d4.1.4%&%annexii% training%methodology%for...

50
D4.1.4 ANNEX II TRAINING METHODOLOGY FOR MACHINE TRANSLATION POSTEDITING Celia Rico Pérez, Pedro L. Díez Orzas, et al. Distribution: Public MultilingualWebLT (LTWeb) Language Technology in the Web FP7ICT20117 Project no: 287815

Upload: others

Post on 04-Aug-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

 

 

 

D4.1.4  -­‐  ANNEX  II  TRAINING  METHODOLOGY  FOR  

MACHINE  TRANSLATION  POST-­‐EDITING  

 

 

Celia  Rico  Pérez,    Pedro  L.  Díez  Orzas,  et  al.  

Distribution:  Public  

 

 

MultilingualWeb-­‐LT  (LT-­‐Web)  Language  Technology  in  the  Web  

FP7-­‐ICT-­‐2011-­‐7  

Project  no:  287815  

Page 2: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

2  D4.1.4.Annex  II  (EDITA)  

 

Document Information

Deliverable  number:   4.1.4  Annex  II  

Deliverable  title:   EDI-­‐TA:  Training  Methodology  for  Machine  Translation  Post-­‐Editing  

Dissemination  level:   PU  

Contractual  date  of  delivery:   31st  December  2012  

Actual  date  of  delivery:   15th  February  2013  

Author(s):   Celia  Rico  Pérez,    Pedro  L.  Díez  Orzas,  Lidia  Cámara,  Igone  Regidor,  Martin  Ariano,  Felix  Fernández,  Johanna  Blasco  

Participants:   LINGUASERVE,  Universidad  Europea  de  Madrid  

Internal  Reviewer:   LINGUASERVE  

Workpackage:   WP4  

Task  Responsible:   Celia  Rico  Pérez  

Workpackage  Leader:   Pedro  L.  Díez  Orzas  

 

Revision History

Revision   Date   Author   Organization   Description  

1   18/10/2012   Celia  Rico  Pérez   Universidad  Europea  de  Madrid  (Linguaserve)  

First  final  draft  

2   23/10/2012   Pedro  L.  Díez  Orzas   Linguaserve   Revision  final  draft  

3   23/11/2012   Lidia  Cámara,  Igone  Regidor,  Martin  Ariano,  Felix  Fernández,  Johanna  Blasco  

Linguaserve   Revision  final  draft  

4   22/12/2012   Pedro  L.  Díez  Orzas   Linguaserve   Final  Version  

5   13/02/2013   Pedro  L.  Díez  Orzas   Linguaserve   Revision  Final  Version  

Page 3: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

3  D4.1.4.Annex  II  (EDITA)  

 

CONTENTS

Document  Information  .......................................................................................................................................  2  

Revision  History  ..................................................................................................................................................  2  

Contents  .............................................................................................................................................................  3  

1.   Executive  Summary  ...................................................................................................................................  5  

2.   Introduction  ..............................................................................................................................................  6  

3.   EDI-­‐TA:  training  methodology  ...................................................................................................................  7  

3.1.   The  training  kit  ......................................................................................................................................  8  

3.2.   Competences  expected  in  a  post-­‐editor  ...............................................................................................  8  

3.3.   Post-­‐editing  tasks  ..................................................................................................................................  9  

3.4.   The  role  of  the  post-­‐editor  in  the  translation  workflow  ......................................................................  10  

4.   Post-­‐editing  guidelines  specification  and  ITS  2.0  ....................................................................................  12  

5.   PE  Rules  ...................................................................................................................................................  14  

5.1.   BASIC  Language  independent  rules  .....................................................................................................  14  

5.2.   BASIC  Language  dependent  rules  .......................................................................................................  14  

5.3.   PE  Samples  ..........................................................................................................................................  16  

Language  independent  rules  ........................................................................................................................  16  

a)   Language  independent  rules  implemented  in  the  combination  EN-­‐ES  ..............................................  16  

b)   Language  independent  rules  implemented  in  the  combination  ES-­‐EN  ..............................................  17  

c)   Language  independent  rules  implemented  in  the  combination  ES-­‐FR  ...............................................  18  

d)   Language  independent  rules  implemented  in  the  combination  ES-­‐EU  ..............................................  20  

Language  dependent  rules  ...........................................................................................................................  22  

a)   Language  dependent  rules  into  Spanish  (from  English)  ......................................................................  22  

b)   Language  dependent  rules  into  English  (from  Spanish)  ......................................................................  23  

c)   Language  dependent  rules  into  French  (from  Spanish)  ......................................................................  25  

d)   Language  dependent  rules  into  Euskera/Basque  (from  Spanish)  .......................................................  27  

5.4.   PE  exercises  .........................................................................................................................................  29  

Page 4: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

4  D4.1.4.Annex  II  (EDITA)  

Post-­‐edited  sample  text  in  EN-­‐ES  ..................................................................................................................  29  

Post-­‐edited  sample  text  in  ES-­‐EN  ..................................................................................................................  39  

Post-­‐edited  sample  text  in  ES-­‐EU  ..................................................................................................................  40  

Post-­‐edited  sample  text  in  ES-­‐FR  ..................................................................................................................  48  

6.   References  ...............................................................................................................................................  50  

 

 

Page 5: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

5  D4.1.4.Annex  II  (EDITA)  

 

 

1. EXECUTIVE SUMMARY

EDI-­‐TA’s  key  objectives  are  as  follows:  

1. Contribute  to  defining  metadata  suitable  for  post-­‐editing  purposes.  2. Test  the  contribution  of  metadata  in  order  to  improve  post-­‐editing  processes.  3. Define  a  practical  methodology  for  post‐editing  between  distant  languages  pairs,  namely,  Spanish  

into  English,  French  and  Basque,  and  from  English  into  Spanish.  4. Suggest  improvements  in  the  MT  system  so  as  to  optimize  the  output  for  post‐editing  specific  

purposes  5. Show  the  feasibility  and  cost  reduction  of  implementing  post‐editing  in  a  real  scenario.  6. Identify  functions  to  improve  post-­‐editing  tools.  7. Define  a  methodology  for  training  post‐editors  in  the  following  language  pairs:  ES,  EN,  FR  and  EU.    

The  present  document  reports  work  carried  out  towards  the  methodology  for  training  translators  in  post-­‐editing  tasks  for  achieving  objectives  1  to  6  and  is  complementary  to  a  first  report  defining  post-­‐editing  methodology.    

The  MT  system  from  Lucy  Software  has  been  used,  as  well  as  public  content  from  the  Spanish  Tax  Agency  or  the  City  Hall  of  Barcelona  web  sites.  

The  main  elements  in  the  post-­‐editing  training  kit  are  the  following,  and  they  are  described  in  the  most  general  way  possible:  

A  first  advance  of  using  ITS2.0  for  post-­‐editing  is  also  in  this  report,  organized  into  two  groups:  

Contextual  information  can  be  used  from  the  following  ITS  2.0  data  categories:    

Translate,  about  non  translatable  text,  but  necessary  for  segment  comprehension;  Language  Information,  about  a  shift  of  language  in  a  specific  part  of  content;  Domain,  about  subject  area;  and  Provenance,  about  the  MT  System  and  who  has  post-­‐edited.  

Activation  rules  can  be  contained  in  ITS  2.0  categories,  like:  Localization  Note  (from  content  creator)  or  Localization  Quality  Issue  (from  content  creator  or  post-­‐editor).  

 

More  practical  information  about  training  in  post-­‐editing  MT  or  revising  translation  will  be  included  in  Deliverable  4.2.2  and  Deliverable  3.2.3  (in  the  online  MT  system,  CMS-­‐TMS  reports)  of  MLW-­‐LT  project.  

Page 6: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

6  D4.1.4.Annex  II  (EDITA)  

 

 

2. INTRODUCTION

This  report  is  based  on  work  carried  out  in  the  framework  of  EDI-­‐TA,  an  R&D  project  conducted  by  Linguaserve  and   Universidad   Europea   de   Madrid,   as   part   of   the   tasks   that   Linguaserve   is   developing   within   The  MultilingualWeb-­‐LT   (Language  Technologies)  Working  Group,  which  belongs   to   the  W3C   Internationalization  Activity  and  the  MultilingualWeb  community.  The  MultilingualWeb-­‐LT  Working  Group  receives  funding  by  the  European   Commission   (project   name   LT-­‐Web)   through   the   Seventh   Framework   Programme   (FP7)   Grant  Agreement  No.  287815.  

EDI-­‐TA  had  a  duration  of  6  months,  from  March  2012  to  October  2012,  and  work  was  organized  into  three  phases:  

1. Phase  1.  Post‐editing  pilot  project  start-­‐up.  First  stage  of  the  pilot  test:  test  design,  implementation,  data  collection  and  partial  evaluation  of  results.  

2. Phase  2.  MT  post‐editing  experimentation.  Implementation,  in  two  subsequent  stages,  of  a  test  bed  that  serves  as  a  showcase.  

3. Phase  3.  Training  and  methodology  

Figure  1  summarizes  work  on  the  basis  of  each  of  the  objectives:  

 

Figure  1:  EDI-­‐TA’s  workplan  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Although  EDI-­‐TA  was  finished  in  September  2012,  when  ITS  2.0  data  categories  were  at  definition  stage,  we  included  some  general  post-­‐editing  guidelines  specification  of  ITS  2.0  usage.  More  practical  information  about  training  in  post-­‐editing  MT  or  revising  translation  will  be  included  in  Deliverable  4.2.2  and  Deliverable  3.2.3  (in  the  online  MT  system,  CMS-­‐TMS  reports)  of  MLW-­‐LT  project.  

 

Page 7: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

7  D4.1.4.Annex  II  (EDITA)  

 

 

3. EDI-TA: TRAINING METHODOLOGY

Training  post-­‐editors  is  key  to  the  successful  completion  of  any  PE  project.  In  this  respect,  the  following  aspects  should  be  considered:  

• Competences   development.     Skills   needed   for   Post-­‐editing   purposes   are   best   found   in   experienced  translators.  There  seems  to  be  a  general  agreement  on  this  as  «only  a  translator  can  judge  the  accuracy  of  a   translation,   [as]   the   one   best   able   to   pick   up   errors   in   the   machine   translation,   he   has   a   fund   of  knowledge  about  the  cross-­‐language  transfer  of  concepts,  and  he  has  technical  resources  at  his  disposal  which  he  knows  how  to  use   in  the  event  of  doubts»  (Krings  and  Koby,  2001:  12).  This  view   is  shared  by  relevant  studies  such  as  Allen  (2003),  O’Brien  (2002),  Torrejón  and  Rico  (2002),  and  Vasconcellos  (1987).  

• Understanding  what  IS  PE  and  what  IS  NOT.  One  of  the  pitfalls  usually  encountered  by  novel  post-­‐editors  is   that   of   engaging   in   full   editing   of   the   MT   output,   to   the   point   that   sometimes   they   end   up   by   re-­‐translating  the  whole  text  instead.  This  is  why,  training  post-­‐editors  in  understanding  what  it  is  and  what  it  is  not  needed  when  PE  is  key  to  the  successful  accomplishment  of  the  PE  project,  in  terms  of  quality,  time,  productivity  and  cost.  Sticking  “stoically”  to  PE  guidelines,  as  defined  by  the  PE  team  coordinator,  is  then  a  necessary  condition  in  any  PE  project.  

• Gaining  familiarity  with  PE  guidelines.  PE  specifications,  as  defined  in  the  previous  sections,  might  at  first  rise   some   uncertainty   in   novel   post-­‐editors,   as   those   give   explicit   directions   on   what   to   do   when  confronted  with  specific  errors  in  the  MT  output.  Subjectivity  in  applying  rules  hinders  task  efficiency  and  might  even  compromise  productivity  and  project  costs.  This  is  why  gaining  familiarity  with  PE  guidelines  is  seen  as  a  key  aspect  in  training.  

• Extensive   PE   hands-­‐on   practice   on   PE   MT   output.   Once   post-­‐editors-­‐in-­‐training   are   familiar   with   PE  guidelines   and   understand   the   expected   outcome   of   their   work,   they   should   be   exposed   to   extensive  practice   with   actual   MT   output,   ideally   including   texts   of   increasing   PE   difficulty   in   the   project’s  language  pairs.  This  practice  should  make  explicit   reference   to  expected  productivity   at   the  end  of   the  training  period  which,  in  turn,  is  directly  related  to  cost  reduction  and  quality  as  demanded  by  the  client.  

Page 8: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

8  D4.1.4.Annex  II  (EDITA)  

 

3.1. The training kit

The  main  elements  in  the  post-­‐editing  training  kit  are  the  following:  

 

Figure  2:  The  post-­‐editor’s  kit  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.2. Competences expected in a post-editor

Competences  are  grouped  into  three  main  categories:  core  competences,  linguistic  skills  and  instrumental  competences.    

• Core  competences.  These  are   in   line  with  the  attitudinal  or  psycho-­‐physiological  competence  that  allows  the   post-­‐editor   to   cope   with   subjectivity   issues   involved   in   defining   and   applying   PE   specifications,  adequately  handling  client’s  expectations  in  terms  of  text  quality  acceptance,  and  overcoming  uncertainty.  To   these,   we   add   the   strategic   competence   that   helps   post-­‐editors   reach   informed   decisions   when  choosing   between   different   PE   alternatives,   following   the   directions   as   mechanically   as   possible   and  showing  no  stylistic  concerns,  if  required,  even  when  faced  with  low  quality  output.  As  Guzmán  (Guzmán,  2007)  puts  it,  this  means  «specifying  the  scope  of  manual  MT  post-­‐editing  and  sticking  to  it  stoically».  

• Linguistic   skills.   These   can   be   seen   as   related   to   skills   usually   demanded   of   a   translator,   and   refer   to  excellent   knowledge   of   source   and   target   language,   familiarity   with   post-­‐editing   directions/guidelines,  communicative  and  textual  competence  in  at  least  two  languages  and  cultures,  cultural  and  intercultural  competence  and  subject  area  competence.    

• Instrumental  competences.  These  are  related  to  technical  skills  that  help  the  post-­‐editor  understand  what  is   behind   the  MT   output   and   develop   a   positive   attitude/tolerance   towards   the  machine.   Instrumental  

Page 9: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

9  D4.1.4.Annex  II  (EDITA)  

competences  refer,  then,  to  knowledge  of  MT  systems  and  their  capabilities  (either  rule-­‐based,  example-­‐based,   statistical  engines  and  hybrid   systems),   term  management  skills,  MT  dictionary  maintenance   (for  rule-­‐based  systems),  corpus  quality  assessment  skills  (for  example-­‐based  or  statistical  engines),  and,  finally  some  programming  skills  (for  creating  macros  for  automated  correction).  

 

 

Figure  3:  PE  skills  and  competences  (Source:  Rico  and  Torrejón,  forthcoming)  

 

3.3. Post-editing tasks

The  following  tasks  are  identified  in  the  PE  process1:  

• Source   text   related   processes.   These   refer   essentially   to   reading   the   source   text,   either   entirely   or   in  segments,  looking  forward  to  recognize  some  pattern  for  reformulation  in  the  target  text  (morphological,  syntactic   or   semantic)   or   to   decide   on   textual   coherence.   In   the   translation   industry,   the   question   of  whether   the   post-­‐editor   should   get   access   to   the   source   text   is   still   under   consideration   as   in   some  contexts  it  is  deemed  as  a  barrier  to  reaching  optimal  productivity.  In  our  experience,  using  the  source  text  as   a   reference   is   key   when   dealing   with   low   quality   MT   output   for   there   are   no   other   means   of  understanding  (and  thus  correcting)  the  target  text.  

                                                                                                                                       

1  This  sections  follows  the  work  of  Krings  and  Koby,  2001  

 

Page 10: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

10  D4.1.4.Annex  II  (EDITA)  

• Machine  translation-­‐related  processes.  This  is  one  of  the  most  important  process  categories,  together  with  those  related  to  the  target  text  (either  in  production  or  in  evaluation).  The  category  refers  to  reading  the  MT  output  either  entirely  or  in  segments,  directing  attention  to  elements  which  need  further  confirmation  in  the  source  text  and  evaluating  whether  a  reformulation  is  necessary.    

• Target   text   production.   By   far   the   largest   proportion   of   the   process   falls   into   this   category   and   it   is  concerned  with  producing  a  new  text  either  from  old  elements  already  present  in  the  text  or  adding  new  ones.  Tasks   involved   in   this  process  are,   then,   related   to   language  correction  according   to  PE  guidelines  (spelling,   morphology,   agreement,   syntax   order,   lexical   choice),   dealing   with   terminology   issues,  guaranteeing  style/terminology  consistency/coherence.  In  this  respect,  we  should  remember  that  defining  PE  guidelines  is  a  complex  task  since  it   involves  considering  quality  acceptance  from  the  client’s  point  of  view,  turn-­‐around  time  and  final  use  of  the  text,  among  others.    

• Target   text   evaluation.   Tasks   involved   in   this   process   are   related   to   making   positive   or   negative  evaluations  of  the  MT  output  and  comparing  it  with  the  source  text,  which,  in  turn,  is  related  to  defining  quality  in  terms  of  client  expectations.  

• Reference   work-­‐related   processes.   This   category   is   concerned   with   choosing   dictionaries   to   be   used   (if  any),  collocations  to  be  found,  parallel  texts  to  be  consulted  and/or  informants  to  be  asked  for.  Similarly,  this   involves   tasks   related   to   dictionary/terminology   maintenance   in   MT   and   TM   systems   in   order   to  improve  lexical  accuracy.  

• Physical   writing   processes.   These   refer   to   the   action   of   writing   linearly,   deleting   or   inserting   elements,  leaving  a  gap,  marking  specific  elements,  overwriting  and  rewriting.    

• Global  task-­‐related  processes.  These  are  processes  that  serve  to  control  the  procedure  of  dealing  with  the  PE   task,   i.e.   are   related   to   task  management:   the   post-­‐editor   «must   not   only   determine   how   the   task  should  be  best  divided,  but  also   in  what  order  the  subtasks  should  then  be  processed»  (Krings  and  Koby,  2001:  510).    

 

3.4. The ro le o f the post - ed i tor in the trans lat ion workf low

The  role  of  the  post-­‐editor  in  the  translation  workflow  is  graphically  described  in  the  figure  below.  Once  the  PE  coordinator   has   specified   PE   guidelines2,   these   are   handed   out   to   the   PE   team,   who   should   stick   to   them  objectively  while  reviewing  MT  output.  

Additionally,  the  PE  team  collects  MT  error  samples,  gathers  lists  of  terms  for  updating  glossaries  and  registers  any  comments  and  observations  regarding  PE  guidelines  implementation.  All  these  materials  are  then  handed  out  as  feedback  to  the  PE  coordinator.  

 

 

 

 

 

 

                                                                                                                                       2  Instructions  on  how  to  proceed  for  PE  guidelines  specification  are  contained  in  the  document  EDI-­‐TA:  Post-­‐editing  Methodology  for  Machine  Translation,  which  is  complementary  to  the  present  report.  

Page 11: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

11  D4.1.4.Annex  II  (EDITA)  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Figure  4:  Role  of  the  post-­‐editor  

 

Page 12: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

12  D4.1.4.Annex  II  (EDITA)  

 

4. POST-EDITING GUIDELINES SPECIFICATION AND ITS

2.0

The  specification  of  PE  guidelines  involves  gathering  in  a  single  source  all  the  aspects  that  influence  the  post-­‐editor’s  decision  so  that  PE  guidelines  can  be  easily  drawn,  adequately  supported  with  real  examples  and,  what  is  more  important,  shared  and  replicated  along  different  PE  projects.  

ITS  2.0  data  categories  can  be  used  in  two  different  ways  in  post-­‐editing  tasks:  

• Providing  contextual  information  • Containing  activation  rules  

 

ITS  2.0  PE  contextual  information  can  be  used  for  example  with  the  following  ITS  2.0  data  categories:  

Translate:  In  many  cases  the  post-­‐editor  might  need  to  have  non-­‐translatable  text  available  in  order  to  correctly  understand  and  post-­‐edit  other  translatable  texts  (see  http://www.w3.org/TR/2012/WD-­‐its20-­‐20121206/#trans-­‐datacat).  

Language  Information  

It  may  happen  that  the  content  has  some  parts  in  other  languages.  If  the  content  is  translatable,  the  system  uses  the  language  information  of  the  different  nodes  to  automatically  detect  the  source  language  and  update  the  lang  attribute  of  the  output.  In  this  case,  the  post-­‐editor  of  the  main  language  of  the  content  should  skip  these  parts,  since  they  have  to  be  post-­‐edited  by  the  adequate  language  skilled  post-­‐editor.  In  both  cases,  translatable  or  not,  it  might  be  interesting  to  contextualize  the  rest  of  the  content  (see  http://www.w3.org/TR/2012/WD-­‐its20-­‐20121206/#language-­‐information).    

Domain  

The  different  domain  values  are  mapped  depending  on  the  MT  System  used,  and  only  one  per  document  will  be  permitted  when  it  comes  to  MT  Systems.  This  information  can  also  be  used  during  the  post-­‐editing  in  order  to  check  whether  the  lexicon  generated  by  the  MT  is  adequate  and  adapted  to  the  domain,  or  whether  some  post-­‐editing  needs  to  be  done  (see  http://www.w3.org/TR/2012/WD-­‐its20-­‐20121206/#domain).  

Provenance  

When  the  information  is  provided  by  the  MT  Systems,  it  can  give  context  since  the  type  of  errors  are  also  MT  System  dependent,  so  a  post-­‐editor  familiar  with  a  certain  MT  System  can  identify  usual  errors  that  the  system  produces  in  the  output  (see  http://www.w3.org/TR/2012/WD-­‐its20-­‐20121206/#provenance).    

 

ITS  2.0  PE  activation  rules  contains  instructions  about  what  is  needed  to  be  taken  into  account  by  the  post-­‐editor  or  what  is  being  generated  by  him/her.  The  activation  rules  aim  at  offering  clear  indications  to  post-­‐editors  on  how  to  carry  on  so  that  they  can  stick  to  them  with  no  hesitation,  and  they  are  divided  into  a)  text  related  rules,  and  b)  language  specific  rules,  but  also  can  be  generated  by  post-­‐editors  and  be  used  by  the  MT  developers  to  improve  the  MT  System  core,  for  instance.  

 

Page 13: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

13  D4.1.4.Annex  II  (EDITA)  

Text  related  rules  

Fix  wrong  terminology.  

Spend  time  in  terminology  research.    

Fix  syntactic  errors  (wrong  part  of  speech,   incorrect  phrase  structure,  wrong  linear  order).    

Fix  morphological  errors  (number,  gender,  case,  tense,  voice).    

Fix  misspelling  errors.    

Fix  punctuation  errors.    

Fix  any  omissions  as  long  as  they  interfere  with  the  message  transferred.    

Edit  any  offensive,  inappropriate  or  culturally  unacceptable  information.    

Fix  any  problem  related  to  textual  standards  (cohesion,  coherence).    

   Language  specific  rules  

Together   with   the   general   PE   guidelines   activated   in   the   data   set,   there   might   be   some   language   specific  guidelines  that  need  to  be  taken  into  consideration,  when  they  are  not  covered  in  text  related  guidelines.    

Language  specific  rules  are,  for  example,  the  use  of  a  particular  language  locale,  lexical  collocations  or  specific  sentence  structures,  how  product  names  should  be  dealt  with  (whether  there  is  an  equivalent  available  or  the  source   language   name   should   be   used).   In   the   language   combination   ES-­‐EN,   rules   would   typically   include  instructions  on  how  to  deal  with  the  translation  of  sentences  using  the  infinitive  tense,  how  to  PE  third  person  singular,  or  an  indication  of  when  to  delete  unnecessary  uses  of  “the”,  among  others.  

Localization  Note  

The  system  captures  the  text  and  type  of  the  note  that  is  conveyed  to  the  Content  Editor  so  as  to  help  the  editor  in  the  localization  process  (see  http://www.w3.org/TR/2012/WD-­‐its20-­‐20121206/#locNote-­‐datacat).    

Localization  Quality  Issue  

The  information  regarding  the  quality  of  the  localization  can  be  added  to  the  original  content  by  the  user  or  be  provided   by   the   reviser   via   the   Content   Editor   (see   http://www.w3.org/TR/2012/WD-­‐its20-­‐20121206/#lqissue).    

The  way  to  proceed  is  to  review  each  of  the  rules  and  decide  whether  to  activate  them  or  not,  depending  on  the  information  previously  gathered  in  the  two  data  sets  (see  4.1.4  Annex  I  EDI-­‐TA:  Post-­‐Editing  Methodology  for  Machine  Translation).  

Finally,  Provenance  also  contains  the  editor’s  identification  and  provides  the  user  information  on  who  supplied  a  certain  localization  quality  issue.    

Page 14: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

14  D4.1.4.Annex  II  (EDITA)  

 

 

5. PE RULES

Complex  instructions,  classifications  and  categories  often  make  the  experience  curve  and  progress  of  a  novel  post-­‐editor  more  difficult.  It  is  recommended  to  simplify  the  way  PE  guidelines  are  applied.  In  this  case,  less  is  more.    

This  section  contains  a  series  of  PE  samples  in  the  project’s  language  combinations  (EN-­‐ES,  ES-­‐EN,  ES-­‐FR,  and  ES-­‐EU).  The  rules  are  categorised  according  to  the  process  they  involve,  and  we  propose  only  four  categories  of  PE  rules:  

• Deletion:  this  involves  deleting  elements.    • Replacement:  this  refers  to  rules  where  some  elements  need  to  be  substituted  by  others.  • Movement:  these  are  rules  that  imply  that  some  element  must  be  moved  to  some  other  place  in  the  

text.  • Addition:  this  involves  adding  any  missing  content  which  is  considered  essential.    

 

They  are  further  divided  into  two  main  categories:  Language  independent  and  language  dependent  rules.  

 

5.1. BASIC Language independent ru les  

Category   Rule   Description  Addition   Omission   Fix  any  omissions  as  long  as  they  interfere  with  the  message.  Deletion   Syntax   Delete  any  element  which  interferes  with  the  message.  Movement   Syntax   Fix  any  linear  order,  only  if  it  interferes  with  the  message.  Movement   Syntax   Fix  any  incorrect  linear  order.  Replacement   Morphology   Fix  any  morphological  mistakes.  Replacement   Syntax   Fix  any  incorrect  phrase  structure.  Replacement   Terminology   Fix  wrong  terminology.  

 

5.2. BASIC Language dependent ru les

Language  pair:  EN>ES  

Category   Rule   Description  Deletion   Accents   Remove  accents  on  anaphoric  demonstrative  articles.  Replacement   Capital  letters   Change  upper  case  letters  in  the  middle  of  a  sentence  for  lower  case.  Replacement   Time  format   Time  format.  Replacement   Time  format   Century  format.  

 Replacement   Gerunds  Correct  gerunds  used  as  a  subject  and  translated  as  adjective  relative  clauses,  and  change  them  in  infinitives.  

 Replacement   -­‐ing  structures  Correct  adjectives  finished  in  –ing  and  change  them  for  a  relative  clause  or  an  adjective,  depending  on  the  case.  

 Replacement   Literal  translation  Change  the  literal  translation  of  the  structure  “someone  is  to  do  sth”  for  a  future  tense.  

Page 15: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

15  D4.1.4.Annex  II  (EDITA)  

Movement   Years   Invert  the  order  of  numbers  (years).  

Language  pair:  ES>EN  Category   Rule   Description  

Deletion   Article   Unnecessary  determine  article  “the”.  

 Deletion   Pronoun  Delete  personal  pronouns  as  a  subject  when  there  is  already  a  subject  (a  list  of  subjects,  a  relative  pronoun  or  an  unknown  word).  

Replacement   Prepositions   Replace  “of”  when  it  serves  as  a  wildcard  translation  of  Spanish  preposition  “de”  and  its  use  is  incorrect.  

Replacement   Time  format   Change  “among”  for  “between”  when  its  use  is  incorrect.  Replacement    Time  format   Correct  time  format.  Replacement    Time  format   Correct  prepositions  next  to  dates.  Replacement    Time  format   Convert  Roman  numbers  on  centuries,  annual  events…  

Replacement   Numbers   Convert  the  decimal  comma  into  a  decimal  point;  and  the  separation  point  (thousands,  millions,  etc.)  into  a  separation  comma.  

Movement   Verbs   Relocate  verbs  moved  to  the  end  of  the  sentence.  

Movement    Verbs  Relocate  phrasal  verbs’  prepositions  moved  to  the  end  of  the  sentence  (alter  very  long  sentences).  

Movement   Adjectives  Postpone  an  adjective  which  should  qualify  two  nouns  linked  with  a  conjunction  when  it  only  qualifies  one  of  the  two.  

Movement    Adjectives   Correct  reverse  syntax,  noun+adj  for  adj+noun.  Movement   Nouns   Correct  reverse  syntax,  noun+”of”+noun  (and  delete  “of”).  

Language  pair:  ES>FR  

Category   Rule   Description  Replacement   Verbs   Change  verbs  in  the  second  person  singular  for  “vous”.  Replacement   Time   Correct  time  format.  Replacement   Time   Correct  date  format.  

 Replacement   Impersonal  structures   Correct  impersonal  sentences  (when  necessary).  

 Replacement   Concordance   Correct  concordance  between  subject,  verb  and  complements.  

 Replacement   Articles  Correct  the  wrong  use  of  article  “que”  or  its  contraction  for  “qui”  when  necessary”.  

Movement    Order   Correct  reverse  syntax.  

Language  pair:  ES>EU  

Category   Rule   Description  Replacement   Verbs   Verbs  in  the  third  person  singular:  imperative/indicative.  

Replacement   Infinitives   Translation  of  infinitives:  infinitive  or  infinitive  with  noun  characteristics.  

Replacement   Declension   Correct  declination  of  acronyms.    Replacement   Adverbs   Correct  adverbial  clauses  expressing  purpose  (“para  que”).    Replacement   Use  of  a  relative   Correct  relative  clauses  (sometimes  impossible  clauses  in  EU).    Replacement   Time  format   Correct  time  and  date  formats.  Replacement   Genitive   Locative  genitive  vs.  Possessive  genitive.    Replacement   Gender   Gender  differentiation  in  Spanish.  

 

 

 

Page 16: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

5.3. PE Samples

LANGUAGE  INDEPENDENT  RULES  

A) LANGUAGE  INDEPENDENT  RULES  IMPLEMENTED  IN  THE  COMBINATION  EN-­‐ES  

CATEGORY   RULE   DESCRIPTION   EXAMPLE  INPUT   EXAMPLE  OUTPUT   EXAMPLE  PE  OUTPUT  

Deletion   Syntax   Delete  any  element  which  interferes  with  the  message.  

More  than  6,000  families  will  be  receiving  individual  school  dinner  grants  for  their  children  during  the  2011-­‐12  school  year.  

Más  de  6.000  familias  estarán  recibiendo  becas  de  comida  de  escuela  individuales  para|por  sus  niños  durante  el  2011-­‐12  año  escolar.  

Más  de  6.000  familias  recibirán  becas  de  comida  de  escuela  individuales  para  sus  niños  durante  el  año  escolar  2011-­‐12.  

Replacement   Syntax   Fix  any  incorrect  phrase  structure.  

And  to  enjoy  the  story  from  even  closer  up,  you  can  see  it  in  3D,  a  technology  that  is  even  included  in  the  film's  title.  

Y  disfrutar  de  la  historia  de  incluso  más  cercano  hacia  arriba  de,  lo  puedes  ver  en  3D,  una  tecnología  que  se  incluye  incluso  en  el  título  de  la  película.  

Y  para  disfrutar  de  la  historia  incluso  desde  más  cerca,  la  puedes  ver  en  3D,  una  tecnología  que  se  incluye  incluso  en  el  título  de  la  película.  

Terminology   Fix  wrong  terminology.   Place  the  fuel  filler  cap  in  the  bracket,  which  is  attached  to  the  fuel  filler  door.  

Coloque  la  gorra  de  relleno  de  combustible  en  el  soporte  atado  a  la  puerta  de  relleno  de  combustible.  

Coloque  la  tapa  del  depósito  de  combustible  en  el  soporte  que  hay  en  la  puerta  del  depósito.  

Morphology   Fix  any  morphological  mistakes.  

You  can  connect  the  audio  devices  to  the  USB  audio  interface.  

Usted  puede  conectar  dispositivos  de  audio  con  el  interfaz  de  audio  USB.  

Usted  puede  conectar  dispositivos  de  audio  a  la  interfaz  de  audio  USB.  

Movement   Syntax   Fix  any  incorrect  linear  order,  only  if  it  interferes  

At  its  first  meeting  this  new  consultative  body  established  its  governing  rules  and  the  city's  

En  su  primer  encontrar  este  nuevo  cuerpo  consultivo  estableció  sus  reglas  que  

En  su  primera  sesión,  este  nuevo  cuerpo  consultivo  estableció  las  reglas  que  

Page 17: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

CATEGORY   RULE   DESCRIPTION   EXAMPLE  INPUT   EXAMPLE  OUTPUT   EXAMPLE  PE  OUTPUT  

with  the  message.   strategic  projects  were  presented.   gobiernan  y  los  proyectos  estratégicos  de  la  ciudad  se  presentaron.  

rigen  su  funcionamiento  y  los  proyectos  estratégicos  de  la  ciudad  se  presentaron.  

Addition   Omission   Fix  any  omissions  as  long  as  they  interfere  with  the  message.  

The  containers  could  become  leaky  and  cause  and  explosion  or  a  fire  

Éstos  []  podrían  hacerse  agujereados  y  causa  y  explosión.  

Los  contenedores  podrían  tener  filtraciones  y  causar  una  explosión.  

 

B) LANGUAGE  INDEPENDENT  RULES  IMPLEMENTED  IN  THE  COMBINATION  ES-­‐EN  

CATEGORY   RULE   DESCRIPTION   EXAMPLE  INPUT   EXAMPLE  OUTPUT   EXAMPLE  PE  OUTPUT  

Deletion   Syntax   Delete  any  element  which  interferes  with  the  message.  

Yo  creo  que  un  poco  más  crudo  y  más  abierto,  pero  me  parece  que  bastante  fiel  al  espíritu  del  disco,  a  los  cruces  instrumentales  y  a  las  atmósferas  vocales.  

I  believe  that  a  little  more  raw  and  more  open,  but  seems  me  that  quite  faithful  to  the  spirit  of  the  <A[disk|record]>,  to  the  instrumental  <A[crosses|crossovers]>  and  to  the  vocal  atmospheres.  

I  believe  that  a  little  rawer  and  more  open,  but  It  seems  to  me  that  quite  true  to  the  spirit  of  the  record,  the  instrumental  crossings  and  the  vocal  atmospheres.  

Replacement   Syntax   Fix  any  incorrect  phrase  structure.  

La  línea  será  la  misma  que  la  de  la  programación  anual.  

The  type  will  be  it  as  that  of  the  annual  programming.  

The  type  will  be  it  as  that  of  the  annual  programming.  

Terminology   Fix  wrong  terminology.   Sin  derecho  a  deducción.     Without  law  to  deduction.     Without  the  right  of  deduction.    

Page 18: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

CATEGORY   RULE   DESCRIPTION   EXAMPLE  INPUT   EXAMPLE  OUTPUT   EXAMPLE  PE  OUTPUT  

     

Morphology   Fix  any  morphological  mistakes.  

El  espacio  más  alto  será  la  sala  de  ensayo  de  los  castellers,  que  se  sitúa  en  la  planta  del  sótano,  

The  highest  space  will  be  the  rehearsing  room  of  the  castellers,  <A[which|who]>  are  situated  in  the  plant  of  the  basement,  

The  highest  space  will  be  the  rehearsing  room  of  the  castellers,  which  is  situated  in  the  basement,  

Movement   Syntax   Fix  any  incorrect  linear  order.  

Planes  de  previsión  asegurados.     Plans  of  forecast  guaranteed.     Plans  of  guaranteed  forecasts.    

Addition   Omission   Fix  any  omissions  as  long  as  they  interfere  with  the  message.  

Yo  creo  que  un  poco  más  crudo  y  más  abierto,  pero  me  parece  que  bastante  fiel  al  espíritu  del  disco,  a  los  cruces  instrumentales  y  a  las  atmósferas  vocales.  

I  believe  that  a  little  more  raw  and  more  open,  but  seems  me  that  quite  faithful  to  the  spirit  of  the  <A[disk|record]>,  to  the  instrumental  <A[crosses|crossovers]>  and  to  the  vocal  atmospheres.  

I  believe  that  a  little  rawer  and  more  open,  but  it  seems  to  me  that  quite  true  to  the  spirit  of  the  record,  the  instrumental  crossings  and  the  vocal  atmospheres.  

 

C) LANGUAGE  INDEPENDENT  RULES  IMPLEMENTED  IN  THE  COMBINATION  ES-­‐FR  

CATEGORY   RULE   DESCRIPTION   EXAMPLE  INPUT   EXAMPLE  OUTPUT   EXAMPLE  PE  OUTPUT  

Deletion   Syntax   Delete  any  element  which  interferes  with  the  message.  

Rock  y  electrónica  para  soplar  quince  velas.  

Rock  et  électronique  pour  en  souffler  quinze  voiles.    

pour  souffler  []  quinze  bougies.  

Page 19: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

CATEGORY   RULE   DESCRIPTION   EXAMPLE  INPUT   EXAMPLE  OUTPUT   EXAMPLE  PE  OUTPUT  

Replacement   Syntax   Fix  any  incorrect  phrase  structure.  

Barcelona  empieza  la  temporada  de  verano  con  210  nuevos  agentes  desplegados  por  las  zonas  con  más  afluencia  y  un  modelo  coordinado  con  los  Mossos  d'Esquadra.  

 

Barcelone  commence  la  <M[saison  d'été]>  avec  210  nouveaux  agents  déployés  <A[par|pour]>  les  zones  avec  plus  d'affluence  et  un  modèle  coordonné  avec  les  <U[Mossos]>  <U[d'Esquadra]>.  

 

Barcelone  commence  la  saison  d’été  avec  210  nouveaux  agents  déployés  dans  les  zones  ayant  plus  d’affluence  et  un  modèle  coordonné  avec  les  Mossos  d’Esquadra.  

Terminology   Fix  wrong  terminology.   Novedades  para  ampliar  público.   Nouveautés  pour  agrandir  du  public.  

Nouveautés  pour  élargir  le  public.  

Morphology   Fix  any  morphological  mistakes.  

El  estado  de  la  arena,  del  mar,  las  banderas,  las  temperaturas  y  la  insolación  se  pueden  consultar  en  el  web  de  playas.  

 

L'état  du  sable,  de  la  mer,  les  drapeaux,  les  températures  et  l'insolation  peuvent  être  consultés  en  le  web  de  plages.  

 

L’état  du  sable,  de  la  mer,  les  drapeaux,  les  températures  et  l’insolation  peuvent  être  consultés  sur  le  site  web  des  plages.  

Movement   Syntax   Fix  any  incorrect  linear  order.  

Una  vez  acabe  Mas  i  Mas,  el  11  de  setiembre,  habrá  un  concierto  en  el  Palau  de  la  Música  que  recuperará  la  pieza  de  Manén  Nova  Catalònia,  que  no  se  interpretaba  desde  antes  de  la  Guerra  Civil  Española.  

Une  fois  finisses  Mais  <U[i]>  Mais,  le  11  septembre,  il  y  aura  un  concert  dans  le  <U[Palau  de  la  Música]>  qui  récupérera  la  pièce  de  <U[Manén  Nova  Catalònia]>,  qui  <U[Civil]>  n'était  pas  interprété  depuis  avant  la  Guerre  Espagnole.          

Une  fois  le  festival  Mas  i  Mas  terminé…  

Page 20: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

CATEGORY   RULE   DESCRIPTION   EXAMPLE  INPUT   EXAMPLE  OUTPUT   EXAMPLE  PE  OUTPUT  

Addition   Omission   Fix  any  omissions  as  long  as  they  interfere  with  the  message.  

Los  chiringuitos  de  Ciutat  Vella  tienen  autorización  para  poner  la  televisión  con  el  volumen  limitado.  

 

Les  buvettes  de  <U[Ciutat  Vella]>  ont  autorisation  pour  mettre  la  télévision  avec  le  volume  limité.  

 

Les  buvettes  de  Ciutat  Vella  ont  l’autorisation  pour  mettre  la  télévision  avec  le  volume  limité.  

 

D) LANGUAGE  INDEPENDENT  RULES  IMPLEMENTED  IN  THE  COMBINATION  ES-­‐EU  

CATEGORY   RULE   DESCRIPTION   EXAMPLE  INPUT   EXAMPLE  OUTPUT   EXAMPLE  PE  OUTPUT  

Deletion   Syntax   Delete  any  element  which  interferes  with  the  message.  

En  total,  más  de  doscientas  actuaciones  repartidas  por  siete  espacios  de  la  ciudad,  entre  los  cuales  están  la  Pedrera  o  el  Palau  de  la  Música.  

Guztira,  hiriaren  zazpi  espaziok,  zeinen  artean  Pedrera  edo  Palau  de  la  Música  daudenek,  banatutako  berrehun  emanaldi  baino  gehiago.  

Guztira,  berrehun  emanaldi  baino  gehiago,  hiriaren  zazpi  espaziotan  banatuta,  horien  artean  Pedrera  edo  Palau  de  la  Música.  

Replacement   Syntax   Fix  any  incorrect  phrase  structure.  

En  total,  más  de  doscientas  actuaciones  repartidas  por  siete  espacios  de  la  ciudad,  entre  los  cuales  están  la  Pedrera  o  el  Palau  de  la  Música.  

Guztira,  hiriaren  zazpi  espaziok,  zeinen  artean  Pedrera  edo  Palau  de  la  Música  daudenek,  banatutako  berrehun  emanaldi  baino  gehiago.  

Guztira,  berrehun  emanaldi  baino  gehiago,  hiriaren  zazpi  espaziotan  banatuta,  horien  artean  Pedrera  edo  Palau  de  la  Música.  

Terminology   Fix  wrong  terminology.   tipo  de  archivo.   @A[artxibo|artxibatze]@-­‐@A[tipo|gorpuzkera]@.  

fitxategi-­‐mota.  

Morphology   Fix  any  morphological   La  muestra,  además,  se   Gainera,  laguntzen  dio   Gainera,  erakusketari  ikus-­‐

Page 21: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

CATEGORY   RULE   DESCRIPTION   EXAMPLE  INPUT   EXAMPLE  OUTPUT   EXAMPLE  PE  OUTPUT  

mistakes.     acompaña  de  audiovisuales,  grabados  por  el  mismo  autor,  con  el  testimonio  directo  de  familiares  afectados.  

erakusketari  ikus-­‐entzunezkoetatik,  egile  berak  grabatuta,  eragindako  senideetako  zuzeneko  lekukotasunarekin.  

 

entzunezkoek  laguntzen  diote,  egileak  berak  grabatutakoak,  eragindako  senide  zuzenen  lekukotasunarekin.  

 

Movement   Syntax   Fix  any  incorrect  linear  order.  

En  total,  más  de  doscientas  actuaciones  repartidas  por  siete  espacios  de  la  ciudad,  entre  los  cuales  están  la  Pedrera  o  el  Palau  de  la  Música.  

Guztira,  hiriaren  zazpi  espaziok,  zeinen  artean  Pedrera  edo  Palau  de  la  Música  daudenek,  banatutako  berrehun  emanaldi  baino  gehiago.  

Guztira,  berrehun  emanaldi  baino  gehiago,  hiriaren  zazpi  espaziotan  banatuta,  horien  artean  Pedrera  edo  Palau  de  la  Música.  

Addition   Omission   Fix  any  omissions  as  long  as  they  interfere  with  the  message.  

Por  defecto,  cualquier  PC  con  Windows  7  lo  está.  

Lehenetsi,  Windows  7  duen  edozein  ordenagailu  dago.  

Lehenetsi,  Windows  7  duen  edozein  ordenagailu  prestatuta  dago.  

 

Page 22: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

 

LANGUAGE  DEPENDENT  RULES  

A) LANGUAGE  DEPENDENT  RULES  INTO  SPANISH  (FROM  ENGLISH)  

CATEGORY   RULE   DESCRIPTION   EXAMPLE  OUTPUT   EXAMPLE  PE  OUTPUT  

Deletion   Accents   Remove  accents  on  anaphoric  demonstrative  articles.  

Pero  éstos  son  también  tiempos  difíciles  para  mucha  gente.  

Pero  estos  son  también  tiempos  difíciles  para  mucha  gente.  

Replacement   Capital  letters   Change  upper  case  letters  in  the  middle  of  a  sentence  for  lower  case.  

2  baterías  de  Sistema.   2  baterías  de  sistema.  

Time  format   Time  format.   Los  números  se  pararán  de  distribuir  después  de  3  p.m.  

Los  números  se  pararán  de  distribuir  después  de  las  15:00  hs.  

Time  format   Century  format.   Si  quieres  descubrir  las  residencias  donde  los  burgueses  e  intelectuales  de  Barcelona  vivieron  en  el  18º  Siglo  

Si  quieres  descubrir  las  residencias  donde  los  burgueses  e  intelectuales  de  Barcelona  vivieron  en  el  siglo  XVIII  

  Gerunds   Correct  gerunds  used  as  a  subject  and  translated  as  adjective  relative  clauses,  and  change  them  in  infinitives.  

Creando  un  ecosistema  favorable  para  el  sector  de  ICT  promoverá  la  creación  de  nuevos  negocios,  atraerá  negocios  extranjeros  y,  como  resultado,  la  creación  de  trabajos  de  calidad.    

Crear  un  ecosistema  favorable  para  el  sector  de  ICT  promoverá  la  creación  de  nuevos  negocios,  atraerá  negocios  extranjeros  y,  como  resultado,  la  creación  de  trabajos  de  calidad.  

  -­‐ing  structures   Correct  adjectives  finished  in  –ing  and  change  them  for  a  

El  participar  escolariza  este  año  son:   Las  escuelas  participantes  este  año  son:  

Page 23: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

CATEGORY   RULE   DESCRIPTION   EXAMPLE  OUTPUT   EXAMPLE  PE  OUTPUT  

relative  clause  or  an  adjective,  depending  on  the  case.  

 (The  participating  schools  this  year  are)  

  Literal  translation  

Change  the  literal  translation  of  the  structure  “someone  is  to  do  sth”  for  a  future  tense.  

El  Ayuntamiento  es  cubrir  todas  las  peticiones  de  becas  de  comida  

   

(The  Council  is  to  cover  all  requests  for  food  grants)  

El  Ayuntamiento  cubrirá  todas  las  peticiones  de  becas  de  comida  

Movement   Years   Invert  the  order  of  numbers  (years).  

Se  espera  que  el  edificio  se  abra  durante  el  2013-­‐2014  año  escolar.  

Se  espera  que  el  edificio  se  abra  durante  el  año  escolar  2013-­‐2014.  

 

 

B) LANGUAGE  DEPENDENT  RULES  INTO  ENGLISH  (FROM  SPANISH)  

CATEGORY   RULE   DESCRIPTION   EXAMPLE  OUTPUT   EXAMPLE  PE  OUTPUT  

Deletion   Article   Unnecessary  determine  article  “the”.  

to  everybody    interested  in  the  seventh  art,  the  human  rights,  the  music,  the  art  and,  all  in  all,  the  good  cinema  

to  everybody    interested  in  the  seventh  art,  human  rights,  music,  art  and,  all  in  all,    good  cinema  

  Pronoun   Delete  personal  pronouns  as  a  subject  when  there  is  already  a  subject  (a  list  of  subjects,  a  relative  pronoun  

Discovering  the  voice  of  the  butterflies  or  to  prepare  refreshing  cocktails  they  are  some  of  the  many  ideas  that  you  can  find.  

Discovering  the  voice  of  the  butterflies  or  to  prepare  refreshing  cocktails  are  some  of  the  many  ideas  that  you  can  find.  

Page 24: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

CATEGORY   RULE   DESCRIPTION   EXAMPLE  OUTPUT   EXAMPLE  PE  OUTPUT  

or  an  unknown  word).  

Replacement   Prepositions   Replace  “of”  when  it  serves  as  a  wildcard  translation  of  Spanish  preposition  “de”  and  its  use  is  incorrect.  

as  it  is  the  case  of  Break  my  fall,  of  Kanci  Wichmann,  a  cult  movie  in  London’s  cinemagoers  circles;  

as  it  is  the  case  of  Break  my  fall,  by  Kanci  Wichmann,  a  cult  movie  in  London’s  cinemagoers  circles;  

Time  format   Change  “among”  for  “between”  when  its  use  is  incorrect.  

in  the  intersection  among  the  streets  of  Calàbria  and  Floridablanca.  

in  the  intersection  between  the  streets  of  Calàbria  and  Floridablanca.  

  Correct  time  format.   The  service  sites  are  open  from  the  10.00  until  the  7:00pm  hours.  

The  service  sites  are  open  from  10:00am  to  7:00pm.  

    Correct  prepositions  next  to  dates.  

Of  the  11th  to  the  19th  of  June  you  have  the  opportunity  of  seeing  [...]  

From  the  11th  to  the  19th  of  June  you  have  the  opportunity  of  seeing  [...]  

    Convert  Roman  numbers  on  centuries,  annual  events…  

The  XVI  International  Exhibition  of  Gay  and  Lesbian  Cinema  of  Barcelona  [...]  

The  16th  International  Exhibition  of  Gay  and  Lesbian  Cinema  of  Barcelona  [...]  

  Numbers   Convert  the  decimal  comma  into  a  decimal  point;  and  the  separation  point  (thousands,  millions,  etc.)  into  a  separation  comma.  

1  month  since  they  exceed  35.000€.   1  month  since  they  exceed  €  35,000.  

Movement   Verbs   Relocate  verbs  moved  to  the   which  are  situated  in  the  basement,  and  a  height   which  are  situated  in  the  basement,  and  has  

Page 25: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

CATEGORY   RULE   DESCRIPTION   EXAMPLE  OUTPUT   EXAMPLE  PE  OUTPUT  

end  of  the  sentence.   of  14  meters  has.   a  height  of  14  meters.  

    Relocate  phrasal  verbs’  prepositions  moved  to  the  end  of  the  sentence  (alter  very  long  sentences).  

MINI  BCN  cheers  the  first  days  of  summer  with  shows  for  all  publics  in  six  theaters  of  the  city  up.  

MINI  BCN  cheers  up  the  first  days  of  summer  with  shows  for  all  publics  in  six  theaters  of  the  city.  

  Adjectives   Postpone  an  adjective  which  should  qualify  two  nouns  linked  with  a  conjunction  when  it  only  qualifies  one  of  the  two.  

to  give  impulse  to  the  new  political  organization  and  executive  of  the  Town  Council.  

 

to  give  impulse  to  the  new  political  and  executive  organization  of  the  Town  Council.  

    Correct  reverse  syntax,  noun+adj  for  adj+noun.  

many  of  these  awarded  in  famous  festivals  international  and  used  for  the  first  time  in  our  country.  

many  of  these  awarded  in  famous  international  festivals  and  used  for  the  first  time  in  our  country.  

  Nouns   Correct  reverse  syntax,  noun+”of”+noun  (and  delete  “of”).  

responsible  of  software  of  PlayStation.  

 

software  responsible  of  PlayStation.  

 

C) LANGUAGE  DEPENDENT  RULES  INTO  FRENCH  (FROM  SPANISH)  

CATEGORY   RULE   DESCRIPTION   EXAMPLE  OUTPUT   EXAMPLE  PE  OUTPUT  

Replacement   Verbs   Change  verbs  in  the  second  person  singular  for  “vous”.  

Est-­‐ce  que  tu  entends  comment  les  moteurs  commencent  à  rugir  ?  

Entendez-­‐vous  comment  les  moteurs  commencent  à  rugir  ?  

Page 26: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

CATEGORY   RULE   DESCRIPTION   EXAMPLE  OUTPUT   EXAMPLE  PE  OUTPUT  

Time   Correct  time  format.  

 

Les  <M[locaux  de  service]>  sont  ouverts  depuis  les  10.00  jusqu'aux  19.00  heures.  

Les  locaux  de  service  sont  ouverts  de  10  h  00  à  19  h  00.  

  Correct  date  format.   Entre  les  8  et  10  de  juillet,  les  Barcelone  <U[Harley  Days]>  reviennent  à  l'enceinte  de  la  foire  de  <U[Montjuïc]>,  avec  des  expositions,  preuves  de  motos,  défilés,  concerts  et  un  tas  d'activités.  

Entre  le  8  et  10    juillet,  les  Barcelone  Harley  Days  reviennent  à  l’enceinte  de  la  foire  de  Montjuïc,  avec  des  expositions,  des  épreuves  de  motos,  des  défilés,  des  concerts  et  plein  d’activités  gratuites  pour  tout  le  monde.  

  Impersonal  structures  

Correct  impersonal  sentences  (when  necessary).  

On  l'a  aussi  désigné  le  premier  <M[lieutenant  de  maire]>,  <U[Joaquim  Forn]>,  comme  <A[porte-­‐parole|porte-­‐voix]>  du  Gouvernement  municipal.  

Joaquim  Forn,  le  premier  lieutenant  de  maire  à  aussi  été  désigné  comme  porte-­‐parole  du  Gouvernement  municipal.  

  Concordance   Correct  concordance  between  subject,  verb  and  complements.  

une  fois  les  <A[oeuvres|travaux]>  que  maintenant  ils  ont  commencées  finies.  

elui  qui  avait  été  le  cloître  de  l’ancien  Institut  Mental  de  Santa  Creu  se  transformera  de  manière  prévisible  dans  deux  ans  en  la  nouvelle  caserne  de  la  Garde  Urbaine  de  Nou  Barris,  une  fois  que  les  travaux  commencés  auront  terminés.  

  Articles   Correct  the  wrong  use  of  article  “que”  or  its  contraction  for  “qui”  when  necessary”.  

Bien  que  les  premiers  jours  de  pratiques  dans  l'hôtel  les  femmes  aillent  accompagnées  d'une  supérieure  que  leur  expliques  ce  qu'<A[ils|elles]>  doivent  faire,  <U[Mariama]>  —d'origine  sénégalaise  et  résidante  à  la  Catalogne  depuis  fais  peu  plus  de  deux  ans—  expliques  qu'<A[il|elle]>  a  tardé  peu  de  jours  à  être  presque  autonome  dans  le  travail.  

Bien  que  les  premiers  jours  de  stage  à  l’hôtel  les  femmes  soient  accompagnés  d’une  supérieure  qui  leur  explique  ce  qu’elles  doivent  faire,  Miriama—  d’origine  sénégalaise  et  résidante  en  Catalogne  depuis  deux  ans—explique  qu’elle  a  tardé  peu  de  jours  pour  arriver  à  être  presque  autonome  dans  son  travail.  

Page 27: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

CATEGORY   RULE   DESCRIPTION   EXAMPLE  OUTPUT   EXAMPLE  PE  OUTPUT  

Movement     Correct  reverse  syntax.   De  plus,  en  ce  la  Mairie  communiquée  aussi  <A[il|elle]>  manifeste  que  «  la  défense  d'idées  légitimes  ne  peut  être,  en  aucun  cas,  l'excuse  pour  bloquer  l'accès  au  Parlement  de  la  Catalogne  des  députés  et  de  députées  qui  ont  été  démocratiquement  choisis  ».  

De  plus,  dans  ce  communiqué  la  Mairie  manifeste  aussi  que  «  la  défense  d’idées  légitimes  ne  peut  être,  en  aucun  cas,  l’excuse  pour  bloquer  l’accès  au  Parlement  de  la  Catalogne  aux  députés  qui  ont  été  démocratiquement  choisis  ».  

 

D) LANGUAGE  DEPENDENT  RULES  INTO  EUSKERA/BASQUE  (FROM  SPANISH)  

CATEGORY   RULE   DESCRIPTION   EXAMPLE  OUTPUT   EXAMPLE  PE  OUTPUT  

Replacement   Verbs   Verbs  in  the  third  person  singular:  imperative/indicative.  

Zure  puntuak  kontsultatzen  ditu.  

 

Zure  puntuak  kontsulta  itzazu.  

Infinitives   Translation  of  infinitives:  infinitive  or  infinitive  with  noun  characteristics.  

Ezabatzea.  

 

Ezabatu.  

Declension   Correct  declination  of  acronyms.  

Sánchezek  dokumentatu  du  "Desaparecidos"  erakusketan,  <U[CCCB-­‐ean]>,  Amerika  Latindarreko  hamar  herritako  milaka  pertsonen  beharrezko  desagertzea.  

Sánchezek  dokumentatu  du  "Desaparecidos"  erakusketan,  CCCB-­‐an,  Amerika  Latindarreko  hamar  herritako  milaka  pertsonen  beharrezko  desagertzea.  

  Adverbs   Correct  adverbial  clauses  expressing  purpose  (“para  que”).  

Telefono-­‐zenbaki  finkoa  eman  ezazu  zure  kontsulta  beharrezkoagoa  izan  dadila.  

Telefono-­‐zenbaki  finkoa  eman  ezazu  zure  kontsulta  beharrezkoagoa  izan  Darin.  

Page 28: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

CATEGORY   RULE   DESCRIPTION   EXAMPLE  OUTPUT   EXAMPLE  PE  OUTPUT  

  Use  of  a  relative   Correct  relative  clauses  (sometimes  impossible  clauses  in  EU).  

Basamortuak  zonak  dira  oso  gutxi  euria  egiten  duen  tokian.  

 (A)  Basamortuak  zonak  dira  non  oso  gutxi  euria  egiten  duen.  

(B)  Basamortuak  oso  euria  gutxi  izaten  duten  zonak  dira.  

  Time  format   Correct  time  and  date  formats.  

 

De  lunes  a  viernes,  de  15:30  a  20:30.   Ostiraletarako  astelehenetako,  15:30-­‐etako  20:30-­‐etara.  

 

  Genitive   Locative  genitive  vs.  Possessive  genitive.  

zuzeneko  programa  bateko  emanaldia.   zuzeneko  programa  baten  emanaldia.  

  Gender   Gender  differentiation  in  Spanish.  

Gizonak  emakumeak,  ez  <A[umeak|mutilak]>  baino  berdina  ez  zirelako  olgatzen  neskak.  

Gizonak  eta  emakumeak  ez  ziren  berdin  entretenitzen,  ezta  umeak  (mutilak  eta  neskak)  ere  ez.  

 

Page 29: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

 

5.4. PE exercises

The  tables  below  contain  sample  texts  which  have  been  post-­‐edited  so  that  they  can  be  used  as  a  reference  for  a  self-­‐study  component.  They  are  organized  by  language  combination.  The  samples  have  been  generated  with  Lucy  LT  from  Lucy  Software.  The  output  can  contain  special  tags  for  unknown  (“<U[“)  or  for  alternative  translations  (“|”).  

 

POST-­‐EDITED  SAMPLE  TEXT  IN  EN-­‐ES  

 Input  EN   Output  ES   Output  ES  PE  

The  Council  is  to  cover  all  requests  for  food  grants   El  Consejo  es  cubrir  todas  las  solicitudes  de  becas  de  comida.  El  Ayuntamiento  cubrirá  todas  las  peticiones  de  becas  de  comida.  

Every  family  on  the  waiting  list  and  those  who  present  their  request  during  the  open  period  will  receive  school  dinner  grants.  

Todas  las  familias  en  la  lista  de  espera  y  los  que  presentan  su  petición  durante  el  periodo  abierto  recibirán  becas  de  comida  de  escuela.  

Todas  las  familias  en  la  lista  de  espera  y  las  que  presentan  su  petición  durante  el  periodo  abierto  recibirán  becas  de  comida  en  la  escuela.  

More  than  6,000  families  will  be  receiving  individual  school  dinner  grants  for  their  children  during  the  2011-­‐12  school  year.  

Más  de  6.000  familias  estarán  recibiendo  becas  de  comida  de  escuela  individuales  para|por  sus  niños  durante  el  2011-­‐12  año  escolar.  

Más  de  6.000  familias  recibirán  becas  de  comida  de  escuela  individuales  para  sus  niños  durante  el  año  escolar  2011-­‐12.  

This  is  a  pledge  from  the  Council,  which  will  be  earmarking  2.5  million  euros  in  the  coming  days,  to  cover  the  requests  for  dinner  grants  from  families  on  the  waiting  list  or  making  new  applications.  

Esto  es  una  promesa  del  Consejo,  que  estará  destinando  2,5  millones  de  euros  en  los  próximos  días,  para  cubrir  las  peticiones  de  becas  de  comida  de  familias  sobre  la  lista  de  espera  o  haciendo  nuevas  aplicaciones|solicitudes.  

Esto  es  una  promesa  del  Ayuntamiento,  que  destinará  2,5  millones  de  euros  en  los  próximos  días,  para  cubrir  las  peticiones  de  becas  de  comida  de  parte  de  las  familias  que  están  en  la  lista  de  espera  o  haciendo  nuevas  solicitudes.  

The  Council  will  be  covering  every  request  for  dinner  grants,  during  the  2011-­‐12  school  year,  made  by  families  currently  on  the  waiting  list  as  well  as  those  making  new  applications  during  the  open  period.  

El  Consejo  estará  cubriendo  todas  las  peticiones  de  becas  de  comida,  durante  el  2011-­‐12  año  escolar,  hechas  por  familias  actualmente  en  la  lista  de  espera  así  como  esos  haciendo  nuevas  aplicaciones|solicitudes  durante  el  periodo  abierto.  

El  Ayuntamiento  cubrirá  todas  las  peticiones  de  becas  de  comida,  durante  el  año  escolar  2011-­‐12,  hechas  por  familias  actualmente  en  la  lista  de  espera  así  como  las  que  hagan  nuevas  solicitudes  

Page 30: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

Input  EN   Output  ES   Output  ES  PE  

durante  el  periodo  abierto.  

It  will  be  doing  this  through  an  extra  contribution  of  2.5  million  euros,  the  biggest  contribution  made  by  the  Council  so  far  for  such  a  project.  

Estará  haciendo  esto  a  través  de  una  contribución  extra  de  2,5  millones  de  euros,  la  mayor  contribución  hecha  por  el  Consejo  hasta  aquí  para|por  un  tal  proyecto.  

Hará  esto  a  través  de  una  contribución  extra  de  2,5  millones  de  euros,  la  mayor  contribución  hecha  por  el  Ayuntamiento  hasta  ahora  para  un  proyecto  de  este  tipo.  

The  money  will  ensure  that  more  than  6,000  families  will  receive  individual  dinner  grants  throughout  this  school  year.  

El  dinero  asegurará  que  más  de  6.000  familias  recibirán  becas  de  comida  individuales  a  lo  largo  de  este  año  escolar.  

El  dinero  asegurará  que  más  de  6000  familias  recibirán  becas  de  comida  individuales  a  lo  largo  de  este  año  escolar.  

The  grants  will  go  to  children  doing  mandatory  schooling  and  in  the  second  year  at  prep  schools  paid  for  by  public  funding.  

 Las  becas  irán  a  niños  que  hacen  escolaridad  obligatoria  y  en  el  segundo  año  en  <U[prep  las  escuelas  pagaron  para|por  por  financiación  pública.  

Las  becas  irán  a  niños  que  hacen  escolaridad  obligatoria  y  en  el  segundo  año  de  escuelas  preparatorias  que  cuenten  con  financiación  pública.  

This  is  a  pledge  that  the  Mayor,  Xavier  Trias,  undertook  this  September,  to  demonstrate  his  municipal  government's  social  commitment.  

Esto  es  una  promesa  que  el  Alcalde,  <U[Xavier  Trias,  emprendió  este  septiembre,  para  demostrar  el  compromiso  social  de  su  gobierno  municipal.  

Esto  es  una  promesa  que  el  Alcalde,  Xavier  Trias,  hizo  este  septiembre,  para  demostrar  el  compromiso  social  de  su  gobierno  municipal.  

The  Council  will  be  transferring  this  money  within  the  next  few  days,  making  it  available  to  families  from  January  onwards.  

El  Consejo  estará  transfiriendo  este  dinero  dentro  de  los  próximos  pocos  días,  poniéndolo  a  disposición  a  familias  de  enero  hacia  adelante.  

El  Ayuntamiento  transferirá  este  dinero  dentro  de  los  próximos  pocos  días,  poniéndolo  a  disposición  de  familias  a  partir  de  enero.  

The  Cotxeres  Borbó  amenities  complex  sees  the  start  to  its  urbanisation  

El  complejo  de  servicios  de  tiempo  libre  de  <U[Cotxeres  Borbó  ve  el  principio  a  su  urbanización.  

El  complejo  de  servicios  Cotxeres  Borbó  ve  el  principio  de  su  urbanización  

The  complex's  surrounding  area  will  be  given  a  new  square,  Plaça  Carmen  Laforet,  while  Avinguda  Borbó  will  be  linked  up  to  Carrer  Ramon  Albó.  

El  área  vecina  del  complejo  se  dará  un  nuevo  cuadrado|plaza,  <U[Plaça  Carmen  Laforet,  mientras  <U[Avinguda  Borbó  será  conectado  con  <U[Carrer  Ramon  Albó.  

El  área  vecina  del  complejo  tendrá  una  nueva  plaza,  Plaça  Carmen  Laforet,  mientras  Avinguda  Borbó  será  conectada  con  Carrer  Ramon  Albó.  

Page 31: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

Input  EN   Output  ES   Output  ES  PE  

The  Council  has  started  urbanising  the  Cotxeres  Borbó  amenities  complex,  which  will  include  creating  a  new  square  named  after  the  writer  Carmen  Laforet,  and  a  link  between  Avinguda  Borbó  and  Carrer  Ramon  Albó.  

El  Consejo  ha  empezado  a  urbanizar  el  complejo  de  servicios  de  tiempo  libre  de  <U[Cotxeres  Borbó,  que  incluirá  crear  un  nuevo  cuadrado|plaza  al  cual  se  pone  el  nombre  del  escritor  <U[Carmen  Laforet,  y  un  enlace  entre  <U[Avinguda  Borbó  y  <U[Carrer  Ramon  Albó.  

El  Ayuntamiento  ha  empezado  a  urbanizar  el  complejo  de  servicios  Cotxeres  Borbó,  que  incluirá  crear  una  nueva  plaza  a  la  cual  se  pone  el  nombre  del  escritor  Carmen  Laforet,  y  un  enlace  entre  Avinguda  Borbó  y  Carrer  Ramon  Albó.  

The  Council  has  begun  its  urbanisation  work  on  the  Cotxeres  de  Borbó  amenities  complex's  surrounding  area,  creating  a  new  square  that  will  be  named  after  the  writer  Carmen  Laforet.  

El  Consejo  ha  empezado  su  urbanización  trabajar  en  el  área  vecina  del  complejo  de  servicios  de  tiempo  libre  de  <U[Cotxeres  de  Borbó,  creando  un  nuevo  cuadrado|plaza  al  cual  se  pondrá  el  nombre  del  escritor  <U[Carmen  Laforet.  

El  Ayuntamiento  ha  empezado  sus  obras  de  urbanización  en  el  área  vecina  del  complejo  de  servicios  Cotxeres  de  Borbó,  creando  una  nueva  plaza  a  la  cual  se  pondrá  el  nombre  del  escritor  Carmen  Laforet.  

The  project  provides  for  the  urbanisation  of  the  space  occupied  by  the  underground  car  park  as  well  as  improvements  to  access  points,  with  new  communication  links  between  Avinguda  Borbó  and  Carrer  Ramon  Albó  through  the  square.  

El  proyecto  prevé  la  urbanización  del  espacio  ocupado  por  el  aparcamiento  subterráneo  así  como  las  mejoras  para  acceder  a  puntos,  con  nuevos  enlaces  de  comunicación  entre  <U[Avinguda  Borbó  y  <U[Carrer  Ramon  Albó  a  través  del  cuadrado|plaza.  

El  proyecto  prevé  la  urbanización  del  espacio  ocupado  por  el  aparcamiento  subterráneo  así  como  las  mejoras  a  los  puntos  de  acceso,  con  nuevos  enlaces  de  comunicación  entre  Avinguda  Borbó  y  Carrer  Ramon  Albó  a  través  de  la  plaza.  

The  work  includes  installing  a  new  watering  and  lighting  system  that  will  meet  energy-­‐saving  measures  for  reducing  energy  consumption  and  light  pollution.  

El  trabajo  incluye  instalar  un  nuevo  aguaje|irrigación  y  sistema  de  iluminación  que  encontrará  medidas  de  ahorro  de  energía  para|por  el  consumo  energético  que  reduce  e  iluminará  contaminación.  

El  trabajo  incluye  instalar  un  nuevo  sistema  de  irrigación  e  iluminación  que  cumplirá  con  las  medidas  de  ahorro  de  energía  para  reducir  el  consumo  energético  y  la  contaminación  lumínica.  

New  amenities  are  opening.   Los  nuevos  servicios  de  tiempo  libre  se  están  abriendo.   Se  inaugurarán  nuevos  servicios  

The  old  Cotxeres  Borbó  complex's  new  amenities  will  include  a  comprehensive  health  centre,  a  municipal  sports  centre,  a  library  and  an  old  people's  day  centre.  

Los  nuevos  servicios  de  tiempo  libre  del  complejo  de  <U[Cotxeres  Borbó  viejo  incluirán  un  centro  de  salud  completo,  un  centro  de  deportes  municipal,  una  biblioteca  y  un  viejo  el  centro  de  día  de  gente.  

Los  nuevos  servicios  del  antiguo  complejo  Cotxeres  Borbó  incluirán  un  centro  de  salud  completo,  un  centro  de  deportes  municipal,  una  biblioteca  y  una  residencia  de  ancianos.  

Of  these,  the  first  two  are  already  in  service,  while  the  Torre-­‐Llobeta-­‐Vilapicina  library  will  be  opening  this  weekend  and  the  old  people's  centre  on  19  December.  

De  éstos,  los  primeros  dos  están  ya  en  servicio,  mientras  la  biblioteca  de  <U[Torre-­‐Llobeta-­‐Vilapicina  estará  abriendo  este  fin  de  semana  y  la  gente  vieja  se  centran  en  el  19  de  diciembre.  

De  estos,  los  primeros  dos  están  ya  en  funcionamiento,  mientras  la  biblioteca  Torre-­‐Llobeta-­‐Vilapicina  se  inaugurará  este  fin  de  semana  y  la  residencia  de  ancianos  se  inaugurará  el  19  de  diciembre.  

Page 32: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

Input  EN   Output  ES   Output  ES  PE  

The  Council  is  currently  holding  discussions  with  the  Generalitat  [regional  government]  of  Catalonia,  on  the  possibility  of  carrying  out  a  temporary  urbanisation  of  the  site  earmarked  for  the  construction  of  the  new  headquarters  for  the  Catalan  Ministry  of  Social  Welfare  

El  Consejo  está  celebrando  actualmente  discusiones  con  el  <U[Generalitat  [gobierno  regional]  de  <U[Catalonia,  en|sobre  la  posibilidad  de  realizar  una  urbanización  provisional  del  lugar  destinado  a  la  construcción  de  la  sede  nueva  para  el  Ministerio  Catalán  de  Bienestar  Social.  

El  Ayuntamiento  está  manteniendo  actualmente  discusiones  con  la  Generalitat  de  Cataluña,  sobre  la  posibilidad  de  realizar  una  urbanización  provisional  del  lugar  destinado  a  la  construcción  de  la  sede  nueva  del  Departamento  de  Bienestar  Social  y  Familia.  

250  shops  in  the  Gòtic  neighbourhood  take  to  the  streets  250  tiendas  en  el  vecindario  <U[Gòtic  retiran  su  negocio  a  la  calle   250  tiendas  en  el  barrio  gótico  llegan  a  las  calles  

Shops.   Tiendas.   Tiendas.  

The  Gòtic  Commerce  Festival  will  bring  nearly  250  shops  out  onto  48  neighbourhood  streets  to  show  off  their  products  in  an  atmosphere  of  fun.  

El  Festival  de  Comercio  <U[Gòtic  sacará  casi  250  tiendas  a  48  calles  de  vecindario  para  verse  fuera  de  sus  productos  en  un  ambiente|atmósfera  de  diversión.  

El  Festival  de  Comercio  Gótico  sacará  casi  250  tiendas  a  48  calles  del  vecindario  para  exhibir  sus  productos  en  una  atmósfera  de  diversión.  

250  shops  in  the  Gòtic  neighbourhood  take  their  business  out  onto  the  street  

250  tiendas  en  el  vecindario  <U[Gòtic  retiran  su  negocio  a  la  calle  

250  tiendas  en  el  barrio  gótico  llevan  sus  productos  a  la  calle  

Besides  all  the  shopping  going  on  there  will  be  children's,  musical  and  cultural  activities  taking  place  at  several  points  in  the  neighbourhood.  

Además  todas  las  compras  que  van  en|sobre  allí  serán  niños,  teniendo  las  actividades  musicales  y  culturales  lugar  a  varios  puntos  en  el  vecindario.  

Además  de  todas  las  compras,  habrá  actividades  infantiles,  musicales  y  culturales  en  varios  puntos  del  vecindario.  

Nearly  250  shops  on  48  streets  in  Barcelona's  Gòtic  neighbourhood  will  be  taking  business  out  onto  the  street  this  Saturday.  

Casi  250  tiendas  en  48  calles  en  el  vecindario  <U[Gòtic  de  Barcelona  estarán  retirando  negocio  a  la  calle  este  sábado.  

Casi  250  tiendas  en  48  calles  en  el  barrio  gótico  de  Barcelona  llevarán  sus  productos  a  la  calle  este  sábado.  

The  shops  will  be  putting  their  goods  outside  not  just  to  show  their  quality  but  also  to  raise  awareness  of  the  area's  shopping  network  and  build  up  links  between  the  various  establishments.  

Las  tiendas  estarán  poniendo  sus  bienes|mercaderías  fuera  para  no  sólo|justo  enseñar  su  calidad  pero  para  también  elevar  concienciación  de  las  compras  del  área  difunden  y  se  acumulan  enlaces  entre  los  diversos  establecimientos.  

Las  tiendas  pondrán  sus  mercaderías  fuera  no  solo  para  enseñar  su  calidad  sino  también  para  concientizar  sobre  la  red  de  negocios  del  área  y  para  crear  vínculos  entre  los  diversos  establecimientos.  

Page 33: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

Input  EN   Output  ES   Output  ES  PE  

Throughout  the  day  visitors  will  be  able  to  stroll  around  the  shops,  not  just  on  the  main  streets  of  the  neighbourhood,  such  as  Portal  de  l'Àngel  and  Carrer  Ample,  but  on  the  smaller  ones  and  back  streets  too,  such  as  Carrer  de  l'Arc  de  Sant  Ramon  del  Call  and  Baixada  de  Viladecols.  

A  lo  largo  del  día  los  visitantes  podrán  pasear  alrededor  de  las  tiendas,  no  sólo|justo  en  las  calles  principales  del  vecindario,  como  <U[Portal  de  l'Àngel  y  <U[Carrer  Ample,  pero  en  los  más  pequeños  y  los  callejones  demasiado|también,  como  Llamada  de  <U[Carrer  de  l'Arc  de  Sant  Ramon  del  y  <U[Baixada  de  Viladecols.  

A  lo  largo  del  día  los  visitantes  podrán  pasear  alrededor  de  las  tiendas,  no  solo  en  las  calles  principales  del  vecindario,  como  Portal  de  l'Àngel  y  Carrer  Ample,  pero  en  las  más  pequeñas  y  en  los  callejones  también,  como  Carrer  de  l'Arc  de  Sant  Ramon  del  Call  y  Baixada  de  Viladecols.  

The  shops  will  be  out  on  the  squares  and  in  the  alleyways  too.  

Las  tiendas  estarán  fuera  en|sobre  los  cuadrados|plazas  y  en  los  pasajes  demasiado|también.  

Las  tiendas  estarán  fuera  en  las  plazas  y  en  los  callejones  también.  

This  is  the  first  time  48  streets  are  involved  as,  up  to  now,  such  events  have  only  taken  place  on  a  small  scale.  

Esto  es  la  primera  vez  48  calles  están  implicadas  como,  hasta  ahora,  tales  acontecimientos  han  tenido  solamente  lugar  en  una  pequeña  balanza|escala.  

Esta  es  la  primera  vez  que  48  calles  participan  dado  que,  hasta  ahora,  tales  acontecimientos  han  tenido  solamente  lugar  en  una  pequeña  escala.  

Therefore,  apart  from  the  commercial  side,  the  programme  for  the  day  also  features  recreational  activities  to  make  shopping  more  entertaining.  

Por  lo  tanto,  aparte  del  lado  comercial,  el  programa  para  el  día  también  presenta  actividades  recreativas  para  hacer  más  entretenidas  las  compras.  

Por  lo  tanto,  aparte  del  lado  comercial,  el  programa  para  el  día  también  presenta  actividades  recreativas  para  hacer  más  entretenidas  las  compras.  

There  will  be  children's  entertainment,  capgrossos  -­‐  the  traditional  festival  "big  head"  festival  figures,  a  festive  passacaglia,  street  music  on  Carrer  d'Avinyó  and  on  Placeta  de  Manel  Ribé,  an  exhibition  of  paintings  on  Plaça  dels  Traginers,  wishing  trees  on  Carrer  dels  Banys  Nous  and  food  tasting  sessions  out  on  Carrer  Ample.  

Habrá  el  entretenimiento|espectáculo  de  niños,  <U[capgrossos  -­‐  las  cifras|figuras  de  festival  "de  cabeza|jefe  grande"  de  festival  tradicionales,  un  pasacalle  festivo,  música  de  calle  en  <U[Carrer  d'Avinyó  y  en  <U[Placeta  de  Manel  Ribé,  una  exposición  de  pinturas  sobre  <U[Plaça  dels  Traginers,  árboles  que  quieren|desean  sobre  <U[Carrer  dels  Banys  Nous  y  sesiones  de  cata  de  comida  fuera  en|sobre  <U[Carrer  Ample.  

Habrá  entretenimiento  para  niños,  capgrossos  (las  tradicionales  figuras  de  cabeza  grande  del  festival),  un  pasacalle  festivo,  música  de  calle  en  el  Carrer  d'Avinyó  y  en  Placeta  de  Manel  Ribé,  una  exposición  de  pinturas  en  Plaça  dels  Traginers,  árboles  de  los  deseos  en  Carrer  dels  Banys  Nous  y  sesiones  de  cata  de  comida  en  Carrer  Ample.  

Page 34: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

Input  EN   Output  ES   Output  ES  PE  

Thanks  to  the  large  number  of  shopkeepers  taking  part  in  the  Gòtic  Commerce  Festival,  there  will  be  a  large  variety  of  establishments,  as  well  as  every  kind  of  shopkeeper,  from  new  starters  to  old  hands,  with  international  stores  and  workshops  as  well.  

Gracias  a  la  gran  cantidad  de  tenderos  que  participan  en  el  Festival  de  Comercio  <U[Gòtic,  habrá  una  variedad  grande  de  establecimientos,  así  como  todos  los  tipos  de  tendero,  de  arrancadores  nuevos  a  veteranos,  con  tiendas  internacionales  y  talleres  también.  

Gracias  a  la  gran  cantidad  de  tenderos  que  participan  en  el  Festival  de  Comercio  Gótico,  habrá  una  variedad  grande  de  establecimientos,  así  como  todos  los  tipos  de  tenderos,  desde  los  más  novatos  a  los  más  veteranos,  con  tiendas  internacionales  y  talleres  también.  

The  Council  institutionalises  the  annual  wreath-­‐laying  ceremony  at  the  tomb  of  the  former  Republican  President,  Francesc  Macià  

El  Consejo  institucionaliza  la  ceremonia  de  colocación  de  corona  anual  en  la  tumba  del  antiguo  Presidente  Republicano,  <U[Francesc  Macià  

El  Ayuntamiento  institucionaliza  la  ceremonia  de  colocación  de  corona  anual  en  la  tumba  del  antiguo  Presidente  Republicano,  Francesc  Macià  

The  Mayor  highlights  "the  great  leadership"  of  the  Republican  President  Macià  and  afirms  that  "he  put  the  basic  parts  in  place,  for  the  modernisation  of  our  country".  

Los  momentos  culminantes  de  Alcalde  "el  gran  liderazgo"  del  Presidente  Republicano  <U[Macià  y  "los"  <U[afirms  en  los  cuales  puso  las  partes  básicas  lugar,  para|por  la  modernización  de  nuestro  país".  

El  Alcalde  hace  énfasis  en  "el  gran  liderazgo"  del  presidente  republicano  Macià  y  afirma  que  "él  colocó  las  piezas  básicas  para  la  modernización  de  nuestro  país".  

The  Mayor  of  Barcelona,  Xavier  Trias,  headed  the  wreath-­‐laying  ceremony  that  the  City  Council  held  this  morning  at  Montjuïc  ceremony,  at  the  tomb  of  the  Republican  President  of  the  Generalitat  of  Catalonia,  Francesc  Macià.  

El  Alcalde  de  Barcelona,  <U[Xavier  Trias,  tituló  la  ceremonia  de  colocación  de  corona  que  el  Ayuntamiento  consideró  esta  mañana  en  ceremonia  de  <U[Montjuïc,  en  la  tumba  del  Presidente  Republicano  del  <U[Generalitat  de  <U[Catalonia,  <U[Francesc  Macià.  

El  alcalde  de  Barcelona,  Xavier  Trias,  dirigió  la  ceremonia  de  colocación  de  corona  que  el  Ayuntamiento  celebró  esta  mañana  en  la  ceremonia  del  Montjuïc,  en  la  tumba  del  presidente  republicano  de  la  Generalitat  de  Catatuña,  Francesc  Macià.  

Xavier  Trias  explained  he  had  been  coming  to  this  annual  ceremony  for  many  years,  though  this  time  he  wanted  to  attend  in  his  official  capacity,  as  the  Mayor  of  Barcelona,  and  invited  every  municipal  party  group  to  take  part.  

<U[Xavier  Trias  explicó  había  sido  viniendo  a  esta  ceremonia  anual  para  muchos  años,  aunque  esta  vez  quiso  atender  en  su  capacidad  oficial,  como  el  Alcalde  de  Barcelona,  e  invitó  todos  los  grupos  de  fiesta|partido  municipales  para  participar.  

Xavier  Trias  explicó  que  había  asistido  a  esta  ceremonia  anual  durante  muchos  años,  aunque  esta  vez  quiso  asistir  en  calidad  de  funcionario,  como  el  alcalde  de  Barcelona,  e  invitó  a  todos  los  grupos  partidarios  municipales  a  participar.  

The  Mayor  insisted  it  was  "a  wonderful  thing  for  the  capital  of  Catalonia  to  give  official  recognition  to  the  bold  man  that  Francesc  Macià  was."  

El  Alcalde  insistió  que  fue  "una  cosa  maravillosa  que  la  capital  de  <U[Catalonia  le  diera  reconocimiento  oficial  al  hombre  atrevido  que  <U[Francesc  Macià  fue."  

El  alcalde  insistió  que  fue  "una  cosa  maravillosa  que  la  capital  de  Catatuña  le  diera  reconocimiento  oficial  al  hombre  atrevido  que  fue  Francesc  Macià".  

Page 35: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

Input  EN   Output  ES   Output  ES  PE  

He  also  confirmed  that  he  would  be  continuing  to  pay  tribute  to  the  man  at  this  annual  ceremony  over  the  next  coming  years,  and  he  called  on  the  other  municipal  party  groups  to  attend  the  event,  after  this  year's  visit  which  was  the  first.  

También  confirmó  que  estaría  continuando  rindiendo  tributo  al  hombre  en  esta  ceremonia  anual  a  lo  largo  de  los  próximos  próximos  años,  y  él  visitada  los  otros  grupos  de  fiesta|partido  municipales  para  asistir  al  acontecimiento,  después  de  la  visita  de  este  año  que  fue  la  primera.  

También  confirmó  que  seguiría  rindiendo  tributo  a  dicho  hombre  en  esta  ceremonia  anual  a  lo  largo  de  los  próximos  años,  y  solicitó  a  los  otros  grupos  partidarios  municipales  a  asistir  al  acontecimiento,  después  de  la  visita  de  este  año  que  fue  la  primera.  

Trias  highlighted  "the  great  leadership"  shown  by  President  Macià,  whom  he  described  as  having  possessed  a  "very  special  power".  

<U[Trias  subrayó  "el  gran  liderazgo"  enseñado  por  el  Presidente  <U[Macià,  que  describió  como  haber  poseído  un  "poder  muy  especial".  

Trias  subrayó  "el  gran  liderazgo"  desplegado  por  el  presidente  Macià,  de  quien  dijo  que  poseía  un  "poder  muy  especial".  

He  explained  how  Macià  "put  the  basic  elements  in  place  for  the  modernisation  of  the  country"  and  reminded  his  audience  that  "he  was  a  greatly  loved  person".  

Explicó  cómo  "puso"  <U[Macià  "los  elementos  básicos  en  su  lugar  para|por  la  modernización  del  país"  y  recordó  a  su  audiencia  que  "fue  una  persona  sumamente  querida".  

Explicó  cómo  Macià  "puso  los  elementos  básicos  en  su  lugar  para  la  modernización  del  país"  y  recordó  a  su  audiencia  que  "fue  una  persona  sumamente  querida".  

The  ceremonial  tribute  by  the  Council  came  to  end  with  a  performance  of  "Cant  dels  Ocells",  played  by  the  cellist  Isaac  Friedhoff.  

El  homenaje  ceremonial  por  el  Consejo  vino|llegó  a  terminar  con  una  actuación|rendimiento  de  "<U[dels  Ocells  de  canto",  al  cual  jugaba  el  violoncelista  <U[Isaac  Friedhoff.  

El  homenaje  ceremonial  del  Ayuntamiento  terminó  con  una  actuación  de  "Cant  dels  Ocells",  en  la  cual  toca  el  violoncelista  Isaac  Friedhoff.  

Urban  Habitat  Consultative  Council  set  up   Consejo  Consultivo  de  Hábitat  urbano  creado   Consejo  Consultivo  de  Hábitat  Urbano  creado  

City  Council.   Ayuntamiento   Ayuntamiento.  

The  Council  is  made  up  of  35  leading  figures  and  experts  in  architecture,  design,  sustainability,  the  environment,  infrastructures,  urban  planning,  landscape  and  information  technologies.  

El  Consejo  se  constituye  por  35  cifras|figuras  principales  y  expertos  en  arquitectura,  diseño,  <U[sustainability,  el  ambiente|entorno,  infraestructuras,  ordenación  urbana,  paisaje  y  tecnologías  de  la  información.  

El  Ayuntamiento  se  constituye  por  35  figuras  principales  y  expertos  en  arquitectura,  diseño,  sostenibilidad,  medioambiente,  infraestructuras,  ordenación  urbana,  paisaje  y  tecnologías  de  la  información.  

The  Council  is  made  up  of  35  leading  figures  and  experts  in  architecture,  design,  sustainability,  the  environment,  infrastructures,  urban  planning,  landscape  and  information  and  communication  technologies.  

El  Consejo  se  constituye  por  35  cifras|figuras  principales  y  expertos  en  arquitectura,  diseño,  <U[sustainability,  el  ambiente|entorno,  infraestructuras,  ordenación  urbana,  paisaje  e  información  y  tecnologías  de  la  comunicación.    

El  Ayuntamiento  se  constituye  por  35  figuras  principales  y  expertos  en  arquitectura,  diseño,  sostenibilidad,  medioambiente,  infraestructuras,  ordenación  urbana,  paisaje  y  tecnologías  de  la  comunicación.  

Page 36: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

Input  EN   Output  ES   Output  ES  PE  

At  its  first  meeting  this  new  consultative  body  established  its  governing  rules  and  the  city's  strategic  projects  were  presented.  

En  su  primer  encontrar  este  nuevo  cuerpo  consultivo  estableció  sus  reglas  que  gobiernan  y  los  proyectos  estratégicos  de  la  ciudad  se  presentaron.  

En  su  primera  sesión,  este  nuevo  cuerpo  consultivo  estableció  las  reglas  que  rigen  su  funcionamiento  y  los  proyectos  estratégicos  de  la  ciudad  se  presentaron.  

The  Mayor,  Xavier  Trias,  chaired  the  constituent  session  of  the  Urban  Habitat  Consultative  Council,  Barcelona  City  Council's  new  advisory  and  consultative  body  for  policies  and  strategies  relating  to  urban  habitat.  

El  Alcalde,  <U[Xavier  Trias,  presidido  la  sesión  componente  del  Consejo  Consultivo  de  Hábitat  Urbano,  Barcelona  el  nuevo  cuerpo  consultivo  y  consultivo  de  Ayuntamiento  para  políticas|pólizas  y  estrategias  acerca  de  hábitat  urbano.  

El  alcalde  Xavier  Trias,  presidió  la  sesión  constituyente  del  Consejo  Consultivo  de  Hábitat  Urbano,  el  nuevo  cuerpo  asesor  y  consultivo  del  Ayuntamiento  de  Barcelona  para  políticas  y  estrategias  acerca  de  hábitat  urbano.  

"Faced  with  an  economic,  financial  and  social  crisis  like  the  one  we  are  experiencing,  there  is  enormous  and  extraordinary  usefulness  in  having  a  multi-­‐disciplinary  council  that  can  compare  and  contrast  ideas,  advise  the  [city]  government  and  criticise  what  we  do  not  do  well",  he  said.  

"Enfrentado  con  una  crisis  económica,  financiera  y  social  como  aquél  que  estamos  experimentando,  hay  utilidad  grande  y  extraordinaria  al  tener  un  consejo  multi-­‐disciplinario  que  puede  ser  comparable  y  ideas  de  contraste,  aconsejar  el  [ciudad]  gobierno  y  critica  lo  que  no  hacemos  bien",  dijo.  

"Enfrentados  con  una  crisis  económica,  financiera  y  social  como  la  que  estamos  experimentando,  es  de  una  utilidad  grande  y  extraordinaria  tener  un  consejo  multi-­‐disciplinario  que  pueda  comparar  y  contrastar  ideas,  aconsejar  al  gobierno  de  la  ciudad  y  criticar  lo  que  no  hacemos  bien",  dijo.  

The  meeting,  led  by  the  Deputy  Mayor  for  Urban  Habitat,  Antoni  Vives,  established  the  basic  compositional  and  governing  rules  of  the  new  body,  which  aims  to  offer  an  integrated,  cross-­‐sector  view  of  the  urban  project,  giving  advice  on  urban  planning,  the  environment,  infrastructures,  housing  and  information  and  communication  technologies  (ICTs).  

La  reunión,  conducido  por  el  Delegado  Alcalde  para  Hábitat  Urbano,  <U[Antoni  Vives,  establecido  el  básico  <U[compositional  y  que  domina  reglas  del  nuevo  cuerpo,  que  aspira  a  ofrecerse  un  integrado,  vista  de  sector  cruzado  de  que  el  proyecto  urbano,  que  da  infraestructuras  a  consejo  sobre  ordenación  urbana,  el  ambiente|entorno,  albergue  e  información  y  tecnologías  de  la  comunicación  (<U[ICTs).  

La  sesión,  dirigida  por  el  alcalde  adjunto  para  Hábitat  Urbano,  Antoni  Vives,  estableció  las  reglas  de  composición  y  gobierno  básicas  del  nuevo  cuerpo,  que  aspira  a  ofrecer  una  visión  integrada  y  de  todos  los  sectores  del  proyecto  urbano,  asesorando  sobre  ordenación  urbana,  infraestructuras,  vivienda  y  tecnologías  de  la    información  y  de  la  comunicación  (ICT).  

A  total  of  35  experts   Un  total  de  35  expertos   Un  total  de  35  expertos  

Page 37: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

Input  EN   Output  ES   Output  ES  PE  

The  Council  is  made  up  of  35  leading  figures  and  experts  in  architecture,  design,  sustainability,  the  environment,  infrastructures,  urban  planning,  landscape  and  ITCs  in  the  professional,  academic  and  scientific  spheres,  who  are  noted  for  their  distinguished  careers  and  prestige.  

El  Consejo  se  constituye  por  35  cifras|figuras  principales  y  expertos  en  arquitectura,  diseño,  <U[sustainability,  el  ambiente|entorno,  infraestructuras,  ordenación  urbana,  paisaje  y  <U[ITCs  en  las  esferas  profesionales,  académicas  y  científicas,  que  son  anotados|notados  para|por  sus  carreras  distinguidas  y  prestigio.  

El  Consejo  se  constituye  por  35  figuras  principales  y  expertos  en  arquitectura,  diseño,  sostenibilidad,  medioambiente,  infraestructuras,  ordenación  urbana,  paisaje  y  tecnologías  de  la    información  y  de  la  comunicación  en  las  esferas  profesionales,  académicas  y  científicas,  que  son  conocidos  por  sus  carreras  distinguidas  y  prestigio.  

One  of  the  aims  of  this  body,  which  was  established  by  Mayoral  Decree  and  presented  as  a  government  measure  to  the  Full  City  Council  this  September,  is  to  recover  a  much  needed  critical  spirit  and  constructive  debate  on  the  city.  

Uno  de  los  objetivos  de  este  cuerpo,  que  fue  establecido  por  <U[Mayoral  Decree  y  presentó  como  una  medida  de  gobierno  completamente  Ayuntamiento  este  septiembre,  es  recuperar  un  espíritu  crítico  mucho  necesitado  y  debate  implícito  sobre  la  ciudad.  

Uno  de  los  objetivos  de  este  cuerpo,  que  fue  establecido  por  decreto  del  alcalde  y  que  se  presentó  como  una  medida  de  gobierno  ante  todo  el  Ayuntamiento  este  septiembre,  es  recuperar  un  espíritu  crítico  muy  necesitado  y  un  debate  constructivo  sobre  la  ciudad.  

The  Manager  for  Urban  Habitat,  Vicent  Guallart,  took  advantage  of  the  constituent  session  to  explain  the  ten  strategic  projects  in  the  new  city  model  that  the  new  municipal  government  is  championing  and  which  opts,  among  other  measures,  for  promoting  neighbourhood  regeneration,  smart  cities,  self-­‐sufficient  blocks,  protected  (social)  housing,  re-­‐naturalising  the  city  and  projects  such  as  Blau@Ictinea.  

El  Director  para  Hábitat  Urbano,  <U[Vicent  Guallart,  sacó  provecho  de  la  sesión  componente  para  explicar  los  diez  proyectos  estratégicos  en  el  nuevo  modelo  de  ciudad  que  el  gobierno  municipal  nuevo  está  defendiendo  y  que  opta,  entre  otras  medidas,  para  la  regeneración  de  vecindario  que  promueve,  ciudades  inteligentes,  bloques  autosuficientes,  protegidos  (social)  alojamiento,  re-­‐aclimatándose|re-­‐nacionalizando  la  ciudad  y  los  proyectos  como  <C[Blau@Ictinea.    

El  director  para  Hábitat  Urbano,  Vicent  Guallart,  sacó  provecho  de  la  sesión  constituyente  para  explicar  los  diez  proyectos  estratégicos  en  el  nuevo  modelo  de  ciudad  que  el  gobierno  municipal  nuevo  está  defendiendo  y  que  opta,  entre  otras  medidas,  por  el  fomento  de  la  regeneración  del  vecindario,  ciudades  inteligentes,  bloques  autosuficientes,  alojamiento  social  protegido,  re-­‐naturalizar  la  ciudad  y  los  proyectos  como  Blau@Ictinea.  

The  architect  and  urban  planner  Oriol  Bohigas  heads  this  consultative  body  which  has  three  vice  chairs:  

El  arquitecto  y  el  planificador  urbano  <U[Oriol  Bohigas  encabeza  este  cuerpo  consultivo  que  tiene  tres  vice  sillas:  

El  arquitecto  y  el  planificador  urbano  Oriol  Bohigas  encabeza  este  cuerpo  consultivo  que  tiene  tres  vice-­‐presidentes:  

the  civil  engineer,  Albert  Serratosa,  the  ecologist  and  doctor  of  biology,  Ramón  Folch,  and  the  industrial  engineer,  expert  in  the  information  society  and  current  chairman  of  the  Cercle  per  al  Coneixement  CXC-­‐BB,  Joan  

el  ingeniero  de  caminos,  <U[Albert  Serratosa,  el  ecologista  y  doctor  de  biología,  <U[Ramón  Folch,  y  el  ingeniero  industrial,  experto  en  la  sociedad  de  la  información  y  el  presidente  actual  del  <U[Cercle  por  <U[CXC-­‐BB  de  <U[al  Coneixement,  

el  ingeniero  de  caminos,  Albert  Serratosa,  el  ecologista  y  doctor  de  biología,  Ramón  Folch,  y  el  ingeniero  industrial,  experto  en  la  sociedad  de  la  información  y  el  presidente  actual  del  Cercle  per  

Page 38: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

Input  EN   Output  ES   Output  ES  PE  

Majó.   <U[Joan  Majó.   al  Coneixement  CXC-­‐BB,  Joan  Majó.  

Other  members  of  the  Council  include  the  chairman  of  FAD,  Miquel  Espinet;  

Otros  miembros  del  Consejo  incluyen  al  presidente  de  CAPRICHO,  <U[Miquel  Espinet;  

Otros  miembros  del  Ayuntamiento  incluyen  al  presidente  de  FAD,  Miquel  Espinet;  

the  architect,  Beth  Galí;   el  arquitecto,  <U[Beth  Galí;   el  arquitecto,  Beth  Galí;  

Salvador  Rueda,  from  the  Urban  Ecology  Agency;   <U[Salvador  Rueda,  de  la  Agencia  de  Ecología  Urbana;  Salvador  Rueda,  de  la  Agencia  de  Ecología  Urbana;  

the  geographer  and  doctor  in  environmental  sciences,  Martí  Boada;  

el  geógrafo  y  doctor  en  ciencias  de  medio  ambiente,  <U[Martí  Boada;  

el  geógrafo  y  doctor  en  ciencias  del  medio  ambiente,  Martí  Boada;  

the  architect  and  laureate  of  the  European  Prize  for  Urban  Planning,  Carles  Llop,  and  the  director  of  the  Sant  Pau  historical  site,  Gemma  Sendra.  

el  arquitecto  y  <U[laureate  del  Premio  europeo  para  Ordenación  Urbana,  <U[Carles  Llop,  y  el  director  del  lugar  histórico  de  <U[Sant  Pau,  <U[Gemma  Sendra.  

el  arquitecto  y  ganador  del  Premio  Europeo  para  Ordenación  Urbana,  Carles  Llop,  y  el  director  del  lugar  histórico  de  Sant  Pau,  Gemma  Sendra.  

 

 

Page 39: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

 

 

POST-­‐EDITED  SAMPLE  TEXT  IN  ES-­‐EN  

 Input  ES   Output  EN   Output  EN  PE  

La  magia  cierra  el  Brossa   The  magic  closes  the  <U[Brossa]>     Magic  will  close  the  Brossa  

El  espectáculo  Bye  Bye,  a  cargo  del  mago  Hausson,  es  el  último  que  se  representa  en  el  teatro  de  Allada-­‐Vermell  antes  de  que  el  Espai  Brossa  se  traslade  a  la  Seca.  

The  show  <U[Bye  Bye]>,  Brought  by  the  magician  <U[Hausson]>,  is  the  last  one  that  is  represented  in  the  theater  of  <U[Allada-­‐Vermell]>  before  the  <U[Espai  Brossa]>  moves  to  the  <U[Seca]>.  

The  show  Bye  Bye,  brought  by  the  magician  Hausson,  is  the  last  show  that  will  be  represented  in  the  theater  of  Allada-­‐Vermell  before  the  Espai  Brossa  moves  to  the  Seca.  

La  magia  cierra  el  Brossa  Joan  Brossa  dijo  que  Hausson  era  una  síntesis  de  Houdin,  Fregoli  y  Méliès.  

The  magic  closes  the  <U[Brossa  Joan  Brossa]>  said  that  <U[Hausson]>  was  a  synthesis  of  <U[Houdin]>,  <U[Fregoli]>  and  <U[Méliès]>.  

Magic  will  close  the  Brossa.  Joan  Brossa  said  that  Hausson  was  a  synthesis  of  Houdin,  Fregoli  and  Méliès.  

El  mago  es  el  encargado  de  cerrar  el  actual  Espai  Brossa,  en  la  calle  de  la  Allada-­‐Vermell,  con  el  espectáculo  Bye  Bye,  que  forma  parte  de  la  programación  del  Festival  Grec.  

The  magician  is  the  person  in  charge  to  close  the  current  <U[Espai  Brossa]>,  in  the  calle  de  the  <U[Allada-­‐Vermell]>,  with  the  show  <U[Bye  Bye]>,  that  is  part  of  the  programming  of  the  Festival  Grec.  

The  magician  is  the  person  in  charge  of  closing  the  current  Espai  Brossa,  in  the  Calle  de  la  Allada-­‐Vermell,  with  the  show  Bye  Bye,  that  is  part  of  the  programming  of  the  Festival  Grec.  

El  montaje  incluye  los  mejores  momentos  de  ocho  de  los  espectáculos  de  Hausson,  de  Poemància  a  Piso  de  charol  o  Près  de  vous.  

The  <A[assembling|montage]>  includes  the  best  moments  of  eight  of  the  shows  of  <U[Hausson]>,  of  <U[Poemància]>  to  <A[Flat|Floor]>  of  patent  leather  or  <U[Près]>  of  <U[vous]>.  

The  show  includes  the  best  moments  of  eight  of  the  Hausson’s  shows,  from  Poemància  to  Piso  de  charol  or  Près  de  vous.  

Además,  Bye  Bye  incluye  un  par  de  números  inéditos,  basados  también  en  convertir  la  sorpresa  en  poesía.  

Besides,  <U[Bye  Bye]>  includes  a  couple  of  new  numbers,  based  also  on  converting  the  surprise  into  <A[poem|poetry]>.  

Bye  Bye  also  includes  a  couple  of  new  numbers,  based  also  on  converting  surprise  into  poetry.  

Page 40: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

Input  ES   Output  EN   Output  EN  PE  

Cuando  acaben  las  representaciones  de  Bye  Bye  la  actividad  del  Espai  Brossa  se  trasladará  a  la  Seca.  

When  they  finish  the  representations  of  <U[Bye  Bye]>  the  activity  of  the  <U[Espai  Brossa]>  will  be  transferred  to  the  <U[Seca]>.  

When  the  Bye  Bye  shows  finish,  the  activity  of  the  Espai  Brossa  will  be  transferred  to  the  Seca.  

POST-­‐EDITED  SAMPLE  TEXT  IN  ES-­‐EU  

 Input  ES   Output  EU   Output  EU  (PE)  

Crece  la  demanda  de  transporte  público  en  cerca  de  diez  millones  de  pasajeros  

Garraio  publikoaren  eskaria  hamar  milioi  bidaiarirengan  inguru  hazten  da  

Garraio  publikoaren  eskaria  hamar  milioi  bidaiari  inguru  hazten  da  

Movilidad.   Higikortasuna.   Higikortasuna.  

La  demanda  de  transporte  público  en  la  ciudad  ha  aumentado  en  un  2,4%  con  respecto  al  año  pasado  en  los  primeros  cinco  meses  del  el  año.  

Hiriko  garraio  publikoaren  eskariak  handitu  du  lehen  hilabete  bostetan  pasatutako  urteari  dagokionez  %  2,4tan  urtea.  

Hiriko  garraio  publikoaren  eskaria  %  2,4  handitu  da  urteko  lehen  bost  hilabeteetan  pasatutako  urteari  dagokionez.  

La  demanda  de  transporte  público  en  la  ciudad  se  ha  incrementado  en  cerca  de  diez  millones  de  pasajeros  en  los  primeros  meses  del  año  

Hiriko  garraio  publikoaren  eskaria  areagotu  da  urteko  lehen  hilabeteetako  hamar  milioi  bidaiarirengan  inguru  

Hiriko  garraio  publikoaren  eskaria  hamar  milioi  bidaiari  inguru  areagotu  da  urteko  lehen  hilabeteetan.  

La  demanda  de  transporte  público  en  la  ciudad  ha  aumentado  en  9,4  millones  de  viajes  en  los  últimos  cinco  meses,  cifra  que  significa  un  incremento  del  2,4%  más  que  el  año  pasado,  según  ha  dado  a  conocer  el  Consejo  de  Administración  de  la  ATM.  

Hiriko  garraio  publikoaren  eskaria  handitu  da  azken  bost  hilabeteetan  9,4  milioi  bidaiatan,  joan  den  urtean  baino  %  2,4ren  gehikuntza  gehiago  esan  nahi  duen  zifran,  <U[ATM-­‐aren]>  Administrazio-­‐Kontseilua  jakinarazi  duen  bezala.  

Hiriko  garraio  publikoaren  eskaria  9,4  milioi  bidaiatan  handitu  da  azken  bost  hilabeteetan,  joan  den  urtean  baino  %  2,4  gehiago  adierazten  duen  zifran,  ATM-­‐ko  Administrazio-­‐Kontseiluak  jakinarazi  duen  bezala.  

Page 41: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

Input  ES   Output  EU   Output  EU  (PE)  

Este  aumento  ha  sido  posible  gracias  al  crecimiento  del  4,3%  en  viajes  en  metro  —cerca  de  siete  millones  de  personas—  y  de  los  viajes  en  trenes  de  cercanías,  que  han  subido  un  5%  —equivalente  a  más  de  dos  millones  de  personas—.  

<A[Handiagotze|Igoera]>  hau  posiblea  izan  da  metroko  bidaietan  —zazpi  milioi  pertsona  inguru—  %  4,3tako  eta  aldiriko  trenetan  bidaietako,  %  5  —baliokidea  bi  milioi  pertsona  baino  gehiagoren—  igo  dutenetan,  hazkundeari  esker.  

Igoera  hau  posiblea  izan  da  metroko  bidaietan  egon  den  %  4,3ko  hazkundeari  —zazpi  milioi  pertsona  inguru—  eta  aldiriko  trenetako  bidaiei  esker,  %  5  —bi  milioi  pertsona  baino  gehiago—.  

Por  su  parte,  los  autobuses  y  los  Ferrocarriles  de  la  Generalitat  de  Catalunya  han  reducido  el  número  de  viajes  en  un  1,4%,  mientras  que  el  tranvía  ha  subido  en  un  2,3%.  

Bere  <A[parteagatik|lekuagatik]>,  autobusengatik  eta  <U[Catalunya-­‐ko]>  <U[Generalitat-­‐aren]>  Trenbideengatik  %  1,4tako  bidaietako  kopurua  txikiagotu  dute,  tranbia  %  2,3tan  igo  da  berriz.  

Bere  aldetik,  autobusek  eta  Catalunyako  Generalitataren  Trenbideek  bidaien  kopurua  %  1,4  txikiagotu  dute,  tranbia  berriz  %  2,3  igo  da.  

Más  de  novecientos  millones  de  viajes  en  un  año   Urte  bateko  bederatziehun  milioi  bidaia  baino  gehiago  Urte  bakoitzean  bederatziehun  milioi  bidaia  baino  gehiago  

Esta  tendencia  positiva  de  los  últimos  cinco  meses  ha  permitido  hacer  una  previsión  de  más  de  novecientos  cuarenta  millones  de  viajes  en  transporte  público  a  lo  largo  del  2011.  

Azken  bost  hilabeteen  joera  positibo  honek  bederatziehun  eta  berrogei  milioi  bidaia  baino  gehiagoko  aurreikuspena  2011n  zeharreko  garraio  publikoan  egitea  baimendu  du.  

Azken  bost  hilabeteetako  joera  positibo  honek,  2011n  zehar  bederatziehun  eta  berrogei  milioi  bidaia  baino  gehiagoko  aurreikuspena  egitea  baimendu  du  garraio  publikoan.  

Esta  cifra  superaría  en  más  de  diecinueve  millones  de  viajes  el  total  del  2010,  así  como  el  del  2007  y  el  2009,  y  se  acercaría  al  pico  del  2009.  

Zifra  honek  2010aren  guztizkoa,  baita  ere  2007koa  eta  2009a  gaindituko  lituzke  hemeretzi  milioi  bidaia  baino  gehiagotan,  eta  2009ko  pikora  hurbilduko  litzateke.  

Zifra  honek  2010eko  guztizkoa  gaindituko  luke  hemeretzi  milioi  bidaia  baino  gehiagotan,  baita  2007koa  eta  2009koa  ere,  eta  2009ko  pikora  hurbilduko  litzateke.  

Un  domingo  sobre  ruedas   Gurpilen  gaineko  igande  batean   Gurpilen  gaineko  igandea  

Miles  de  barceloneses  han  participado  en  el  tradicional  paseo  en  bici  y  patines  por  las  calles  más  emblemáticas  de  la  ciudad  y  que  ha  llegado  hasta  el  parque  del  Fòrum.  

Milaka  bartzelonarrek  paseo  tradizionalean  parte  hartu  dute  bizikletan  eta  kalerik  enblematikoen  hiriko  eta  <U[Fòrum-­‐eko]>  parkeraino  iritsi  denetatiko  irristailuetan.  

Milaka  bartzelonarrek  paseo  tradizionalean  parte  hartu  dute  hiriko  kalerik  enblematikoetan  zehar,  bizikletan  eta  irristailuetan,  eta  Fòrum  parkeraino  iritsi  dira.  

Vídeo  'Paseo  en  bici  y  patines'   'Paseoa  bizikletaz'  bideoa  eta  irristailuak'   'Paseoa  bizikletaz  eta  irristailuetan'  bideoa  

Page 42: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

Input  ES   Output  EU   Output  EU  (PE)  

Miles  de  barceloneses  se  han  unido  este  domingo  de  buena  mañana  al  popular  paseo  en  bici  y  patines,  un  recorrido  lúdico  por  las  calles  más  emblemáticas  de  la  ciudad  que  ha  llegado  hasta  el  parque  del  Fòrum,  donde  el  Bike  Show  pondrá  el  punto  y  final  a  la  Fiesta  de  la  Bici  y  los  Patines.  

Milaka  bartzelonarrek  elkartu  dute  bizikletan  eta  irristailuetan  herriko  paseorako  goiz  oneko  igande  honetan,  <U[Fòrum-­‐eko]>  parkeraino,  tokian  <U[Bike  Show-­‐ak]>  puntua  eta  Bizikletaren  eta  Irristailuen  Jairako  finala  jarriko  dituen,  iritsi  den  hiriko  kalerik  enblematikoenetan  zeharreko  ibilbide  ludikoa.  

Milaka  bartzelonar  elkartu  dira  herriko  paseorako  bizikletan  eta  irristailuetan  goiz  oneko  igande  honetan;  hiriko  kalerik  enblematikoenetan  zeharreko  ibilbide  ludikoa  Fòrum  parkeraino,  bertan  Bike  Show-­‐ak  amaierako  puntua  jarriko  dio  Bizikletaren  eta  Irristailuen  Jaiari.  

Deportistas,  familias  enteras,  gente  con  perro,  cochecitos...  Barcelona  se  ha  levantado  este  domingo  sobre  ruedas  con  el  ya  tradicional  paseo  en  bici  y  patines,  donde  miles  de  ciudadanos  han  recorrido  el  centro  de  la  ciudad.  

Kirolariak,  familia  osoak,  txakurrarekin  jendea,  haur-­‐kotxeekin  ...  Bartzelona  gurpilen  gaineko  igande  honetan  altxatu  da  jada  bizikletan  eta  irristailuetan,  milaka  hiritarrek  hiriaren  <A[zentroa|gunea]>  ibili  duten  tokian,  paseo  tradizionala.  

Kirolariak,  familia  osoak,  jendea  txakurrarekin,  haur-­‐kotxeekin...  Bartzelona  gurpilen  gainean  altxatu  da  igande  honetan  jada  bizikletan  eta  irristailuetan  egiteko  paseo  tradizionalean;  milaka  hiritarrek  hiriaren  zentroa  ibili  dute.  

Un  paseo  lúdico  y  no  competitivo  de  13  kilómetros  que  ha  empezado  en  el  cruce  de  las  calles  de  Aragó  y  Balmes  y  que  ha  acabado  en  el  parque  del  Fòrum,  donde  la  fiesta  ha  continuado  con  el  Bike  Show.  

<U[Aragó-­‐eko]>  eta  <U[Balmes-­‐eko]>  kaleen  bidegurutzean  hasi  duen  eta  <U[Fòrum-­‐eko]>  parkean,  jaiak  <U[Bike  Show-­‐arekin]>  jarraitu  duen  tokian,  bukatu  duen  13  kilometroko  paseo  ludiko  eta  ez  lehiakorra.  

13  kilometroko  paseo  ludiko  eta  ez  lehiakorra,  Aragó  eta  Balmes  kaleen  bidegurutzean  hasi  eta  Fòrum  parkean  bukatu  dena,  eta  jaiak  Bike  Show-­‐arekin  jarraitu  du.  

Plaza  de  Espanya,  la  avenida  del  Paral·∙lel  —que  este  domingo  despierta  después  de  otra  jornada  lúdica  en  la  calle—,  el  paseo  de  Colom  o  el  llano  de  Palau  son  algunas  de  las  calles  por  donde  han  pasado  ciclistas  y  patinadores  con  un  único  espíritu:  

<U[Espanya-­‐ko]>  Plaza,  <U[Paral·∙lel-­‐eko]>  etorbidea  —igande  honetan  kaleko  beste  <A[egun|jardunaldi]>  ludiko  baten  ondoren  esnatzen  duen—,  <U[Colom-­‐en]>  paseoa  edo  <U[Palau-­‐ko]>  ordokia  tokian  txirrindulariek  eta  espiritu  bakarrarekiko  irristalariek  pasatu  duten  kaleetako  batzuk  dira:  

Espanya-­‐ko  Plaza,  Paral·∙lel  etorbidea  —igande  honetan  esnatzen  dena  kaleko  beste  jardunaldi  ludiko  baten  ondoren—,  Colom  paseoa  edo  Palau  dira  txirrindulariak  eta  irristalariak  pasatu  dituzten  kaleetako  batzuk,  espiritu  bakarrarekin:  

disfrutar  de  la  bici  y  los  patines  en  la  ciudad.   bizikletaz  eta  hiriko  irristailuez  gozatzea.   bizikletaz  eta  irristailuez  gozatzea  hirian.  

En  el  parque  del  Fòrum  los  participantes  han  podido  disfrutar  del    Bike  Show,  el  otro  plato  fuerte  de  la  Fiesta  de  la  Bici  y  los  Patines.  

<U[Fòrum-­‐eko]>  parkean  parte-­‐hartzaileak  gozatu  ahal  izan  dira  <U[Bike  Show-­‐az]>,  Bizikletaren  eta  Irristailuen  Jaiko  beste  ekitaldi  nagusiaz.  

Fòrum  parkean  parte-­‐hartzaileak  gozatu  ahal  izan  dute  Bike  Show-­‐az,  Bizikletaren  eta  Irristailuen  Jaiko  beste  ekitaldi  nagusiaz.  

Page 43: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

Input  ES   Output  EU   Output  EU  (PE)  

Y  es  que  la  feria  de  la  bicicleta  más  importante  de  Europa  vuelve  a  instalarse  en  el  Fòrum  para  ofrecer  una  amplia  oferta  de  actividades  para  todos  los  públicos.  

Eta  da  Europako  bizikletarik  garrantzitsuenaren  azoka  <U[Fòrum-­‐en]>  berriro  ere  jartzen  dela  <M[jarduera-­‐eskaintza]>  zabala  publiko  guztientzat  eskaintzeko.  

Izan  ere,  Europako  bizikleta-­‐azokarik  garrantzitsuena  Fòrum-­‐en  jartzen  da  berriro  ere,  jarduera-­‐eskaintza  zabala  eskaintzeko  publiko  guztientzat.  

Carreras  infantiles,  circuitos  para  probar  bicicletas  urbanas,  áreas  Freeride,  competiciones,  exposiciones  de  marcas  o  exhibiciones  para  acabar  de  pasar  un  fin  de  semana  sobre  ruedas.  

Haurren  <A[karrerak|lasterketak]>,  hiri-­‐bizikletak  probatzeko  zirkuituak,  <U[Freeride]>  areak,  lehiaketak,  <M[marka-­‐erakusketak]>  edo  gurpilen  gaineko  asteburu  bat  pasatu  berria  izateko  erakusketak.  

Haurren  lasterketak,  hiri-­‐bizikletak  probatzeko  zirkuituak,  Freeride  areak,  lehiaketak,  marka-­‐erakusketak  edo  asteburuaren  amaiera  ere  gurpilen  gainean  pasatzeko  erakusketak.  

Driss  Lakhouaja  bate  el  récord  de  la  Carrera  de  Sant  Antoni  

<U[Driss  Lakhouaja-­‐k]>  <U[Sant  Antoni-­‐ren]>  <A[Karreraren|Lasterketaren]>  marka  egiten  du  

Driss  Lakhouajak  Sant  Antoni  Lasterketaren  marka  hausten  du  

En  la  primera  carrera  del  año  en  Barcelona  Driss  Lakhouaja  ha  bajado  de  los  30  minutos  y  ha  estado  el  ganador  en  categoría  masculina  mientras  que  Meritxell  Calduch  ha  ganado  en  categoría  femenina.  

<U[Driss  Lakhouaja]>  Bartzelonako  urtearen  lehen  <A[karreran|lasterketan]>  30  minutuetatik  jaitsi  da  eta  irabazlea  kategoria  maskulinoan  egon  da  <U[Meritxell  Calduch-­‐ek]>  kategoria  femeninoan  irabazi  du  berriz.  

Bartzelonako  urteko  lehen  lasterketan,  Driss  Lakhouajak  30  minutuetatik  jaitsi  da  eta  irabazlea  izan  da  kategoria  maskulinoan;  bitartean,  Meritxell  Calduchek  kategoria  femeninoan  irabazi  du.  

Vídeo  'Carrera  San  Antoni'   '<U[San  Antoni]>  <U[Carrera]>'  Bideoa   'San  Antoni  Lasterketa'  bideoa  

Vídeo  'Carrera  de  San  Antoni'   '<U[San  Antoni-­‐ren]>  <A[Karrera|Lasterketa]>'  Bideoa   'San  Antoni  Lasterketa'  bideoa  

Con  un  tiempo  de  29  minutos  y  46  segundos,  Driss  Lakhouaja  ha  sido  el  ganador  absoluto  de  la  Carrera  de  Sant  Antoni  que  este  domingo  ha  reunido  miles  de  corredores.  

29  minutuko  <A[denbora|eguraldi]>  batekin  eta  46  segundorekin,  <U[Driss  Lakhouaja]>  <U[Sant  Antoni-­‐ren]>  igande  honetan  milaka  lasterkari  bildu  dituen  <A[Karrerako|Lasterketako]>  irabazle  absolutua  izan  da.  

29  minutu  eta  46  segundoko  denbora  batekin,  Driss  Lakhouaja  Sant  Antoni  Lasterketako  irabazle  absolutua  izan  da  milaka  lasterkari  bildu  dituen  igande  honetan.  

Page 44: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

Input  ES   Output  EU   Output  EU  (PE)  

Detrás  de  Lakhouaja  ha  llegado  Fernando  Rey  con  un  tiempo  de  29  minutos  y  55  segundos  mientras  que  la  tercera  posición  ha  sido  para  Roger  Roca  con  30  minutos  y  49  segundos.  

<U[Lakhouaja]>  atzean  <U[Fernando  Rey]>  iritsi  da  29  minutuko  <A[denbora|eguraldi]>  batekin  eta  55  segundorekin  hirugarren  posizioa  <U[Roger  Roca-­‐rentzat]>  izan  da  30  minuturekin  eta  49  segundorekin  berriz.  

Lakhouajaren  atzetik  Fernando  Rey  iritsi  da,  29  minutu  eta  55  segundoko  denbora  batekin,  eta  hirugarren  posizioa  Roger  Rocarentzat  izan  da,  30  minutu  eta  49  segundorekin.  

En  la  categoría  femenina,  Meritxell  Calduch  ha  sido  el  primero  en  cruzar  la  línea  de  meta  con  un  tiempo  de  35  minutos  y  17  segundos  y  Paula  Díez  ha  sido  la  segundo  con  un  tiempo  de  36  minutos  y  12  segundos.  

Kategoria  femeninoan,  <U[Meritxell  Calduch]>  lehena  izan  da  helmugako  marra  35  minututako  eta  17  segundotako  <A[denbora|eguraldi]>  batekin  eta  <U[Paula  Díez-­‐ekin]>  gurutzatzean  izan  da  bigarren  36  minutuko  <A[denbora|eguraldi]>  batekin  eta  12  segundorekin.  

Kategoria  femeninoan,  Meritxell  Calduch  lehena  izan  da  helmugako  marra  gurutzatzen,  35  minutu  eta  17  segundoko  denbora  batekin,  eta  Paula  Díez  izan  da  bigarren,  36  minutu  eta  12  segundoko  denbora  batekin.  

Récord  de  participación   <M[<A[Parte-­‐hartze|Txartel]>-­‐marka]>   Parte-­‐hartze-­‐marka  

Este  año  la  carrera  ha  reunido  a  más  de  3.500  corredores  y  corredoras  en  una  mañana  marcada  por  el  frío.  

Urte  honetan  <A[karrerak|lasterketak]>  3.500  lasterkari  baino  gehiago  eta  hotzak  markatutako  goiz  bateko  lasterkariak  bildu  ditu.  

Urte  honetan  lasterketak  3.500  lasterkari  baino  gehiago  bildu  ditu  hotzak  markatutako  goiz  batean.  

Se  trata  de  un  nuevo  récord  de  participación  para  esta  prueba  atlética  de  10  kilómetros,  la  primera  carrera  barcelonesa  del  2011.  

<M[<A[Parte-­‐hartze|Txartel]>-­‐marka]>  berria  da  10  kilometroko  proba  atletiko  honetarako,  2011ren  lehen  <A[karrera|lasterketa]>  bartzelonarreko.  

Parte-­‐hartze-­‐marka  berria  da  10  kilometroko  proba  atletiko  honetarako,  Bartzelonako  2011ko  lehen  lasterketa.  

Gamelab:   <U[Gamelab]>:   Gamelab:  

novedades  en  videojuegos  para  profesionales  y  aficionados  

profesionalentzako  bideojokoetako  berritasunak  eta  zaleak  

bideojokoen  profesional  eta  zaleentzako  berritasunak  

La  Feria  Internacional  del  Videojuego  y  el  Ocio  Interactivo  se  instala  durante  tres  días  en  Las  Arenas,  con  muestra  de  productos,  exposiciones  y  actividades.  

Bideojokoaren  eta  Aisia  Elkarreragilearen  Nazioarteko  Azoka  jartzen  da,  <M[produktu-­‐<A[laginarekiko|erakusgarriarekiko]>]>  <U[Las  Arenas-­‐engako]>  hiru  egunetan,  erakusketetan  eta  jardueretan  zehar.  

Bideojoko  eta  Aisia  Elkarreragilearen  Nazioarteko  Azoka  jartzen  da  Las  Arenasen  hiru  egunetan,  produktu-­‐lagin,  erakusketa  eta  jarduerekin.  

Vídeo  'Gamelab  2011'   '<U[Gamelab]>  2011'  bideoa   'Gamelab  2011'  bideoa  

Page 45: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

Input  ES   Output  EU   Output  EU  (PE)  

novedades  en  videojuegos  para  profesionales  y  aficionadosGamelab,  la  Feria  Internacional  del  Videojuego  y  el  Ocio  Interactivo,  ha  abierto  las  puertas  en  Las  Arenas  de  Barcelona,  para  ofrecer  un  escaparate  de  la  industria  española  del  videojuego.  

profesionalentzako  bideojokoetako  berritasunak  eta  aficionadosGamelab,  Bideojokoaren  eta  Aisia  Elkarreragilearen  Nazioarteko  Azokak,  ateak  ireki  ditu,  bideojokoko  industria  espainiarraren  erakusleiho  bat  eskaintzeko,  Bartzelonako  <U[Las  Arenas-­‐engan]>.  

bideojokoen  profesional  eta  zaleentzako  berritasunak:  Gamelabek,  Bideojoko  eta  Aisia  Elkarreragilearen  Nazioarteko  Azokak,  ateak  ireki  ditu  Bartzelonako  Las  Arenasen,  bideojokoko  industria  espainiarraren  erakusleiho  bat  eskaintzeko.  

La  toma  de  contacto  para  profesionales  y  las  actividades  para  aficionados,  hacen  que  sea  una  cita  destinada  a  todo  tipo  de  público.  

Profesionalentzat  harremanetan  jartzeak  eta  zaleentzako  jarduerek,  publiko-­‐mota  guztiei  bidalitako  <A[hitzordu|aipu]>  bat  izan  dadila  eragiten  dute.  

Profesionalentzat  harremanetan  jartzeak  eta  zaleentzako  jarduerek,  publiko-­‐mota  guztiei  bidalitako  hitzordua  bihurtzen  dute.  

Probar  el  juego  The  legend  of  Zelda:   <U[The]>  jokoa  probatzea  <U[of]>  <U[Zelda]>  <U[legend-­‐a]>:   The  legend  of  Zelda  jokoa  probatu:  

Ocarina  of  time  con  la  Nintendo  3DS,  bailar  con  el  sistema  Kinekt  de  la  Xbox  360,  o  probar  las  últimas  novedades  de  PlayStation,  antes  de  que  salgan  al  mercado.  

<U[Of]>  <U[ocarina-­‐k]>  <U[DS]>  iruzur  dezan  3  <U[Nintendo-­‐arekin]>,  360  <U[Kinekt  de  la  Xbox-­‐a]>  sistemarekin  dantzatzea,  edo  azken  PlayStation-­‐berritasunak,  merkatura  irten  baino  lehen,  probatzea.  

Ocarina  of  time  Nintendo  3DS-­‐arekin,  Xbox  360-­‐ko  Kinekt  sistemarekin  dantzatzea,  edo  azken  PlayStation-­‐berritasunak  probatzea,  merkatura  irten  baino  lehen.  

Son  algunas  de  las  oportunidades  que  ofrece  Gamelab,  la  Feria  Internacional  del  Videojuego  y  el  Ocio  Interactivo,  una  cita  de  referencia  en  España  para  el  sector.  

Badira  <U[Gamelab-­‐ek]>,  Bideojokoaren  eta  Aisia  Elkarreragilearen,  Espainiko  sektorerako  <M[erreferentzia  <A[hitzordu|aipu]>]>  baten,  Nazioarteko  Azokak,  eskaintzen  dituen  <A[aukeretako|abaguneetako]>  batzuk.  

Badira  eskaintzen  diren  aukeretako  batzuk  Gamelaben,  Bideojoko  eta  Aisia  Elkarreragilearen  Nazioarteko  Azokan,  Espainian  sektorerako  erreferentzia  hitzordua.  

Barcelona  es  la  sede,  por  primera  vez,  del  encuentro  (del  cual  se  celebra  la  séptima  edición),  destinada  a  profesionales  y  aficionados,  y  que  sirve  de  escaparate  de  la  producción  española  y  de  las  últimas  novedades  del  sector.  

Bartzelona  egoitza  da,  <A[topaketako|partidako]>  (zeinen  zazpigarren  edizioa  ospatzen  den),  lehen  aldi  profesionaletara  eta  zaletara  zuzendutako,  eta  ekoizpen  espainiarraren  eta  sektorearen  azken  berritasunen  erakusleiho  bezala  balio  duenez.  

Bartzelona  topaketako  (zeinen  zazpigarren  edizioa  ospatzen  den)  egoitza  da,  lehen  aldiz  ,  profesionalei  eta  zaleei  zuzendutakoa  eta  ekoizpen  espainiarraren  eta  sektorearen  azken  berritasunen  erakusleiho  bezala  balio  duena.  

Page 46: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

Input  ES   Output  EU   Output  EU  (PE)  

"Mostramos  cómo  se  pueden  materializar  proyectos  hechos  en  España  que  pueden  competir  con  las  grandes  novedades  de  los  Estados  Unidos  y  Japón",  asegura  Juan  Jiménez,  responsable  de  software  de  PlayStation  España.  

"Erakusten  dugu  nola  gauza  daitekeen  Espainian  egindako  Estatu  Batuen  berritasun  handiekin  lehia  daitezkeen  proiekturik  eta  Japoniak"  <U[Juan  Jiménez]>,  Espainia  PlayStation-­‐etako  <M[software  arduraduna]>,  ziurtatzen  du.  

"Erakusten  dugu  nola  gauza  daitezkeen  Espainian  egindako  proiektuak,  Estatu  Batuen  eta  Japoniako  berritasun  handiekin  lehia  daitezkeenak"  ziurtatzen  du  Juan  Jiménezek,  PlayStation  Españako  software  arduraduna.  

José  Arca,  responsable  de  prensa  especializada  de  Nintendo  España  añade:  

<U[José  Arca]>,  prentsa  espezializatuko  <M[<U[Nintendo  España-­‐ren]>  arduradunak]>  gehitzen  du:  

José  Arcak,  Nintendo  Españako  prentsa  espezializatuko  arduradunak,  gehitzen  du:  

"Barcelona  pedía  a  gritos  una  feria  como  esta.   "Bartzelonak  hau  bezalako  azokaren  premia  zuen.   "Bartzelonak  hau  bezalako  azokaren  premia  zuen.  

Es  un  placer  mostrar  que  el  videojuego  es  cultura  y  que  todo  el  mundo  puede  participar".  

Plazerra  da  bideojokoa  kultura  dela  eta  mundu  guztiak  parte  har"  dezakeela  "erakustea".  

Plazerra  da  bideojokoa  kultura  dela  eta  mundu  guztiak  parte  har  dezakeela  erakustea".  

Actividades  para  aficionados   Zaleentzako  jarduerak   Zaleentzako  jarduerak  

Así,  los  profesionales  tienen  la  oportunidad  de  entrar  en  contacto  con  inversores,  editores  y  distribuidores  internacionales,  y  los  aficionados  pueden  participar  en  diversas  actividades.  

Horrela,  profesionalek  dituzte  inbertsoreekin  harremanetan  sartzeko  <A[aukera|abagunea]>,  <A[argitaratzaileak|editoreak]>  eta  nazioarteko  banatzaileak,  eta  zaleek  jarduera  desberdinetan  parte  har  dezakete.  

Horrela,  profesionalek  inbertitzaileekin,  editoreekin  eta  nazioarteko  banatzaileekin  harremanetan  jartzeko  aukera  dute,  eta  zaleek  jarduera  desberdinetan  parte  har  dezakete.  

En  este  sentido,  se  programan  visitas  de  creadores  de  videojuegos,  como  Hideo  Kojima,  padre  de  la  saga  Metal  Gear;  

Zentzu  honetan,  <M[bideojoko  sortzaile  bisitak]>,  <U[Hideo  Kojima]>  bezalako,  <U[Metal  Gear]>  sagako  aita,  programatzen  dira;  

Zentzu  honetan,  bideojoko  sortzaileen  bisitak  programatzen  dira,  esaterako  Hideo  Kojima,  Metal  Gear  sagaren  aita;  

o  Cliff  Bleszinki,  creador  de  Gears  of  War  y  Unreal.   edo  <U[Cliff  Bleszinki]>,  <U[of]>  <U[Gears-­‐eko]>  sortzailea  <U[War]>  eta  <U[Unreal]>.  

edo  Cliff  Bleszinki,  Gears  of  War  eta  Unreal  jokoen  sortzailea.  

Charlas,  debates  y  otras  actividades  están  encaradas  a  profundizar  más  en  la  materia.  

<A[Hitzaldiak|Hizketaldiak]>,  eztabaidak  eta  beste  jarduera  batzuk  sakontzera  gehiagori  aurre  eginda  daude  materian.  

Hitzaldiak,  eztabaidak  eta  beste  jarduera  batzuk  materian  gehiago  sakontzera  zuzenduta.  

Page 47: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

Input  ES   Output  EU   Output  EU  (PE)  

"Sobre  todo  me  interesa  informarme  por  el  futuro,  porque  me  quiero  dedicar  a  esto",  explica  Roser,  una  de  las  visitantes  de  la  feria.  

"Batez  ere  ni  <A[etorkizunean|geroaldian]>  informatzea  interesgarri  da,  honi  eskaini  nahi  diodalako",  <U[Roser]>,  azokako  bisitarien  bat,  azaltzen  du.  

"Batez  ere  etorkizunari  buruz  informatzeari  interesgarri  deritzot,  honetan  lan  egin  nahi  dudalako",  azaltzen  du  Roserrek,  azokako  bisitarietariko  bat.  

Añade:   Gehitzen  du:   Gehitzen  du:  

"Hay  que  fomentar  la  industria  del  videojuego  en  España,  ya  que  tiene  que  avanzar".  

Bideojokoko  industria  sustatu  behar  da  Espainian,  aurrera  egin"  "behar  duenez  gero".  

"Bideojokoko  industria  sustatu  behar  da  Espainian,  aurrera  egin  behar  baitu".  

La  feria  también  deja  espacio  para  las  exposiciones.   Azokak  espazioa  uzten  du  ere  erakusketetarako.   Azokak  espazioa  uzten  du  ere  erakusketetarako.  

Una  de  estas  es  "Reflejos  de  fantasía  interactiva",  una  galería  de  fotografías  que  quieren  mostrar  la  influencia  del  videojuego  en  el  día  a  día.  

Hauetako  bat  da  "Fantasia  elkarreragileko  Islak",  bideojokoaren  eragina  egunerokoan  erakutsi  nahi  duten  argazkietako  galeria  bat.  

Hauetako  bat  da  "Reflejos  de  fantasía  interactiva",  bideojokoaren  eragina  egunerokoan  erakutsi  nahi  duten  argazki-­‐galeria  bat.  

La  otra  es  "Barcelona  en  el  punto  de  mira"  una  serie  de  imágenes  donde  los  lugares  emblemáticos  de  la  ciudad  se  funden  con  el  universo  de  Gears  of  War.  

Bestea  "Bartzelona"  da  mira"-­‐"puntuan"  hiriko  leku  enblematikoek  <U[War]>  <U[of]>  <U[Gears-­‐eko]>  unibertsoarekin  bat  egiten  duten  irudietako  sail  bat.  

Bestea  da  "Barcelona  en  el  punto  de  mira"  irudi-­‐saila  da,  non  hiriko  leku  enblematikoek  Gears  of  War  unibertsoarekin  bat  egiten  duten.  

En  el  marco  de  la  feria  también  se  entregarán  los  Premios  Nacionales  Gamelab  a  la  Industria  del  Videojuego,  que  otorga  la  Academia  de  las  Artes  y  las  Ciencias  Interactivas.  

Azokaren  esparruan  emango  dira  ere  <U[Gamelab]>  Bideojokoko  Industriara,  Arteetako  eta  Zientzia  Elkarreragileetako  Akademia  ematen  dueneko,  Nazio-­‐Sariak.  

Azokaren  esparruan  Bideojokoko  Industriarentzako  Gamelab  Nazio-­‐Sariak  emango  dira  ere,  Arteetako  eta  Zientzia  Elkarreragileetako  Akademiak  ematen  duenak.  

Gamelab,  la  Feria  Internacional  del  Videojuego  y  el  Ocio  Interactivo,  ha  abierto  las  puertas  en  Las  Arenas  de  Barcelona,  para  ofrecer  un  escaparate  de  la  industria  española  del  videojuego.  

<U[Gamelab-­‐ek]>,  Bideojokoaren  eta  Aisia  Elkarreragilearen  Nazioarteko  Azokak,  ateak  ireki  ditu,  bideojokoko  industria  espainiarraren  erakusleiho  bat  eskaintzeko,  Bartzelonako  <U[Las  Arenas-­‐engan]>.  

Gamelabek,  Bideojoko  eta  Aisia  Elkarreragilearen  Nazioarteko  Azokak,  ateak  ireki  ditu  Bartzelonako  Las  Arenasen,  bideojokoko  industria  espainiarraren  erakusleiho  bat  eskaintzeko.  

 

 

Page 48: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

POST-­‐EDITED  SAMPLE  TEXT  IN  ES-­‐FR  

 Input  ES     Output  FR   Output  FR  PE    

Los  niños  y  niñas  menores  de  catorce  años  representan  el  12,1%  del  total  de  la  población  en  Barcelona.    

Les  <A[enfants|garçons]>  et  <A[enfants|filles]>  âgées  de  moins  de  quatorze  ans  représentent  12,1%  du  total  de  la  <A[population|ville]>  à  Barcelone.    

Les  enfants    âgés  de  moins  de  quatorze  ans  représentent  12,1  %  du  total  de  la  population    à  Barcelone.  

Estos  datos  aparecen  en  el  estudio  "Características  de  la  población  de  Barcelona  según  el  Padrón  Municipal",  con    fecha  de  30  de  junio  de  2010,  que  hace  una  radiografía  detallada  de  la  población  en  la  ciudad.  

Ces  données  apparaissent  dans  l'étude  "Caractéristiques  de  la  <A[population|ville]>  de  Barcelone  selon  le  Recensement  Municipal",  en  date  de  30  juin  2010,  qui  fait  une  radiographie  détaillée  de  la  <A[population|ville]>  dans  la  ville.    

Ces  données  apparaissent  dans   l'étude  "Caractéristiques  de   la   population     de   Barcelone   selon   le   Recensement  Municipal",   en   date   du   30   juin   2010,   qui   fait   une  radiographie  détaillée  de  la  population    dans  la  ville.    

El  análisis  estadístico  de  la  población  en  Barcelona  muestra  que  la  población  infantil  continúa  la  dinámica  de  crecimiento  iniciada  en  el  2006.  

L'analyse  statistique  de  la  <A[population|ville]>  à  Barcelone  montre  que  la  <A[population|ville]>  infantile  continue  la  <M[dynamique  de  croissance]>  initiée  dans  le  2006.    

L'analyse  statistique  de  la  population    à  Barcelone  montre  que  la  population    infantile  continue  la  dynamique  de  croissance  initiée  en  2006.    

Destacan  también  otras  conclusiones,  como  la  bajada  de  población  extranjera,  el  aumento  de  los  hogares  unipersonales  o  la  mejora  del  nivel  formativo  de  los  ciudadanos.  

Ils  soulignent  aussi  d'autres  conclusions,  comme  la  <M[<A[baisse|descente]>  de  <A[population|ville]>  étrangère]>,  l'augmentation  des  foyers  unipersonnels  ou  l'amélioration  du  niveau  formatif  des  citoyens.    

Elles  soulignent  aussi  d'autres  conclusions,  comme  la  baisse  de  la  population    étrangère,  l'augmentation  des  foyers  unipersonnels  ou  l'amélioration  du  niveau  de  formation  des  citoyens.    

El  estudio  "Características  de  la  población  de  Barcelona  según  el  Padrón  Municipal",  con  fecha  30  de  junio  del  2010,  presenta  la  población  por  edad,  sexo,  lugar  de  nacimiento  y  nacionalidad,  y  por  los  diferentes  ámbitos  territoriales  de  la  ciudad,  entre  otros  datos.  

L'étude  "Caractéristiques  de  la  <A[population|ville]>  de  Barcelone  selon  le  Recensement  Municipal",  avec  date  30  de  juin  du  2010,  présente  la  <A[population|ville]>  <A[par|pour]>  âge,  sexe,  endroit  de  naissance  et  nationalité,  et  <A[par|pour]>  les  différents  domaines  territoriaux  de  la  ville,  entre  d'autres  données.    

L'étude  "Caractéristiques  de  la  population    de  Barcelone  selon  le  Recensement  Municipal",  en  date  du  30  de  juin    2010,  présente  la  population  par  âge,  sexe,  endroit  de  naissance  et  nationalité,  et  par    les  différents  domaines  territoriaux  de  la  ville,  parmi  d'autres  données.    

Se  pueden  extraer,  entre  otras,  las  siguientes  conclusiones:  

Ils  peuvent  s'extraire,  entre  d'autres,  les  conclusions  suivantes  :    

Nous  pouvons  extraire,  parmi  d'autres,  les  conclusions  suivantes  :    

Page 49: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

   

   

Input  ES     Output  FR   Output  FR  PE    

Continúa  el  incremento  de  población  infantil  y  la  ciudad  cuenta  ya  con  197.779  niños  y  niñas  menores  de  catorce  años,  lo  cual  supone  un  12,1%  de  la  población  residente.  

Vous  continuez  l'<M[accroissement  de  <A[population|ville]>  infantile]>  et  la  ville  a  déjà  197.779  <A[enfants|garçons]>  et  des  <A[enfants|filles]>  âgées  de  moins  de  quatorze  ans,  ce  qui  implique  12,1%  de  la  <A[population|ville]>  résidante.    

L'accroissement  de  la  population  infantile  continue  de  croître  et  la  ville  compte  déjà  197.779  enfants  âgés  de  moins  de  quatorze  ans,  ce  qui  représente  12,1  %  de  la  population  résidante.    

Este  valor  confirma  la  tendencia  creciente  observada  desde  el  2006.    

Cette  valeur  confirme  la  tendance  croissante  observée  depuis  le  2006.    

Cette  valeur  confirme  la  tendance  croissante  observée  depuis    2006.    

Barcelona  mantiene  su  población,  que  sigue  por  encima  del  millón  seiscientas  mil  personas,  (1.630.494  personas  empadronadas),  pero  se  equilibra  la  población  entre  hombres  y  mujeres.  

Barcelone  maintient  <A[sa|leur]>  <A[population|ville]>,  qui  suit  au-­‐dessus  du  million  six  cent  mille  personnes,  (1.630.494  personnes  recensées),  mais  la  <A[population|ville]>  s'équilibre  entre  des  hommes  et  des  femmes.  

Barcelone  maintient  sa  population,  qui  continue  d’être  au-­‐dessus  du  million  six  cent  mille  personnes,  (1.630.494  personnes  recensées),  mais  la  population  s'équilibre  entre  les  hommes  et  les  femmes.  

Un  52%  de  la  población  en  Barcelona  es  femenina  y  un  47,7%  masculina,  y  Ciutat  Vella  es  el  único  distrito  donde  la  población  masculina  es  mayoritaria.  

52%  de  la  <A[population|ville]>  à  Barcelone  est  féminine  et  47,7%  masculine,  et  <U[Ciutat  Vella]>  est  le  seul  district  où  la  <A[population|ville]>  masculine  est  majoritaire.  

52  %  de  la  population    à  Barcelone  est  féminine  et  47,7  %  de  la  population  est  masculine,  et    Ciutat  Vella  est  le  seul  district  où  la  population  masculine  est  majoritaire.  

Aumenta  el  nivel  formativo  de  la  población,  ya  que  entre  2009  y  2010  el  porcentaje  de  residentes  con  estudios  superiores  ha  subido  1,3  puntos,  llegando  al  23,9%  de  la  población.  

Vous  augmentez  le  niveau  formatif  de  la  <A[population|ville]>,  puisque  entre  2009  et  2010  le  <M[pourcentage  de  résidents]>  avec  des  études  supérieures  a  monté  1,3  points,  en  arrivant  à  23,9%  de  la  <A[population|ville]>.  

 Le  niveau  formatif  de  la  population  augmente,  puisque  entre  2009  et  2010  le  pourcentage  des  résidents    ayant    des  études  supérieures  a  augmenté  de    1,3  points,  atteignant  23,9  %  de  la  population.  

Es  más  frecuente  contar  con  estudios  superiores  entre  las  mujeres  (24,2%)  que  entre  los  hombres  (23,6%),  una  diferencia  que  se  amplía  respecto  del  año  2009.  

Il  est  plus  fréquent  de  compter  sur  des  études  supérieures  parmi  les  femmes  (24,2%)  que  parmi  les  hommes  (23,6%),  une  différence  qui  s'agrandit  quant  à  l'année  2009.    

Il  est  plus  fréquent  de  compter  sur  des  études  supérieures  parmi  les  femmes  (24,2  %)  que  parmi  les  hommes  (23,6  %),  une  différence  qui  augmente  par  rapport  à  l'année  2009.    

 

Page 50: D4.1.4%&%ANNEXII% TRAINING%METHODOLOGY%FOR …...contextsit!isdeemed!asa!barrier!to!reaching!optimal!productivity.!Inour!experience,!using!the!source!text! as! a reference is! key!

 

   

6. REFERENCES

 

Allen,   J.   (2003)   “Post-­‐editing”   in   Somers,   H.   ed.,  Computers   and   Translation.   A   translator’s   guide.  Amsterdam/Philadelphia:  John  Benjamins.  297-­‐317.  

Guzmán,  R.  (2007)  “Manual  MT  Post-­‐editing:  if  it’s  not  broken,  don’t  fix  it”  Translation  Journal,  vol.  11,  4.  October  2007.  

Krings,   H.P   (2001)   Repairing   Texts.   Empirical   Investigations   of   Machine   Translation   Pos-­‐Editing  Processes.  Kent:  The  Kent  State  University  Press.  

O'Brien,   S.   (2002):   “Teaching   post-­‐editing:   a   proposal   for   course   content”.   6th   EAMT   Workshop,  Teaching   Machine   Translation,   November   14-­‐15,   2002.   European   Association   for   Machine  Translation.   99-­‐106.   [online]   Available:   http://www.mt-­‐archive.info/EAMT-­‐2002-­‐OBrien.pdf  [accessed  13  September  2012]  

O’Brien,   S.   (2012)   “Towards   a   Dynamic   Quality   Evaluation   Model   for   Translation”   The   Journal   of  Specialised  Translation,  Issue  17,  Jan.  2012  

Rico,   C.   (forthcoming):   “A   flexible   decision   tool   for   implementing   Post-­‐editing   guidelines”   in  Localisation  Focus  

Rico,  C.  and  E.  Torrejón   (forthcoming):   “Skills  and  Profile  of   the  New  Role  of   the  Translator  as  MT  Post-­‐editor”  in  Tradumática  

Torrejón  Díaz,  E.  y  C.  Rico  Pérez  (2002)  “Controlled  Translation:  A  new  teaching  scenario  tailor-­‐made  for  the   translation   industry”  6th   EAMT  Workshop,   Teaching  Machine   Translation,   November   14-­‐15,  2002.  European  Association  for  Machine  Translation,  pp.  107-­‐116  

Vasconcellos,  M.  (1987):  “A  comparison  of  MT  postediting  and  traditional  revision”.   In  Proceedings  of  the  28th  Annual  Conference  of  the  American  Translators  Association.  Ed.  K.  Kummer,  409-­‐415.  Medford,  NJ:  Learned  Information.