despiece viking kk 125
TRANSCRIPT
Tam
Tam
B SECCIÓN TSM 141.1 PÁGINA 1 DE 15 EDICIÓN D
CONTENIDO Información especial 2 Mantenimiento 2 Bombas con empaquetadura 3 Bombas de sello mecánico Tipo estándar de fuelle de goma (tamaños G, H, HL, K, KK, L, LQ & LL) 8 Sello Teflon Opcional 10 Tipo estándar de fuelle de goma (tamaños AK&AL) 12 Ajuste del rodqamiento axial 13 Instalación del buje de Carbón Grafito 13 Instrucciones de la Válvula de Alivio de Presión 14 INTRODUCCIÓN Las ilustraciones utilizadas en este manual sirven solamentepara identificar las partes de la bomba y no deben de serutilizadas para ordenar partes de repuesto. Solicite una listade partes de repuesto a Fábrica o al representante deViking®. Al solicitar piezas de repuestos facilite siempre elnombre completo de la pieza, el número de referencia y elmaterial junto con el número del modelo y el de serie de labomba. El número del modelo de la bomba desmontada ode la unidad entera, así como el número de serie seencuentran en la placa de identificación. En el sistema de numeración de los modelos Viking, secombinan unas letras de tamaños base con los números deserie (125 y 4125) con los cuales se identifica la bombadesmontada o la unidad entera.
C
Tam
Este manual se refiere solamente a las Series 125 y 4125 delas Bombas de Soporte de Alto Rendimiento. Consultar laconfiguración y la nomenclatura empleadas en este manualen las figuras de la 1 a la 19. Las especificaciones de lasBombas y las recomendaciones se relacionan en la Sección141 del Catálogo de Bombas de Soporte de AltoRendimiento, Series 125 y 4125
BOMBA DESMONTADA UNIDADES / ESTOPÀ SELLO MEC.
G125 G4125 H125 H4125
HL125 HL4125 AK125 AK4125
Las unidades están identificadas con el número de modelo de la bomba desmontada seguido de una letra que indica el tipo de transmisión.
AL125 AL4125 K125 K4125 V= poleas y bandas V
KK125 KK4125 D= Acople Directo L125 L4125 R= Reductor de Velocidad Viking
LQ125 LQ4125 P= Reductor de Velocidad Comercial LL125 LL4125
VIKING PUMP INC. • Miembro de la Corporación IDEX •
Ta
FIGURA 4maños LQ y LL
FIGURA 3años K, KK y LL
FIGURA 2años AK y AL
FIGURA 1años G, H y HL
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO
OMBAS DE SOPORTE DE ALTO RENDIMIENTO SERIES 125 Y 4125
TAMAÑOS G-LL
PELIGRO
ANTES DE ABRIR CUALQUIER CÁMARA DE LIQUIDOS DE LA BOMBA VIKING (SECCIÓN DE BOMBEO, DEPOSITO, TAPA DE AJUSTE DE LA VALVULA DE DESCARGA, ETC.) ASEGÚRESE DE QUE: 1. SE HA ELIMINADO TODA LA PRESIÓN EN LA
CÁMARA BIEN POR LA SUCCION O DESCARGA O EN OTRAS SALIDAS O CONEXIONES OPORTUNAS.
2. SE HAN BLOQUEADO O INTERRUMPIDO EL FUNCIONAMIENTO DE LAS VIAS DE TRANSMISIÓN (MOTOR, TURBINA, ETC.) DE FORMA QUE NO SE PUEDAN ACTIVAR MIENTRAS LA BOMBA ESTÁ SIENDO REPARADA.
3. CONOCE EL TIPO DE LIQUIDO EMPLEADO EN LA BOMBA Y LAS PRECAUCIONES NECESARIAS PARA SU MANEJO SEGURO. ADQUIERA UNA HOJA DE CONDICIONES DE SEGURIDAD DEL MATERIAL (MSDS) CORRESPONDIENTE AL LIQUIDO EN CUESTIÓN PARA ASEGURARSE DE LAS PRECAUCIONES A SEGUIR.
EL INCUMPLIMIENTO DE LAS MEDIDAS DE PRECAUCION ARRIBA RELACIONADAS PUEDE DERIVAR EN LESIONES GRAVES O FALLECIMIENTO.
INFORMACIÓN ESPECIAL
ROTACION: Las bombas Viking funcionan tanto en el sentido de las agujas del reloj como en sentido contrario. La rotación del eje determina cuál de las conexiones es la de succión y cuál la de descarga. La conexión situada en la zona donde los elementos de bombeo (dientes de engranaje) salen por fuera de la malla, es la de succión. VALVULAS DE ALIVIO DE PRESIÓN: 1. Las bombas Viking son bombas de desplazamiento
positivo y deben estar provistas con algún tipo de protección contra la presión. Puede ser una válvula de alivio montada directamente en la bomba, una válvula de alivio de sobre la línea de presión, un dispositivo de limitación de giro o un disco de ruptura.
2. Existen varios tipos de válvulas de alivio para aquellos
modelos de bombas a las que se pueden adaptar dichas válvulas. Entre las opciones existen las válvulas de descarga de retorno al tanque y la enchaquetada. Las bombas equipadas con una placa frontal enchaquetada por lo general no incluyen la válvula de alivio.
3. Si se invierte la rotación de la bomba durante el
funcionamiento, la bomba debe ir protegida contra presión a ambos lados.
4. El tornillo de ajuste de la válvula de alivio debe apuntar
siempre hacia el lado de succión de la bomba. Si se invierte la rotación de la bomba, retire la válvula de alivio de presión y gire hacia el final para terminar. Ver figuras 1, 2, 3 y 4.
5. Las válvulas de alivio de presión no se pueden utilizar para controlar el flujo de la bomba ni regular la presión de descarga
Para más información sobre las válvulas de alivio, consultar el Manual de Servicio Técnico TASM000 y el Boletín de Servicio Técnico-Especialista ESB-31. INFORMACIÓN ESPECIAL SELLOS MECANICOS ESPECIALES pueden ser instalados enseguida del mamelón del rotor ó en la caja estopas modificada. Al reparar las bombas con sellos mecánicos se deben extremar las precauciones. Lea y siga toda la información especial suministrada con la bomba. MANTENIMIENTO Las bombas Serie 125 y 4125 están diseñadas para que funcionen durante mucho tiempo y sin problemas bajo unas condiciones muy diversas y con un mantenimiento mínimo. Los siguientes puntos le ayudarán a mantener la bomba en servicio durante mucho tiempo. LUBRICACIÓN: La lubricación externa debe ser efectuada cada 500 horas de funcionamiento con una grasa multuisos - NLG 2 - aplicándolo lentamente con una pistola manual en todos los puntos de engrase. No utilice demasiado grasa. Las aplicaciones que requieran temperaturas muy altas o muy bajas necesitan otro tipo de lubricación. Consultar el Boletïn de Servicio Técnico-Especialista ESB-515. Para cuestiones específicas de lubricación, consultar con fábrica. AJUSTE DE ESTOPA: Las bombas nuevas con empaquetadura necesitan un ajuste inicial de la empaque para controlar las fugas a medida que el empaque se mueve. Haga los ajustes iniciales cuidadosamente sin apretar demasiado el prensaestopas. Después del ajuste inicial, proceda a su verificación por si necesita ajustar el prensaestopas o sustituir la empaquetadura. Consultar las instrucciones de desmontaje y montaje en la página 4, en lo referente al reempacado de la bomba. LIMPIEZA DE LA BOMBA: Mantenga la bomba lo más limpia posible. Con ello facilitará la labor de inspección, de ajuste y de reparación y evitara que la suciedad cubra las partes a engrasar. ALMACENAJE: Si va a almacenar la bomba o no la va a utilizar durante seis meses o más, deberá drenar la bomba y aplicar un recubrimiento de aceite pesado SAE 30 no detergente en todas las partes internas de la bomba. Lubrique graseras y aplique grasa en toda la extensión del eje de la bomba. Vking sugiere que se haga un giro completo del eje de la bomba manualmente, cada 30 días para que el aceite circule. HERRAMIENTAS DE REPARACIÓN ACONSEJADAS: Se deberán disponer de las siguientes herramientas para reparar adecuadamente las bombas Serie 125 y 4125. Se dispondrá de dichas herramientas además de las normales como llaves, alicates, destornilladores, etc. La mayoría de las piezas se pueden comprar en una ferretería industrial. 1. Martillo de cabeza blanda 2. Llave Allen (algunas juntas mecánicas y un conjunto de
collares) 3. Ganchos de prensaestopa, flexibles (bomba con estopa)
Pequeños para la sección transversal de 0,25 y 0,31 pulgadas. Grandes para la sección transversal de 0,38 pulgadas y superior.
PÁGINA 2 DE 15 EDICIÓN D SECCIÓN TSM 141.1
E
CON
T
RETEEXTE
4. Manguito de instalación del sello mecánico Nr. De Ref. Viking 2-751-001-900 para sellos de 0,75pulgadas; G4125 Nr. De Ref. Viking 2-751-002-900 para sellos de 1,12pulgadas; H & HL4125
Nr. De Ref. Viking 2-751-003-900 para sellos de 1,44pulgadas; AK - LL 4125
EMPAQUES (ANILLOS)
PERNO
RESORTE DE VALVULA
GUIA DEL RESORTE
BUJE DE SOPORTE
JE
TRATUERCA
APA EXTERIOR
TAPA INTERIOR
SOPORTE
CARCAZA
JUNTA DE
TORNILLO DE AJUSTE
CONTRATUERCA
SOMBRERETE
CABEZAL (Tulipa)
CUERPO DE LA VALVULA CABEZA
ENGRANE INTERNO
ROTOR PRENSAESTOPAS
RODAMIENTO DE BOLAS
N DE LA TAPA RIOR
BOMBAS CON EMPAQUETADURA
RENTEN DE LA TAPA INTERIOR
TAPON MACHO ROSCADO
JUNTA DE SOPORTE
CABEZA
JUNTA DE VALVULA
TAPA DE VALVULA
ARANDELA DE RETENCIÓN DE EMPAQUES
Vista secciona
FIGURA 5da del G 125 con Llamadas
5. Llave de tubo para contratuerca de cojinete (Fuente : #471 J.H. Williams & Co. o equivalente)
6. Llave de tubo ajustable tipo pasador para utilizar con
cofias de doble boca (Fuente #482 J.H. Williams & Co. o equivalente)
7. Barra de cobre 8. Prensador de árbol.
PÁGINA 3 DE 15 EDICIÓN D SECCIÓN TSM 141.1
No. NOMBRE DE LA PIEZA No. NOMBRE DE LA PIEZA No. NOMBRE DE LA PIEZA No. NOMBRE DE LA PIEZA 1 Contratuerca 10 Prensaestopa 19 Junta de Soporte 28 Junta para cabeza plana 2 Arandela de sujeción (No G) 11 Tuerca del Prensaestopas 20 Carcaza 29 Cabeza Plana
3 Tapa (Exterior) 12 Tornillo de cabeza del Prensaestopas 21 Tapón macho roscado 30 Tornillo de cabeza
4 Renten de la tapa 13 Empaquetadura 22 Rotor y Eje 31 Junta Válvula de Descarga
5 Collar Separador de Rodamiento (No G, H, HL) 14 Arandela Renten de la
Empaquetadura 23 Engranaje interno 32 Tornillo de Válvula
6 Rodamiento de Bolas 15 Buje de soporte 24 Buje Del Engrane Interno 33 Válvula de alivio interna
7 Collar Espaciador de Rodamiento (Interno) 16 Graseras 25 Junta de cabeza
8 Anillo Bipartido (No, G,H.HL) 17 Soporte y Buje 26 Perno
9 Tapa (Interior) 18 Tornillo de cabeza para soporte 27 Cabeza y Perno De
Engrane Interno
Vista de los Modelos G125, H125, HL125, AK125, AI125, K125 KK125, L125, LQ125, y LL125 (Modelo presentado KK125)
DESMONTAJE
PELIGRO
ANTES DE ABRIR CUALQUIER CÁMARA DE LIQUIDOS DE LA BOMBA VIKING (SECCIÓN DE BOMBEO, DEPOSITO, TAPA DE AJUSTE DE LA VALVULA DE DESCARGA, ETC.) ASEGÚRESE DE QUE:
1. SE HA ELIMINADO TODA LA PRESIÓN EN LA
CÁMARA BIEN POR LA SUCCION O DESCARGA O EN OTRAS SALIDAS O CONEXIONES OPORTUNAS.
2. SE HAN BLOQUEADO O INTERRUMPIDO EL
FUNCIONAMIENTO DE LAS VIAS DE TRANSMISIÓN (MOTOR, TURBINA, ETC.) DE FORMA QUE NO SE PUEDAN ACTIVAR MIENTRAS LA BOMBA ESTÁ SIENDO REPARADA.
3. CONOCE EL TIPO DE LIQUIDO EMPLEADO
EN LA BOMBA Y LAS PRECAUCIONES NECESARIAS PARA SU MANEJO SEGURO. ADQUIERA UNA HOJA DE CONDICIONES DE SEGURIDAD DEL MATERIAL (MSDS) CORRESPONDIENTE AL LIQUIDO EN CUESTIÓN PARA ASEGURARSE DE LAS PRECAUCIONES A SEGUIR.
EL INCUMPLIMIENTO DE LAS MEDIDAS DE PRECAUCION ARRIBA RELACIONADAS PUEDE DERIVAR EN LESIONES GRAVES O FALLECIMIENTO.
1. Marque la cabeza y la carcaza antes de desmontar paraasegurarse del montaje correcto. El perno del engraneinterno, que está descentrado en la cabeza de la bomba,debe ser colocado hacia adelante y a una distancia igualentre los puertos de conexión permitiendo que el liquidofluya adecuadamente en la bomba.
Retire la cabeza de la bomba. No deje que del engraneinterno caiga del perno. Para evitarlo, incline la partesuperior del cabezal hacia atrás. Evite causar daños a lajunta de cabeza. Si se suministra la bomba con válvula dealivio de presión, no necesita separarla de la cabeza nidesmontarla en este momento. Consulte lasInstrucciones de la Válvula de Alivio de Presión, página14.
Si la bomba tiene tapa de chaqueta en la cabeza, beberáser removida, al quitar la cabeza la junta entre la cabezay la tapa También será removida. Se usará nueva junta alensamblar la bomba.
2. Retire el engranaje interno. 3. Inserte un trozo de madera o cobre en la apertura de
puerto entre los dientes del rotor para evitar que el ejegire. Doble hacia arriba la espiga de la arandela desujeción y con una llave retire la tuerca y la arandela desujeción del eje. Las bombas de tamaño G no tienenarandela de sujeción.
4. Retire las tuercas del prensaestopas. 5. Mueva el eje aproximadamente 0.5 pulgadas hacia
delante y retire el par de aros de media luna situadosdebajo de collar separador de rodamiento interior. Lasbombas de tamaño G, H y HL no tienen este par de arosde media luna.
PÁGINA 4 DE 15 EDICIÓN D SECCIÓN TSM 141.1
6. Retire el rotor y el eje con cuidado para evitar dañar elbuje de soporte.
7. Retire el prensaestopa desde la parte lateral del soporte.
FIGURA 6
ENGRASADOR
CONJUNTO TORNILLOS
TAPA EXTERIOR
INSERTO DE NYLON
ARANDELA DE SUJECCIÓN
TAPA INTERIOR
COLLAR SEPARADOR
INTERIOR
RETEN INTERIOR
RODAMIENTO DE BOLAS SOPORTE
COLLAR SEPARADOR EXTERNO
ANILLO BIPARTIDO
CONTRATUERCA
RETEN EXTERIOR
PÁGINA 5 DE 15 EDICIÓN D SECCIÓN TSM 141.1
8. Afloje los tornillos. Dos en las bombas de tamaño G, H yHL, cuatro en los demás tamaños. Con una llave, retirelas dos tapas y los retenes. Retire el rodamiento debolas y los collares separadores. Ver figura 6.
9. Retirar empaquetadura y la arandela de sujeción de
estopa. 10. Limpie todas las piezas cuidadosamente y compruebe si
están gastadas o dañadas. Compruebe los retenes, elrodamiento de bolas, los bujes y el perno del engraneinterno. Compruebe si las demás piezas tienen aristas oasperezas, si están excesivamente gastadas ysubstitúyalas si es necesario.
Lave los rodamientos con solvente. Sopletee con airecomprimido. No deje que los rodamientos giren; hágalomanualmente y despacio. Si los rodamientos girenpueden dañar la pista y las bolas. Asegúrese que losrodamientos sean lavados con aceite pesado SAE-30 nodetergente y compruebe que no queden ásperos, lo quepuede comprobar si gira el rodamiento hacia fuera conla mano.
11. Puede comprobar si la carcaza está usada o dañada
mientras coloca el soporte. MONTAJE 1. Instale el buje de soporte. Si éste tiene una ranura de
lubricación, instale el buje con la ranura en posiciónigual que las 6.00 horas en el soporte. Si es de carbóngrafito, consulte la página 13, Instalación de Bujes deCarbón Grafito.
2. Revista el eje del rotor con aceite pesado SAE 30 no
detergente. Por lel extremo de la flecha sobre el buje delsoporte gire despacio la flecha de derecha a izquierda yempuje el rotor hacia la carcaza.
3. Coloque la arandela de empaques en el fondo delestopero y coloque nuevos aros de empaques. Utiliceun empaque adecuado para bombear el liquido. Instalelos empaques, oscilando las juntas desde un lado deleje hacia el otro. Lubrique los aros de empaques conaceite, grasa o grafito para ayudar al montaje. Untrozo de tubo le ayudará a situar cada uno de los arosde empaques.
4. Coloque el prensaestopas, los tornillos y las tuercas.Ponga el rotor y el eje por fuera de la carcaza a unadistancia suficiente para poder insertar elprensaestopas desde la apertura del soporte hasta elfinal del eje. Asegúrese de que el prensaestopasqueda instalado en posición cuadrada y que las tuercasqueden ligeramente apretadas. Apriete las tuercas conla llave y tire hacia fuera hasta que el prensaestopasquede ligeramente suelto.
5. Rcubra el perno del engrane interno con un aceite nodetergente SAE 30 y coloque el engrane interno sobreel perno de la cabeza. Si lo substituye por un buje decarbón grafito, consulte la página 13 - Instalación deBujes de Carbón Grafito.
6. Con una junta de cabeza de .010 a .015 pulgadas,coloque el conjunto de la cabeza engrane interno en labomba. La cabeza de la bomba y la carcaza estabanmarcadas antes de desmontarlas para asegurarse desu colocación correcta. Si no lo hizo, asegúrese deque el perno de engrane interno, que está descentradoen la cabeza de la bomba, se coloca hacia adelante y auna distancia igual entre los puertos de conexión parapermitir que el liquido fluya adecuadamente por labomba.
Si la bomba está equipada con una cabeza plana,colóquela en este momento junto con una junta nueva.
Apriete ligeramente los tornillos de la cabeza.
7. Deslice el collar separador interno sobre el eje con laparte ahuecada mirando hacia el rotor. Los collaresseparadores de rodamiento de los tamaños G, H y HLno son ahuecados.
Coloque el anillo bipartido sobre el eje y deslice elcollar espaciador interno sobre los anillo bipartido paracolocarlos en su sitio. Las bombas de tamaño G, H yHL no tienen anillo bipartido. Ver figura 6 en la página4.
8. Presione el reten, con el labio mirando al extremo deleje, hacia la tapa interior e inserte la tapa por elextremo del eje del soporte. Gire la tapa en el sentidode las agujas del reloj, mirando hacia el extremo del ejehasta que enganche la rosca. Los agujeros de la llavede la tapa deben estar mirando hacia el rotor. Gire latapa con la llave hasta que salga de la apertura en laparte lateral del soporte. No se debe girar la tapa hastaque el reten caiga del collar separador en el eje o hastaque la tapa se desenrosque. Ver figura 6, página 4.
Si esto sucediera, retire el collar separador interno, losaros de media luna y la tapa y vuelva a empezar desdeel Paso 7.
9. Engrase el rodamiento de bolas con grasa multi_usos,NLGI #2. Coloque sobre el eje y empuje o coloquesuavemente en el soporte.
RENTEN
10. Presione el reten, con el labio mirando hacia el extremodel eje, hacia la tapa exterior e inserte la tapa en elsoporte. Gire la tapa en el soporte hasta que quedeatornillada con el buje. Ver Figura 6, página 4.
11. Coloque la arandela y la tuerca de sujeción en el eje.
Inserte. un trozo de madera o cobre en la apertura depuerto entre los dientes del rotor para evitar que el ejegire. Apriete la tuerca y doble la espiga de la arandelade sujeción hacia la ranura de la tuerca. Las bombasde tamaño G no tienen arandela de sujeción.
12. Ajuste el carlo axial de la bomba. Consulta página 13 -
Ajuste del Cojinete de Empuje. 13. Lubricar todas las graseras con grasa multiusos, NLGI
#2.
PELIGRO
ANTES DE PONER LA BOMBA ENFUNCIONAMIENTO, ASEGURESE DE QUE ESTENCOLOCADAS TODAS LAS PROTECCIÓN DELEQUIPO DE TRANSMISIÓN.
SI LAS PROTECCIONES NO ESTÁN BIENCOLOCADAS PUEDE ORIGINAR LESIONESGRAVES O FALLECIMIENTO.
BOMBAS DE SELLO MECÁNICO
CONTRATUERCA
RETEN TAPÓN MACHO ROSCADO
JUNTA TAPA
JUNTA SOMBRERETE
CONJUNTO TORNILLOS
JUNTA DE VÁLVULA JUNTA DE CABEZA
CABEZA
CONTRATUERCA
RESORTE DE LA VÁLVULA
SOMBRERETE
GUIA DE VALUVA
CABEZAL (tulipa)
CUERPO DE LA VÁLVULA
PERNO DEL ENGRANE INTERNO
ENGRANE INTERNO
ROTOR CARCAZA SELLO MECÁNICO
SOPORTE Y BUJE
EJE
TAPA INTERIOR
TAPA EXTERIOR
RENTEN DE TAPA INTERIOR
ARANDELA SUJECIÓN
RETEN TAPA EXTERIOR
RODAMIENTOS DE BOLAS
SOPORTE
GRASERA
FIGURA 7 Vista seccionada del KK 4125 con Llamadas
JUNTA DE SOPORTE
TAPA DE VÁLVULA
TORNILLO AJUSTE
PÁGINA 6 DE 15 EDICIÓN D SECCIÓN TSM 141.1
Vista de los Modelos G4125, H4125, HL4125, K4125, KK4125, L4125, LQ4125 y LL4125 (Modelo presentado KK4125 )
No NOMBRE DE LA PIEZA No NOMBRE DE LA PIEZA No NOMBRE DE LA PIEZA No NOMBRE DE LA PIEZA 1 Contratuerca 9 Tapa (Interior) 17 Junta de Soporte 25 Cabeza y Perno de Engrane
Interno 2 Arandela de Sujeción (No G) 10 Reten para Cámara de
Sello 18 Carcaza 26 Junta para Cabeza Plana
3 Tapa (Exterior) 11 Tapon Alivio de Presión 19 Tapón Macho Roscado 27 Cabeza Con Tapa Chaqueta 4 Reten de la Tapa 12 Grasera 20 Rotor y Eje 28 Tornillo de cabeza para Cabeza 5 Collar Separador de Rodamiento (Exterior) 13 Soporte y Buje 21 Engranaje Interno 29 Junta Válvula Alivio 6 Rodamiento de Bolas 14 Tornillo de Cabeza para
Soporte 22 Buje de Engrane Interno 30 Tornillo de Cabeza para Válvula
7 Collar Separador de Rodamiento (Interior) 15 Buje de Soporte 23 Junta de Cabeza 31 Válvula de Alivio Interna 8 Anillo Bipartido (No G,H,HL) 16 Sello Mecánico 24 Perno de engrane
Para desmontar y Montar de AK 4125 and AL 4125, consultar página 11.
interno
DESENSAMBLE
PELIGRO
ANTES DE ABRIR CUALQUIER CÁMARA DE LIQUIDOS DE LA BOMBA VIKING (SECCIÓN DE BOMBEO, DEPOSITO, TAPA DE AJUSTE DE LA VALVULA DE DESCARGA, ETC.) ASEGÚRESE DE QUE:
1. SE HA ELIMINADO TODA LA PRESIÓN EN LA
CÁMARA BIEN POR LA SUCCION O DESCARGA O EN OTRAS SALIDAS O CONEXIONES OPORTUNAS.
2. SE HAN BLOQUEADO O INTERRUMPIDO EL
FUNCIONAMIENTO DE LAS VIAS DE TRANSMISIÓN (MOTOR, TURBINA, ETC.) DE FORMA QUE NO SE PUEDAN ACTIVAR MIENTRAS LA BOMBA ESTÁ SIENDO REPARADA.
3. CONOCE EL TIPO DE LIQUIDO EMPLEADO
EN LA BOMBA Y LAS PRECAUCIONES NECESARIAS PARA SU MANEJO SEGURO. ADQUIERA UNA HOJA DE CONDICIONES DE SEGURIDAD DEL MATERIAL (MSDS) CORRESPONDIENTE AL LIQUIDO EN CUESTIÓN PARA ASEGURARSE DE LAS PRECAUCIONES A SEGUIR.
EL INCUMPLIMIENTO DE LAS MEDIDAS DE PRECAUCION ARRIBA RELACIONADAS PUEDE DERIVAR EN LESIONES GRAVES O FALLECIMIENTO.
1. Marque la cabeza y la carcaza antes de desmontar paraasegurarse del montaje correcto. El perno de delengrane interno, que está descentrado en la cabeza de labomba, debe ser colocado hacia adelante y a unadistancia igual entre los puertos de conexión permitiendoque el liquido fluya adecuadamente en la bomba.
Retire la cabeza de la bomba. No deje que el engraneinterno caiga del perno. Para evitarlo, incline la partesuperior del cabezal hacia atrás. Evite causar daños a lajunta de cabeza. Si se suministra la bomba con válvula dealivio de presión, no necesita separarla de la cabeza nidesmontarla en este momento. Consulte lasInstrucciones de la Válvula de Alivio de Presión, página.
Si la bomba tiene tapa de chaqueta en la cabeza, beberáser removida al quitar la Cabeza. La junta entre la cabezay la tapa También será removida. Se usará nueva junta alensamblar la bomba.
2. Retire el engranaje interno. 3. Inserte un trozo de madera o cobre en la apertura de
puerto entre los dientes del rotor para evitar que el ejegire. Doble hacia arriba la espiga de la arandela desujeción y con una llave retire la tuerca y la arandela desujeción del eje. Las bombas de tamaño G no tienenarandela de sujeción.
4. Mueva el eje aproximadamente 0.5 pulgadas hacia
delante y retire el anillo biparto situados debajo de collarseparador de rodamiento interior. Las bombas de tamañoG, H y HL no tienen este par de anillo biparto.
5. Retire el rotor y el eje con cuidado para evitar dañar el
buje de soporte 6. Separe del eje el componente rotatorio y del soporte, el
asiento estacionario del sello.
PÁGINA 7 DE 15 EDICIÓN D SECCIÓN TSM 141.1
7. Afloje los tornillos. Dos en las bombas de tamaño G, H yHL, cuatro en los demás tamaños. Con una llave, retirelas dos tapas y las retenes. Retire el cojinete de bolas ylos collares separadores. Ver figura 6, página 4.
8. Examine el reten de la cámara del sello y sáquelo si está
usado o dañado. El reten se debe sacar en el caso en elque sea necesario substituir el buje de soporte.
9. Limpie todas las piezas cuidadosamente y compruebe si
están gastadas o dañadas. Compruebe retenes, elrodamiento de bolas, los bujes y el perno engrane internoy substituya si es necesario. Compruebe si las demáspiezas tienen aristas o asperezas, si estánexcesivamente gastadas y substitúyalas si es necesario.
Lave los rodamientos con solvente. Sopletee con aire
comprimido. No deje que los rodamientos giren; hágalomanualmente y despacio. Si los rodamientos girenpuede dañar la pista y las bolas. Asegúrese que losrodamientos sean lavados con aceite pesado SAE-30 nodetergente y compruebe que no queden ásperos, lo quepuede comprobar si gira el rodamiento hacia fuera con lamano.
Asegúrese de que el eje no tiene muestras, ni aristas ya
que las partículas externas pueden dañar el buje delsoporte. Las rozaduras en el eje, en la zona del asiento,pueden presentar vías de fuga debajo del sellomecánico.
10. Puede comprobar si la carcaza está usada o dañada
mientras coloca el soporte.
SELLO DE LABIOS PARA CÁMARA DEL SELLO
BUJE DE SOPORTE
SOPORTE
EJE
MANGUITO CÓNICO DE INSTALACIÓN
FIGURA 8
ENSAMBLE Sello Mecánico Estándarl (Tipo Fuelle de Goma Sintético) El sello utilizado en esta bomba es fácil de instalar yfuncionará bien si la instalación se hace con cuidado. El aspecto esencial del sello mecánico es el contacto entrelos componentes rotatorios y estacionarios. Estoscomponentes tienen un acabado fino y la efectividad delsellado depende de que estén completamente en contacto. Viking suministra varias bombas de alto rendimiento consellos mecánicos especiales instalados en el estopero de labomba. En el TSM141.1 no se habla de estos sellosespeciales. Se podrá obtener información contactando conla fábrica. Cuando solicite información sobre sellosespeciales, asegúrese de facilitar los números del modelo yde serie de la bomba. 1. Instale el buje del soporte. Si éste tiene una ranura de
lubricación, instale el buje con la ranura en la mismaposición que las 06.00 horas en el soporte. Si es decarbón grafito, consulte la página 13 - Instalación deBujes de Carbón Grafito.
2. Instale el reten en el soporte. Ver Figura 8. Antes de instalar la parte rotatoria del sello mecánico,prepare y monte el rotor y el eje, la cabeza y engraneinterior y las correspondientes juntas para que el montajesea rápido.
Una vez que haya instalado la parte rotatoria del sellomecánico en el eje del rotor, es necesario montar las piezascuanto antes, asegurándose así de que el sello no quedapegado al eje en posición axial errónea. El sello deberíaquedar unido al eje después de varios minutos. No toque las caras del sello con nada excepto con lasmanos o un paño limpios. Las partículas pequeñas puedenrayar las caras del sello y provocar fugas. 3. Revestir el perno del engrane interno con un aceite
pesado SAE 30 no detergente y coloque el engraneinterno en el pasador de la rueda intermedia de lacabeza. Si va a substituir un buje de carbón grafito,consulte la página 13.- Instalación de Bujes de CarbónGrafito.
4. Limpie el eje del rotor y el agujero de la carcaza del
sello de soporte. Asegúrese de que no quede polvo niarenillas dentro. Recubra el diámetro exterior delasiento del sello y el diámetro interior del agujero de lacarcaza del sello con un aceite pesado SAE 30 nodetergente.
5. Proceda al asiento del sello en el agujero de la carcaza
del sello. Ver figura 9. Si necesita hacer fuerza, protejala superficie de sello con un trozo redondo de cartónlimpio o tápelo suavemente con un trozo de madera.
FIGURA 9
ASIENTO SELLO
RANURA DE LUBRICACIÓN DELBUJE DE SOPORTE EN POSICIÓNDE 6:00 HORAS
SOPORTEALOJAMIENTO
CARCAZA SELLO
BUJE SOPORTE RETEN PARA
CÁMARA DEL SELLO
RECUBRA EL ASIENTO DEL SELLO Y EL AGUJERO DE LA CARCAZA CON UN ACEITE PESADO SAE 30 NO DETERGENTE ANTES DEL MONTAJE.
PÁGINA 8 DE 15 EDICIÓN D SECCIÓN TSM 141.1
7. Colroto
8. Des
conresque
No
9. Rec
no el emdiencar
Dejpuesell
10. Con
instbommamode cabunaper
E
RECINSTMECDET
Si la bomba está equipada con una cabeza con tapa
RESORToque el resorte del sello en el r. Ver figura 11.
lice el elemento rotatorio, tacto lapeada mirando haciaorte, sobre el manguito de ins toque el resorte.
comprimir resorte.
ubrir el eje del rotor con un adetergente. Inicie la rotación buje del soporte y gire de pujando ligeramente hasta qutes del rotor estén justo debaj
caza.
e el rotor en esa posición. Side ocasionar el desplazamieno de carbón y dañar el sello.
una junta de cabeza de .ale el conjunto de cabeza y ba. La cabeza de la bomba
rcado antes del desmontajntaje rápido. Si no lo hizo, asegla rueda intermedia, que eseza de la bomba, es coloca distancia igual entre los puemitir que el líquido fluya por la
UBRIR EJE DEL ROTOR, MAALACIÓN Y DIÁMETRO INÁNICO CON ACEITE PESERGENTE ANTES DE MONTAR.
MAIN
COMPONENTE ROTATORIO SELLO MECÁNICO
COSE
R E
chaqueta está será instalada con junta nueva. Apriete ligeramente los tornillos de la cabeza.
Separe el manguito cónico de instalación del eje.
EJENGUITO CÓNICO DETERIOR DEL SELLOADO SAE 30 NO
NGUITO CÓNICO DE STALACIÓN
11. Deslice el collar separador interno sobre el eje con la
parte ahuecada mirando hacia el rotor. Los collaresseparadores de rodamiento de los tamaños G, H y HLno son ahuecados.
Coloque el anillo bipartido sobre el eje y deslice el collarespaciador interno sobre el anillo bipartido paracolocarlos en su sitio. Las bombas de tamaño G, H y HLno tienen dicho anillo bipartido. Ver figura 6 en la página4.
12. Presione la reten, con el labio mirando al extremo del
eje, hacia la tapa interior e inserte la tapa por el extremodel eje del soporte. Gire la tapa en el sentido de lasagujas del reloj, mirando hacia el extremo del eje hasta
FIGURA 10MPONENTE ROTATORIO LLO MECÁNICO
que enganche la rosca. Los agujeros de la llave de latapa deben estar mirando hacia el rotor. Gire la tapa conla llave hasta que salga de la apertura en la parte lateraldel soporte. No se debe girar la tapa hasta que retencaiga del collar separador en el eje o hasta que la tapase desenrosque. Ver figura 6, página 4.
Si esto sucediera, retire el collar separador interno, losanillo bipartido y la tapa y vuelva a empezar desde elPaso 11.
13. Engrase el rodamiento de bolas con grasa multl-usos,
NLGI #2. Coloque sobre el eje y empuje o coloquesuavemente en el soporte.
14. Presione reten, con el labio mirando hacia el extremo del
eje, hacia la tapa exterior e inserte la tapa en el soporte.Gire la tapa en el soporte hasta que quede atornilladacon el buje. Ver Figura 6, página 4.
FIGURA 11eje contra el ce
con la super el lado oputalación del e
ceite pesado del extremo dederecha a iz
e los extremoo de la superfi
retira el rotor to del lado rota
010 a .015 pengrane interny la carcaza see para asegúrese de que tá descentraddo hacia adelartos de conexbomba.
EJE
EJE DEL ROTO
RESORTntro del
ficie deesto delje hasta
SAE 30l eje enquierda,s de loscie de la
y el ejetorio del
ulgadas,o en la habían
urar unel pernoo en lante y a
ión para
15. Coloque la arandela y la tuerca de sujeción en el eje.Inserte un trozo de madera o cobre en la apertura depuerto entre los dientes del rotor para evitar que el ejegire. Apriete la tuerca y doble la espiga de la arandela desujeción hacia la ranura de la tuerca. Las bombas detamaño G no tienen arandela de sujeción.
16. Proceda al ajuste axial la bomba. Consulta página 13 -
Ajuste del Cojinete de Empuje. 17. Engrasar la camera del sello con un gel de petroleo,
Vaselina u otro tipo de lubricante similar poco fundible.Lubricar todos los puntos de engrase con grasamultiusos NLGI #2.
PELIGRO
ANTES DE PONER LA BOMBA ENFUNCIONAMIENTO, ASEGURESE DE QUE ESTENCOLOCADAS TODAS LAS PROTECCIÓN DELEQUIPO DE TRANSMISIÓN. SI LAS PROTECCIONES NO ESTÁN BIENCOLOCADAS PUEDE ORIGINAR LESIONESGRAVES O FALLECIMIENTO.
PÁGINA 9 DE 15 EDICIÓN D SECCIÓN TSM 141.1
MANGUITO CÓNICO DE INSTALACIÓN
DISENSAMBLE
Sello Mecánico Opcional (Tipo Teflon adaptado) El tipo de sello indicado en las Figuras 12, 13 y 14 se puedeinstalar como alternativa al sello mecánico estándar (tipofuelle de goma sintético). Estos sellos van atornillados y losasientos estacionarios tienen unos pernos anti-rotación quese ajustan a las ranuras en el extremo del buje de soporte. 1. Instale el buje de soporte. Si éste tiene una ranura de
lubricación, instale el buje con la ranura en la posiciónde las 6.00 horas en el soporte. Si es de carbón grafito,consulte la página 13 - Instalación de Bujes de CarbónGrafito.
2. Instale reten en el soporte. 3. Limpie el eje del rotor y el agujero de la caja de soporte.
Ver figura 12. Asegúrese de que no quede polvo niarenillas dentro. Recubra el diámetro exterior de la basedel sello y el diámetro interior del agujero de la carcazadel sello con un aceite pesado SAE 30 no detergente.
4.
5.
Lapumeje
HERRAMIENTA DE INSTALLACIÓN
PERNOS ANTI-ROTACIÓN ALINEADOS CON RANURAS
DEL BUJE
RECUBRIR CON ACEITE LIGERO ANTES DE MONTAR
EJE COMPONENTE ROTATORIO SELLO MECÁNICO
FIGURA 13
COLLAR SEPARADOR DE 0,25 PULGADAS UTILIZADO AQUÍ EN UNA BOMBA DE
TAMAÑO “K”.
EJE
COMPONENTE ROTATORIO SELLO MECÁNICO
EJE ROTOR
AGUJERO GUARNICIÓN SOPORTE DEL SELLO CON ELASIENTO DEL SELLO INSTALADO. NOTA EN EL MONTAJEDE FABRICA SE UTILIZO UNA HERRAMIENTA
Proceda al asiento del sello en el agujero de la carcazadel sello. Asegúrese de que los pernos anti-rotación delasiento están alineados con las ranuras de enganche enel extremo del buje del soporte. Ver figura 12.
Con un trozo circular de cartón para proteger el ladolapeado del asiento del sello, presione el conjunto delsello hacia el fondo del agujero de la carcaza, con untrozo de madera. También puede utilizar un prensador deárbol para instalar el asiento del sello. Esté debe sercolocado de forma cuadrada y al presionar hacia elfondo del agujero, hágalo cuidadosamente.
s bombas del tamaño K requieren de un separador 0,25lgadas entre el sello y entre el sello mecánico y el
amelón del rotor para colocar correctamente el sello en el.
FIGURA 12
S
6. Coloque el manguito cónico de instalación (suministradocon los sellos mecánicos de repuesto H, HL, K, KK, L, LQy LL) sobre el eje. Ver Figura 13. Revestir el diámetrointerior del componente rotatorio del sello, el manguitocónico de instalación y el eje con una pequeña cantidadde aceite pesado SAE 30 no detergente.. Coloque elcomponente rotatorio en el eje sobre el manguito y contrael eje del rotor. Ver Figura 14.
FIGURA 14
Algunos sellos Teflon están equipados con unos clipsque comprimen los resortes del sello. Retire dichos clipspara liberar los resortes una vez que el sello estéinstalado en el eje. Atornilla, de forma segura, todos lostornillos al eje. A PARTIR DE AQUI, TERMINE EL ENSAMBLECOMENZANDO DESDE DEL PUNTO 9 DE PÁGINA 8(SELLO MECÁNICO ESTÁNDAR)
PÁGINA 10 DE 15 EDICIÓN D ECCIÓN TSM 141.1
No. NOMBRE DE LA PIEZA No. NOMBRE DE LA PIEZA No. NOMBRE DE LA PIEZA No. NOMBRE DE LA PIEZA
1 Contratuerca 10 Tuerca de Sujección Sello 19 Tornillo de Cabeza para Soporte 28 Perno del Engrane Interno
2 Arandela de Sujeción 11 Tornillo de Cabeza de Sujeción del Sello 20 Buje de Soporte 29 Cabeza y Perno del Engrane
Interno 3 Tapa (Exterior) 12 Placa Sellado 21 Junta Soporte 30 Tornillos para Cabeza 4 Reten Tapa 13 Soporte Sello 22 Carcaza 31 Junta Válvula de Alivio 5 Collar Separador de Rodamiento (Exterior) 14 Sello Mecánico 23 Tapón Macho Roscado 32 Tornillos para Válvula de Alivio
6 Rodamiento de Bolas 15 Conjunto de Collar con Tornillos 24 Rotor y Eje 33 Válvula de Alivio Interna
7 Collar Separador de Rodamiento (Interno) 16 Tapón Macho Roscado 25 Engranaje Interno 8 Anillo Bipartido 17 Grasera 26 Buje de Engranaje Interno 9 Tapa (Interior) 18 Soporte y Buje 27 Junta de Cabeza
Vista Seccional de los Modelos AK41 25 y AL41 25 (Modelo presentado AK41 25 )
2. 3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
E
PELIGRO ANTES DE ABRIR CUALQUIER CÁMARA DE LIQUIDOS DE LA BOMBA VIKING (SECCIÓN DE BOMBEO, DEPOSITO, TAPA DE AJUSTE DE LA VALVULA DE DESCARGA, ETC.) ASEGÚRESE DE QUE: 1. SE HA ELIMINADO TODA LA PRESIÓN EN LA
CÁMARA BIEN POR LA SUCCION O DESCARGA O EN OTRAS SALIDAS O CONEXIONES OPORTUNAS.
2. SE HAN BLOQUEADO O INTERRUMPIDO EL
FUNCIONAMIENTO DE LAS VIAS DE TRANSMISIÓN (MOTOR, TURBINA, ETC.) DE FORMA QUE NO SE PUEDAN ACTIVAR MIENTRAS LA BOMBA ESTÁ SIENDO REPARADA.
3. CONOCE EL TIPO DE LIQUIDO EMPLEADO EN LA
BOMBA Y LAS PRECAUCIONES NECESARIAS PARA SU MANEJO SEGURO. ADQUIERA UNA HOJA DE CONDICIONES DE SEGURIDAD DEL MATERIAL (MSDS) CORRESPONDIENTE AL LIQUIDO EN CUESTIÓN PARA ASEGURARSE DE LAS PRECAUCIONES A SEGUIR.
EL INCUMPLIMIENTO DE LAS MEDIDAS DE PRECAUCION ARRIBA RELACIONADAS PUEDE DERIVAR EN LESIONES GRAVES O FALLECIMIENTO.
SEC
Retire la cabeza de la bomba. No deje que el engraneinterno caiga del perno. Para evitarlo, incline la partesuperior del cabezal hacia atrás. Evite causar daños a lajunta de cabeza. Si se suministra la bomba con válvula dealivio de presión, no necesita separarla de la cabeza ni desmontarla en este momento. Consulte las Instruccionesde la Válvula de Alivio de Presión, página 14. Si la bomba tiene tapa de chaqueta en la cabeza, beberáser removida, al quitar la cabeza la junta entre la cabezay la tapa También será removida. Se usará nueva junta alensamblar la bomba.
Retire el engrane interno.
Inserte un trozo de madera o cobre en la apertura depuerto entre los dientes del rotor para evitar que el ejegire. Doble hacia arriba la espiga de la arandela desujeción y con una llave retire la tuerca y la arandela desujeción del eje.
Gire el eje para que los dos tornillos del conjunto delcollar se puedan ver a través del agujero de acceso alsello en la parte izquierda de la bomba (vista desde elextremo del eje). Estos dos tornillos deben serdestornillados antes de poder sacar el eje de la bomba.Ver Figura 15.
Retire las tuercas del soporte del sello, la placa desujeción del sello y los tornillos.
Hasta que no se retire el eje, no se puede sacar elsoporte del sello.
Mueva el eje aproximadamente 0,5 pulgadas haciadelante y retire el par de anillos bipartidos situadosdebajo de collar separador de rodamiento interior.
Retire el rotor y el eje con cuidado para evitar dañar elbuje de soporte.
Retire la base del sello, el asiento y el componenterotatorio por el lado de la apertura del soporte.
DESENSAMBL
1. Marque la cabeza y la carcaza antes de desmontar paraasegurarse del montaje correcto. El perno de la ruedaintermedia, que está descentrado en la cabeza de labomba, debe ser colocado hacia adelante y a unadistancia igual entre los puertos de conexión permitiendoque el liquido fluya adecuadamente en la bomba.
PÁGINA 11 DE 15 EDICIÓN D CIÓN TSM 141.1
10. Afloje los cuatro tornillos de las tapas exterior e interior.
Con una llave, retire las dos tapas y retenes. Retire elrodamiento de bolas y los collares separadores. Verfigura 6, página 4.
11. Limpie todas las piezas cuidadosamente y compruebe si
están gastadas o dañadas. Compruebe retenes, elrodamiento de bolas, los bujes y el perno de la ruedaintermedia y substituya si es necesario. Compruebe silas demás piezas tienen aristas o asperezas, si estánexcesivamente gastadas y substitúyalas si es necesario.Lave los rodamiento con solvente. Sopletee con airecomprimido. No deje que los rodamientos giren; hágalomanualmente y despacio. Si los rodamientos girenpuede dañar la pista y las bolas. Asegúrese que losrodamientos sean lavados con aceite pesado SAE-30 nodetergente y compruebe que no queden ásperos, lo quepuede comprobar si gira el rodamiento hacia fuera conla mano. Asegúrese de que el eje no tenga muescas, ni aristas yaque las partículas externas pueden dañar el buje delsoporte. Las rozaduras en el eje, en la zona del asiento,pueden presentar vías de fuga debajo del sellomecánico.
12. Puede comprobar si la carcaza está usada o dañada
mientras coloca el soporte. ENSAMBLE Sello Mecánico Estándar (Tipo Fuelle de Goma Sintético) Modelos AK4125 y AL4125 El sello utilizado en esta bomba es fácil de instalar yfuncionará bien si la instalación se hace con cuidado. El aspecto esencial del sello mecánico es el contacto entrelos componentes rotatorios y estacionarios. Estoscomponentes tienen un nivel de acabado muy fino y laefectividad del sellado depende de que esténcompletamente en contacto 1. Instale el buje del soporte. Si éste tiene una ranura de
lubricación, instale el buje con la ranura en la mismaposición que las 06.00 horas en el soporte. Si es decarbón grafito, consulte la página 13 - Instalación deBujes de Carbón Grafito.
2. Recubrir el eje del rotor con un aceite pesado SAE 30
no detergente. Inicie la rotación del extremo del eje enel buje del soporte y gire de derecha a izquierda,empujando ligeramente hasta que los extremos de losdientes del rotor estén justo debajo de la superficie de lacarcaza.
3. Recubrir el perno del engrane interno con un aceite
pesado SAE 30 no detergente y coloque el engraneinterno en el perno del engrane interno de la cabeza.Si va a substituir un buje de carbón grafito, consulte lapágina 13 - Instalación de Bujes de Carbón Grafito.
4. Con una junta de cabeza de .010 a .015 pulgadas,
instale el conjunto de cabeza y engrane interno en labomba. La cabeza de la bomba y la carcaza se habíanmarcado antes del desmontaje para asegurar unmontaje rápido. Si no hizo, asegúrese de que el pernodel engrane interno, que está descentrado en la cabezade la bomba, es colocado hacia adelante y a unadistancia igual entre los puertos de conexión parapermitir que el líquido fluya por la bomba. Si la bomba está equipada con una cabeza con tapachaqueta ésta será instalada con junta nerva. Atornille ligeramente los tornillos.
5. Examinar el conjunto del collar para estar seguros deque no hay muescas y rozaduras y de que se hansacado los tornillos para que el eje no se roce al instalarel collar.
6. Coloque el collar del sello en el eje, empuje hacia la
cámara del sello para que la línea central del tornillocoincida con la línea central del agujero de acceso en laparte izquierda del soporte (vista desde el extremo deleje). Ver Figura 15. Atornille los tornillos para sujetar elcollar al eje.
7. Deslice el resorte sobre el eje hacia adentro de la
cámara del sello sobre el piloto del collar. Coloque elmanguito cónico de instalación en el eje. Ver Figura 10.
8. Applique una peq
30 no detergentemanguito cónico dde las partes de g
9. Deslice el eleme
contacto lapeadaresorte, sobre el que toque el resor
No comprima el r
10. Lubricar el empaq
caras lapeadas detergente.
11. Presionar la cara
no lapeada ajusteasiento estacionay sujetarlo al ladosoporte del sello.
12. Apretar ligeramen
soporte del sello p 13. Retirar el manguit 14. Deslice el collar
parte ahuecada m
Coloque el anillo espaciador intecolocarlos en su s
(PARTE IZQUIERDA DE LA BOMBA) AGUJERO DE ACCESO PARA APRETAR LOS TORNILLOS AL COLLAR
E
SELLO MECÁNICO (COMPONENTE ROTATORIO)
CONJUNTO COLLARES
F
SECCIÓN TSM 141.1
ADAPTADOR MUELL
ueña cant en el diáme instalac
oma del se
nto rotato mirando manguito te.
esorte.
ue "o" rindel sello
estacionari dentro de
rio del sello mecánico
te las tuerara que di
o cónico de
separador irando hac
bipartido sorno sobreitio. Ver Fi
O
IGURA 15
EDICIÓ
JUNTA ASIENTO SIELL
idad de aceite pesado SAEetro grande del eje, en el
ión y en el diámetro interiorllo mecánico.
rio, con la superficie dehacia el lado opuesto delde instalación del eje hasta
g del asiento del sello y lascon aceite SAE 30 no
a del sello hasta que la caral agujero. Para colocar el, instale el soporte del sello del soporte con la placa de
cas que sujetan la placa decho soporte no se deforme.
instalación.
interno sobre el eje con laia el rotor.
bre el eje y deslice el collar el anillo bipartido paragura 6, página 4.
SOPORTE SELLO
ASIENTO SELLO
PLACA SOPORTE SELLO
PÁGINA 12 DE 15 N D
5. Los valores de ajuste axial del paso 4 son las adecuadasa la viscosidad de hasta 750 SSU (aceite lubricanteSAE2O a temperatura de la sala). Los líquidos con unaviscosidad superior necesitan aperturas adicionales.
Como una Guia general, para una viscosidad entre los750 y 7500 SSU (aceites lubricantes más pesados)duplique el valor de adjuste axial indicada en el paso 4.Para una viscosidad de 7500 y 75.000 SSU (p.ej. lasresinas) triplique el valor y para una viscosidad superiora 75.000 SSU (p.ej. melazas) cuadruplique el valor.Consulte con su representante de Viking o en fabrica, lasrecomendaciones específicas de ajuste axial según lasviscosidades y sobre las temperaturas defuncionamiento superiores a 225 °F.
6. Apriete la tapa interior con una llave. Gire la llave
ligeramente SIN APRETAR DEMASIADO ya que podríadañar las roscas.
7. Atornille los tornillos que soportan las tapas exteriores
para evitar que giren en el soporte. 8. Se debe girar a mano el rotor y el eje, de forma suave,
una revolución completa. Si no giran suavemente,regrese y repita el Ajuste del Cojinete de Empuje, Pasos1 hasta el 8.
INSTALACIÓN DE BUJES DECARBÓN GRAFITO Al instalar los bujes de carbón grafito debe tener muchocuidado para que no rompan. El carbón grafito es u materialquebradizo y fácil de romper. Si se rompe, el buje sedesintegra rápidamente.. Para facilitar la instalación utilice unlubricante y añada un bisel al cojinete y a la parte deacoplamiento. Para una instalación correcta siga lassiguientes precauciones adicionales: 1. Debe utilizar una prensa para la instalación. 2. Asegúrese de que el buje empieza a funcionar en
posición recta. 3. No pare de presionar hasta que el buje esté en la
posición adecuada. El empezar y parar hará que el bujese rompa.
4. Después de la instalación, compruebe si el buje está
roto. Los bujes de carbón grafito con ajustes extras deinterferencias se suministran, normalmente, paraoperaciones con temperatura elevada. Estos bujes debenser instalados por ajustes de contracción.
*p
FIGURE 16
15. Presione el reten, con el labio mirando al extremo deleje, hacia la tapa interior e inserte la tapa por elextremo del eje del soporte. Gire la tapa en el sentidode las agujas del reloj, mirando hacia el extremo deleje hasta que enganche la rosca. Los agujeros de lallave de la tapa deben estar mirando hacia el rotor.Gire la tapa con la llave hasta que salga de la aperturaen la parte lateral del soporte.
No se debe girar la tapa hasta que el reten caiga del collarseparador en el eje o hasta que la tapa se desenrosque.Ver figura 6, página 4. Si esto sucediera, retire el collar separador interno, losanillo bipartido y la tapa y vuelva a empezar desde el Paso15. 16. Engrase el balero de bolas con grasa multl-usos,
NLGI #2. Coloque sobre el eje y empuje o coloquesuavemente en el soporte.
17. Presione el renten, con el labio mirando hacia el
extremo del eje, hacia la tapa exterior e inserte la tapaen el soporte. Gire la tapa en el soporte hasta quequede atornillada con el buje. Ver Figura 6, página 4.
18. Coloque la arandela y la tuerca de sujeción en el eje.
Inserte un trozo de madera o cobre en la apertura depuerto entre los dientes del rotor para evitar que el ejegire. Apriete la tuerca y doble la espiga de la arandelade sujeción hacia la ranura de la tuerca
19. Proceda al ajuste axial. Consulte- Ajuste del Cojinete
de Empuje más abajo 20. Lubricar todos los puntos de engrase con una grasa
multi-usos, NLGI #2. AJUSTE DEL BALERO DE EMPUJEAXIAL 1. Afloje los tornillos de las tapas exterior e interior. Dos
en las bombas de tamaño G, H y HL, cuatro en losdemás tamaños.
2. Gire la tapa interior en el sentido de las agujas del
reloj, visto desde el extremo del eje, hasta que sesalga lentamente del soporte mostrando tres roscasaproximadamente.
3. Gire la tapa exterior en el sentido de las agujas del
reloj hasta que el rotor quede ajustado a la cabeza yque el eje del rotor no se pueda girar.
4. Haga una marca de referencia en el extremo del
soporte, opuesto a la muesca en la tapa exterior. Enla bomba de tamaño G no hay muescas. Retroceda elnúmero necesario de muestras de la tapa exterior VerFigura 16. Cada giro de 0,25 pulgadas de la tapa es equivalente aaproximadamente 0,002 pulgadas de apertura en lasbombas de tamaño G y 0,0015 pulgadas en los demástamaños.
PELIGRO
ANTES DE PONER LA BOMBA ENFUNCIONAMIENTO, ASEGURESE DE QUE ESTENCOLOCADAS TODAS LAS PROTECCIÓN DELEQUIPO DE TRANSMISIÓN.
SI LAS PROTECCIONES NO ESTÁN BIENCOLOCADAS PUEDE ORIGINAR LESIONESGRAVES O FALLECIMIENTO.
STAMAÑO Gire le Tapa Exterior en el sentido de las agujas del reloj. BOMBA No. de muescas* o Largo en O.D., Pulgadas
G - 0.38" H - HL 3 0.5" AK - LL 5 0.66"
Cada muesca pequeña en la tapa exterior representa 0,001 ulgadas de apertura.
PÁGINA 13 DE 15 EDICIÓN D ECCIÓN TSM 141.1
1. Calentar el soporte o la rueda intermedia hasta 750°F.
2. Instalar los bujes fríos con un prensador. 3. Si no se dispone de instalaciones para alcanzar los
750 °F. de temperatura, se puede instalar con it 450°F. de temperatura; no obstante, cuanto más bajasea la temperatura, mayor será la posibilidad de queel buje de rompa.
Consulte con fabrica las cuestiones específicas sobre lasaplicaciones de las temperaturas altas. Consultar elBoletín de Servicio de Ingeniería ESB-3. INSTRUCCIONES PARA VÁLVULADE ALIVIO DE PRESIÓN
1. Tapa v2. Tornill3. Contra
4. Guía d
5. Sombr
FIGURA 17 Tamaños G, H y HL
FIGURA 18 Tamaños AK y AL
FIGURA 19 Tamaños K,KK,L,LQ y LL
SECCIÓN TSM 1
LISTA DE LAS PARTES álvula 6. Cuerpo Válvula
o de Ajuste 7. Resorte de Válvula tuerca 8. Cabezal (tulipa)
el resorte 9. Junta Tapa
erete 10. Sombrerete
Marque la válvula y la cabeza antes de desmontar paraasegurar la instalación correcta. 1. Retire la tapa de la válvula. 2. Mida y anote la longitud del tornillo de ajuste. Ver “A” en
las Figuras 17, 18 y 19. 3. Afloje la contratuerca y saque el tornillo hasta liberar la
presión del resorte. 4. Retire el sombrerete, la guía del resorte, el resorte y el
cabezal (tulipa) del cuerpo de la válvula. Limpie ycompruebe todas las partes por si estuvierandesgastadas o dañadas y substituya si es necesario.
ENSAMBLE Invierta el proceso descrito bajo el titulo DESENSAMBLE. Si seretira la válvula para reparar, asegúrese de volver a colocarla en lamisma posición. El tornillo de ajuste de la válvula de alivio debeapuntar siempre hacia el lado de succión de la bomba. Si seinvierte la rotación de la bomba, retire la válvula de alivio y gire elextremo hasta el final. Ver Figuras 1, 2, 3 y 4, página.
DESENSAMBLE
PELIGRO ANTES DE ABRIR CUALQUIER CÁMARA DE LIQUIDOS DE LA BOMBA VIKING (SECCIÓN DE BOMBEO, DEPOSITO, TAPA DE AJUSTE DE LA VALVULA DE DESCARGA, ETC.) ASEGÚRESE DE QUE: 1. SE HA ELIMINADO TODA LA PRESIÓN EN LA
CÁMARA BIEN POR LA SUCCION O DESCARGA O EN OTRAS SALIDAS O CONEXIONES OPORTUNAS.
2. SE HAN BLOQUEADO O INTERRUMPIDO EL
FUNCIONAMIENTO DE LAS VIAS DE TRANSMISIÓN (MOTOR, TURBINA, ETC.) DE FORMA QUE NO SE PUEDAN ACTIVAR MIENTRAS LA BOMBA ESTÁ SIENDO REPARADA.
3. CONOCE EL TIPO DE LIQUIDO EMPLEADO
EN LA BOMBA Y LAS PRECAUCIONES NECESARIAS PARA SU MANEJO SEGURO. ADQUIERA UNA HOJA DE CONDICIONES DE SEGURIDAD DEL MATERIAL (MSDS) CORRESPONDIENTE AL LIQUIDO EN CUESTIÓN PARA ASEGURARSE DE LAS PRECAUCIONES A SEGUIR.
EL INCUMPLIMIENTO DE LAS MEDIDAS DE PRECAUCION ARRIBA RELACIONADAS PUEDE DERIVAR EN LESIONES GRAVES O FALLECIMIENTO.
PÁGINA 14 DE 15 EDICIÓN D 41.1
PELANTES DE PONEFUNCIONAMIENTO, ASECOLOCADAS TODAS EQUIPO DE TRANSMISI
SI LAS PROTECCIONCOLOCADAS PUEDE GRAVES O FALLECIMIE
AJUSTE DE PRESIÓSi se instala un resorte nuevopresión de la válvula de alivioestablecido de fabrica, se debsiguientes instrucciones:
1. Retirar con cuidado la tapatornillo de ajuste.
2. Aflojar la contratuerca quepara que el valor de presfuncionamiento de la bomb
3. Instalar un calibrador de prpara un ajuste real en el fun
4. Apretar el tornillo de ajustaflojar para bajar la presión
Con la línea de presión cerradcalibrador de presión, éste indpermite la válvula mientras la bo
IMPORTANTE Al solicitar las piezas para lafacilite siempre los números dbomba que aparecen en la plapieza requerida. Al pedir los valor de presión deseado.
GARANTIA
Viking garantiza que todos los productos de su fabricación carecen de defectos de mano de obra o de material durante un periodo de un (1) año desde la fecha de puesta en
B
SECCIÓN TSM 141.1 PÁGINA 15 DE 15 EDICIÓN C
IGRO
R LA BOMBA ENGURESE DE QUE ESTENLAS PROTECCIÓN DELÓN.
ES NO ESTÁN BIEN
ORIGINAR LESIONESNTO.
N o si se cambia el nivel de
de presión a otro distinto al erán seguir atentamente las
de la válvula que cubre el
bloquea el tornillo de ajuste ión no se altere durante el a. esión en la línea de descarga cionamiento.
e para aumentar la presión y . a en un punto más allá del
icará la presión máxima que mba está en funcionamiento.
válvula de alivio de presión, el modelo y de serie de la ca así como el nombre de la
muelles, cerciórese de dar el
funcionamiento, teniendo en cuenta que esta garantía no excederá, bajo ninguna circunstancia, los dieciocho (18) meses a partir de la fecha de envío desde Viking. Si se prueba que algunos de los productos vendidos por Viking tienen defectos de mano de obra o de material, en condiciones de uso y funcionamiento normales, y se devuelven a la fabrica de Viking en Cedar Falls, Iowa, tras la comprobación por parte de Vking de que tienen defectos de fabrica y de material, dichos productos serán substituidos o reparados sin cargo, en condiciones FOB, Cedar Falls, Iowa. Viking no será responsable de ningún tipo de daños consecuentes y el comprador, mediante aceptación de la entrega asumirá todas las responsabilidades por las consecuencias derivadas del desgaste o mal uso que se haga de los productos Viking, por su parte, la de sus empleados u otros. Viking no asumirá ningún coste por el mantenimiento o piezas de repuesto a menos que se haya autorizado de antemano. El equipamiento y los accesorios comprados por Viking a terceros y que se incorporen en cualquiera de los productos Viking solamente estarán cubiertos con una garantía en las mismas condiciones que la garantía original del fabricante, si existiera. ESTA ES UNA GARÁNTIA EXCLUSIVA DE VIKING Y SUBSTITUYE EXPRESA O IMPLICITAMENTE CUALQUIER OTRA GARANTIA, QUE QUEDA EXCLUIDA MEDIANTE LA PRESENTE, INCLUYENDO, EN CONCRETO, TODAS LAS GARANTIAS DE COMERCIALIZACIÓN O ADAPTACIÓN A UN FIN CONCRETO. Los funcionarios o los empleados de la Corporación IDEX o de Viking Pump, Inc., no estarán autorizados a alterar esta garantía.
VIKING PUMP INC. • Miembro de la Corporación IDEX • D
VIKING PUMP INC. • erechos de Autor 2000 •
MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO
OMBAS DE SOPORTE DE ALTO RENDIMIENTO SERIES 125 Y 4125
TAMAÑOS G-LL