definition of literary
TRANSCRIPT
-
8/16/2019 Definition of Literary
1/3
Literary translation consists of the translation of poetry, plays, literary books, literary texts, as well as songs, rhymes,
literary articles, fiction novels, novels, short stories, poems, etc.
Translate the language, translate their culture.
Translation of literary works (novels, short stories, plays, poems, etc.) is considered a literary pursuitin its own right. For example, notable in anadian literature specifically as translators are figures
such as !heila Fischman, "obert #ickson and Linda $aboriau, and the $overnor $eneral%s
&wards annually present pri'es for the best nglishtoFrench and Frenchtonglish literary
translations.
*ther writers, among many who have made a name for themselves as literary translators,
include +asily hukovsky, Tadeus' -oyele/ski, +ladimir 0abokov, 1orge Luis -orges, "obert
!tiller and 2aruki 3urakami.
the point of the translation is not merely to communicate the
contents of a certain message. A translation cannot be judged like
a mathematics test. Certain ‘criteria’ may be fullled – the rhyme
scheme could be intact, the metaphors satisfactory, a respectable
amount of alliteration preserved, the style of the original author
attempted, and the meaning, hatever that means, the same –
but hen it comes don to it, a literary translation is a ork of
art, like the original, and it should be evaluated as such. !here are
also, of course, di"erent genres to consider ithin the term‘literary’. #oetry is possibly the most inter
Introduction
iterary translation implies the translation of all genres of literature, whichinclude prose, drama and poetry. Johnson (1999:1) describes literature as
'an apparently nebulous body of knowledge in oral or written form, an
imitation of life, which reflects ciili!ation and culture, and which coerseery angle of human actiities"culture, tradition, entertainment, information
among others.' #t is one of the great creatie and uniersal means ofcommunicating the emotional, spiritual and intellectual concerns of
humankind.
$iterary translation has to do with translating te%ts written in a literarylanguage, which abounds in ambiguities, homonyms and arbitrariness, as
distinct from the language of science or that of administration. $iterary
language is highly connotatie and sub&ectie because each literary author is
https://en.wikipedia.org/wiki/Literaturehttps://en.wikipedia.org/wiki/Novelhttps://en.wikipedia.org/wiki/Short_storyhttps://en.wikipedia.org/wiki/Short_storyhttps://en.wikipedia.org/wiki/Theatrehttps://en.wikipedia.org/wiki/Theatrehttps://en.wikipedia.org/wiki/Poetryhttps://en.wikipedia.org/wiki/Canadian_literaturehttps://en.wikipedia.org/wiki/Canadian_literaturehttps://en.wikipedia.org/wiki/Canadian_literaturehttps://en.wikipedia.org/wiki/Sheila_Fischmanhttps://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Dickson_(writer)https://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Dickson_(writer)https://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Dickson_(writer)https://en.wikipedia.org/wiki/Linda_Gaboriauhttps://en.wikipedia.org/wiki/Governor_General's_Awardshttps://en.wikipedia.org/wiki/Governor_General's_Awardshttps://en.wikipedia.org/wiki/Governor_General's_Awardshttps://en.wikipedia.org/wiki/Literary_translatorhttps://en.wikipedia.org/wiki/Literary_translatorhttps://en.wikipedia.org/wiki/Vasily_Zhukovskyhttps://en.wikipedia.org/wiki/Tadeusz_Boy-%C5%BBele%C5%84skihttps://en.wikipedia.org/wiki/Tadeusz_Boy-%C5%BBele%C5%84skihttps://en.wikipedia.org/wiki/Vladimir_Nabokovhttps://en.wikipedia.org/wiki/Vladimir_Nabokovhttps://en.wikipedia.org/wiki/Jorge_Luis_Borgeshttps://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Stillerhttps://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Stillerhttps://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Stillerhttps://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Stillerhttps://en.wikipedia.org/wiki/Haruki_Murakamihttps://en.wikipedia.org/wiki/Haruki_Murakamihttps://en.wikipedia.org/wiki/Novelhttps://en.wikipedia.org/wiki/Short_storyhttps://en.wikipedia.org/wiki/Theatrehttps://en.wikipedia.org/wiki/Poetryhttps://en.wikipedia.org/wiki/Canadian_literaturehttps://en.wikipedia.org/wiki/Sheila_Fischmanhttps://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Dickson_(writer)https://en.wikipedia.org/wiki/Linda_Gaboriauhttps://en.wikipedia.org/wiki/Governor_General's_Awardshttps://en.wikipedia.org/wiki/Governor_General's_Awardshttps://en.wikipedia.org/wiki/Literary_translatorhttps://en.wikipedia.org/wiki/Vasily_Zhukovskyhttps://en.wikipedia.org/wiki/Tadeusz_Boy-%C5%BBele%C5%84skihttps://en.wikipedia.org/wiki/Vladimir_Nabokovhttps://en.wikipedia.org/wiki/Jorge_Luis_Borgeshttps://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Stillerhttps://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Stillerhttps://en.wikipedia.org/wiki/Haruki_Murakamihttps://en.wikipedia.org/wiki/Literature
-
8/16/2019 Definition of Literary
2/3
le%ically and stylistically idiosyncratic and through his power of imagination,he uses certain literary techniues such as figures of speech, proerbs and
homonyms through which he weaes literary forms.
he literary translator is therefore the person who concerns himself with
translation of literary te%ts. literary translator, according to *eter +ewmark(19:1) generally respects good writing by taking into account thelanguage, structures, and content, whateer the nature of the te%t. he
literary translator participates in the author's creatie actiity and then
recreates structures and signs by adapting the target language te%t to thesource language te%t as closely as intelligibility allows. -e needs to assess
not only the literary uality of the te%t but also its acceptability to the targetreader, and this should be done by haing a deep knowledge of the cultural
and literary history of both the ource and the arget $anguages.
What is Literary Translation?
$iterary translation is orking ith a te%t in
its original language to prepare a version in
a ne language. !his ork promotes
broader reading and distribution of the
ork. &n some cases'for
instance, Gilgamesh, a ork composed in
ancient languages of the (iddle )ast'
translation is the only ay the te%t is made
available to general readers.
All but to of the orks in Invitation to
World Literature are translated from a
language other than )nglish. !he to orks
in )nglish, The God of Small
Things andThings Fall Apart, have
themselves become orld literature in part
through the many translations that have
been made into other orld languages.
*e%t+ What is involved in literary
translation?
hat is involved in literary translation
!he art of translation begins ith reading,
riting, and editing- the same skills a riter
https://learner.org/courses/worldlit/art-of-translation/index.htmlhttps://learner.org/courses/worldlit/art-of-translation/index.htmlhttps://learner.org/courses/worldlit/art-of-translation/index.htmlhttps://learner.org/courses/worldlit/art-of-translation/index.htmlhttps://learner.org/courses/worldlit/art-of-translation/index.html
-
8/16/2019 Definition of Literary
3/3
uses. A translator must be able to
understand and appreciate the te%t in its
original form, and then ill use the
resources of a riter+ style, tone, diction,
ord choice, grammar, imagery, and idiom,
to name just a fe, to create a ne version
of the ork that provides this e%perience to
readers in the ne language. $iterary
translators have sometimes been termed
double agents, serving to masters like
spies ho ork for both sides, the original
author and the reader in the target
language. !hey must also understand the
many varied conte%ts of the te%t, its time
period, geography, and style and ho those
conte%ts a"ect translations for readers ho
are in di"erent conte%ts. /ust as a double
agent ill likely make compromises in his or
her ork, a translator must strike a balance
as a te%t is ushered from one language into
a ne one. *e%t+ The best translation?
https://learner.org/courses/worldlit/art-of-translation/index.htmlhttps://learner.org/courses/worldlit/art-of-translation/index.html