daily talk turkish language

Download Daily Talk Turkish Language

If you can't read please download the document

Upload: aidarise

Post on 19-Nov-2014

966 views

Category:

Documents


12 download

TRANSCRIPT

Turkish Language - Some Street Turkish and Daily Expressions Invoking the Intervention of Allah.. The using of the name of Deity in daily speech is not considered strong talk as it would be to call on Jesus, Christ or God in the English language. The following examples are quite ordinary usage in daily Turkish. Some Daily Interjections.....! Meaning Invocation New Turkish umarm - I hope -

Before beginning something nallah Just at beginning Goodbye..! When surprised/disappointed When giving up - (see note below) To get to the end, finish off Promise, swear Show self confidence Fully motivated Bored More bored Give up Bsmllah

Allahasmal Hoakal..! - Keep well..! adk..! Allah Allah..!! Eyvallah Ya Allah Vallah Bllah Evallah Almallah Hadi ya!, Vay canna! - Well now!, What the heck? Yemin ederim - I'm sure -

Fesuphanall Of! - (a sound) ah Hasbnallah llallah Bktm (verb: bkmak) - I am fed up

Great inspiration and motivation Succeeded "Please don't mention it.." showing modesty At failure

Allah, Allah, Allah Maallah Aferin! - Well done!

Estafurull Lafi bile olmaz - It is not even ah worth mentioning Hay Allah -

Some of the younger people do not use all these invocations, but you will hear them everywhere and read them in newspapers and novels, so to my mind they are useful to know. Thanks to Alex Taurus and Dicle Dzgn for their contributions - May 2008 Some notes on the formulas above Allahasmaladk - Means Goodbye. - (lit: We call on Allah..) - when leaving company or after making a visit to someone's home. This formula is only spoken by the persons who are actually leaving. - Listen to Here our unknown friend is signifying "No" by raising his eyebrows with an uptilt of the head.. Quite often one will make the sound "tut" at the same time. Note that, shaking the head from side to side does not mean - "NO". It signifies - I don't understand. This is often a mistake made by Europeans when trying to say - "No" and is the cause of many misunderstandings - you must tilt your head backwards and raise the eyebrows when indicating negation and saying "No" If you shake your head to mean - No - you will be misunderstood and the Turk will probably repeat himself thinking that you have not understood their meaning... Turkish Language - Some Daily Turkish Conversational Locutions Here are a few regularly used locutions translated into Turkish. We all use these kind of sayings in our daily language to help us think and to

emphasize our meaning. Using these locutions will make your conversational language seem more fluid and normal in daily speech. You can sort alphabetically either on English or Turkish by clicking the header (but note that the Turkish letters , , , , do not sort in series but at the end of the turkish alphabet after the letter - z. You can learn this list one by one below: A List of Daily Conversational Locutions (192) English According to that At last After all At least A little At most A little bit At once All day long At random All of a sudden At short notice All of you All over the world At the back All right At the door ona gre nihayet ; sonunda nede olsa en azndan biraz en ok ; azami bir para derhal btn gn rastgele birdenbire ksa sre iinde hepiniz btn dnyada arkada peki kapda Turkish

All set? At the end Almost At the same time A longtime ago As a matter of fact Before long As a rule As for me Besides As if ; as though Better As usual Both of you As you please By airmail At any rate By heart At first By means of At hand By no means By the way

tamam m? sonunda hemen hemen ayn zamanda oktan beri nitekim ok gemeden yaknda usulen bana kalrsa bundan baka sanki ; gya daha iyi her zamanki gibi ikiniz de nasl isterseniz uakla her zaman ezberden ilkin aracyla elde asla sras gelmiken

By turns Care of How is that? Come in! How many? Consequently How much. Don't mention it I am sorry! Don't worry Enclosed I am sure Ever since I beg your pardon Every day Face to face I can't help it For ever For God's sake! I don't care For Instance If need be For sale

sra ile eliyle nasl olur? buyurun ; giriniz ka tane bundan dolay kaa? ; ne kadar? bir ey deil affedesiniz!; zlyorum merak etmeyin iliik olarak eminim o zamandan beri zr dilerim her gn yz yze elimde deil sonsuzca Allaha akna! aldrmam! rnein gerekirse satlk

If possible For the first time Ill-timed for the time being In a hurry Frequently In any case ; somehow From end to end In due course From now on In due time From this moment In every respect From this time on In fact Full up In front of Good for nothing In no time Good looking In order to Good luck In spite of it

kabilse ilk kez olarak zamansz imdilik acele ; ivedili sk sk her halde ; naslsa batan baa zamannda imdiden sonra tam zamannda bu andan sonra her bakmdan bundan sonra esasen ; nitekim dolmutur nnde ; karsnda ie yaramaz bir rpda yakkl amacyla iyi anslar ona ramen

Gradually In the end Help yourself In the first place How are you? In the future In the long run In the meantime In the middle No doubt In the morning No harm done In the open Not at all In the shade Now and again ; now and then In the very act In this case In this manner Of course In time Of late In turns

git gide sonunda buyurun ilk nce naslsnz? gelecekte sonunda bu arada ortada phesiz sabahleyin zarar yok ak havada hi de deil glgede arada srada Sust bu halde bylelikle tabii zamannda ; vaktinde geenlerde sra ile

On and on Isn't it? Once again Is that so? Once and for all I suppose so Once a week It is all the same Once in a while It is not worth while Once more It is of no use On condition that One by one Just a moment On foot Just in case On leave Just in time On purpose On the contrary Less Let me alone

durmadan deil mi? bir daha sahi mi? kesinlikle galiba haftada bir fark etmez ara sra demez tekrar ; bir daha bouna artyle birer birer bir dakika yryerek ne olur ne olmaz izinli tam vaktinde bile bile ; kasten tersine ; aksine daha az git iine

On the left Let's go On the right Little by little On the other hand Long ago Look out! On top of Over again Made to order Over there Maybe Please More or less Providing that Ready made Till morning Return ticket To be sure To let ; to rent Right here Too many Right there

solda gidelim sada azar azar dier taraftan uzun zamandan beri dikkat et! tepesinde tekrar smarlama orada belki ; olabilir ltfen ; rica ederim aa yukar artyle hazr konfeksiyon sabaha kadar gidi-dn bileti tabii kiralk ite burada pek ok ite orada

Too much Rough and ready Under age Up side down Safe and sound Up to date See you later Up to now Side by side Since a long time Welcome! Well done! Since then What happened? So long What's happening? ; What's up? Sooner or later So-so What's wrong with you? So to say So that What's the matter? What next?

pek fazla yarm yamalak yaa kk darmadan sa salim modern gene greli imdiye kadar yan yana uzun zamandan beri ho geldiniz bravo! ozamandan beri ne oldu? eyvallah ne oluyor? er ge yle byle neniz var? szde ; sanki yle ki ne kar? ya sonra?

Thanks a lot Why not? Agreed ; OK! Willy nilly That right With a view to That is to say With no exceptions That maybe With one accord Then The soonest possible With your leave You're welcome

teekkrler neden olmasn? anlatk ister istemez doru ; tamam amacyle yani ayrksz olabilir oy birlii ile o zaman ; yleyse bir an nce izninizle bir ey deil

Turkish Language - All about - buyurun - "Please be so kind..." buyurun - or the more formal - buyurunuz - is a widely used word in Turkish. There are many translations in English according to context. It is the second person Singular or Plural of the Simple Present tense of the verb - buyurmak - which basically means: Would you be so kind as to... - [Literally: Would you deign to.. to command.. to decree.. to make an order..] All or any of these meanings can be applied according to context - and in fact this word has become a sort of universal polite request, pleasant command, and is in constant daily use in all areas of Turkish life. A sort of catch-all word for most situations. - It is a very important word to learn.

Let us consider how it is used:

When calling on someone's house and they say - buyurun it means - Please come in... When they point to a chair - buyurun - Please sit down... When they serve tea - buyurun - Please drink and enjoy... On entering a shop the shopkeeper may say - buyurun efendim meaning - Can I help you, sir?.. In a restaurant or cafe when the waiter or bar man says buyurun -it means - What would you like?.. In many busy places markets, souvenir shops, cafes etc. there is often a professional "barker" who will be saying to all passers by - buyurun - Come and buy... If in a cafe you ask to see what food is being prepared in the kitchen (normal in Turkey) then the answer would be - buyurun - meaning in this case - Of course you may...! When answering the telephone you say - buyurun meaning - I'm listening to your call... - Turkish speakers also say - efendim - on answering telephone phone to say - Hello..- in a polite manner. When passing people in narrow places or entering lifts etc. buyurun - means - After you..!

Turkish language - The Time, Seasons, Months, Days, Weather, Numbers A Time Vocabulary saniye - second an - moment dakika - minute saat (plural: saatler - hours) - hour gn - day hafta - week ay - month [also - moon]

yl or sene (arab.) - year - (you will hear both of these words in general use) zaman - time vakit (vakti..) - time as a particular occasion defa - time (as an event or occasion) kere - time (as an event, occasion or point in time) kez - a point in time The word "time..." zaman - time - this word is the main one in use for - "time, occasion.." ne zaman? - what time?, when? ka zaman - how long?, how much time? zamandan zamana [zaman-dan zaman-a] - from time to time.. her zaman - all the time, every time, always her ne zaman - whenever.. vakit (vakti)- point in time, occasion - Note: vakit - loses final vowel when suffixed with a vowel. See Nouns losing internal vowel Some examples vakit (vakti)- point in time, occasion Bo, vaktimiz var m? - Have we got time to spare? vaktim yok, vaktim kalmad - I haven't got time... kere - time, point in time drt kere - four times Onu, be kere yaptm - I did it five times.. kez - time, point in time - This is a provincialism, but is also used regularly in modern daily speech. kez - three times her kez - always bu kez - this time Thanks to Nurcan Akaltun ifti for additions to the above section - JG - June 2008. What time is it..? All about the - to the o'clock.., past the o'clock.. - and - at the o'clock.. -

usages in Turkish to tell the time. Turkish requires or demands different/alternative forms when you want to tell the time. There there are basically four different forms to tell the time. Sentence structure Clause structure Short analog form Digital Form Now let us classify the suffixes for each structure Structure: It is # min. to # o'clock.. -e var Saat iki'ye on (dakika) var - It is ten (minutes) to two Structure: It is # min. past # o'clock -i geiyor Saat iki'yi on (dakika) geiyor. - It is ten (minutes) past two. Structure: At the time that..At # min. to # o'clock.. -e kala Saat iki'ye on (dakika) kala. - At ten to two. Structure: At the time that..At #min. past # o'clock.. -i gee Saat iki'yi on (dakika) gee. - At ten past two. The Sentence Structure can only be used with the suffix - -ken - while.. - inside another sentence as the examples below show... Saat ka acaba? - What time is it please? - Saat Yedi'yi eyrek geiyor. Some examples Ne zaman gelirsin? - When (at what time) will you come? Saat yedi'yi eyrek geiyor'da gelirim - (WRONG!) Saat yedi'yi eyrek geiyorken gelirim - (TRUE with -ken) Saat yedi'yi eyrek gee gelirim - (CLAUSE form) or Saat alt'ya be var'da gelirim - (WRONG!) Saat alt'ya be varken gelirim - (TRUE with -ken) Saat alt'ya be kala gelirim - (CLAUSE form) Any of the 3 forms (except for the sentence structure) can be used within a sentence. Let us see some examples...

Saat 7'yi eyrek gee gelirim - (Clause) Saat 7 eyrekte gelirim - (Analog) Saat 7:15 (yedi onbe)te gelirim - (Digital) When you use the sentence structure, then it is used like this... Saat 7'yi eyrek geerken gelirim. - I will arrive at a quarter past seven. [Lit: I will arrive (come) as (while) a quarter is passing 7 o'clock.] Some times of day.. Turkish afak kahvalt sabah sabahleyin gn btn gn her gn gndz le leden sonra le yemei akam akamleyin akam st akam yemei dn dawn breakfast morning at morning, in the morning day all day long every day daytime, daylight noon afternoon lunch evening in the evening, at eventide teatime, early evening dinner, evening meal yesterday English

dn sabah dn akam dn gece evvelki gn alacakaranlk [alaca-karanlk] gece geceleyin gece yars Lit: night its-half geen gn geen ay geen sene/yil geen hafta geenlerde erken ge ne zaman ay cumartesi gecesi ertesi gn ertesi hafta evvelki/evvelsi gn geceleri gelecek hafta

yesterday morning yesterday evening last night the day before yesterday twilight night in the night, at night midnight the day past, the other day, yesterday last month last year last week recently (in the past), lately early late when (what time, the time that..) month saturday night the following day the following week the day before yesterday at nights next week

hafta br gn br hafta leleri leyin pazar sabah sabahlar son gnlerde son zamanlarda yarn yl/sene Saying - "How long for.. ?"

week the day after tomorrow the week after next at noon times at noon sunday morning in the mornings in the last few days recently tomorrow year

Ne i yaparsnz? - What is your job? - [In general, so uses the Simple Present Tense] retmenim. - I am a teacher. Drt yldr retmenim. - I have been a teacher for 4 years. - [ You explain how many years you have been a teacher.] ki bin ten beri retmenim. - I have been a teacher since 2003. [You explain how long since you became a teacher.] Dnden beri hastaym. - I have been ill since yesterday. Pazar Gnnden /Pazardan beri evdeyim. - I have been at home since Sunday. Saying - "since..." -meyeli/-mayal oldu/oluyor. - It is/ It was a period time since.. Ben, sinemaya gitmeyeli 3 ay oldu/oluyor. - It was/is three months since I have been to the cinema. Birbirimizi grmeyeli be yl oldu/oluyor. - It is five years since we have seen/are seeing each other. Onlar evleneli sadece/yalnzca 2 ay oldu/oluyor. - It is just two

months since they were/are married. Some ways that state the time of an event oktan, bile, zaten - already, besides Hl le yemeini yedin mi? - Have you eaten your lunch yet? Ooo,oktan yedim. - Oooh,I have already eaten. Yedim bile. - I have already eaten. Sanrm bir eyler yemek istiyor musun?. - Do you want something to eat.? Bana bir ey getirme. - Do not bring me anything. Ben yedim zaten. - Besides, I have already eaten. Yeni/imdi/henz - just Hasan,ltfen banyoya girme. - Hasan,please don't go into the bathroom. Yeni/imdi/henz temizledim. - I have just cleaned (it). Kurumas gerek/lazm. Tamam m? - It needs to dry. OK? Bana 100 lira dn verir misin Aye? - Can you lend me 100 Tl Aye? zgnm.. - [or Kusura bakma..] - veremem. - I am sorry.. I can't (give). Daha yeni/imdi faturalar dedim. - I have just paid the bills. Daha/henz/hl - yet Daha/henz devini bitirmedin mi? - Haven't/have you finished your homework yet? Hayr, daha bitirmedim. Henz deil.. - No, I haven't finished yet. Not yet.. Daha gelmediler. - They haven't come yet. imdiye kadar /u ana kadar - So far../up to now../until now.. Bu k imdiye kadar/u ana kadar kar yamad. - It has not snowed so far this winter. Bugn imdiye kadar/ u ana kadar hibir ey yemedik. - We have not eaten anything so far today.

ilk - the (very) first.. Bu ilk kez araba srm/lk kez araba srdm. - This is the first time I have driven a car. Bu, son iki saatte itiin beinci kahve. - This is the fifth cup of coffee you have drunk in the last two hours. Son be saatte iki fincan kahve itin. - You have drunk two cups of coffee in the last five hours. ilk - means - the very first one.., whereas - birinci - means - the first if a series: Dnyann ilk insan Adam adl'd - The world's first man was called Adam Birinci yar balamak zeredir. - The first race is about to begin. hayatmda - "ever in my life" hayatnda/hayatnzda - ever in your life.. (familiar = hayat-n-da /formal = hayat-nz-da) onun hayatnda - ever.. in his life.. [hayat--n-da = in his life] hayatmzda - ever.. in our life hayatlarnda - ever.. in their life Bu hayatmda okuduum en skc kitap. - This is the most boring book I have ever read. Bu hayatmda iinde bulunduum en zor durum. - This is the most difficult situation I have ever been in. Hayatmda tantm en konukan/geveze insan. - He is the most talkative person I have met in my life. "Have you ever been to ..?" There are two methods to translate this in Turkish - (1) The Formal Method - and - (2) The Familiar/Informal method. (1) Formal: -de / -da / -te / -ta bulunmak - to be (found) in/on at a place - Hi Ankara' da bulundun mu? - Have you ever been to Ankara? [Literature - formal] (2) Informal: -a/ -ya, -e/-ye gitmek - to go to a place - Hi Ankara' ya gittin mi? - Have you ever been to Ankara [Colloquial Speech - informal)

once, twice several times.. bir kez, bir defa, bir kere - once iki kez, iki defa, iki kere - twice birok kez/defa/kere - several times hi - ever [in positive sentences] hi - never [in negative sentences] Neredeydin? - [or colloquial - Nerdeydin?] - Where have you been? / Where were you? Have you ever been to Antalya? - Hi Antalya'da bulundun mu? Have you ever been to Antalya? - Hi Antalya'ya gittin mi? Yes,I have been there once/twice. - Evet, bir defa/iki defa/ orada bulundum. Yes,I have been there many times. - Evet, bir ok kere (bir ok kez/ bir ok defa) oraya gittim. No, I have not been/never been there. - Yo, Antalya'ya hi gitmedim. No, I have not been/never been there. - Yo, Antalya'da hi bulunmadm. Yo.. - is a gentle conversational way of saying - "No..". It is not so strong as using Hayr - No... It nay be a contraction of - "yok" - "there is not.." Thanks to Nurcan Akaltun ifti for contributing the sections above.. JG - June 2008. Seasons and the Weather Names of the Months January - ocak February - ubat March - mart April - nisan May - mays June - haziran July - temmuz August - austos September - eyll October - ekim November - kasm December - aralk

Names of the Months (and Days of the Week) are usually written without a capital letter in Turkish - Thanks to Emiel V. - 17 Nov. 2009 The Weekday Names Sunday - pazar - (Lit: market) Monday - pazartesi - (Lit: after Sunday) Tuesday - sal - (undefined) Wednesday - aramba - (Lit: 4 days after Sabbath - from Persian) Thursday - perembe - (Lit: 5 days after Sabbath - from Persian) Friday - cuma - (Lit: reunion - related to Persian/Arabic) Saturday - cumartesi - (Lit: after Friday) A Turkish Idiom Bu i, aramba pazar gibi - This job is a complete mess up.. - [lit: This job is like a Wednesday Market.] The Seasons of the Year ilkbahar - [also bahar is sometimes used] spring yaz sonbahar - (also - gz) k summer autumn or fall (American usage) winter Yl Mevsimi

When saying "in the summer" Turkish says yazin or "in the winter" then the word kn is used. This ending -in is an old Instrumental Case which is no longer used much in day to day speaking other than these examples. For "in the spring" and "in the autumn", the Static Condition (Locative) Suffix is used - sonbaharda and ilkbaharda. Very often the simple word bahar can supplant either ilkbahar or sonbahar - it depends on the choice of the speaker.. The Cardinal Points Drt Yn

Kuzey Gney Dou Bati

North South East West

About the Weather - A Weather Vocabulary berbat - awful souk - cold scak - hot gzel - good, nice harika - marvellous yamur - rain (noun.) yamur yamak - rain (verb.) yamurlu, yal - rainy (adj.) kar - snow (n.) kar yamak - snow (v.) kar yal, karl - snowy (adj.) dolu - hail hafif - light sert - heavy durmak - stop (v.) yldrm - lightning (n.) frtna - storm gne - sun (n.) gneli - sunny (adj.) hava scakl - temperature scaklk - heat derece - degree(s) emsiye - umbrella lk - warm hava - weather hava tahmini - weather forecast hava durumu - weather condition rzgar - wind (n.) yel - wind poyraz - breeze rzgar esmek - to blow wind (v.) rzgarl - windy (adj.)

Some daily expressions about the weather Ne gzel bir gn! - What a lovely day! Hava yarn nasl olacak? - What will the weather be like tomorrow? Yine gneli, fakat biraz rzgarl. - It's sunny again, but a little windy. Ka derece? - What is the temperature? Hava ok scak. . - The weather is very hot. Neredeyse 31 derece. - Nearly 31C (degree Celsius). Erzurumda kar yaacan dnyor musun? - Do you think it will snow in Erzurum? Sanmyorum. Kar iin erken. - I don't think so. It is early to snow. Frtna olacan dnyor musun? - Do you think there will be a storm? Sanmyorum. - I don't think so. Ama Ar'da kar yayor. - But it is snowing in Ar. Orada kar ya ne zaman durur? - When will it stop snowing up there? Yaknda durur. - It will stop soon. Yamur mu balayacak? - Will it start to rain? Evet, birazdan yamur balayacak gibi. - Yes, looks like rain soon. emsiyeye ihtiyacm olur mu? - Do I need an umbrella? Sana emsiyeni yanna alman neririm. - I suggest you to get your umbrella with you. Ne berbat hava! Saat ba deiiyor. - What an awful weather! It changes hourly. Yamur mu yayor? - Is it raining? Evet, yayor. - Yes, it is (raining). Cardinal Numbers - one,two Cardina l Number s 0 - 49 sfr 0 bir 1 on 10 on bir 11 yirmi 20 yirmi bir 21 otuz 30 otuz bir 31 krk 40 krk bir 41

iki 2 3 drt 4 be 5 alt 6 yedi 7

on iki 12 on u 13 on drt 14 on be 15 on alt 16 on yedi 17

yirmi iki 22 yirmi u 23 yirmi drt 24 yirmi be 25 yirmi alt 26 yirmi yedi 27 yirmi sekiz 28

otuz iki 32 otuz u 33 otuz drt 34 otuz be 35 otuz alt 36 otuz yedi 37 otuz sekiz 38 otuz dokuz 39

krk iki 42 krk u 43 krk drt 44 krk be 45 krk alt 46 krk yedi 47 krk sekiz 48 krk dokuz 49

sekiz 8 on sekiz 18

dokuz 9 on dokuz 19 yirmi dokuz 29

FPRIVATE "TYPE=PICT;ALT=speaker icon" to 10 - (Listen to mp3) Cardinal Numbers 50 - 99 elli 50 elli bir 51 elli iki 52 elli u 53 altm 60 altm bir 61 altm iki 62 altm u 63 yetmi 70

Cardinal Numbers 1

seksen 80

doksan 90

yetmi bir 71 seksen bir 81 doksan bir 91 yetmi iki 72 yetmi u 73 seksen iki 82 seksen u 83 doksan iki 92 doksan u 93 doksan drt 94

elli drt 54 altm drt 64 yetmi drt 74 seksen drt 84 elli be 55 elli alt 56

altm be 65 yetmi be 75 seksen be 85 doksan be 95 altm alt 66 yetmi alt 76 seksen alt 86 doksan alt 96

elli yedi 57 altm yedi 67 yetmi yedi 77 seksen yedi 87 doksan yedi 97 elli sekiz 58 altm sekiz 68 yetmi sekiz 78 seksen sekiz 88 doksan sekiz 98

elli dokuz 59 altm dokuz yetmi dokuz seksen dokuz doksan dokuz

69

79

89

99

Cardinal Numbers 100 - 1,000,000 yz 100 iki yz 200 u yz 300 iki bin 2000 u bin 3000 drt bin 4000 oniki bin 12000 onu bin 13000 ondrt bin 14000 onbe bin 15000 onalt bin 16000 onyedi bin 17000 yirmi iki bin 22000 yirmi u bin 23000 yirmi drt bin 24000 yirm be bin 25000 yirmi alt bin 26000 yirmi yedi bin 27000 yirmi sekiz bin 28000

drt yz 400 be bin 5000 be yz 500 alt yz 600 alt bin 6000 yedi bin 7000

yedi yz 700 sekiz bin 8000 onsekiz bin 18000

sekiz yz 800 dokuz bin 9000 ondokuz bin 19000 otuz bin 30000 dokuz yz 900 bin 1000 on bn 10000 yirmi bim 20000 elli bin 50000

onbir bin 11000 yirmi bir bin 21000 bir milyon 1000000

Some Notes on Numbers * yz (yz also means - face or reason) * Cardinal numbers are followed by singular nouns. iki ev - two houses, be yz araba - five-hundred cars, krk aa - forty trees * be yz yirmi bin yedi yz elli sekiz - 523,758 - Which may also be written in official papers and banks without any spaces - as: beyzyirmibinyediyzellisekiz - 523,758 * When we in English stste a small general numerical amount we will say (for instance) - "Two or three eggs". However Turkish will say - bes yurmurta - three or five eggs

* In Turkish the number krk - forty is used to signify an uncountable amount.- krk ylda bir - once in forty years - is equivalent to - "Once in a blue moon" in English. Ordinal Numbers - "first" Ordinal Numbers birinci - also - ilk - first ; 1st ikinci second ; 2nd nc third ; 3rd drdnc fourth ; 4th beinci fifth ; 5th altnc sixth ; 6th yedinci seventh ; 7th sekizinci eighth ; 8th dokuzuncu ninth ; 9th onuncu tenth ; 10th Fractions and percentage yarm (noun) - half yarm elma - a half an apple yar (adj.) - half yar elma - a half apple elmann yars - the apple half buuk - half - [an hour, a kilo, a serving] eyrek - quarter of - [an hour, a kilo, a serving] bir - one, #1 - [And is also the indefinite article - a or an] te iki [-te iki] - two-thirds - [lit:two in-three] yzde yirmibe - twenty-five percent - [Lit: 25 in a hundred] Distributive Numbers - "One each, two each, three each.." Distributive Numbers yirmi nc twenty-third ; 23rd otuz drdnc thirty-fourth ; 34th elli beinci fifty-fifth ; 55th krk altnc forty-sixth ; 46th altm yedinci sixty-seventh ; 67th on sekizinci eighteenth ; 18th doksan dokuzuncu ninety-ninth ; 99th yznc hundredth ; 100th bininci thousandth ; 1000th sfr zero ; 0

yarmar birer ikier er drder beer altar yedier sekizer dokuzar onar on birer yirmier yirmi beer otuzar krkar ellier yzer ikier yz - (NOT iki yzer) biner ikier bin - (NOT iki biner) birer milyon- (NOT milyonar NOR bir milyonar) Kzlara ikier elma verin

half each one each two each three each four each five each six each seven each eight each nine each ten each eleven each twenty each twenty-five each thirty each forty each fifty each a hundred each two hundred each a thousand each two thousand each a million each Give the girls two apple each.

Trk Renkleri - Turkish Colours The Farsi Word - siyah - black - is mainly used for siyah zeytin - black olives, otherwise the word - kara - black - is used for the colour "black". The word - kara - also has another meaning - land, shore, as in: karayollar - land roads (network), main roads, karakuvetleri - land forces, kara sular - territorial waters The Old Turkish Words for - Red - Al and - White - Ak are mostly used in place names and family names. Alsancak - Red Banner (an area of zmir) - Akhisar - Whitefort, Bay Alkan - Mr. Redblood. Otherwise the words - beyaz, kirmizi - are used Words in italics are the intensified form of the colour. Siyah (Farsi.) Simsiyah Black - Pitch Black Kara - Kapkara Black - Pitch Black Beyaz - Bembeyaz White - Snow White Krmz - Kpkrmz Red Bright Red Mavi - Masmavi Blue - Bright Blue Turuncu Orange Yeil - Yemyeil Green - Bright Green Mor - Mosmor Purple - Deep Purple Pembe - Pespembe Pink - Shocking Pink Kahverengi Brown (Lit: coffee coloured) Sar - Sapsar Yellow - Bright Yellow Gri Grey Renk/Rengi Color Ak Renkli Light Coloured Ak yeil Light green Koyu Renkli Dark Coloured Koyu gri Dark grey Turkuaz Turquiose Lacivert Navy Blue Gm Renkli Silver Coloured Eflatun Lilac Macenta Magenta Bej Beige Bordo Claret Altn Renkli Gold Coloured Ak (Old Turkish.) White Al (Old Turkish.) Red

Turkish Language - How to say - "Thanks.." Here we point out the difference in usage of - teekkr ederim - thank you.. - and the more sincere - sa olun - stay healthy.. What are the services being rendered to us..? (1) sa olun - be healthy, be strong - is used as - thank you.. - for a service which:

(A) Was not necessarily needed to be performed.. (B) for someone who has gone out of his way to help you... (2) While - teekkr ederim - thank you.. - [Lit: a thanking perform I from Arabic] - is used: In normal circumstances and receiving presents. Scenario (1) The waiter puts a nice meal in front of you. Your - thank you - is teekkr ederim - it is his job... The waiter puts a bottle of wine in front of you. Your - thank you - is teekkr ederim - it is his job... Then the waiter uncorks the bottle of wine and pours it in your glass. Your - thank you - is - sa olun - he need not have performed this service. The recipient of your gratitude will often answer your - sa olun - with the rejoinder - siz de sa olun - health to you (too).. - [the Polite Version said to to stranger]. Other forms are - sen de sa ol - or quite short - siz de - or - sen de you too.. Scenario (2) You ask someone the time. He looks at his watch and says - Half past three. Your answer is - sa olun - [You have caused him to perform a service to you] Scenario (3) You drop your handkerchief - a stranger picks it up and hand it to you. Your answer is - sa olun - [He need not have done it..] Scenario (4) Here is a comment one of our readers has made about Manisa Turkish. He has used sa olun correctly. Thanking us for providing something unasked...

Very nice website... ...Very descriptive and helpful .. Manisa Turkish has helped me in communicating with my Turkish friends. I just wanted to give

you a very big sa olun for producing such a useful website...! Dan R. - March 2008 See all accolades for the Manisa Turkish website Our accolades Many tourists use - sa olun - wrongly instead of using teekkr ederim - as they copy the boy waiter's way of thanking - as the waiters often use - sa olun - for misguided effect. The rule is, if in doubt then use - teekkr ederim... How to answer a "thank you.." The answer to teekkr ederim... is - bir ey deil - It is not a thing or - rica ederim - I request..! - [same as "bitte schn" in German] Also used is - ne demek? - what does it mean?. This expression - ne demek? - sounds quite comical in English. But it actually means something like: - It doesn't matter at all.. The answer - Rica ederim - is the politest one. The recipient of your gratitude will often answer your - sa olun - with the rejoinder - sana sa olun - health to you (too).. Other Versions are: sa ol - familiar sa olunuz - public and plural A simple - teekkrler.. also means a very informal - thanks.. and is used in shops and for small duties performed. A little "caveat" - or - "take care.." Many people when first learning Turkish are tempted to use the Present Continuous Tense form - teekkr ediyorum... - we would advise you that this form sounds quite comical to the Turkish ear and can also be construed as being sarcastic, so one should always use the Present Simple form - teekkr ederim... - and you will not go wrong or be misunderstood.

Expressing need The usual verbs used to say - Do you like something..? I like something.. I don't like something.. are as follows:

Positive sevmek to love, to like

Negative sevmemek not to love, not to like

beenmek to like rica etmek to request

beenmemek not to like rica etmemek to not request

The word - rica - is of Arabic Origin and the pronunciation of the last letter -A is very open - pronounced ricAAA ederim - being Arabic, this word does not follow Turkish Pronunciation Rules. Listen to the long "aaa.." in FPRIVATE "TYPE=PICT;ALT=Speaker Icon" Rica ederim

When a Turkish person asks if you like something, they normally ask in the Past Tense - Did you like the apple? - These type of questions are also answered in the Past Tense - Yes I liked the apple? We can see from the examples below that Turkish usually uses the Past Tense in its questions and answers of Preferences. It is different in English as we use both Present and Past Tenses in these situations. Asking Formally - with the -iniz form for the polite - you Yemeinizi sevdiniz mi? - Did/Do you like your meal? Yemeinizi beendiniz mi? - Did/Do you like your meal? Yemei sevdim. - I like/liked the meal. Yemei beendim - I like/liked the meal. Or the familiar form using the -in less formal form for - you Trkiye'yi sevdin mi? or Trkiye'yi beendin mi? - Did you like Turkey? Yolculuu sevdin mi? - Did you enjoy the journey? Or you may not have liked it! Trkiye'yi sevdiniz mi? - Do/Did you like Turkey? Trkiye'yi beendiniz mi? - Do/Did you like Turkey? unu sevmedim. - I don't like/ didn't like that. unu beemedim - I don't like/ didn't like that. This shows the use of unu - that one - in its disparaging meaning.

A little "Formula Speak" - one might say... seni seviyorum! [Lit: I am loving you!] - I love you..! Turkish uses the Continuous Tense to say - I love you.. as it is more vivid than the Simple Tense which we use in English. How to say that you do not like something.. We have learned how to say that - we like something .. using the verbs sevmek - and - beenmek.. To say that - we do not like something.. we must use the negative verbs - sevmemek - and beenmemek. Some Examples of the Negative Yolculuunuzu sevdiniz mi? - Did you like your journey? Hayr, yolculuumu sevmedim - No, I didn't like my journey. Hayr, onu beenmedim - No, I didn't like it. Bamyay sevmiyor musunuz? - Don't you like okra? Yoo, bamyay sevmem - No, I don't like okra (at all). Ankara,y beendiniz mi? - Did you like Ankara? Ankara'y beenmedim. - No, I didn't like Ankara. Using the Present Continuous Tense in Turkish in this situation conveys vividness. Evet, onu ok seviyorum.. - Yes, I like it a lot.. Yoo, onu sevmiyorum. - No, I am not liking it (at the moment). - Note the use - of - Yoo.. for No... This is a polite conversational way of saying No... It actually comes from - yok - There isn't.. - but it is gentler than - hayr - the real No! which conveys a real negative feeling - and is used a lot in conversation. Some other ways of Expressing Need istemek - to want - Note: This word is a verb. Need can be expressed with various verbs - the main one being istemek - to want.. This can be answered with the verb rica etmek - to (would) like ... to request .. - very much like the - "bitte schn" - of German. stediiniz bir ey var m? - Is there anything that you want? Bir havlu rica ederim - I would like (I request) a towel

ihtiya - necessity/need/requirement - Note: this word is a noun. Another word which is used quite often is - ihtiya necessity/need/requirement Bir ihtiyanz var m? - Is there anything that you require? - [lit: Have you a requirement?] Evet, bir bardak su, rica ederim. - Yes, I would like (I request) a glass of water arzu - wish, desire - Note: this word is also a noun. Also there is the use of the noun - arzu - wish, desire Baka arzunuz var m? - Is there any thing else (that you desire)? This word is often used by shop keepers - grocers and the like Anything else madam...? - when daily purchases are being made. A note about the very important word - "Ho - agreeable, joyful" This word is used in many idioms and daily speech, and has many related meanings. Ho - joy - is used with the auxiliary verb - gitmek to go: Houma gitti - [Ho-um-a] - I enjoyed it - [lit: It went to my joy..] - this formula is used a lot in daily Turkish conversation. Some of the many meanin gs of ho ho ho ho ho ho ho ho agreeable bonny cosy darling enchanting fine graceful ho ho ho ho ho ho ho amiable charming cozy debonair engaging genial grateful ho ho ho ho ho ho ho amusing congenial cuddly delicious entertaining good tolerant

ho

pleasant

ho

nice

ho

quaint

ho used with bir - strange, odd, peculiar O arky duyunca Durmu'un yz bir ho oldu. - When he heard that song Durmu got an odd look on his face. Midem bir ho. - My stomach feels funny. Sami'nin sylediklerine hi aldrma, kafas bir hotur. - Don't pay any attention to what Sami says, his head has gone. even if.. - Ho, param da olsa almazdm. - Even if I had the money I wouldnt buy it. anyway, anyhow.. - Ho, bunu biliyordum. - I knew this anyway. Ho bulduk! [lit: we found goodness] - Thank you! (said in reply to a welcoming greeting). Ho geinmek /la/ - to get on well (with). Mehmet'le ho geiniyoruz. - We are getting on on well with Mehmet. Ho geldiniz! - Welcome! (said to an arriving guest). Hoa gitmek - to be pleasing Houma gitti - I enjoyed it. [Ho-um-a] John'un houna gitmi [ho-u-n-a ] - It seems that John enjoyed it. Houna gitmek /n/ - to please Mehmet'in houna gitti. [ho-u-n-a ] - Mehmet enjoyed it. John'un houna gitmi [ho-u-n-a ] - It seem that John enjoyed it. Ho grmek // - to be tolerant of, overlook, condone Polis, onu ho grd. - The policeman tolerated it. Bu kan problemi ho grdk. - We tolerated the problem that happened. Ho karlamak // - to assent to, give one's assent to Belediye, yeni ev planlarm ho karlayacak. - The Town Corporation will give assent to my new house plans. Ho tutmak // - to be nice to, make (someone) feel welcome Ltfen yeni gelen turistleri ho tutunuz. - Please be nice to the newly

arrived tourists Very often you are adding suffixes to the important noun - ho goodness, joy (basically) ho = goodness ho-um = my goodness ho-um-a = to my goodness ho-um-a gitti = I enjoyed it [It went to my goodness] - This is a Turkish idiom and much used in daily conversation. Turkish Language -Turkish Modes of Address "Who are you...?" The usual method of address when you do not know the person's name or title is as follows: - For males: Beyefendi - Sir - Daily pronunciation is truncated to: Beyfendi - For females: Hanmefendi - Miss or Madam - Daily pronunciation is truncated to: - Hanfendi - These are used in formal situations and to strangers. Personal Addressing - Formal and Informal As stated, the above are used in formal situations. Once names are known then bey and hanm are used after the first name, this usage is still formal and semi-formal. These titles follow the given-name (Christian name) and are written without a Capital Letter: Mustafa bey - Mr. Mustafa Aye hanm - Miss or Mrs. Aye These are used in formal situations when you know the person's first name but also in informal situations to acquaintances, friends and even to you own family members. Surnames are not usually used in Conversational Turkish, so the Mustafa bey can mean - Mr. Mustafa and Aye hanm can mean Mrs. OR Miss Aye (in a formal situation) or it can mean just a friendly Mustafa or Aye (without the title) between acquaintances.

All About Names Turkish has two words for the first name of a person - isim or ad - and they can both be used at any time as they are interchangeable. The Turkish word for surname is soyad - there is no corresponding word for surname based in the word isim sminiz ne? - What is your first name? smim Aye. - My name is Aye. isim - name - becomes - ism-iniz - your name and ism-im - my name. This is one of the nouns that "apocopate" (ie: loses an internal vowel) isim - name - is one of the nouns in Turkish which lose an internal vowel when adding a suffix which begins with a vowel itself. Click Me - to toggle the list of nouns which lose a vowel Basic Noun Aciz Az Ahit Akl Akt Akis Aln Asl Asr Azim Bar Beyin Boyun Direct Object Form Aczi - (NOT - acizi) Az Ahdi Akl Akt Aksi Aln Asl Asr Azmi Bar Beyni Boynu Basic Meaning Impotence Mouth Injunction Intelligence Treaty Reflection Forehead Origin Century Determination Bosom Brain Neck

Burun Cisim Crm Defin Devir Ecir Emir Fasil Fetih Fikir Filim Geniz Gs Gnl Hacm Haciz - Haciz Hapis Hasim Hazm Hm

Burnu Cismi Crm Defni Devri Ecri Emri Fasli Fethi Fikri Filmi Genzi Gs Gnl Hacm Haczi - Haczi Hapsi Hasmi Hazm Hm

Nose Substance, matter, object Crime Burial Period Reward/Wage Order ; Command Part, chapter Conquest Idea Film(Cinema) Nostril Breast Heart/Desire Volume Distraint, confiscation, - seizure Prison Enemy, foe, rival Digestion Rage/Anger (a) creation monstrosity, freak Grief

Hilkt Hilkti Hilkt garibesi Idiomatic use Hzn Hzn

lim sim zin Kadir Kahr Karn Kast - Kast Kayn Kayp Kesir Keif Keyif Ksm Metin Nabz Nakil Nakit Nazm Nefis Nesir Neir - Neir

lmi smi zni Kadri Kahr Karn Kast - Kast Kayn Kayb Kesri Kefi Keyfi Ksm Metni Nabz Nakli Nakdi Nazm Nefsi Nesri Neri - Neri

Science Name Leave/Time off Worth/Value Anxiety Stomach Intention, purpose, - deliberateness Brother-in-law Loss Fraction (in maths) Discovery Pleasure Part (of) Text Pulse Transport Cash Verse, poetry Self, personality Prose Publication, edition - broadcasting

Nutuk Oul Resim Sabr Sath Seyir Skt ekil kr Tavr Ufuk Usul Vakit Vasf - Vasf Zehir Zihin Zulm

Nutku Olu Resmi Sabr Sath Seyri Skt ekli kr Tavr Ufku Usl Vakti Vasf - Vasf Zehri Zihni Zulm

Speech, oration Son Picture Patience Superficie, plane Motion Miscarriage Form/Shape Gratitude Mode/Manner Horizon Mode/Manner Time, occasion Characteristic, qualification - quality Poison Intellect Tyranny, cruelty

Adnz ne? - What is your first name? Adm Ali - My name is Ali. Soyadnz ne? - What is your surname? Soyadm Karaca - My surname is Karaca. Finding out about a Third Person The third person suffix is -i or - meaning - his, her, its Onun ismi ne? - What is his name?

Onun ismi Mehmet - His name is Mehmet. Onun ad ne? - What is her name? Onun ad Deren - Her name is Deren. Onun soyad ne? - What is his surname? Onun soyad Grses - His surname is Grses. If we are talking about a third person remote from us we may ask the question: What is that man's name?. In this case we must translate the words "man's name" correctly by using the Possessive Relationship to show that the two words belong to each other. adamn ismi - the man's name - [Lit: the name of the man..] adamn ad - the man's name adamn soyad - the man's surname O Beyefendinin soyad ne? - What is that gentleman's surname? [Lit: the surname of the man..] O Beyefendinin ismi ne? - What is that gentleman's name? If we want to make the sentence more conversational we would normally say : I wonder what that lady's name is?. I wonder.... is simply translated by adding the word - acaba - at the beginning or end of the Turkish question. O Hanmefendinin ad ne, acaba? - I wonder what that lady's name is? Acaba, Mehmed'in soyad ne? - I wonder what Mehmet's surname is? Kz kardeinizin ismi ne, acaba? - What is your sister's name, I wonder? Addressing Letters and Envelopes There is an increasing use of addressing people by their surname especially used on television in interviews etc. This method uses the word - Sayn - esteemed - before the surname directly. If the interviewee's name is Musafa Kurt, then he may be addressed as Mustafa bey - (formal and informal) or directly by his surname as Sayn Kurt - Esteemed Kurt - (formal and public) or Bay Kurt - Mr. Kurt - (polite and official). Bay - Mr. - and - Sayn Esteemed - are usually spelt with capital letters, but they can be found without capital letters.

Addressing Envelopes Letter Addressed in Turkish Sayn Mustafa Kurt ekmece Mah. Uzunyol Sok. Nolu:24 D:6 Baaras Ky 02332 ZMR - TRKYE Some Abbreviations used in addresses Sok. (Sokak) - Street Cad. (Cadde or Caddesi) - Road Bul. (Bulvar or Bulvar) - Avenue Yol. (Yol) - Way, Route Mah. (Mahalle or Mahallesi) - Local District D. (Daire) - Apartment, Suite Apt. (Apartman) - Apartment K. (Kat) - Floor No. (Numara) - Number Nolu. (Numarala) - Numbered Analysis of this Address Esteemed Mustafa Kurt ekmece District Uzunyol Street No.24 Apt No. 6 Baaras Village Post Code. Postal County. Country

Greetings In semi formal situations there is a four stage greeting procedure: The Welcome: - ho geldiniz or less formal ho geldin - Welcome!. - This is answered by ho bulduk - We found it well! The Greeting: - This is an exchange of merhaba - Hello The Asking after Health Stage: - naslsnz? (formal) or naslsn? (informal) - How are you? The Response: - This is is answered by yiyim, teekkr ederim I am well, thank you. This then followed by a question about the other's health: siz naslsnz? - You, how are you? gnaydn - good morning, good day, good afternoon iyi gnler - good day iyi akamlar - good evening - (said in arrival..) iyi geceler - good night - (said on leaving company..)

grmek zere - see you soon hoa kal - so long - [Lit: stay joyful] Note that the plural is used in - "Good day, Good evening, Good night" - similar to the Spanish - "Buenos Das" Listen to: FPRIVATE "TYPE=PICT;ALT=Speaker Icon" kal.. - Saying - "Cheerio.. Goodbye.." Some Daily Informal Greetings For an informal greeting like - Hi! - in English Turkish uses - Selam..! - to which the answer is the same - selam..! Also one can use - What's up..? - Na'ber..? Na'ber..? - is commonly used in everyday language. It is actually - Ne haber..? - What news..? [Lit: - It's good. ..and from you.?]. The answer is generally - iyidir, senden..? Another informal greeting is - ne var? ne yok..? - What is happening..? [Lit: What is there..(going on..?) What isn't there.. (going on..?)] - The answer to this one is - iyilik..! - Goodness..! Wellness..! A Long Goodbye.. There is a "Formula Speak" that is used quite lot and is very common for saying your "Goodbyes". This is often used when leaving company or on going away to somewhere. The person(s) who are leaving will say - Allaha smalardk..! - goodbye..! - [a quasi religious-type formula]. The answer said by those staying behind is - gle gle..! - Cheerio..! [Lit: Go with a smile!]. If you use this formula after visiting your Turkish friends they will be suitably impressed.. The Muslim Peace Greeting selmnaleykm, (a Muslim peace greeting), answered by aleykmselm This greeting is mainly used between passing strangers - normally both male - during travel or on entry to a crowded room, such as a tea house, when one cannot address everybody personally. Hosa

Turkish Language - How to say - Too much.. Too many.. The translation of - too.., too much.. is a common difficulty for the student of Turkish. The dictionary equivalent is - fazla - in excess or lzumdan fazla - in excess of its necessity. (1) Too .. meaning - "very..." However in daily conversational Turkish - ok - very - is used to convey the meaning too much.., too many... - In such a sentence as - I didn't buy it, it was too expensive. - the "too" - should simply be translated by ok - very. - Onu almadm, ok pahalyd - I didn't buy it, it was too expensive. (2) Too .. meaning - "overly.., excessively.." fazla - in excess - should be used where the context does not make sense by using ok - very - Baban, seninle fazla sabrldr - Your father is too patient with you. (3) Too.. as "ability to.." or "inability to.." For the type of sentence - He was too tired to undress (himself) - where neither ok - very or fazla - in excess - is not suitable - Turkish uses a special comparative type construction. - Soyunamyacak kadar yorgundu - [Lit: He was tired the amount pertaining-to-his-future inability-to-undress.] - He was too tired to get undressed. This third form is explained in detail below.. Verb Forms - Basic Infinitive - -mek/-mak soymak - to undress somebody else Reflexive Infinitive soyunmak - to undress oneself Negative Reflexive Infinitive soyunmamak - not to undress oneself Negative Potential Reflexive Infinitive soyunamamak - not to be able to undress oneself Future Relative Reflexive Participle - -ecek/-acak soyunacak - a future undressing of oneself

Negative Future Relative Reflexive Participle soyunmayacak - a future not undressing oneself Negative Future Potential Relative Reflexive Participle soyunamayacak - a future not being able to undress oneself A further example of this type The verb is basically gitmek - to go - which in this sentence takes the form of the Negative Potential - gidememek - not to be able to go Sinemaya gidemeyecek kadar megulum - I am too busy to go to the cinema The construction for - too.. - therefore is - Future Potential Relative Participle + kadar + comparison verb + person Aye, bu yl tatil yapamayacak o kadar hastayd Aye, this year her-future-inability-to-make-a- holiday that-amount ill she was - Aye was too ill to go on holiday this year. Araba gzel zaman iinde duramayacak kadar abuk sryordu The car in-good-time its-future-inability-to-stop that-amount quickly was-going - The car was going too fast to be able to stop in time.