curriculum vitae - clul.ulisboa.pt€¦ · perspectives on phraseology and paremiology. ... une...
TRANSCRIPT
1
Curriculum Vitae
1. Dados Pessoais
nome Maria Celeste Lopes Augusto
nacionalidade Portuguesa local e data de
nascimento
04 - 02 - 1945, Moscavide - Loures
local de trabalho Instituto de Linguística da Universidade de Utreque OTS
Trans 10
3512 JK UTRECHT
The Netherlands
tel: +31-30 - 253 6006
fax: +31-30 – 253 6406
e-mail : [email protected]
morada Waterhoenlaan 36
3722 TD Bilthoven
tel: +31 - 30 - 272 3514
e-mail: [email protected]
função actual (desde
Dez. 2005)
Investigador no Instituto de Linguística da Universidade de
Utreque – OTS
áreas de ensino e de
investigação
Português língua estrangeira; lexicologia; lexicografia;
linguística contrastiva; semântica - lexical; paremiologia;
fraseologia; dialectologia.
2.Formação
2.1 Graus Académicos
1993 Doutoramento em Linguística pela Universidade de Utreque com
uma tese intitulada: “À la recherche du pourquoi perdu du nom -
étude sémantique des dénominations magico-religieuses dans les
dialectes romans”.
1982 Licenciatura em Filologia Românica pela Faculdade de Letras
da Universidade Clássica de Lisboa
1974 Licenciatura em Filologia Germânica pela Faculdade de Letras
da Universidade Clássica de Lisboa.
2
3. Actividade profissional
3.1 Percurso Curricular
2009- Professor convidado no Departamento de Linguística Ibero-
românica da Universidade de Gand – Bélgica
2005-
Investigador no Instituto de Linguística da Universidade de
Utreque – OTS
1993-2005
Professor assistente e investigador no Departamento de
Português do Instituto de Línguas Modernas da Faculdade de
Letras da Universidade de Utreque
1986- 1993 Docente investigador no Departamento de Português do Instituto
de Línguas Modernas da Faculdade de Letras da Universidade de
Utreque
1982 - 1986
Leitora do Instituto de Cultura e Língua Portuguesa (ICALP),
destacada para a Faculdade de Letras da Universidade de
Utreque
1979 – 1982 - Docente de Língua Portuguesa no Departamento de Língua
Portuguesa para Estrangeiros, da Faculdade de Letras da
Universidade Clássica de Lisboa
- Investigador no Centro de Linguística da Universidade de
Lisboa (CLUL), Grupo de Dialectologia
1970 - 1979 Docente do Ensino Secundário
3.2 Filiação em Organizações Científicas, Grupos de
Trabalho e Associações
2009-…. Membro da Associação de Cultura Lusófona (ACLUS),
Faculdade de Letras de Lisboa; coordenadora do grupo de
Linguística. 2009-…… Membro convidado do GT de Lexicologia, Lexicografia e
Terminologia (Brasil). 2008- ……. Membro do projecto ALIENTO (Analyse Linguistique,
Interculturelle d‟Énoncés Sapientiels et Transmission Orient /
Occident) –Universidade de Nancy e Instituto INALCO em
Paris. 2004 -…... Membro correspondente da secção de Português da redacção do
Annuaire International de la Sociolinguistique Européenne
1992 - …… Membro do Comité Português do Atlas Linguistique Roman
3
(AliR)
1986 - … … Membro do Instituto de Linguística da Universidade de Utreque
(OTS)
1979 - 1987 Membro do Comité Português do Atlas Linguarum Europae
(ALE) Outras associações Membro actual de: Societas Lingua Europae (SLE); Associação
Portuguesa de Linguística (APL); Société de Linguistique
Romane.
3.3 Gestão Universitária e outra
2003 -2005 Presidente da Comissão de Ensino do Departamento de Estudos
Portugueses da Fac. de Letras da Universidade de Utreque
1992 -2001 Secretária da Comissão de Exames do Departamento de Estudos
Portugueses da Fac. de Letras da Universidade de Utreque
1992 -1997 Membro da Comissão Directiva do Departamento de Línguas
Românicas da Fac. de Letras da Universidade de Utreque
1996-1997 Membro da Comissão de Ensino da Faculdade de Letras da
Universidade de Utreque
1994 –1997 Secretária e Presidente (de facto) da Comissão do Ensino do
Departamento de Estudos Portugueses da Fac. de Letras da
Universidade de Utreque
1992 - 1996 Membro da Comissão de Nomeação do Catedrático de Português
da Fac. de Letras da Universidade de Utreque
1992 Membro da Comissão de Reestruturação do Departamento de
Estudos Portugueses da Fac. de Letras da Univ. de Utreque
1992 Representante do Departamento de Estudos Portugueses perante
a Comissão de Avaliação Externa para o Instituto de Línguas
Modernas
1991 -1998 Coordenador do Departamento de Estudos Portugueses no
programa de intercâmbio Erasmus / Socrates entre Coimbra e
Utreque
1991 - 1993
Secretária e Presidente (de facto) da Comissão de Ensino do
Departamento de Estudos Portugueses da Uni. de Utreque
Secretária da Comissão de Exames e da Comissão do Ensino do
4
1989 - 1991 Departamento de Estudos Portugueses da Univ. de Utreque
1986 - 1989 Presidente da Comissão de Exames do Departamento de Estudos
Portugueses da Univ. de Utreque
1986 - 1987 Membro da Comissão Directiva do Instituto Hispano-Português
e Ibero-Americano da Univ. de Utreque
1983 - 1986 Presidente da Comissão de Ensino e membro da Comissão de
Exames do Departamento de Estudos Portugueses do Instituto
Hispano-Ibero Americano da Univ. de Utreque
1980 - 1981 Secretária da Comissão Directiva do Centro de Linguística da
Universidade de Lisboa (CLUL)
1972 - 1975 Director Pedagógico do Estabelecimento de Ensino Particular
Colégio S. José, Sacavém (Portugal)
3.4. Organização de Colóquios, Palestras, Seminários
2004: Co-organizadora da secção de linguística do Congresso
internacional da APSA na Universidade de Maryland;
avaliadora das propostas de comunicação
2002: Co-organizadora da secção de linguística do Congresso
internacional da APSA na Universidade de Massaschusets;
avaliadora das propostas de comunicação
2000: Co-organizadora da secção de linguística do Congresso
internacional da APSA na Universidade de Madison,
Wisconsin; avaliadora das propostas de comunicação
1999: Colóquio: De la lexicologie à la lexicographie, em
colaboração com M. Valente e F. Melka 1995: Palestra: Reflexões sobre a Cultura Urbana pela Dr.
Cristina Meneguello, Universidade de S. Paulo 1995: Seminário Fernando Pessoa pelo Prof. Dr. Ivo de
Castro, Universidade de Lisboa
1994: Seminário sobre Linguística Portuguesa pela Prof. Dr.
Lurdes Moutinho, Universidade de Aveiro
1992: Seminários de Literatura Portuguesa e Brasileira pelo
Prof. Dr. Fernando Cristóvão, Universidade de Lisboa
1987: Seminário de História da Língua Portuguesa pelo Prof.
Dr. Ivo de Castro, Universidade de Lisboa
1986: (em colab.com Dr. B. Dotson Smith) Summer School
of Utrecht
1986: Seminário de Literatura Brasileira pelo Prof. Dr.
Arnaldo Saraiva, Universidade do Porto
5
1985: Seminário Literatura Africana em Língua Portuguesa
pelo Dr. Manuel Ferreira, Universidade de Lisboa
1985: Congresso “Romanceiro: a duas voces”, sobre
literatura oral e tradicional portuguesa e castelhana
1984: Palestra Geschiedenis van het Portugese Onderwijs in
Nederland pelo Prof. Dr. Houwens Post
4. Actividade de Investigação
4.1 Publicações
No prelo > Phraséologies des mois de l‟année en portugais et en
néerlandais: une approche contrastive. Em: Actas de
EUROPHRAS 2010 cross- linguistic and cross-cultural
perspectives on phraseology and paremiology.
> Estar grávida no espaço românico. Em: Actas do XXVI CILFR.
>Unidades fraseológicas especializadas: uma abordagem
lexicográfica contrastive. Em: Actas del Coloquio de Historia de
los Lenguajes Iberorrománicos de Especialidad V Coloquio
Internacional.
> Quand «kunnen» (pouvoir) n‟est-il pas «poder» (pouvoir)?
Approche sémantico- lexicale contrastive de quelques verbes
modaux en portugais et en néerlandais. Em : Actes du VIe
Colloque international «Linguistique contrastive germano-romane et
intraromane». Innsbrück.
>Do vocabulário ao dicionário: a lexicografia bilingue
português - neerlandês – português. Em: Telmo Verdelho e João
Paulo Silvestre (eds.) Dicionarística – Lexicografia bilingue.
> Lunáticos e desastrados: percursos lexicais e migrações
semânticas na denominação. Em: Actas do IX Encontro de
Lusitanistas. Madeira.
> Ala Arriba!- estudo léxico-semântico dos seus componentes.
Em: M.C. Augusto, Patrícia Couto, J. van Egmond (eds.), Liber
amicorum para o Prof. L.C. Fabião.
2010 -Une gauche qui n‟est pas „gauche‟: parcours lexico-
sémantique des notions de gauche dans les langues romanes.
In : Maria Iliescu / Heidi Siller-Runggaldier / Paul Danler
(eds), Actes du XXVe Congrès International de Linguistique et
6
de Philologie Romanes, (Innsbruck, 3- 8 sept. 2007). Éditions
Gruyter, Tome III, 13-23.
-De quelques particularités des corpora portugais: une lecture
lexico-sémantique de l‟élément zoomorphique. In : Aliento 1 –
Corpus, Genres, Théories et Méthodes : construction d’une
base de données. Presses Universitaires de Nancy, 249-268.
- A fraseologia ligada aos conceitos de vida e de morte no
dicionário bilíngue: registo e função numa abordagem
contrastiva. Em: Ciências do Léxico, lexicologia, lexicografia,
terminologia, vol.V, 171-187.
2009 - O registo de linguagens de especialidade num dicionário
bilingue de uso geral. Em: Eckkammer, Eva Martha (ed.), La
comparación en los lenguajes de especialidad. Berlin: Frank &
Timme (Forum für Fachsprachen-Forschung, band 86, 183-194.
- Phraséologies de l‟œil en portugais et en néerlandais dans un
cadre lexico-sémantique - une approche contrastive. In:
Korhonen, Jarmo et alii. (Hg.) Phraseologie : global - areal -
regional. Akten der Konferenz EUROPHRAS 2008 vom 13.-
16.8.2008 in Helsink. Tübingen: Naar Verlag, 325-331.
- Registo e função do fraseologismo nos dicionários bilingues
de uso geral. Em: Estefanía Caridad de Otto & Alejandro F.
López de Vergara Méndez (coord.), Las lenguas para fines
específicos ante el reto de la Convergencia Europea
(Universidad de La Laguna 3, 4 y 5 de septiembre de 2009).
Servicio de Publicaciones Universidad de La Laguna, panel 5:
Terminologia y Lexicología, 641-651.
- Les désignations romanes du crapaud. In : Atlas Linguistique
Roman, “Crapaud”, Vol. II.b, Cartes et commentaires, Roma,
Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato, 137-160.
- Processos velhos, palavras novas: recursos de renovação lexical. In: Filologia e
Em: Filologia e Linguística Portuguesa, 10/11 (2008/2009),
13-29 ; disponível em http://www.fflch.usp.br/dlcv/lport/flp/
2008 - O elemento zoomórfico na fraseologia : uma abordagem
léxico-semântica contrastiva. Em: Maria Álvarez de la Granja
(ed.), Fixed Expressions in Cross-Limguistic Perspective – A
Multilingual and Multidisciplinary Approach. Hamburg: Verlag
Dr. Kovác , 193-210 (capítulo de livro).
7
- A dimensão pedagógica de um dicionário bilingue de uso
geral. Em: Xatara, C., Bevilacqua, C., Humblé, P. (eds),
Lexicografia Pedagógica: Pesquisas e Perspectivas.
Florianópolis: UFSC/NUT, 2008, p. 195-210. ISBN:85-88464-
08-1. Disponível em http://www.cilp.ufsc.br/LEXICOPED.pdf
2007 - Le rôle des animaux dans le discours de sagesse - une approche
lexico-sémantique. In : Sylvie Freyermuth (éd), Le registre
sapiential. Le livre de sagesse ou les visages de Protée.
Collection "Recherches en littérature et Spiritualité". Bern /
Berlin / Bruxelles / Frankfurt am Main / Oxford / Wien: Peter
Lang, 205-224.
- Sourd comme une porte ou sourd comme une caille ? – une
approche contrastive des expressions phraséologiques de type
comparatif en portugais et en néerlandais. In : Catherine Bolly,
Jean René Klein et Béatrice Lamiroy (eds), Actes du colloque
«Phraséologie 2005 - La phraséologie dans tous les sens»
(Louvain-la-Neuve, 13-15 octobre 2005). Cahiers de l’Institut de
Linguistique de Louvain 31. 2-4, 2005: 275-283.
-Le mot chose qu‟est-ce que c‟est? – étude de quelques-uns de
ses aspects lexico-sémantiques. In : David A. Trotter (ed.), Actes
du XXIVe Congrès International de Linguistique et de Philologie
Romanes (Aberystwyth, 1-6 août 2004). Editions Niemeyer, Vol. 4 : 3-16.
-A Taste of Portuguese: Lexical Exchanges Between Portuguese
and Some European Languages. In: Sture Ureland, Anthony
Lodge and Stefan Pugh (eds), Language Contact and Minority
Languages in the Littorals of Europe. In: Studies in
Eurolinguistics, Vol. 5. Berlin: Logos Verlag, 119-131.
2006 - La valeur et la fonction de la polysémie dans quelques sermons
de Padre António Vieira pp.1-21. In : Michel Olsen & Erik H.
Swiatek (eds), Actas del XVI Congreso de Romanistas
Escandinavos / XVIe Congrès des Romanistes Scandinaves / XVI
Congresso dei Romanisti Scandinavi / XVI Congresso dos
Romanistas Escandinavos. Published by the Department of
Language and Culture, Roskilde University, Denmark, 1-21.
Disponível em .http://www.ruc.dk/isok/skriftserier/XVI-SRK-
Pub/MOL/MOL02-Celeste/
- Dom Rafael Bluteau e Henry Yule – ou a função do
8
Vocabulario Portuguez e Latino no Hobson- Jobson. In Werner
Thielemaan (ed.), Século das Luzes – Portugal e Espanha, o
Brasil e a Região do Rio da Prata. Frankfurt am Main: Teo
Ferrer de Mesquita, 95-116.
- De la gousse d‟ail au quartier d‟orange – une approche lexico-
sémantique des déterminants quantificateurs nominaux. In :
Georges Kleiber, Catherine Schnedecker &Anne Theissen (éds),
La Relation Partie-Tout. Louvai-Paris- Dudley, MA : Éditions
Peeters,411- 425. (Collection Bibliothèque de l‟Information
Grammaticale, 59).
2005 - «Iorgu Iordan 1888-1986», Encyclopedia of Language and
Linguistics, 2nd
Ed.. vol.6 p.10. Oxford : Elsevier.
- «Manuel Alvar 1923-2001», Encyclopedia of Language and
Linguistics 2nd
Ed.. vol.1 p.173. Oxford : Elsevier.
2004 -Prisma Groot Woordenboek Portugees – Nederlands, (em
colaboração com K. van Eck). Utrecht: Spectrum. Lisboa:
Verbum
Prisma Groot Woordenboek Nederlands - Portugees, (em
colaboração com K. van Eck). Utrecht: Spectrum. Lisboa:
Verbum.
-Abordagem didáctica dos determinantes quantificadores
nominais. Em: Cadernos de Português Língua Estrangeira, 3,
141-151.
-Du concept au nom: une approche de la dénomination comme
résultat lexical d‟une opération cognitive. Em : Parole Romanze
– scritti per Michel Contini, 2003, Alessandria : Edizioni
dell‟Orso,13-25.
2003 -As designações do FÓSFORO em português e em outras línguas:
questões etimológicas e de motivação. In: Actas del XXIII
Congreso Internacional de Linguística y Filología Románica,
Vol. III, Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 19-29.
-Saint Jacques dans la dénomination populaire: quelques aspects
de motivation sémantique. In : Actes du XVe
Congrès
international Rencesvals – Poitiers, 21-27 août 2000. Poitiers:
Centres d‟Études Supérieures de Civilisation Médievale, 117-
128.
-A produção de dicionários bilingues através de um programa
9
editor. Em: Actas do XVIII Encontro Nacional da Associação
Portuguesa de Lingüística, Porto, 2-4 Outubro 2002. Lisboa:
Associação Portuguesa de Linguística, 161-169. Disponível em http://www.apl.org.pt/docs/actas-18-encontro-apl-2002.pdf
2002 -Melka, F.J. & Augusto, M.C. (Eds.). De la lexicologie à la
lexicographie / From lexicology to lexicography. Utrecht: UiL
OTS Working paper, (2002). Disponível em http://www-
uilots.let.uu.nl/research/Publications/Melka_Augusto.pdf
-Le dictionnaire comme outil d‟apprentissage. In : F. Melka &
M.C. Augusto (eds.), De la lexicologie à la lexicographie / From
lexicology to lexicography. Utrecht: Universiteit Utrecht,
Faculteit der Letteren, 70-82.
2001 -Alguns aspectos do projecto de Dicionário bilingue
Neerlandês- Português. In: Ribeiro, M & Spanoghe, A. (eds.),
Actas da 1ª Jornada sobre o Ensino e a Investigação do
Português Língua Estrangeira na Flandres. Gent: Academia
Press, 17-24.
- O Dicionário Neerlandês - Português e a Comparação
Estereotipada. Em: Recherches de Linguistique Francaise et
Romane d’Utrecht, 20, 1-14.
2000 -O projecto de dicionário Neerlandês- Português. In: Bolletino
dell' Atlante Linguistico, III Serie, 23, 199-206.
1999 -Elementos para o estudo da componente lexical em Vieira. Em:
Actas do Congresso Internacional Terceiro Centenário da Morte
do Padre A. Vieira, Vol. III, Universidade Católica Portuguesa,
Braga, 1747-1759.
-Eén taal, zeven stemmen.'Zuiver' Portugees: een taalkundige
utopie?. In: Nicoline van der Sijs (ed.), Taaltrots. Amsterdam,
etc, : Contact,166-172, (traduzido do português por J. Van
Egmond). (capítulo de livro).
-Dos Frades tonsurados aos frades fedorentos: a densidade
semântica da palavra <Frade>.‟ In: Delfitto, D., Schroten,
J.D.W. & De Swart, H.E. (eds.), Recherches de Linguistique
Française et Romane d’Utrecht XVIII. Utrecht: UiL OTS, 1-12.
1998 - (em col. com F.Melka) Les verbes français et portugais suivis
d‟une construction bénéficiaire du type: Pour / Para / Por + NP.
In : Actes du XXI ème Congrès de Linguistique et Philologie
10
Romanes, Université de Palerme, vol. III, 485-498.
-Maleitas e outros achaques – tabu e eufemismo na nomenclatura
das doenças. Em: Actas do Quinto Congresso da Associação
Internacional de lusitanistas, Oxford, 1-8 Set. 1996, vol. I, 25-
49.
1997 - (em col. com F. Melka) Motivation linguistique et
ethnolinguistique. Le cas des dénominations populaires des
maladies en français et en portugais. Em : Bolletino dell'Atlante
Linguistico Italiano, III Serie, 20, 49-77.
1996 -Contributo para um estudo da relação forma - significação nos
compostos do tipo V + C. Em: Recherches de Linguistique
Française et Romane d’Utrecht, XXV, 1-17.
-Quando saber é poder: uma análise contrastiva português-
holandês dos verbos poder/kunnen, querer/willen e saber/weten
[versão revista e alargada]. Em: Actas del Congreso Internacional
Luso-Español de Lengua y Cultura en la Frontera, Universidad de
Extremadura, Cáceres, tomo II, 153-172 .
-(em col. com M. Luísa Segura da Cruz), Miroir. In: Atlas
Linguistique Roman, vol. I, Cartes; Istituto Poligrafico e Zecca
dello Stato, Roma e Les désignations romanes du miroir Atlas
Linguistique Roman, vol. I, Commentaires, Istituto Poligrafico e
Zecca dello Stato, Roma, 115-126.
1995 -(em col. com H. Wekkers et al) Towards a database for general
translation and bilingual learner dictionaries, with special
reference to Dutch and Portuguese, 49 pps. Den Haag: C.L.V.V.
-(em col. com F. Melka) A contrastive study of two modal verbs
CAN and MUST in two romance languages (French and
Portuguese) and in two Germanic languages (Dutch and English).
In: Proceedings of the 2nd
International Maastricht-Lódz Duo
Colloquium on Translation and Meaning, Part 3, 59-70.
1994 -Padrinho e Compadre Lobo - o lobo na denominação
antroponímica e na etnografia. Em: Boletim do Consulado General
de Portugal, nº5, 2, 11-14.
-Saber é poder? Contribuição para uma análise contrastiva portu-
guês-neerlandês dos verbos poder/kunnen, querer/willen e saber-
/weten. In: Recherches de Linguistique Française et Romane d'
11
Utrecht, XIII,1-14.
1993 -Mots rares, exotiques et problématiques. In : Hulke, A. / Melka, F.
(eds.) Du lexique à la morphologique : du côté de chez Zwaan,
Amsterdam : Rodopi, 13-28. (capítulo de livro).
- (em col. com. F. Melka) Motivation linguistique et
ethnolinguistique. Le cas des dénominations populaires des
maladies en français et en portugais. In : Recherches de
Linguistique Française et Romane d'Utrecht, XII, 1-23.
1992 -Lunáticos e desastrados : nós, os astros e a língua. In: Recherches
de Linguistique Française et Romane d’Utrecht, XII, Utrecht, 43-
53.
-Nomes do arco-da-velha : a designação velha nos fenómenos
naturais. Em: Actas do 3º Congresso Internacional de Lusitanistas,
Coimbra, 755-768.
1991 -Les désignations du miroir dans les parlers romans - commentaire
sémantique. In : Actes de l'ALE /ALIR. Édition de la Région Auto-
nome de la Vallée d'A‟oste.
1985 -Notícia sobre os materiais do ALPI. Em: Revista Lusitana -Nova
Série nº 5. Lisboa: Instituto Nacional de Investigação Científica,
184-185. Disponível em http://www.fl.ul.pt/unidades/centros/ctp/lusitana/lusitana_f.htm
4.2 Projectos
1- Coordenação: Elaboração de um dicionário bilingue
Português – Neerlandês e Neerlandês – Português (1998-2003).
Publicação conjunta em 2004 ( Het Spectrum / Verbo).
2- Participação em:
- Widespread Idioms in Europe and Beyond (EUROPHRAS);
(desde 2006; em curso). http://www.piirainen.homepage.t-
online.de/cooperation.html
1- - Dicionários temáticos visuais bilíngües para os níveis básico,
intermediário e avançado de aprendizagem, em sete idiomas;
Universidade de S. José do Rio Ouro Preto (UNESP Brasil);
12
http://www.dtvb.ibilce.unesp.br/; (desde 2009; em curso).
1- - Dictionnaire en ligne d’expressions idiomatiques portugais du
Brésil et du Portugal - français de France et du Québec;
Universidade de S. José do Rio Preto (UNESP Brasil) /
Université Laval (Québec); (desde 2010; em curso).
4.3 Participação em Congressos
Da Associação Internacional de Lusitanistas, da Societas
Linguistica Europae, da American Portuguese Studies
Association, da EUROPHRAS, do Atlas Linguístico da Europa,
do Atlas Linguístico da România, da Sociedade de Linguística
Românica, da Historia de los Lenguajes Iberorrománicos de
Especialidad, dos Romanistas na Escandinávia, dos Romanistas
na Holanda, etc.
4.4 Palestras a convite
-2009 – 23 Novembro: Universidade de S. Paulo (USP):
Dinamismo lexical em situações de contacto: uma abordagem
histórico-política e semântica.
-2009 – 17 Novembro: Universidade de S. José do Rio Preto
(UNESP). Encontro do GT de Lexicologia: A fraseologia ligada
aos conceitos de vida e de morte no dicionário bilingue: registo
e função numa abordagem contrastiva.
-2009 – 29 Maio: Universidade de Gand, Departamento de
Estudos Românicos: Symposium linguistique en hommage à
Maria Iliescu, Romania Omnis : antiqua et moderna; Les
dénominations du crapaud dans les langues et dialectes
romans : questions de motivation et d’étymologie.
-2008 - 18 Novembro: Universidade de Gand, Departamento de
Estudos Românicos. Colóquio: O português em contacto e em
contraste; Périplos lexicais e extensões semânticas decorrentes
de situações de contacto entre línguas.
-2007 – 8 Outubro: Universidade Federal de Florianópolis.
Congresso: Primeiro Congresso Internacional de Lexicografia
Pedagógica; A dimensão pedagógica de um dicionário bilingue
de uso geral.
-2007-16 Fevereiro: Universidade da Madeira, Departamento de
Estudos Românicos. Um país, duas línguas - o panorama
linguístico cabo-verdiano.
13
-2004- 22 Maio: Amesterdão APA: Algumas Vozes do
Português.
- 2004- 3 Maio: Universidade da Madeira, Departamento de
Estudos Românicos: Palavras (de) ‘torna-viagem’: intercâmbios
linguísticos.
-2003- 10 Junho: Universidade de Amesterdão: Palavras em
viagem: intercâmbios linguísticos entre Portugal e os Países
Baixos.
-2003- 4 Novembro: Inst. Superior de Intérpretes de Antuérpia,
Semana Cabo-Verdiana: Um povo duas línguas – o bilinguismo
cabo-verdiano.
4.5 Tradução do neerlandês para o português (colab. de Jef
van Egmond)
2010 Encoberto por ser anónimo e não ter data. Os mapas brasileiros
manuscritos de Georg Marcgraf, de 1643. [Onherkend want
anoniem en zonder jaar. Geoorg Marcgraf‟s Brazilianse
manuscriptkaarten uit 1643], artigo de B.N. Teensma.
2009 Mapas da colecção Bodel Nijenhuis da Biblioteca Universitária
de Leiden relacionados com o Brasil neerlandês [Kaarten uit de
collectie Bodel Nijenhuis van de Universiteitsbibliotheek Leiden
die betrekking hebben op Nederlands Brazilië]; artigo de
Raymond Buve e Martijn Storms.
2009 O directorado do predicante Jodocus van Stetten, no ano 1645;
sobre uma suposta mina de prata nas margens do rio Sucuru na
Paraíba [Het directoraat van dominee Jodocus van Stetten, anno
1645, over een veronderstelde zilvermijn aan de rio Sucuru na
Paraíba], artigo de B.N. Teensma.
2009 “O plano secreto” de 1655 para fundar uma colónia
holandesa na baia de Tamandaré no Penambuco [Het „Secreet
Dessein‟ van 1655 tot stichting van een Nederlandse kolonie aan
de Baai van Tamandaré in Pernambuco]; artigo de B.N.
Teensma.
1988 Tradução do português para o inglês, de um vilâncico de século
XVII da autoria de António Marques Lésbio, interpretado pelo
Ensemble Baroque de Mateus na Pieterskerk, Utreque, assim
14
como a preparação fonética da sua interpretação.
1988 - 1991 Tradutor freelancer do neerlandês para o português para o
Parlamento Europeu.
5. Actividade Docente
5.1 Ensino
Aulas de: Língua e Linguística Portuguesa (vários níveis),
Dialectologia, Lexicologia, etc.
5.2 Orientação de teses de licenciatura várias em diversos campos da Linguística
6. Outras actividades
1994 - 1996 Consultor científico de Projecto Língua Portuguesa (ABC
Amesterdão) -projecto europeu enquadrado na política
comunitária relativa ao ensino.
1995 Membro de um grupo de trabalho criado pela Commissie
Lexicografische Vertaalvoorzieningen (CLVV), Nederlandse
Taalunie, Den Haag, com a finalidade de elaborar um dicionário
N-P / P-N.
1993-1998 Vice presidente da Comissão que elabora o Exame de Estado de
Tradutor Intérprete de Português na Holanda.
1989 Entrevista para o programa de rádio “Couleur Locaal” da
emissora regional de Utreque sobre os costumes populares da
Páscoa em Portugal.
1988 Entrevista para o programa de televisão “Medelanders-
Nederlanders” da Federatie Educatieve Omroep (FEDUCO)
sobre a presença dos portugueses na Holanda.
1986 Entrevista para o programa de televisão “Babel” da Rádio e
Televisão Belga (BRT) sobre a evolução e dispersão da língua
portuguesa no âmbito do tema “O Português dos Outros”.
1982 Entrevista para o programa da rádio da Rádio e Televisão
Francesa da Bélgica (RTBF) sobre o estudo do neerlandês em
Portugal.