der wintergenuss. il gusto dell’inverno. winter bliss

21
Der Wintergenuss. Il gusto dell’inverno. Winter bliss.

Upload: others

Post on 14-Jan-2022

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Der Wintergenuss. Il gusto dell’inverno. Winter bliss

1

Der Wintergenuss.Il gusto dell’inverno.

Winter bliss.

Page 2: Der Wintergenuss. Il gusto dell’inverno. Winter bliss

2 3

Editorial

Cari amici dell’Alto Adige, siamo lieti di darvi il benvenuto sul Renon, l’altipiano del sole, dove potrete rilassarvi immersi in una natura mozzafiato, lontano dalle affollate località turistiche, e dedicarvi alle vostre attività dinamiche preferite: escursioni, pattinaggio su ghiaccio, slittino e sci al cospetto del magnifico panorama sulle Dolomiti.A presto!

Dear friends of South Tyrol,welcome to the sunny plateau of Renon. Discover a pocket of beautiful nature, unspoilt by the touch of mass tourism, where you can both relax and keep fit: hike, ice skate, sleigh and ski with a beautiful view over the Dolomites.See you soon!

Liebe Südtirol-Freunde, herzlich willkommen auf dem Sonnenplateau Ritten. Hier können Sie fernab von überlaufenen Tourismusorten in traumhafter Natur relaxen und nach Lust und Laune aktiv sein. Wandern, Eislaufen, Rodeln und Skifahren – immer mit großartigem Panoramablick auf die Dolomiten.Bis bald – auf dem Ritten!

Klaus Pichler,Präsident / presidente / president

WinterzeitStagione invernale Wintertime17. 12.2016-19.03.2017

Page 3: Der Wintergenuss. Il gusto dell’inverno. Winter bliss

4 5

There’s nothing better than to doze off and dream sweet dreams under the sun on the Renon. However, sport activities are hard to resist. Families simply love the soft and spacious skiing slopes of the Corno del Renon, hikers and cross-country skiers praise the idyllic winter wonderland, and ice skaters flock to the fastest high- altitude rink in the world. A winter paradise for everyone.

Sognare sul Renon accarezzati dai raggi del sole è la cosa più bella del mondo, resa ancor più speciale dalle numerose attività sportive offerte. Le famiglie apprezzano le dolci e ampie discese sul Corno del Renon, gli appassionati di escursioni e sci di fondo adorano l’idilliaco paesaggio innevato, mentre gli amanti del pattinaggio su ghiaccio restano affascinati dalla pista all’aperto più veloce del mondo. Qui, tutti possono realizzare i loro sogni invernali.

Es gibt kaum etwas Schöneres, als auf dem Ritten in der Sonne zu träumen, doch die sportlichen Verlockungen sind groß. Familien lieben die sanften, breiten Pisten am Rittner Horn, Wanderer und Langläufer schwärmen von der idyllischen Winterlandschaft, Eisläufer treibt es zur schnellsten Freiluftbahn der Welt. Ein Wintertraum für jeden.

Winterparadies RittenImmer auf der Sonnenseite: Entdecken Sie den Ort, wo die Sonne lacht und der Winterurlaub ein ungetrübter Genuss ist.

Renon, il paradiso dell’inverno

Renon: a winter wonderland

Scoprite una località baciata dal sole, che fa delle vacanze invernali un piacevole momento spensierato.

See the bright side of things: discover the place where the sun always shines and winter holidays are pure bliss.

Auf zum Spitzentreffen! Die Rittner Erdpyramiden zählen zu den Wundern der Natur, die sich keiner entgehen lassen sollte. Die eiszeitlichen Erdtürme finden sich in drei Bachein- schnitten, z. B. im Finsterbachtal zwischen Lengmoos und Maria Saal.

ALLA SCOpertA DeLLe pirAmiDi! Le Piramidi di terra del Renon sono anno-verate tra le meraviglie della natura, che nessuno dovrebbe lasciarsi scappare. Queste torri di terra dell’era glaciale svettano in tre gole scavate da un ruscello, come ad esempio nella valletta del rio Fosco tra Longomoso e Maria Saal.

On tOp Of the wOrLD!The Earth Pyramids on the Renon are a na- tural monument which everyone should see at least once in their life. These rocky towers, dating back to the Ice age, can be found in three valleys, e.g. in the Rio Fosco valley between Longomoso e Monte di Mezzo.

Page 4: Der Wintergenuss. Il gusto dell’inverno. Winter bliss

6

Build up that appetite! Leave your car in the garage during your holidays, as the sunny plateau of Renon can be easily explored without one. It’s only 12 minutes by cable car from Bolzano to Soprabolzano; from there, hop on to the train and make your way to Collalbo in 18 minutes. Finally, take the ski bus to the Corno del Renon and continue to the summit on the mountain cable car. Every trail on the Renon leads to your ultimate goal: skiing slopes or tradition-al apple pies (Apfelstrudel), sweet dough- nuts (Krapfen), and dumplings (canederli). Sit down, gourmandise, and let your body and soul rejoice.

Per il vostro immenso piacere, è possibile partire comodamente senz’auto alla scoperta del Renon, l’altipiano del sole. Con la funivia arrivate a Soprabolzano in 12 minuti e in 18 minuti il trenino del Renon vi porta a Collalbo, poi con lo skibus salite al Corno del Renon, raggiungendone la cima con la cabino- via. Qui, i percorsi consentono di arrivare rapidamente alla propria meta, ovvero piste e tracciati, ma anche strudel di mele, krapfen e canederli. Tutti i prodotti offerti nei rifugi altoatesini donano armonia a corpo e anima.

Das wird Ihnen schmecken! Das Sonnenplateau Ritten ist bequem ohne Auto zu erkunden. Mit der Seil- bahn schweben Sie in 12 Minuten nach Oberbozen, mit der Rittner Schmalspurbahn erreichen Sie nach 18 Minuten Klobenstein, dann geht’s mit dem Skibus auf das Rittner Horn und weiter mit der Bergbahn auf den Gipfel. Die Wege bei uns führen immer schnell ans Ziel – zu Pisten und Bahnen wie zu Apfelstrudel, Krapfen und Knödel. Was auf den Südtiroler Alm- hütten aufgetischt wird, hält Leib und Seele zusammen.

RittenCard

Freuen Sie sich auf ein wunderbares Gastgeschenk: die RittenCard. Sie bietet Ihnen freie Fahrt und zahlreiche Vorteile, auf dem Sonnenplateau Ritten und in ganz Südtirol wie z. B. •kostenlose Nutzung der regionalen

öffentlichen Verkehrsmittel Südtirols inkl. der Rittner Schmalspurbahn und der Rittner Seilbahn •eine tägliche Berg- und Talfahrt mit

der Bergbahn auf das Rittner Horn•einen Eintritt in jedes der 88 Museen,

Schlösser und Sammlungen in Südtirol •zahlreiche Ermäßigungen und

Vorteilsangebote auf Freizeit- aktivitäten

Alle Details zur RittenCard unter:www.ritten.com

Un magnifico omaggio per la gioia degli ospiti: la RittenCard vi consente di utilizzare gratuitamente i mezzi pubblici e vi offre numerosi sconti sul Renon, l’altipiano del sole, e in tutto l’Alto Adige. •mezzi pubblici regionali dell‘Alto

Adige gratis, inclusi il trenino e la funivia del Renon

•una corsa quotidiana a monte e a valle con la funivia del Corno del Renon

•un‘ingresso a ciascuno dei 88 musei, castelli e collezioni altoatesini

•numerosi sconti e vantaggi su proposte ricreative

Tutti i dettagli sulla RittenCard: www.renon.com

Book your accommodation on the Renon and the RittenCard is on us! Use the card to travel for free and receive many discounts on the sunny plateau of Renon and in all South Tyrol. E. g.•Travel for free on the regional public

transport network of South Tirol, incl. the Renon train and cable car

• Included: a daily return ride with the mountain cable car to the Corno del Renon

•One free admission for each of all 88 museums, castles and art collections in South Tyrol

•numerous discounts and special offers for leisure activities.

For more information on the RittenCard: www.ritten.com

Bus 16617.12.2016 – 19.03.2017Fahrzeit/durata/journey time: 12 min.

Abfahrt Klobenstein/KaiserauPartenza Collalbo/KaiserauDeparture Collalbo/Kaiserau: 9.08, 10.08, 11.08, 12.08, 14.08, 15.08, 16.08

Abfahrt Pemmern (Talstation Bergbahn Rittner Horn)Partenza Tre Vie (stazione a valle Cabinovia Corno del Renon)Departure Tre Vie (Valley Station Cabinovia Corno del Renon):9.42, 10.42, 11.42, 12.42, 14.42, 15.42, 16.42

Haltestellen / fermate / stops: Rittner Stube, Himmelreich, Pfaffstall-Höfe / Masi Pfaffstall, Tann.

7

Page 5: Der Wintergenuss. Il gusto dell’inverno. Winter bliss
Page 6: Der Wintergenuss. Il gusto dell’inverno. Winter bliss

10 11

So läuft es am Ritten

Camminando per il Renon

This is how we roll on the Renon

Schneeschuh- und Winterwandern: Der Ritten lässt sich im Winter wunderbar zu Fuß erobern.

Escursioni invernali e con le ciaspole: alla magnifica conquista dell’altipiano del sole.

Snowshoe and winter excursionists get ready, because during winter Renon is an ideal location to explore on foot.

Die Promenadenwege auf dem sonnigen Hochplateau erfreuen des Wanderers Herz durch den einmaligen Ausblick auf die Bergwelt und schöne Einkehr-stationen.

Nicht weniger einladend sind die Höhenwege am Rittner Horn, 2.000 m über dem Meer. Auf geführten Touren genießen Schneeschuhwanderer hier einen besonders spektakulären Dolomiten-Blick.

Einfach losstapfen – das Vergnügen folgt auf dem Fuß!

Ausgezeichnetwinterwandern! Auf Italiens erstem Winter-Premium-weg am Rittner Horn erwartet Sie eine knapp dreistündige Tour, nicht ohne Grund mit Prädikat – das Panorama ist pure Faszination.

Escursioni invernali premiate!Sul Corno del Renon v’attende il primo sentiero invernale certificato d’Italia: un tour di circa tre ore, che deve la sua onorificenza a un incan-tevole panorama, per un fascino allo stato puro!

Winter hiking excellence! You can look forward to a three-hour tour on Italy’s very first prized winter trail on the Corno del Renon. A superior quality trail for a very good reason: the view is absolutely fascinating.

All scenic hiking trails on the sunny high-plateau of the Renon are a dream come true for hikers thanks to the unique view offered over the mountains and picturesque eateries.

The alta vias (2,000 m above sea level) on the Corno del Renon don’t disappoint either. Snowshoe hikers can enjoy a spectacularly good view of the Dolomites during their guided walks.

What are you waiting for? Fun is bound to follow wherever you go.

I sentieri del Renon donano immensa gioia agli escursionisti, schiudendo un panorama mozzafiato sul mondo alpino e offrendo meravigliose possibi-lità di sosta.

Altrettanto affascinanti sono le alte vie sul Corno del Renon, a 2.000 m s.l.m., che consentono agli amanti delle passeggiate con le ciaspole di ammirare la spettacolare vista sulle Dolomiti nel corso di tour guidati.

Immergetevi nella neve e il diverti- mento non si farà attendere!

Page 7: Der Wintergenuss. Il gusto dell’inverno. Winter bliss

12 13

Ritten-StyleSki- und Snowboard: gepflegt wedeln, dezent brettern.

Sci e snowboard: curve perfette e sobrietà tecnica.

Renon style

Visit Renon… with styleSki and snowboarding: turn with flair and board with style.

Many newbies first tried their skis on the small but fine ski carousel of the Corno del Renon. This is where they discovered how much fun they could have on the snow.

The well-groomed and wide slopes make the first turns and bends of this winter sport easier for beginners and are ideal for families and skiers wanting to take their time.

Nel piccolo ma raffinato comprensorio sciistico del Corno del Renon alcuni amanti degli sport invernali hanno già mosso i primi passi sulla neve, scoprendo quanto è divertente …

Le piste ampie e perfettamente battute facilitano l’approccio alle discipline sportive e sono ideali soprattutto per le famiglie e per chi ama sciare in tutta tranquillità.

Im kleinen, aber feinen Skigebiet Rittner Horn hat so mancher seine ersten Wedelversuche absolviert und den Schneespaß für sich entdeckt.

Die gepflegten und breiten Pisten erleichtern den Einstieg in den Winter- sport und eignen sich besonders gut für Familien und Genuss-Skifahrer.

Page 8: Der Wintergenuss. Il gusto dell’inverno. Winter bliss

14

Relish in turns, downhill dashes or curves, spraying fine-powdered spark-ly snow in the air against the backdrop of the breathtaking Dolomites. Renon is the ideal location for this ‘soft’ winter sport. Our guests can enjoy the relaxed and stress-free environment of a winter sport offer which still is one of the area’s very best kept secrets.

Tricks abound in the snow park, where young freestylers compete against each other jump after jump.

Piacevoli slalom e discese nella soffice neve scintillante al cospetto del pano- rama mozzafiato sulle Dolomiti… La delicatezza dello sci sul Renon vi pervaderà con tutto il suo fascino! I nostri ospiti si godono la spensierata atmosfera di relax di quest’area alto-atesina per gli sport invernali ancora poco frequentata.

I giovani freestyler si sfidano con i loro incredibili salti grazie ai numerosi trick dello snowpark.

Genussvoll wedeln, abfahren oder curven, in glitzerndem Pulverschnee und vor atemberaubendem Dolomiten- Panorama – der sanfte Wintersport auf dem Ritten bleibt nicht ohne Wirkung. Unsere Gäste genießen die relaxte und stressfreie Atmosphäre eines Winter-sportgebietes, das in Südtirol immer noch ein Geheimtipp ist.

Trickreich geht’s im Snowpark zu. Hier springen die jungen Freestyler um die Wette.

Skischule Scuola sci

Ski schoolDie staatlich geprüften Skilehrer der Skischule Rittner Horn vermitteln nicht nur reine Technik in allen Disziplinen und Spezialisierungen wie Ski, Snow- board, Telemark, Freeride oder Carving, sondern möchten auch Sie und ihre Kinder darauf vorbereiten, den Skisport gesund, sicher und unter Schonung der Umwelt zu betreiben.Wir würden uns freuen, Sie begrüßen zu dürfen! Ski Heil!

SkiSChuLe8.30 - 17.00 UhrTel. +39 0471 [email protected]/skischule

SkiverLeih8.30 - 17.00 UhrTel. +39 0471 [email protected]

I maestri di sci professionisti della scuola di sci Corno del Renon non solo possono insegnare al meglio tutte le tecniche delle varie discipline, dallo sci allo snowboard, dal telemark al freeride o al carving, ma vogliono anche preparare tutti gli sciatori, grandi e piccoli, a praticare questo sport in sicurezza e in salute, rispettando l’ambiente naturale. Tutti gli amanti dello sport e della natura sono benvenuti. Buon divertimento!

SCuOLA SCiore 8.30 - 17.00Tel. +39 0471 [email protected]/skischule

nOLeggiO SCiore 8.30 - 17.00Tel. +39 0471 [email protected]

Our skilled ski instructors at the Corno Renon Ski School are professionalinstructors, who teach all the tech-niques of the various disciplines; from skiing to snowboarding, Telemarkskiing, freeriding and carving. Our teachers are keen to instruct all skiers, both young and old, in practicing this sport in a safe, healthy way and with respect for the environment. All sport and nature enthusiasts are welcome in the Corno Renon Ski School!

Ski SChOOL8.30 am - 5 pmTel. +39 0471 [email protected]/skischule

rentAL Ski8.30 am - 5 pmTel. +39 0471 [email protected]

15

Page 9: Der Wintergenuss. Il gusto dell’inverno. Winter bliss

16 17

Bahn frei am Ritten

Pistaaa … sul Renon

Cool Runnings

Rodeln: eine Riesengaudi mit Familie und Freunden.

Slittino: momenti di divertimento con la famiglia e gli amici.

Sleighing: a blast with family and friends

Mit der Bergbahn erreichen Sie von Pemmern aus in wenigen Minuten den Einstieg zur beliebten Rodelpiste. Kufen packen, festhalten und ab geht’s! Die reizvolle Naturrodelbahn ist gut 2,5 km lang und führt über sanfte Almen bis zur Talstation. Wer noch nicht genug hat, startet gleich wieder nach oben. Schlitten gibt’s an der Talstation zu mieten.

Con la funivia da Pemmern potete raggiungere in pochi minuti una pista molto amata. Preparate gli slittini, tenetevi forte e… via! Quest’affascinante tracciato naturale lungo 2,5 km scende attraverso delicati alpeggi fino alla stazione a valle (pos-sibilità di noleggiare gli slittini), da cui potrete risalire e dare nuovamente inizio al divertimento.

Take the mountain cable car from Pemmern and, in a few minutes, you will be at the entrance of one of the most loved sleigh slopes. Hop on your sleigh, hold on tight and off you go! The picturesque 2.5 km natural sleigh slope crosses hilly meadows, taking you to the valley station. If one ride wasn’t enough for you, simply return to the top and sleigh back down. Sleigh hire available at the valley station.

Ritten, bestens präpariert

Renon: piste perfette

Well-groomed slopes

Langlaufen: schwungvoll über Almen gleiten.

Sci(volando) di fondo per gli alpeggi.

Cross-country skiing: glide with ease across meadows.

Auf Langlaufskiern über perfekt ge- spurte Naturloipen gleiten und dabei herrlichen Sonnenschein genießen – das erwartet Sie am Rittner Horn. 5 km Loipe für Einsteiger auf der Schönalm oder 35 km Loipe am Rittner Horn für anspruchsvolle Läufer. Von jedem Punkt der Loipe aus genießen Sie eine einzigartige Aussicht auf die Gipfel der Dolomiten – Sellagruppe, Langkofel, Plattkofel, Marmolada und Schlern.

Godere di un fantastico sole invernale percorrendo con gli sci da fondo pistenaturali perfettamente preparate. Questo vuol dire praticare lo sci da fondo al Corno del Renon. 5 chilometri di pista per principianti alla malga Schönalm oppure 35 chilometri al Corno del Renon per fondisti esperti. Lungo tutta la pista si gode del panorama fantastico dei monti circostanti: il Gruppo Sella, Sassolungo, Sassopiatto, Marmolada e lo Sciliar.

Glide over perfectly groomed natural slopes on cross-country skis and enjoy the beautiful days of sunlight when vis-iting the Corno del Renon. Beginners can try their hand across 5 km of slopes on the Schönalm, while more demanding skiers can ski across 35 km on the Corno del Renon. No matter where you are on the slopes, you will always be able to enjoy a unique view across the summits of the Dolomites: the Gruppo Sella, Sassolungo, Sassopiatto, Marmolada, and the Sciliar.

Page 10: Der Wintergenuss. Il gusto dell’inverno. Winter bliss

18 19

Ritten, wo die Schlittschuhe glühen

Pattini infuocati sul Renon

Renon: where ice skates burn

Eislaufen: Ideale Bedingungen nicht nur für Eisprinzessinnen.

Il regno del pattinaggio, non solo per le principesse dei ghiacci.

Ice skating: ideal conditions for everyone: not just ice princesses.

Die Arena Ritten in Klobenstein liegt auf 1.100 m Höhe, umgeben von einer eindrucksvollen Bergkulisse. Sportliches Herzstück ist der Eisring, Schauplatz zahlreicher Weltcuprennen und der Europameisterschaften 2007 im Eis-schnelllauf. Im Jahre 2016 fanden hier die Eisstockweltmeisterschaften statt.

L’Arena Ritten sorge a Collalbo, a 1.100 m d’altitudine, immersa in un suggestivo scenario alpino. Il suo vero cuore è l’anello di ghiaccio, che fa da sfondo a numerose gare

Der ganze Stolz der Rittner ist die schnellste Freiluftbahn der Welt. Hier stellen die internationalen Stars des Eisschnelllaufs ihre Rekorde auf, und auch Sie haben die Gelegenheit, ihre Runden zu drehen, mit prachtvollem Blick auf die Dolomiten. Ob am Eisring,

Il Renon è particolarmente orgoglioso di accogliere la pista all’aperto più rapida del mondo, su cui le star inter-nazionali del pattinaggio di velocità hanno stabilito i loro record e dove anche voi potrete mettervi alla prova al cospetto dello straordinario panorama sulle Dolomiti. Gli amanti di questo

The pride and joy of the Renon is an ice rink: the quickest outdoor rink in the world, where international ice skating stars have broken records. You too have the opportunity of skating on the rink with a beautiful view over the Dolomites. The sunny plateau of

in der Eishalle in Klobenstein, am Eislaufplatz in Oberbozen oder am wunderschönen, idyllischen Wolfs- grubenersee. Das Sonnenplateau Ritten bringt große und kleine Eis- läufer richtig in Schwung – genau wie die Freunde des Eisstockschießens.

sport non hanno che l’imbarazzo della scelta tra l’anello di ghiaccio e il palaghiaccio di Collalbo, la pista di Soprabolzano e l’idilliaco Lago di Costalovara. Il Renon, l’altipiano del sole, fa battere il cuore di grandi e piccoli pattinatori, ma anche degli appassionati di curling.

Renon gives everyone the right moves to glide with ease on the ice, as our ice stock players know. Slip on your skates and have a go on the ice rink of the Arena Ritten in Collalbo, on the ice rink in Soprabolzano or on the beautiful idyllic lake of Costalavara.

di Coppa del Mondo e del Campio- nato Europeo 2007 di pattinaggio di velocità. Qui, nel 2016, sono stati i Mondiali di curling.

The Arena Ritten in Collalbo (1,100 m altitude) is surrounded by an impressive mountainous landscape. The beating heart of the sport’s world is the ice rink, the stage of countless world cup races and of the 2007 Speed Skating European World Championship. In 2016 the arena hosted the Ice Stock World Championships.

Page 11: Der Wintergenuss. Il gusto dell’inverno. Winter bliss

20 21

Premium-Panorama-Tour

Skicenter

F

Prantner Klobenstein / Collalbo

1

F

A

A

G

G

D

E

C

A

C

B

1

2

3

4

6

10

9

5

22

1

7 8

AuFSTiEGSAnlAGEnimPiAnTi Di RiSAliTAliFTS

1 1.538 - 2.060 m

8er-Kabinenbahn, Mittelstation 1.840m Cabinovia 8 pers., Staz. intermedia 1.840m 8 people cableway, Midway station 1.840m

2 2.022 - 2.260 m

Skilift Rittner Horn

3 1.840 - 2.010 m

Skilift Pennleger

SKiPiSTEn / PiSTE / SloPES

= leicht / facile / easy

= mittel / media / medium

= schwer / impegnativo / difficult

1 Pemmern2 Skiweg Pemmern3 Schön4 Skiweg Unterhorn5 Schwarzsee 16 Schwarzsee 27 Oberhorn 1 8 Oberhorn 2 9 Steilhang Pennleger

10 Pennleger

WAnDERWEGE / SEnTiERi / TRAilS

A Aufstieg Rittner Horn Salita Corno del Renon Ascent to Corno del RenonB Panoramarundweg / Sentiero panoramico Scenic trail tourC Premium Panorama TourD Roßwagenrunde / Ronda cavallo / Tour of CavalloE Gasteiger Sattel / Sella dei sentieriF Gißmann / MadonninaG Lodenrunde/Sentiero “Loden“/Tour of Loden

Achtung! A-G keine WegbeschilderungAttenzione! A-G sentiero non segnatoAttention! A-G Wintertrails not tagged

lAnGlAuFloiPEPiSTA Di SCi DA FonDoCRoSS-CounTRy TRAilS

1 Schönalm 5 km 2 Rittner Horn 10 - 35 km

RoDElPiSTEDiSCESA SliTTiniDoWnHill SlEDGinG

2,5 km

Kinderpark Parco per bambini Children‘s playground

SnowPark

Snowkite Zone

Besondere Aussicht

Viste speciali Special views

Info

Parkplatz

Parcheggio Parking

Bushaltestelle

Fermata dell‘autobus Bus stop

Bar, Restaurant / Ristorante

Skischule

Scuola di ski Ski school

Skiverleih

Nolleggio sci Ski rental

2

3

Page 12: Der Wintergenuss. Il gusto dell’inverno. Winter bliss

Wintergenusspaket

Pacchetto invernale del benessere

Winter bliss package

Das Wintergenusspaket beinhaltet:• 7 Nächte Unterkunft im teilnehmenden Betrieb• Kinder unter 6 Jahren kostenlos im Elternzimmer• Kostenloser Skipass für Kinder unter 8 Jahren• Vergünstigter Skipass für 4 oder 6 Tage• Vergünstigter Skiverleih für 4 oder 6 Tage• Vorteilspreis bei den Wochen-Ski-Kursen• 1 geführte Schneeschuhwanderung am Rittner Horn

mit Schneeschuhverleih • 1 geführte Genusswanderung am Rittner Horn• Eishockeyspiele der Regular Saison in der

Arena Ritten mit RittenCard und Ermäßigung mit „Wintergenusspaket-Bon“

• Eislaufen in der Arena Ritten in Klobenstein am Samstag und Sonntag von 14.00 bis 16.00 Uhr und Eislaufen am Wolfsgrubener See

• 1 Schnupperkurs in Rodeln mit Einführung• 1 Schnupperkurs in Langlaufen mit Einführung• 1 Brotbackkurs auf einem Bauernhof (Änderungen vorbehalten)

il pacchetto invernale del benessere contiene:• soggiorno di 7 notti in uno degli esercizi convenzionati• bambini inferiore ai 6 anni dormono gratuitamente

nella camera dei genitori• Skipass gratuito per bambini sotto i 8 anni• Skipass a prezzo ridotto per 4 o 6 giorni• noleggio sci a prezzo ridotto per 4 o 6 giorni• sconti per i corsi di sci settimanali• 1 escursione guidata con le racchette da neve

al Corno del Renon• 1 piacevole escursione guidata sul Corno del Renon• partite di Hockey su ghiaccio della Regular Saison

all’Arena Ritten con la RittenCard, riduzioni con il voucher del pacchetto invernale del benessere

• pattinaggio nell’Arena Ritten il sabato e la domenica dalle ore 14.00 alle 16.00 e sul lago di Costalovara

• breve corso introduttivo all’uso dello slittino• breve corso introduttivo allo sci di fondo• 1 corso per imparare a fare il pane in un maso contadino(con riserva di modifiche)

7. Jänner – 25. Februar 20175. März – 19. März 2017

7 gennaio – 25 febbraio 20175 marzo – 19 marzo 2017

7 Tage Sonnenplateau Ritten

7 giorni sul Renon, l’altipiano del sole

7 days on the sunny plateau of Renon

The Winter bliss package includes:• 7-night stay at one of our affiliated hotels• free accommodation for children under 6 years old,

sharing the parents‘ room• free ski pass for children under 8 years old• 4 or 6 day price reduction on ski pass• 4 or 6 day price reduction on ski rentals• discounts on week long ski course• a snowshoe hike on the Corno del Renon with guide

and snowshoe rental• a guided, pleasing hike on the Corno del Renon• ice hockey match in Regular Season at the Arena Ritten,

courtesy of the RittenCard, discount with Winter bliss coupon• ice skating Saturdays and Sundays from 2 to 4 pm at the

Ritten Arena ice rink and ice skating on the Costalovara Lake• sledging with introduction• cross-country ski with introduction• course baking bread on a traditional farm(Package subject to possible changes)

7th january – 25th february 20175th march – 19th march 2017

Diese Sonderpreise gelten nur für Gäste der Wintergenusspaket-Partnerbetriebe (exklusive Ortstaxe)Questi prezzi valgono esclusivamente nelle strutture sotto indicate (imposta di soggiorno esclusa dovuta)These prices are exclusively for guests in our Winter bliss package partner hotels (excluding local tax)

wintergenuSSpAket-preiSe: 7. Jänner – 25. februAr & 5. märz – 19. märz 2017prezzi per iL pACChettO invernALe DeL beneSSere: 7 gennAiO – 25 febbrAiO & 5 mArzO – 19 mArzO 2017winter bLiSS pACkAge priCeS: 7th JAnuAry – 25th februAry & 5th mArCh – 19th mArCh 2017

erwAChSeneADuLti

ADuLtS

kinDerbAmbini

ChiLDren(2002–2008)

SeniOrenSeniOreS

SeniOrS(1957 +)

Skipass 4 Tage/giorni/days 75,00 € 51,00 € 70,00 €

Skipass 6 Tage/giorni/days 107,00 € 74,50 € 101,00 €

Ski Rental 4 Tage/giorni/days Skicenter Rittner Horn/Corno del Renon

65,00 € 35,00/43,00 € 65,00 €

Ski Rental 6 Tage/giorni/days Skicenter Rittner Horn/Corno del Renon

90,00 € 46,00/58,00 € 90,00 €

Skischrank 4 Tage/Armadio ski 4 giorni/Skisafe 4 days 20,00 €

Skischrank 6 Tage/Armadio ski 6 giorni/Skisafe 6 days 28,00 €

2322

Page 13: Der Wintergenuss. Il gusto dell’inverno. Winter bliss

24 25

Am Ritten zu Hause: UnterkünfteA casa sul Renon: pernottamentiFeeling at home: accommodation

Being the traditional summer retreat from the heat in the valley of Bolzano, the sunny plateau of Renon stands out for its varied accommodation offer. The cosy venues and family-run hotels are set in a unique natural landscape typical of Renon and maintain their unique charm during winter, too.

Relax on the sun terrace, let your children discover what it’s like to live and work on a farm, taste South Tyro- lean delicacies , enjoy the company of your hosts – they will do their very best to ensure your wellbeing while on the sunny plateau of Renon. You may even be drawn into temptation with a good glass of Renon Pinot Noir or Pinot Blanc and the warm comfort of the crackling chimney firewood … why not stay here for just a little bit longer?

Il Renon, l’altipiano del sole e tradi-zionale località di villeggiatura dei bolzanini, si contraddistingue per la sua ricca offerta di accoglienti alberghi e hotel per famiglie, che sorgono immersi nel suo magnifico paesaggio naturale, e in inverno, emanano un fascino davvero particolare.

Rilassatevi su una terrazza assolata, mentre i bambini scoprono i segreti della vita contadina, assaporate le specialità gastronomiche altoatesine e godetevi la tipica cordialità degli albergatori: su questo altipiano viene rivolta la massima attenzione al benes-sere degli ospiti. Infine, sorseggiando un eccellente calice di Pinot bianco o nero del Renon, avvolti dal calore aromatico del caminetto, non deside-rete altro che prolungare quest’istante all’infinito.

Als traditionelle Sommerfrische der Bozner zeichnet sich das Sonnenpla- teau Ritten durch ein breites Angebot an Übernachtungsmöglichkeiten aus. Die gemütlichen Unterkünfte in Fami- lienbetrieben und Bauernhöfen liegen eingebettet in die einzigartige Natur- landschaft des Ritten und entfalten im Winter ihren besonderen Reiz.

Auf der Sonnenterrasse relaxen, die Kinder ins bäuerliche Leben eintauchen lassen, die Köstlichkeiten der Südtiroler Küche probieren, die Herzlichkeit der Gastgeber genießen – für das Wohlgefühl der Gäste wird auf dem Sonnenplateau Ritten bestens gesorgt. Wenn noch ein schönes Gläschen Rittner Weiß- oder Blauburgunder dazukommt und der Duft von Kaminfeuer, dann würde man gerne verlängern.

TANN Hotel ****Fam. UntermarzonerTannstr. 22 Via Tann39054 Klobenstein / CollalboTel. 0471 356 264, Fax 0471 352 [email protected], www.tann.it

HP ab/da/from 497,00 € ab/da/from 245,00 €

Lageplan N/7 Nr. 24)K,àæ·MÛ∑¨ëT3`˝w—>—>{0ç÷anÑ≈.áJ6 h›

1 Y25 W

1 ÷

ZuM ZIRM Berghotel ***Fam. LangTannstr. 19 Via Tann39054 Klobenstein / CollalboTel. 0471 356 486, Fax 0471 356 [email protected], www.zumzirm.com

HP ab/da/from 400,00 € ab/da/from 280,00 €

Lageplan M/6 Nr. 25)ÂÕàuK÷æ`˝Ûw—∑∫B>@{0çAÉans6›/≤¨áë˘=

17 W

PoST-VICToRIA Herrenhaus Hotel ***s

Fabiano GrubessichDorf 1 Via Paese39054 Oberbozen / SoprabolzanoTel. 0471 345 365, Fax 0471 345 [email protected], www.post-victoria.com

HP ab/da/from 455,00 € ab/da/from 273,00 €

14–18 Jahre/anni/years ab/da/from 354,00 €geschl. ab/chiuso da/closed from: 26.02.2017

Lageplan B/18 Nr. 9)ÂÕàuKæ¨`˝·|}Ûw—ª∫ T<B>@{çA÷yÉa˘niJQ6 å›/0≤á.

20 Y25 W

2 ÷

Die Preise verstehen sich zuzüglich Ortstaxe. / I prezzi sono senza imposta di soggiorno. / The prices do not include the local tax.

Page 14: Der Wintergenuss. Il gusto dell’inverno. Winter bliss

26 27

PEMMERN Gasthof **Fam. MurTannstr. 30 Via Tann39054 Klobenstein / CollalboTel. 0471 356 431, Fax 0471 356 [email protected], www.pemmern.it

HP ab/da/from 322,00 € ab/da/from 224,00 €

Lageplan M/6 Nr. 34

1 Y11 W

)àuKæ·B>@0çan≤Ñá`Û¨

LäRCHENHäuSL Apartments **Fam. RamoserAlter Mühlweg 71 Via Mulino Vecchio39054 Oberbozen / SoprabolzanoTel. + Fax 0471 345 [email protected]

FW 2 Pers. ab/da/from 420,00 € FW 4 Pers. ab/da/from 616,00 € FW 6 Pers. ab/da/from 812,00 €

Lageplan C/16 Nr. 50

1 2-3

3 3-4

2 4+

Õæ¨˝·Û`MI>B@TçÉan„¡á0pT

WALDQuELL Apartments ***Fam. SpöglerDorf 20 Paese39054 Lengmoos / LongomosoTel. 0471 356 211, Fax 0471 356 [email protected]

FW 4 Pers. ab/da/from 441,00 € FW 6 Pers. ab/da/from 546,00 €

Lageplan S/12 Nr. 103

17 2-4

4 4+

)àuKæ·B>@0çan≤Ñá`Û¨

uNTERHoRN Berggasthof **2.044 m

Fam. Fuchsberger39054 Klobenstein / CollalboTel. 0471 356 [email protected]

HP ab/da/from 322,00 €

Lageplan N/3 Nr. 42

1 Y6 W

)uKæ|>@0çn≤áÂ}Ñ

SPögLER Sporthotel ***Fam. SpöglerDorf 21 Paese39054 Lengmoos / LongomosoTel. 0471 356 211, Fax 0471 356 [email protected]

HP ab/da/from 280,00 € ab/da/from 220,00 €

Lageplan S/13 Nr. 12

11 Y28 W

ÂÕàuKæ¨˝·∑∫B>@)`}<0çÉani6›≤á

Die Preise verstehen sich zuzüglich Ortstaxe. / I prezzi sono senza imposta di soggiorno. / The prices do not include the local tax.

BAuER ÔÔÔ Fam. BauerTannstr. 8 Via Tann39054 Klobenstein / CollalboTel. + Fax 0471 356 [email protected], www.haus-bauer.net

BB ab/da/from 231,00 € ab/da/from 112,00 €

FW 2 Pers. ab/da/from 385,00 € FW 4 Pers. ab/da/from 630,00 €

Lageplan P/13 Nr. 79

EBENHoF

Fam. PsennerWeidacherweg 2 Via Weidacher39054 Klobenstein / CollalboTel. + Fax 0471 356 [email protected], www.ebenhof.it

FW 2 Pers. ab/da/from 378,00 € FW 4 Pers. ab/da/from 630,00 €

Lageplan N/14 Nr. 96

FLACHENHoF Pferdehof Fam. RottensteinerTannstr. 31 Via Tann39054 Klobenstein / CollalboTel. 0471 352 782, 347 979 [email protected], www.flachenhof.it

FW 2 Pers. ab/da/from 420,00 € FW 4 Pers. ab/da/from 490,00 € FW 6 Pers. ab/da/from 896,00 €

+ 1 Pers. 1 Nacht/notte/night 15,00 €

Lageplan L/5 Nr. 53

LäRCHHoF

Fam. FinkTannstr. 26 Via Tann39054 Klobenstein / CollalboTel. + Fax 0471 352 [email protected]

FW 2 Pers. ab/da/from 455,00 € FW 4 Pers. ab/da/from 630,00 €

Lageplan N/6 Nr. 109

2 W2 2-4

1 4-6

2 2-3

1 2-4

1 6-8

1 2-3

1 4+

2 2-4

Õ$êæ¨`p·}ÛHw—>@0çÉan„¡á

Õæê¨è`wÛHëB@ç›0an„ ¡á

$êæçpI—@anÉs›„¡á` ëy

êÕæ¨`ÛMHB@>0çÉan„¡ á

Die Preise verstehen sich zuzüglich Ortstaxe. / I prezzi sono senza imposta di soggiorno. / The prices do not include the local tax.

WEIDACHERHoF Wellnessbauernhof

Fam. RottensteinerViehweiderweg 1 Via Viehweider39054 Klobenstein / CollalboTel. 0471 356691, 347 0824270, Fax 0471 [email protected]

FW 2 Pers. ab/da/from 490,00 € FW 4 Pers. ab/da/from 847,00 € FW 6 Pers. ab/da/from 1.085,00 €

+ 1 Pers. 1 Nacht/notte/night 20,00 €

Lageplan O/14 Nr. 88

3 1-4

1 4-8

Õ$êæ¨`pÛI>@0çÉanU=JQ6/„¡

MooSBACHHoF

Fam. HillebrandZaberbach 939054 Klobenstein / CollalboTel. + Fax 0471 356 [email protected]

FW 2 Pers. ab/da/from 400,00 €+ 1 Pers. 1 Nacht/notte/night 10,00 €

Lageplan Q/15 Nr. 78

1 1-4

1 1-5

1 1-6

Õêæ¨p˝ÛwMHTëB>0çÉa n›„¡á

HAIDgERBERHoF

Fam. PechlanerKöblbach 539054 Lengstein / LongostagnoTel. 0471 352 885, 340 820 [email protected], www.haidgerber.it

FW 2 Pers. ab/da/from 520,00 € FW 4 Pers. ab/da/from 630,00 €

Lageplan T/9 Nr. 400

3 1-4

Õ$êu¨`MHwB>@0çÑan ≤á„¡

Page 15: Der Wintergenuss. Il gusto dell’inverno. Winter bliss

28

RoNACHERHoF

Fam. MessnerGebrack 1639054 Klobenstein / CollalboTel. + Fax 0471 356 [email protected]

FW 2 Pers. ab/da/from 420,00 €+ 1 Pers. 1 Nacht/notte/night 13,00 €

Lageplan H/10 Nr. 69

TSCHuSCHIHoF

Fam. SpöglerDorf 3 Paese39054 Lengmoos / LongomosoTel. + Fax 0471 356 [email protected]

FW 2 Pers. ab/da/from 490,00 € FW 4 Pers. ab/da/from 560,00 € FW 6 Pers. ab/da/from 630,00 €

+ 1 Pers. 1 Nacht/notte/night 5,00 €

Lageplan S/13 Nr. 57

2 2-4 4 2-3

ê`p|IB>@a˘n„¡á 樷ÛB@Éan›„¡á

Die Preise verstehen sich zuzüglich Ortstaxe. / I prezzi sono senza imposta di soggiorno. / The prices do not include the local tax.

Was das Sonnenplateau Ritten so eigen- ständig macht, lässt sich so zusammen- fassen: Der Ritten ist ein Kraftplatz. Dieser gefühlte Nutzen hat in der Rittner Landwirtschaft einen ganz bodenständigen Mehrwert: Was hier wächst und gedeiht, gehegt und ge- pflegt wird, sind landwirtschaftliche Produkte einer eigenen Güteklasse, die auch auf dem Rittner Bauernmarkt angeboten werden. Zwei Beispiele, die Ihnen schmecken werden:Die Rittner „Kloatze“ – ein köstlich- fruchtiger Genuss. Auf dem Ritten trocknet man die Birnen traditionell zu „Kloatzen“ und konserviert so die Sommersüße. Mit frischen Rezepten neu interpretiert, ist diese Rarität mittler- weile sogar eine geschützte Marke.Der Rittner Wein - ein exklusives Tröpf-chen. Vom Rittner Blau- und Weißburgun- der werden nur rund 10.000 Flaschen pro Jahr produziert und an die Rittner Hotellerie und Gastronomie geliefert.

Ecco cosa rende così unico l’alti- piano del sole: il Renon è un luogo energetico. Questo percettibile vantaggio rappresenta un valore aggiunto autoctono che influenza l’agricoltura locale: ciò che cresce e matura qui, viene tutelato e curato e i prodotti agricoli presentano un'eccelente qualità offerta anche al mercato contadino del Renon. Questi due esempi vi delizieranno … “Rittner Kloatze”: le tradizionali pere essiccate dal sapore squisita- mente fruttato, che conservano la loro dolcezza estiva. Questa rarità è divenuta un marchio protetto, grazie alla reinterpretazione di fresche ricette.“Rittner Wein”: le esclusive stille del Renon. Ogni anno, vengono prodotte solo circa 10.000 bottiglie di Pinot nero e bianco, consegnate agli esercizi alberghieri e gastronomici locali.

How to sum up what makes the sunny plateau of Renon so unique? Renon is a place of power. This feeling has a very concrete repercussion on Renon’s economy: all products that grow, flourish, are tended and cared for on the territory are of exceptional quality, and are resold on the local farmer’s market. Two examples which will whet your appetite: the Renon “Kloatze”- an exquisite fruity pleasure. On the Renon, you dry pears using a tradi- tional method, turning them into “Kloatzen”. This form preserves the fruit’s summer freshness. Used in traditional recipes reinterpreted in a modern way, this rarity has become a protected brand.The “Renon wine” - an exclusive wine variety. Only about 10,000 bottles of Renon Pinot Noir and Pinot Blanc are produced every year and delivered to local hotels and restaurants.

Unbedingt probieren! Imperdibile! Must try!

29

PFEIFHoFER ÔÔÔ

Fam. PfeifhoferSchwimmbadweg 7 Via d. Piscina39054 Oberbozen / Soprabolzanoinfo@apartmentpfeifhofer.comwww.apartmentpfeifhofer.com

FW 2 Pers. ab/da/from 500,00 €+ 1 Pers. 1 Nacht/notte/night 10,00–20,00 €

Lageplan D/18 Nr. 441

1 1-4

Õ¨`p·ÛwHIëB>çÑan„¡ á

uNTERPFAFFSTALLHoF

Fam. GossTannstraße 16 Via Tann39054 Klobenstein / CollalboTel. 0471 357 [email protected]

FW 2 Pers. ab/da/from 389,00 €+ 1 Pers. 1 Nacht/notte/night 13,00 €

Lageplan O/9 Nr. 71

3 2-3

Õ$ê·w—Tæ¨HIB@0ça˘n „¡á

Page 16: Der Wintergenuss. Il gusto dell’inverno. Winter bliss

30 31

BB = Zimmer mit Frühstück pro Person und Woche Stanza con colazione per persona e settimana Bed and breakfast per person and week

HP = Zimmer mit Halbpension pro Person und Woche Stanza con mezza pensione per persona e settimana Bed and half pension per person and week

FW = Ferienwohnung pro Woche Appartamento per settimana Apartment per week

RittenCard PartnerbetriebeEsercizi partecipanti RittenCardRittenCard Partner-Hotel

Roter Hahn - Urlaub auf dem Bauernhof in Südtirol Gallo Rosso - Agriturismo in Alto Adige Red Rooster - Farm Holidays in South Tirol

Hotelroute orange / arancione / orangeHotelroute rot / rosso / redHotelroute blau / blu / blueHotelroute grün / verde / greenHotelroute braun / marrone / brownHotelroute grau / grigio / grey

Y Einzelzimmer / Camera singola / Single room

WDoppelzimmer / Camera doppia / Double room

÷ Suite1-4 Wohnung mit 1-4 Betten / Appartamento con 1-4 letti / Apartment with 1-4 beds1-5 Wohnung mit 1-5 Betten / Appartamento con 1-5 letti / Apartment with 1-5 beds1-6 Wohnung mit 1-6 Betten / Appartamento con 1-6 letti / Apartment with 1-6 beds2-3 Wohnung mit 2-3 Betten / Appartamento con 2-3 letti / Apartment with 2-3 beds2-4 Wohnung mit 2-4 Betten / Appartamento con 2-4 letti / Apartment with 2-4 beds3-4 Wohnung mit 3-4 Betten / Appartamento con 3-4 letti / Apartment with 3-4 beds4-6 Wohnung mit 4-6 Betten / Appartamento con 4-6 letti / Apartment with 4-6 beds4-8 Wohnung mit 4-8 Betten / Appartamento con 4-8 letti / Apartment with 4-8 beds6-8 Wohnung mit 6-8 Betten / Appartamento con 6-8 letti / Apartment with 6-8 beds4+ Wohnung 4 und mehr Betten/Appartamento 4 e più letti/Apartment 4 and more beds

Kind 6-14 Jahre / bambino 6-14 anni / child 6-14 years

)Zahlung mit Kreditkarten möglich / Si accet. carte credito / Credit cards accepted

ÂBustouristen willkommen / Pullmann benvenuti / Bus-travellers welcome

ÕMotorradfahrer willkommen / Motociclisti benvenuti / Motorcyclist welcome

$Frühstück / Prima colazione / Breakfast

êBrötchenservice / Consegna pane fresco / Fresh bread service

àBuffet / Buffet / Buffet

uRestaurant / Ristorante / Restaurant

KMenüwahl / Menu a scelta / Choice of menu

,Schonkost / Cucina dietetica / Dietetic cuisine

æBalkon / Balcone / Balcony

¨Nähe Bus - Zughaltestelle / Vicino fermata autobus / Near the bus stop

èSeenähe / Vicino lago / Near the lake

`Fön / Asciugacapelli / Hairdryer

pRadio im Zimmer/Wohnung / Radio in camera/app. / Radio in the rooms/apartm.

˝Telefon im Zimmer/Wohnung/Telef. in camera/app./Telephone in the rooms/apartm.

· TV im Zimmer/Wohnung / TV in camera/app. / TV in the rooms/apartm.

| Fernsehraum / Sala televisione / TV-room

} SAT-TV im Fernsehraum / Sala TV con TV - SAT / SAT-TV-room

Û SAT-TV im Zimmer/Wohnung / SAT-TV in camera/app. / SAT-TV in the rooms/apartm.

w Safe im Zimmer/Wohnung/Cass. di sicurez. in camera/app./Safe in the rooms/apartm.

M Frigobar / Frigobar / Frigobar

H Spülmaschine / Lavastoviglie / Dish-washer

IWaschmaschine / Lavatrice / Washing-machine

—Aufenthalts-, Wohnraum / Soggiorno / Living room

∑Aufzug / Ascensore / Lift

ª Babysitting / Babysitting / Babysitting

∫ Babywickelraum / Stanza fasciatoio / Nappy changing room

T Behindertenge. Einrichtung/Facilit. per portatori di handicap/Acces. for disabled persons

<Hotelbus / Hotelbus / Hotelbus

ë Internetanschluss / Collegamento ad internet / Internet connection

B Kinderfreundlich / Bambini benvenuti / Children welcome

> Kinderermäßigung / Riduzione bambini / Reductions for children

@ Kinderspielplatz / Parco giochi / Children’s playground

{ Leseraum / Sala lettura / Reading room

0 Skiraum / Deposito sci / Ski room

ç Sonnenterrasse / Terrazza al sole / Sun terrace

A Spielzimmer / Sala giochi / Playroom

y Tagungsräume / Sale Meeting / Meeting room

É Tiere erlaubt / Ammessi piccoli animali / Pets allowed

Ñ Tiere nicht erlaubt / Non sono ammessi animali / Pets not allowed

a Parkplatz / Parcheggio / Car park

˘Garage / Garage / Garage

nWiese oder Garten / Prato o giardino / Lawn or garden

3 Beauty-Center / Centro estetica e benessere / Beauty-Center

≈ Bocciabahn / Pista boccie / Boccia alley

. Eisstockschießen / Birilli su ghiaccio / Curling on ice

U Fahrradverleih / Noleggio biciclette / Bycicles-to-rent

_ Fitnessraum / Sala fitness / Fitness room

h Freibad / Piscina all’aperto / Outdoor swimming pool

iHallenbad / Piscina coperta / Indoor swimming pool

=Hot Whirlpool / Hot whirlpool / Hot whirlpool

∆ Kegeln / Bowling / Bowling

JMassagen / Massaggi / Massages

QMountain-Bike-Verleih / Noleggio mountain-bike / Mountain-bike rental

s Reiten / Equitazione / Horse-riding

6 Sauna / Sauna / Sauna

å Solarium / Solarium / Solarium

⁄ Tennis / Tennis / Tennis

› Tischtennis / Ping-pong / Table Tennis

/ Türkische Dampfsauna / Bagno turco / Turkish steambath

„Geschirr vorhanden / Completo di stoviglie / Equipped with table-ware

≤ Kaffeehaus/Bar / Cafè/bar / Coffee-house/bar

¡Wäsche wird z. Verfügung gestellt / Biancheria a disposizione / linen provided

á Ruhige Lage / Posizione tranquilla / Quiet locationWI-FI-Zone / Zona WI-WI / WI-FI-ZoneKurzurlaub möglich / Soggiorno breve possibile / Short-stay possible

LegenDe zu unterkünftenLegenDA per ALberghiLegenD fOr hOteLS

© Schöff

el - Fo

to: M

attias

Fred

riksson

+ Skiverleih / noleggio sci / ski rental

+ Skiservice

+ Skischuhanpassung

adattamento scarponi

Ski Boot Fitting

Strickerboden 1, I-39054 Klobenstein/Collalbo, Tel. +39 0471 356628, [email protected], www.prantner.it

Mode · Sport

Das Sportfachgeschäft am RittenIl negozio di Sport sul RenonThe sports shop on the Renon

www.e ffektiv

.it

Run

der

Tis

ch -

Sch

war

zsee

spit

z, A

rtis

t: Fr

anz

Mes

sner

I-39054 Ritten / Renon Tannstrasse 21 via TannTel. +39 0471 35 29 [email protected]

WandertippPremium-Panorama-Tourmit dem schönsten Blick

auf die Dolomiten. Proposta di escursione

Premium-Panorama-Tour con il miglior panorama alle Dolomiti.

Hiking TipPremium-Panorama-Tour

the most beautiful skytour of the

Dolomites.

Page 17: Der Wintergenuss. Il gusto dell’inverno. Winter bliss

Highlights25. 1 1.–18. 12.2016DAS rittner ChriStbAhnL – ein kLeiner ChriStkinDLmArkt: eCht unD trADitiOneLLimmer Samstags und Sonntags von 10.00–18.30 Uhr in Oberbozen und Klobenstein

iL trenAtALe - merCAtinO Di nAtALe DeL renOn:AutentiCO & trADiziOnALe ogni sabato e domenica dalle ore 10 – 18.30, a Soprabolzano e Collalbo

renOn ChriStmAS mArket: AuthentiC AnD trADitiOnALHeld on Saturdays and Sundays between 10.00 am and 6.30 pm in Soprabolzano and Collalbo

08. 12.2016rittner bAuernADvent in kLObenStein10.00–17.00 Uhr, mit bäuerlichem Handwerk, musikalischer Umrahmung und kulinarischen Köstlichkeiten.

AvventO COntADinO A COLLALbOOre 10.00–17.00, con artigianato tipico del Renon,specialità calde e musica tradizionale.

COLLALbO fArmerS’ ADvent Starting at 10:00 am until 5:00 pm, local arts and crafts from Renon are showcased as well as regional culinary treats and traditional live music.

17. 12.2016kiDS SnOw DAykiDS SnOw DAykiDS SnOw DAy

31. 12.2016SiLveSterpArtymit großem Feuerwerk & DJ am Dorfplatz in Oberbozen

feStA Di CApODAnnOcon fuochi d’artificio & DJ nella piazza del paese di Soprabolzano

new yeAr‘S eve pArtyFeaturing a huge firework display with DJ & sound system in the Soprabolzano main square

05.01.2017DreikönigSShOwUm 21.00 Uhr Skishow der Skischule mit Tanz der Schneekatzen und Vorführung der Skischule

LO SpettACOLO DeLL’epifAniAAlle ore 21 ski show della scuola di sci con il ballo dei gatti delle nevi e l’esibizione delle scuola di sci.

epiphAny perfOrmAnCeAt 9 pm ski school´s ski show with a ‘dance of the snow cats’ and a show put on by the local ski school.

32 33

10.01.–19.03.2017LADieS DAyDienstag, der Freudentag für Pistenmädels jeden Alters. • 15 % Preisnachlass auf alle Tageskarten (Berg- und Talfahrt)

sowie auf die Skiausrüstung im Skicenter• 4 x 2 Stunden Skikurs von 8.30–10.30 Uhr (50,00 €,

nur auf Anmeldung, min. 5 Teilnehmerinnen)• ein kostenloses Getränk für alle Ladies • süße Überraschung

LADieS DAyMartedì, il giorno perfetto per le regine delle nevi di ogni età. • sconto del 15% su tutti i giornalieri (corsa a monte e a valle),

così come sull’attrezzatura da sci presso lo skicenter • corso di sci (4 x 2 ore) dalle 8.30 alle 10.30 (50,00 €; previa

iscrizione; minimo 5 partecipanti)• una bevanda gratuita per ogni regina• dolce sorpresa

LADieS' DAyTuesday, the perfect day for ladies of all ages.• 15% discount on all day passes

(from and to the mountain station) as well as the ski equipment in the ski centre

• 4x2 hours’ ski course between 8.30 and 10.30 am (€50, booking only, min. 5 participants)

• every lady gets a drink for free• sweet surprise

Änderungen vorbehalten / Fatte salve modifiche / Subject to modifications Änderungen vorbehalten / Fatte salve modifiche / Subject to modifications

14.01 .2017gOurmet im SChneeAb 11.00 Uhr verwöhnen Sie der Rittner Spitzenkoch Wolfgang Fink auf der Feltunerhütte mit Gaumenfreuden und dazu passenden Weinen.

buOnguStAiO neLLA neveDalle ore 11 il top chef Wolfgang Fink vi vizia con delle delizie di palato al Ristorante Feltunerhütte.

gOurmet fOOD On-SnOw From 11 am top chef Wolfgang Fink pampers you with delicacies and suiting wines on the Feltunerhütte.

10.01.–19.03.2017SkitOuring & fuLL mOOn nightS Jeden Mittwoch Abend von 18.00–23.00 Uhr haben die Jausenstation Feltunerhütte, der Gasthof Unterhorn und der Ziglu Après Ski geöffnet und laden Sie zum Sterne zählen ein. Gasthof Unterhorn & Schwarzseespitze auf Anfrage.

SkitOuring & fuLL mOOn nightS Ogni mercoledì sera, dalle 18 alle 23, il Ristorante Feltuner Hütte, l’Albergo Unterhorn e lo Ziglu Après Ski sono aperti e v’invitano ad ammirare le stelle. Albergo Unterhorn e Schwarzseespitze su richiesta.

Ski tOurS AnD fuLL mOOn nightSEvery Wednesday evening between 6 and 11 pm, the Jausenstation Feltunerhütte, the Gasthof Unterhorn and the Ziglu Après Ski will remain open and invite guests for a stargazing session. Gasthof Unterhorn & Schwarzseespitze on request.

Page 18: Der Wintergenuss. Il gusto dell’inverno. Winter bliss

05.03.2017SOnnenAufgAngSfAhrt Am rittner hOrnEin Frühstücksbuffet an der Schwarzseespitze, in der Morgendämmerung und eine geführte Wanderung.

L’ALbA AL COrnO DeL renOnViaggio in cabinovia, all’aurora, colazione a buffet alla Cima Lago Negro e dopo un’escursione guidata.

hiking At SunriSe On COrnO DeL renOnIncludes a breakfast buffet on the Schwarzseespitzesummit and a guided sunrise hiking tour.

11. 03.2017hOrnAttACke: 20 km unD 2.000 höhenmeterDas Extremsportrennen geht in die 2. Runde. Die Teil- nehmer laufen von Bozen nach Pemmern und schnallen sich dort ihre Tourenski an mit dem Ziel Rittner Horn.

hOrnAttACke: 20 km e 2.000 metri Di DiSLiveLLOLa gara sport estremi va nel 2° turno. I partecipanti corrono da Bolzano a Pemmern per poi continuare con lo sci-alpinismo la salita verso il Corno del Renon.

hOrnAttACke: 20 km AnD 2.000 m DifferenCe in ALtituDeThis extreme sport run has it´s second season. Runners start in Bolzano and change in Pemmern from running shoes to alpine touring skis and will thus reach the finish at the Corno del Renon (Rittner Horn).

28.01.2017 & 18.02.2017piStnkuChL Am rittner hOrn6 Köche – 6 Spezialitäten – 6 Gastbetriebe: kulinarisches Geschmackserlebnis am Rittner Horn

unA giOrnAtA gAStrOnOmiCA SuLLA neve AL COrnO DeL renOn6 cuochi – 6 specialità – 6 ristoranti: esperienza culinaria unica al Corno del Renon

COOking exhibitiOn On the COrnO DeL renOn6 cooks/6 restaurants/6 dishes: A unique dining experience on the Corno del Renon

10.01.–19.03.2017OLDieS but gOLDieSDer goldene Donnerstag für jung gebliebene Ski-Fans.• 15 % Preisnachlass auf alle Tageskarten (Berg- und Talfahrt)

sowie auf die Skiausrüstung im Skicenter• 4 x 2 Stunden Skifahren Lehrer von 8.30–10.30 Uhr

(50,00 €, auf Anmeldung, min. 5 Teilnehmer) • Kaffee oder Hausschnapsl nach dem Essen• süße Überraschung

OLDieS but gOLDieSIl giovedì è dedicato agli “anni d’oro” degli amanti dello sci.• sconto del 15% su tutti i giornalieri (corsa a monte e a

valle), così come sull’attrezzatura da sci presso lo skicenter• Maestro di sci (4 x 2 ore) dalle 8.30 alle 10.30 (50,00 €;

previa iscrizione; minimo 5 partecipanti) • caffè o grappa della casa dopo pranzo• dolce sorpresa

OLDieS but gOLDieSThe golden Thursday for all skiers who are young at heart• 15% discount on all day passes (from and to the mountain

station) as well as the ski equipment in the ski centre• 4x2 hours’ ski course between 8.30 and 10.30 am

(€50, booking only, min. 5 participants)• complementary coffee or homemade grappa after lunch• sweet surprise

SpieL unD SpAnnung in Der ArenA rittenDie Arena Ritten ist insbesondere im Winter ein Treffpunkt für Sportbegeisterte und Fans gleichermaßen. • jeden Samstag und Sonntag Eislaufen mit Musik• spannende Eishockeyspiele• internationale Eisschnelllaufrennen• 1st European Pondhockey ChampionshipMehr Informationen dazu unter www.ritten.com

DivertimentO, giOChi e SpOrt neLL’ArenA rittenL’Arena Ritten soprattutto in inverno è punto d’incontro sia per gli sportivi che per i fans.• ogni sabato e domenica patinaggio con musica• partite emozionanti di hockey su ghiaccio • gare internationali di patinaggio di velocità• 1st European Pondhockey ChampionshipPer ulteriori informazioni visita il sito www.renon.com

gAmeS AnD SuSpenSe in the ArenA rittenEspecially in winter the Arena Renon is the meeting point for all sport enthusiast and fans of the local ice hockey team. • every Saturday and Sunday ice skating with music• exciting ice hockey games • international ice speed skating events• 1st European Pondhockey ChampionshipMore information is available at www.ritten.com

3534

04.03.2017fAmiLy DAy Am rittner hOrnfAmiLy DAy AL COrnO DeL renOnfAmiLy DAy On the COrnO DeL renOn

27.02.2017rOSenmOntAgSShOwUm 21.00 Uhr Skishow der Skischule mit Tanz der Schneekat-zen und Vorführung der Skischule

LO SpettACOLO DeL LuneDì DeLLe rOSeAlle ore 21 ski show della scuola di sci con il ballo dei gatti delle nevi e l’esibizione delle scuola di sci.

ShrOve mOnDAy perfOrmAnCeAt 9 pm ski school´s ski show with a ‘dance of the snow cats’ and a show put on by the local ski school.

Änderungen vorbehalten / Fatte salve modifiche / Subject to modifications

Page 19: Der Wintergenuss. Il gusto dell’inverno. Winter bliss

36 37

AnreiseCome arrivareGetting there

Stuttgart

München

Nürnberg

Salzburg

Innsbruck

BrennerpassBrennero

Toblach/Lienz

Dobbiaco/Austria

Brixen/Bressanone

Ausfahrt Bozen NordUscita Bolzano Nord

Verona

Venezia

Modena

Milano

Torino

Bozen/Bolzano

MeranMerano

SchweizSvizzera

RittenRenon

JaufenpassPasso Giovo

mit Dem AutOVon München in ca. 3,5 Stunden über die Autobahn Rosenheim-Kufstein-Innsbruck-Brenner bis zur Auto- bahnausfahrt „Bozen Nord“ dann Richtung Bozen, Hinweis „RITTEN“ folgend (von Bozen nach Klobenstein oder Oberbozen ca. 18 km). mit Dem zugMit dem Zug „München-Innsbruck-Verona“ bis nach Bozen. Vor dem Bahnhof ist eine Haltestelle für den Bus nach Klobenstein oder mit dem Stadtbus zur Talstation der Rittner Seilbahn, wo die neue Seilbahn alle 4 Minuten startet und nach 12 Minuten Fahrzeit in Oberbozen ankommt. Zugfahrpläne unter www.ritten.comDie Deutsche Bahn und ÖBB-Züge fahren auch nach Bozen. Mit dem Europa-Spezial aus Deutschland richtig günstig nach Südtirol reisen! Schnell und komfortabel, ohne Um- steigen und ohne Stau schon ab 39,00 € und dann freie Fahrt mit der RittenCard!

mit Dem fLugzeugnach Südtirol: Airport Bozen Dolomiten (www.abd-airport.it)nach Verona: Flughafen „Valerio Catullo“ (www.aeroportoverona.it), Shuttle-Verbindung zum Hauptbahnhof Verona (ca. 10 km), von dort regelmäßige Züge in Richtung Bozennach Bergamo: Flughafen „Orio al Serio“ (www.orioaeroporto.it), Transfer vom Low-cost-Flughafen nach Bozen mit Terravision nach innsbruck: www.innsbruck-airport.atnach münchen: www.munich-airport.de, täglich Transfer mit Südtirolbus, Tel. +39 0471 665244, www.suedtirolbus.it

ShuttLelow Cost Transfer / Bergamo, Verona - Bozen: mit dem Bustransfer von den Low Cost-Flughäfen Bergamo, Verona, Venedig, Treviso und Innsbruck erreichen Sie Südtirol komfortabel und günstig. Transfers nach Bozen gibt es ab Bergamo (BGY) und Verona Airport (VRN). Vom Bozner Bus- bahnhof starten Busse in die umliegenden Ortschaften. Aktuelle Fahrpläne, Preise und Online-Buchung unter www.ritten.com.Flixbus / münchen - Bozen: Anreise mit dem Flixbus von München nach Bozen. Mehr Informationen unter www.flixbus.it.

in mACChinAUscita autostrada „Bolzano Nord“ verso la città seguire l’indicazione RENON (Bolzano – Renon ca. 18 km).

COn iL trenODalla stazione a Bolzano (fermata davanti) partono gli autobus per Collalbo/Renon e le linee urbane per la stazione a valle della funivia Renon, dove parte la nuova Funivia Renon ogni 4 minuti tutta la giornata e arriva in 12 minuti a Soprabolzano/Renon. COn L’AereOper l’Alto Adige: www.abd-airport.it, tel. 0471 255255, 4 voli al giorno (Roma/Fiumicino Bolzano)per Verona: Aereoporto Valerio Catullo (www.aeroportoverona.it, tel. 045 8095666), ogni 20 minuti c’è un servizio navetta per la stazione ferroviaria di Verona. Da lì partono regolarmente treni in direzione Bolzano (www.trenitalia.com).

ShuttLeTrasferimento low cost Bergamo, Verona - Bolzano: raggiungete l’Alto Adige con voli low cost (Ryanair, Myair, Windjet, Meridiana) atterrando a Bergamo/Orio al Serio (BGY) o Verona/Valerio Catullo (VRN) da dove parte un pullman granturismo per Bolzano – tutto l’anno! Da Bolzano partono autobus per le località circostanti. Orari sempre attuali, prezzi e prenotazione online su www.renon.com.

by CAr From Munich in approximately 3.5 hours via the motorway (Rosenheim – Kufstein – Innsbruck – Brenner) until you come to the motorway exit Bozen Nord. Take this exit, drive in the direction of Bozen and toward the Ritten mountain. by trAin On the Munich-Innsbruck-Verona line to Bozen where all trains stop. Bus stop near the train station, where buses go to Klobenstein/Ritten or to the start of ropeways to Oberbozen/Ritten in only 12 minutes. by fLight Villafranca Verona: ‚Valerio Catullo‘ Airport, situated directly on the Brenner motorway, only 150 km from the Bozen exit. Taxis and car hire available. There is a shuttle connection every 20 minutes to Verona Railway Station (approx. 10 km). Trains run regulary to Bozen.Airport munich: every day transfer with Südtirolbus (Tel. +39 0471 665244, www.suedtirolbus.it)

ShuttLelow cost bus transfers Bergamo, Verona - Bolzano/Bozen: from Northern Italian airports Bergamo (BGY) and Verona Airport (VRN) to Bolzano, from there buses go to all villages of Bolzano and environs. Transfers operated by Terravision. For timetable, prices, more details and online booking click on www.ritten.com.

Page 20: Der Wintergenuss. Il gusto dell’inverno. Winter bliss

38 39

Baue

r

Lärch

hof

Tann

Unter

pfaff

stallh

of

Zum

Zirm

Flach

enho

fPe

mm

ern

Unter

horn

Tsch

usih

of

Wald

quell

Spög

ler

Haidg

erbe

rhof

Moo

sbac

hhof

Eben

hof

Weid

ache

rhof

Lärch

enhä

usl

Post-

Victo

ria

Rona

cher

hof

Pfeif

hofer

Page 21: Der Wintergenuss. Il gusto dell’inverno. Winter bliss

40

Tourismusverein Ritten Associazione Turistica Renon

Tourist Office RenonDorfstrasse 5 Via Paese

I-39054 Klobenstein, Ritten / Collalbo, Renon(BZ)Tel. +39 0471 356 100Tel. +39 0471 345 245

www.ritten.com / www.renon.com