich auf Steirisch.M

anchmal.

71N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

72Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, Leuten aus der Steiermark schreibe

ich auf Steirisch.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

73N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ja, m

anchmal.

Ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.

74N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ie.

75N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ie.

Page 71: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

!"#$%&'(($

)*

76Ja, ich unterhalte m

ich imm

er auf Steirisch.

Ja, manchm

al.M

anchmal.

77N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

78N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ie.

79N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

80Ja, ich unterhalte m

ich imm

er auf Steirisch.

Ja, Leuten aus der Steiermark schreibe

ich auf Steirisch.Ja, im

mer.

81Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, Leuten aus der Steiermark schreibe

ich auf Steirisch.M

anchmal.

82N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ja, Leuten aus der Steierm

ark schreibe ich auf Steirisch.

Ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.

83N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

84Ja, ich unterhalte m

ich imm

er auf Steirisch.

Ja, Leuten aus der Steiermark schreibe

ich auf Steirisch.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

85N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ja, m

anchmal.

Ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.

86Ja, ich unterhalte m

ich imm

er auf Steirisch.

Ja, Leuten aus der Steiermark schreibe

ich auf Steirisch.M

anchmal.

87Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Nein, aber ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

Ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.

88N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ie.

89N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ie.

90Ja, ich unterhalte m

ich imm

er auf Steirisch.

Ja, Leuten aus der Steiermark schreibe

ich auf Steirisch.Ja, im

mer.

91N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ie.

92N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

93N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ie.

94Ja, ich unterhalte m

ich imm

er auf Steirisch.

Nein, aber ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

Manchm

al.

95Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Nein, aber ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

Ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.

!"#$%&'(($

)+

96N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

97Ja, ich unterhalte m

ich imm

er auf Steirisch.

Ja, Leuten aus der Steiermark schreibe

ich auf Steirisch.Ja, im

mer.

98N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

99Ja, ich unterhalte m

ich imm

er auf Steirisch.

Ja, Leuten aus der Steiermark schreibe

ich auf Steirisch.M

anchmal.

100N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ie.

101N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ja, m

anchmal.

Manchm

al.

102N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ie.

103N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.M

anchmal.

104Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, manchm

al.M

anchmal.

105N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

106N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ie.

107N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ie.

108N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

109N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ie.

110Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, manchm

al.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

111N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.M

anchmal.

112Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, manchm

al.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

113N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ie.

Page 72: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

!"#$%&'(($

)*

114N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

115Ja, ich unterhalte m

ich imm

er auf Steirisch.

Ja, manchm

al.Ja, im

mer.

116N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.M

anchmal.

117N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ie.

118Ja, ich unterhalte m

ich imm

er auf Steirisch.

Nein, aber ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

Nie.

119Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, manchm

al.Ja, im

mer.

120N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

121Ja, ich unterhalte m

ich imm

er auf Steirisch.

Ja, Leuten aus der Steiermark schreibe

ich auf Steirisch.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

122N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ie.

123N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ie.

124N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ie.

125Ja, ich unterhalte m

ich imm

er auf Steirisch.

Ja, Leuten aus der Steiermark schreibe

ich auf Steirisch.Ja, im

mer.

126N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ie.

127Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, manchm

al.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

128N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

129Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Ja, Leuten aus der Steierm

ark schreibe Ich verw

ende einzelne Wörter

130N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ie.

131N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

132Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, manchm

al.M

anchmal.

133N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ie.

134Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, manchm

al.M

anchmal.

135N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ie.

136N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.M

anchmal.

137Ja, ich unterhalte m

ich imm

er auf Steirisch.

Ja, Leuten aus der Steiermark schreibe

ich auf Steirisch.Ja, im

mer.

138N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

!"#$%&'(($

+,

139N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ie.

140N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

141N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

142N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

143Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, manchm

al.M

anchmal.

144N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ie.

145N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.M

anchmal.

146N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ie.

147N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ie.

148Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, manchm

al.M

anchmal.

149N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ie.

150N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ie.

151N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ja, m

anchmal.

Nie.

152Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, manchm

al.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

153N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

154Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, manchm

al.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

155N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ie.

156N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ie.

157Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, manchm

al.N

ie.

158N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ie.

159N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

160Ja, ich unterhalte m

ich imm

er auf Steirisch.

Nein, aber ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

Manchm

al.

Page 73: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

!"#$%&'(($

)*

161Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, manchm

al.M

anchmal.

162N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ie.

163N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ie.

164Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, Leuten aus der Steiermark schreibe

ich auf Steirisch.Ja, im

mer.

165Ja, ich unterhalte m

ich imm

er auf Steirisch.

Ja, Leuten aus der Steiermark schreibe

ich auf Steirisch.Ja, im

mer.

166Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Nein, aber ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

Manchm

al.

167N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

168N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.M

anchmal.

169Ja, ich unterhalte m

ich imm

er auf Steirisch.

Ja, manchm

al.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

170N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

171N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ie.

172Ja, ich unterhalte m

ich imm

er auf Steirisch.

Ja, Leuten aus der Steiermark schreibe

ich auf Steirisch.Ja, im

mer.

173N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.M

anchmal.

174Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, Leuten aus der Steiermark schreibe

ich auf Steirisch.M

anchmal.

175Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Nein, aber ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

Manchm

al.

176Ja, ich unterhalte m

ich imm

er auf Steirisch.

Ja, manchm

al.Ja, im

mer.

177N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ie.

178Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, Leuten aus der Steiermark schreibe

ich auf Steirisch.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

179Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Nein, aber ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

Ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.

180Ja, ich unterhalte m

ich imm

er auf Steirisch.

Ja, manchm

al.M

anchmal.

181N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

!"#$%&'(($

)+

182N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ie.

183N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ie.

184N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

185Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, Leuten aus der Steiermark schreibe

ich auf Steirisch.M

anchmal.

186Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, manchm

al.M

anchmal.

187N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.M

anchmal.

188N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

189N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ie.

190Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, manchm

al.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

191Ja, ich unterhalte m

ich imm

er auf Steirisch.

Ja, Leuten aus der Steiermark schreibe

ich auf Steirisch.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

192N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ja, m

anchmal.

Ja, imm

er.

193N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ie.

194Ja, ich unterhalte m

ich manchm

al auf Steirisch.

Ja, Leuten aus der Steiermark schreibe

ich auf Steirisch.Ja, im

mer.

195N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

196N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.N

ein, ich schreibe nie im D

ialekt.M

anchmal.

197N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.M

anchmal.

198N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

199N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ich verw

ende einzelne Wörter

aus dem Steirischen.

200N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.Ja, m

anchmal.

Manchm

al.

201N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.N

ein, aber ich verwende einzelne W

örter aus dem

Steirischen.M

anchmal.

Page 74: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

!"#$%&'(($

))

!"#$%&'(($

)*

Glauben Sie, dass

man aufgrund des

Sind Sie der Meinung, dass m

an in mündlichen K

ontexten (wie im

Internet beispielsw

eise), schreiben sollte wie m

an spricht?K

ennen Sie

1Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man soll im

mer richtig schreiben. D

ialekt ist nur einen mundlichen A

usdruck der Sprache.

Ja

2N

ein.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

3Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

4N

ein.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

5Ja, ich selbst m

ache es.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

6Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Nein

7Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Nein

8N

ein.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

9Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Ja

10N

ein.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

11Ja, ich selbst m

ache es.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

12N

ein.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

13Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

14Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

15Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

16Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Nein

17Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

18Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

Page 75: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

!"#$%&'(($

)*

19Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

20N

ein.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

21Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

22Ja, ich selbst m

ache es.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

23Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Ja

24Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Ja

25Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Nein

26Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

27Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Nein

28Ja, ich selbst m

ache es.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Ja

29Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Ja

30Ja, ich selbst m

ache es.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

31Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

32Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Nein

33Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

34Ja, ich selbst m

ache es.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Ja

35N

ein.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

36Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Nein

!"#$%&'(($

)+

37N

ein.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

38Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

39Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Ja

40Ja, ich selbst m

ache es.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

41Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

42Ja, ich selbst m

ache es.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

43N

ein.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

44N

ein.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

45N

ein.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

46Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Ja

47Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

48Ja, ich selbst m

ache es.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

49Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

50N

ein.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

51Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

52Ja, ich selbst m

ache es.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

53Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Ja

54N

ein.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

Page 76: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

!"#$%&'(($

)*

55Ja, ich selbst m

ache es.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

56Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Ja

57Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Nein

58Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

59Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Ja

60N

ein.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

61Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

62Ja, ich selbst m

ache es.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Ja

63Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Ja

64Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

65Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

66Ja, ich selbst m

ache es.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

67Ja, ich selbst m

ache es.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

68Ja, ich selbst m

ache es.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

69Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Ja

70Ja, ich selbst m

ache es.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Ja

71Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

72Ja, ich selbst m

ache es.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

73Ja, ich selbst m

ache es.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

74Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

75N

ein.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

!"#$%&'(($

)+

76Ja, ich selbst m

ache es.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

77Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

78Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

79Ja, ich selbst m

ache es.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Ja

80Ja, ich selbst m

ache es.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

81Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Ja

82Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Ja

83Ja, ich selbst m

ache es.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

84Ja, ich selbst m

ache es.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

85Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Nein

86Ja, ich selbst m

ache es.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

87Ja, ich selbst m

ache es.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Ja

88N

ein.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

89N

ein.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

90Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Ja

91Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

92Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

93Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

94Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Ja

95N

ein.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

Page 77: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

!"#$%&'(($

)*

96Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Ja

97N

ein.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

98N

ein.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

99Ja, ich selbst m

ache es.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

100Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

101Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

102Ja, ich selbst m

ache es.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

103Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Nein

104N

ein.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Ja

105Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Ja

106N

ein.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

107Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Nein

108Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

109Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

110Ja, ich selbst m

ache es.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Ja

111Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Ja

112Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Nein

113Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

!"#$%&'(($

+,

114Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

115Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Nein

116Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Nein

117Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

118Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

119Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Nein

120Ja, ich selbst m

ache es.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

121Ja, ich selbst m

ache es.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

122N

ein.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

123Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Ja

124Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Nein

125Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Ja

126Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

127N

ein.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

128Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Nein

129Ja, aber ich selbst

Ich habe noch nie darüber nachgedacht.Ja

130Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

131N

ein.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Ja

132Ja, ich selbst m

ache es.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Ja

133Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

134Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Ja

135Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

136Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

137Ja, ich selbst m

ache es.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

138N

ein.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

Page 78: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

!"#$%&'(($

)*

139N

ein.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

140Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

141N

ein.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

142Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

143Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Ja

144Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

145Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

146Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

147Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

148Ja, ich selbst m

ache es.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

149Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

150N

ein.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

151Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

152Ja, ich selbst m

ache es.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

153Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

154Ja, ich selbst m

ache es.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Ja

155N

ein.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

156Ja, ich selbst m

ache es.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

157Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

158Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

159Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Nein

160Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

!"#$%&'(($

)+

161Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Ja

162N

ein.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Nein

163Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Nein

164Ja, ich selbst m

ache es.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

165Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

166Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

167Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

168Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Nein

169Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Ja

170Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

171Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Ja

172Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

173N

ein.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Ja

174Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Ja

175Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

176N

ein.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

177Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

178Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Nein

179Ja, ich selbst m

ache es.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

180Ja, ich selbst m

ache es.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

181Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

Page 79: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

!"#$%&'(($

)*

182Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

183Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

184Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Nein

185Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Nein

186Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Ja

187Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

188Ja, ich selbst m

ache es.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

189Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

190Ja, ich selbst m

ache es.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Ja

191N

ein.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

192Ja, ich selbst m

ache es.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

193Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

194Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Ja

195N

ein.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

196N

ein.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

197Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

198Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Nein

199Ja, ich selbst m

ache es.Ja, w

eil es eine schriftliche Wiedergabe des m

ündlichen Ausdrucks ist.

Nein

200Ja, ich selbst m

ache es.N

ein, man sollte sich im

mer an die R

echtschreib- und Gram

matikregeln halten.

Dialekt ist nur ein m

ündlichen Ausdruck der Sprache.

Nein

201Ja, aber ich selbst m

ache es nicht.Ich habe noch nie darüber nachgedacht.

Nein

!"#$%&'(($

))

Page 80: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Glauben Sie, dass man aufgrund des Internets heutzutage dazu tendiert zu “schreiben wie man spricht”? Haben Sie Kommentare dazu? 1 Ich glaube, dass das Steirische langsam wieder in Mode kommt. Es fällt mir auf, dass nun wieder

mehr Leute das Steirische in Kontexten, wie sie in der Umfrage vorkommen, verwenden. 2 Das hat mit den SMS begonnen 3 Ich glaube, dass es einerseits positiv ist, dass so viel schriftlich kommuniziert wird (vielleicht

lassen sich Leseschwächen so dezimieren) - allerdings wird oft fast vollständig auf Zeichensetzung (also punctuation) verzichtet, was sich wiederum negativ auf die Produktion formeller Texte auswirken kann. Auf Rechtschreibung wird leider nicht immer geachtet.

4 Das Setzen von Satzzeichen leidet darunter 5 Ich glaube, dass leute einfach "schreib faul" geworden sind! Und deshalb so schreiben wie man

spricht 6 Es kommt immer darauf an, wer die Kommentare lesen wird. Einen Kommentar zu einem

Artikel der Kleinen Zeitung etwa (im Internet) schreibe ich eher in Hochdeutsch, einen Kommentar zu einem Bild eines Freundes auf Facebook schreibe ich eher im Dialekt.

7 Ich glaube eher, dass die große Medienlandschaft, die sehr durch Medien aus Deutschland geprägt wird, dazu beiträgt, dass sich die deutsche Sprache insgesamt und damit auch Dialekte verändert. Dialekt wird meiner Erfahrung nach, nach wie vor gesprochen vor allem in ländlichen Gebieten. Jedoch ändert sich die Ausdrucksweise und der Schreibstil der Menschen in den Regionen. Vor allem an den Kindern bemerkt man diese Tendenz, wenn man Schulaufsätze liest und diese vergleicht mit Schulaufsätzen von vor 10 Jahren. Im Internet und in der mobile Kommunikation herrscht eine Divergenz zwischen Stadt und Land, die jedoch auch schon vor 10 Jahren herrschte. Ich erinnere mich dabei an meine Freunde aus meiner Heimat (Fürstenfeld) die zum Großteil im Dialekt SMS schreiben während Freunde aus Graz auf Hochdeutsch schreiben.

8 Ich denke, dass viele Leute, die im Dialekt schreiben, gar nicht wissen, wie man die Wörter auf Hochdeutsch richtig schreibt. Außerdem schreibt man im Internet (zb. Chat) weniger in völlständigen Sätzen sondern nur in verkürzten Phrasen. Ich denke nicht, dass das auf alle zutrifft, aber manche Leute haben deshalb bestimmt Probleme mit Hochdeutsch.

9 Elektronische Medien (auch SMS), vor allem das Social Web und viel verwendete Anglizismen, begünstigen eine Abkehr von der klassischen deutschen Grammatik. Ich denke durch das ständige in Verbindung mit anderen stehen und den permanent möglichen Informationsaustausch, nehmen sich viele nicht mehr die Zeit Hochdeutsch zu schreiben, bzw. Müssen (Schule!) Nicht mehr die Regeln der Grammatik befolgen.

10 Klar, man versucht ständig alles abzukürzen, wie auch beim Sprechen => so wird schnell aus einem "nicht" ein "net" oder aus "gehen wir" ein "gemma"

11 Einzelne Begriffe/Abkürzungen verwende ich, vor allem wenn es keinen adäquaten Ersatz im Hochdeutsch dafür gibt, finde geschriebenen Dialekt wegen fehlender Normierungen jedoch anstrengend zu lesen. Außerdem wirkt es oft dümmlicher, als es müsste. Huidibuidi!

12 Ich kann dazu sagen, dass ich sehr viele Leute kennen die -wie auch ich- per SMS unter Freunden den Grazer Stadt Dialekt bzw. Im steirischem Dialekt schreiben. Je nach Grad der Bildung wie auch der Region in der man lebt unterscheidet sich das aber stark. Ich würde auch sagen in der Steiermark gibt es zumindes 4 Dialekte (West, Nord, Ost, Südsteiermark) wie auch einen Grazer Stadt Dialekt. Zur Studie des steirischen Dialekts bzw. Auch eher gemäßigten Grazer Dialekts kann ich sehr die Musik Gruppe STS empfehlen. (http://www.youtube.com/watch?V=1kxiv6f83me) (http://www.youtube.com/watch?V=ne6q7yxwmau) (http://www.youtube.com/watch?V=kxudhvxzrx0) Maybe I should write in english yeah by the way just for understanding the dialect which people speak in the city is not really as heavy as the dialect from eg northern styria or the country parts. Its bit closer to the austrian way to speak "Hochdeutsch".

13 Man hat auch im internet die wahl zwischen hochdeutsch und dialekt...jedem das seine. 14 Ich habe früher des öfteren im Dialekt geschrieben, aber nachdem ich gemerkt habe, dass dies

dazu führte, dass ich die Rechtschreibung gewissermaßen verlernte, beschloss ich wieder lediglich auf Hochdeutsch zu schreiben.

15 Sehr viele meiner Freunde schreiben im Dialekt. Ich habe z. B. Eine Freundin, die mit 7 Jahren aus Polen nach Österreich gekommen ist und viel mehr im Dialekt schreibt als ich!

16 Ich spreche kärntnerisch - bin aber in der steiermark geboren (somit steirer) - meine eltern sind

Page 81: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

beide kärntner - dort sind wir auch einige jahre nach meiner geburt hingezogen - ich spreche also eine mischung - aber IMMER im dialekt !!! :)

17 Ich glaube schon, dass mit der direkten schriftlichen Kommunikation auch mehr im Dialekt geschrieben wird. Da ich aber selbst einen eher nicht so starken Dialekt habe und viel mit Menschen aus dem Ausland oder anderen Bundesländern schreibe, schreibe ich viel auf hochdeutsch. Wenn ich aber mit Leuten mit starkem Dialekt schreibe, schreibe auch ich in Dialekt. Sonst eher gemischt...

18 Zu meinem Verhalten auf Social Media konnte ich keine zutreffenden Antworten geben, da ich weder bei Facebook noch bei Twitter, Ingram ,... Vertreten bin.

19 Es ist eine Frage der Bildung u der generellen Verwendung von Dialekt im Privaten und/oder Beruflichen.

20 Hat man aus beruflichen Gründen weniger mit der Standardsprache zu tun neigt man vielleicht stärker dazu sich bestimmte Sprachweisen anzueignen und sich von Internet und Medien beeinflussen zu lassen. Als Student bspw. Kann man - so glaube ich - klarer zwischen Standardsprache und Dialekt trennen, das betrifft vor allem die Schriftsprache. Daher ist die Übernahme von bestimmten Mustern, postuliert durch das Internet, unwahrscheinlicher. In früherer Zeit war das Publizieren von Texten tatsächlichen Journalisten und Autoren vorbehalten und publiziert wurde in Standardsprache. Im Internet kann jeder - unabhängig vom sprachlichen Niveau - Beiträge verfassen. Man neigt dazu diese Formulierungen zu übernehmen, man liest sie ja schließlich häufig. Ich habe schon öfter beobachtet, dass bei Posts in meinem Freundeskreis vermehrt Fallfehler auftauchen, die für gewöhnlich nur im Gesprochenen auftauchen.

21 Es ist mit sicherheit sehr häufig dass leute mundart schreiben, da meist weniger buchstaben in verwendung sind und man nicht über rechtschreibung nachzudenken hat. Somit ist für viele schnelles tippen einfacher. Ich selbst bevorzuge es hauptsächlich hochdeutsch zu schreiben und verwende nur vereinzelte wörter oder abkürzungen aus dem 'steirischn' wortgebrauch. Aber keineswegs zu viel der mundart.

22 Habe leider ganz viele (besonders junge Facebook-Freunde), die weder "deutsch" noch "steirisch" ohne Fehler posten... Echt eine tragische Entwicklung. Ich finde generell: "Wer die Formen (Rechtschreibung/Grammatik) beherrscht - darf sie vernachlässigen."

23 Mir fällt das in vielen Sprachen auf, Deutsch, Französisch und ganz besonders auf Albanisch. 24 Durch schnellebige und spontane Antworten, die sich durch den Gebrauch des Internets im

Alltag, zwangsläufig 'ergeben', gibt es sicher eine Tendenz auch kurz und bündig im Dialekt zu antworten. Der Dialekt beschränkt sich aber meines Erachtens eher auf kurze Antworten im Dialekt, die dann in der Sprechform geschrieben werden und man sicher gehen kann, dass der Empfänger dies auch versteht. Längere Mitteilungen im geschriebenen Dialekt ( das kann richtig tückisch sein ) im täglichen Gebrauch kenne ich persönlich nicht.

25 Es ist auffällig, dass immer mehr Jugendliche in meinem Freundeskreis in der "Mundart" schreiben. Vor allem der Satzbau ändert sich vom Hochdeutschen ins Steirische.

26 Diese Tendenz erklaert sich bestimmt aus verschiedenen Faktoren, womoeglich mag das Internet eine Rolle spielen weil man mit vielen Nicht-steirerinnen kommuniziert.

27 Die Umgangssprache macht die Kommunikation im Netz denke ich persönlicher, da sie ja zum Teil die persönliche Ansprache ersetzt.

28 Ich habe an sich keinen markanten steirischen Dialekt, ich würde sagen, ich spreche Hochdeutsch mit einer gewissen Grazer Färbung. Ich kenne Leute, die sehr wohl im Dialekt schreiben, sowohl Sms, als auch E-Mails. Auf Facebook habe ich das Gefühl kommt das weniger oft vor. Wahrscheinlich "schreckt" die breite Öffentlichkeit des Zielpublikums doch davor "ab", im Dialekt zu schreiben. Generell habe ich die Erfahrung gemacht, dass im Gegensatz zu den verschiedenen Dialekten der Regionen in Spanien zum Beispiel, im Österreichischen sehr wohl ein Unterschied zwischen "Hochsprache" und "Dialekt" im akademischen Bereich & in den Medien gemacht wird. Studierende vom Land, beispielsweise der ländlichen Steiermark, mit ausgeprägteren Dialekten versuchen auf der Universität, Hochdeutsch zu sprechen mit Lehrenden. Unter den Studierenden hingegen wird der Dialekt beibehalten. Ich nehme an, dies hängt mit einem zumeist unbewussten Minderwertigkeitskomplex zusammen, dass dialektische Färbungen nicht denselben Wert haben im akademischen Umfeld wie eine neutrale Standardsprache. In Spanien habe ich die Erfahrung gemacht, dass hier kaum Anpassungen stattfinden, sondern die regionalen Dialekte üblicherweise in allen Kommunikationssituationen beibehalten werden.

Page 82: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Viel Glück für die Arbeit! 29 Ihc lgaube, die jungen Leute müssen sich keine Gedanken über die Rechtschreibung machen

und außerdem ist es cool. 30 Ich finde es nicht richtig im Dialekt zu schreiben, da die Rechtschreibung auf der Strecke bleibt.

Page 83: Die Präsenz des steirischen Dialekts im Internet

Sind Sie der Meinung, dass man in mündlichen Kontexten (wie im Internet beispielsweise), schreiben sollte wie man spricht? Haben Sie Kommentare dazu? 1 Ich glaube, man sollte in der Sprache schreiben, in der man sich am wohlsten fühlt und in der

man authentisch rüber kommt. 2 Meistens hat es eine andere Bedeutung für Österreicher wenn sie etwas im Dialekt schreiben

und könnte eher falsch verstanden werden. Deshalb finde ich es im Chat oder bei E-Mails nicht so schlimm, wenn Dialekt geschrieben wird. Bei beruflichen Nachrichten wird ohnehin nach wie vor auf die Grammatik und Schreibweise geachtet!

3 Schau dir mal die steirer memes auf facebook an vllt hilft dir das ein bisschen für die BA arbeit 4 Ich finde es vollkommen in Ordnung, wenn im Dialekt geschrieben wird. Nur bin ich der

Meinung, dass gewisse Rechtschreibregeln (Beistriche, dass-das,...) Immer eingehalten werden sollten.

5 Aber ich finde, dass der Bezug zur Grammatik und zum Setzen von Satzzeichen darunter leidet 6 Ich denke, jeder kann so schreiben wie er möchte, aber gewisse Grundregeln der Grammatik

und Rechtschreibung sind mir persönlich wichtig wenn ich im Internet schreibe. 7 Mit Sprache geht immer eine Phonetik einher. Diese geht im geschrieben Text verloren, was zu

Missverständnissen führen kann. Dem könnte man aber mit einem Schreiben im Dialekt entgegenwirken, da Freunde und Bekannte das eigene Sprachmuster kennen.

8 Es kommt aber immer sehr auf den Gesprächspartner an 9 Ich persönlich schreibe immer auf hochdeutsch, egal ob es sich um ein formelles Dokument, ein

E-Mail an Freunde oder um eine Unterhaltung auf Facebook geht. Ich kann einfach nicht im Dialekt schreiben. Sobald ich rede, rede ich natürlich je nach Situation im Dialekt.

10 Grundsätzlich bin ich der Meinung, dass man in mündlichen Kontexten unter Freunden auch im Dialekt schreiben kann, man sollte es aber nicht übertreiben. Ich habe beispielsweise Freunde, die auf Facebook so sehr im Dialekt schreiben, dass mir das Lesen deutlich schwerer fällt.

11 Ich finde, man kann im Dialekt schreiben und sich trotzdem an Rechtschreib- und Grammatikregeln halten.

12 Ich bin nicht der Meinung, dass Dialekt sprachlich unter die sogenannte Hochsprache zu stellen ist. Da aber bei uns nun mal jeder Hochdeutsch können sollte, da es sich um die hier gültige Amts- und Landessprache hält, fände ich es vernünftiger auch im Internet auf Hochdeutsch (oder etwas ähnlichem) zu kommunizieren. So verlernt man die korrekte Schreibweise nicht, die man in anderen Lebenslagen dann sehr wohl braucht.

13 Mir gefällt es besser, nicht im Dialekt zu schreiben. Wenn jemand Unbekannter mich im Dialekt anschreibt, habe ich bereits gewisse Vorbehalte ... :O

14 Obwohl dann die rechtscheribung, die ich eigentlich mag flöten geht, weil es keine richtige form füas steirische oder sunstign dialekt gibt.

15 Is dann iwie echt zaach des zum schreibn 16 Historisch gesehen finde ich es sehr spannend - im mittelhochdeutsch kann man sehr gut die

unterschiedlichen Dialektbereiche- Regionen sehen, weil die Leute schrieben wie sie sprachen. Das ist toll, weil man gut die Beeinflussungen der verschiedenen Regionen aufeinander sieht! Schwierig ist jedoch, dass die korrekte deutsche Sprache dadurch sicher von vielen Menschen nicht mehr geschrieben werden kann - viele es in Zukunft nicht mehr können werden!

17 Ich halte die schriftliche Kommunikation im Dialekt für wesentlich aufwändiger als jene in Schriftsprache. Aufgrund regionaler Unterschiede im Dialekt muss man auch davon ausgehen vom Kommunikationspartner schwerer verstanden zu werden.

18 Ich finde die Tendenz des Dialektgebrauchs in geschriebenen Texten zum Teil echt peinlich! 19 Die oben gestellte Frage ist sehr kontextabhängig. Der geschriebene Dialekt zb. Kurzantworten

kann auch sehr passend sein. 20 Im Prinzip gefährdet die steirische Schreibweise das Hochdeutsch. Einige Freunde haben

grammatikalische Schwierigkeiten (dem/den zb). Im steirischen ist das leicht zu vertuschen. 21 Mir gefällt ausschließlich im Dialekt geschriebener Kommentar, den ich lese, nicht 22 Es fällt mir auch nicht leicht, es zu verstehen 23 Dialekt ist Ausdruck eines Kulturbewusstseins