cowley-the original hebrew of portion of ecclesiasticus.pdf

100
' si I li =o SO !LT) iCD I i—> CO o =5 THE ORIGINAL HEBREW it*. CO OF A PORTION OF ECCLESIASTICUS (XXXIX. 15 to XLIX. 11) TOGETHER WITH THE EARLY v/ERSIONS AND AN ENGLISH TRANSLATION FOLLOWED BY THE QUOTATIONS FROM BEN SIRA IN RAP. I II NICAL LITERATUP E EDITED 1'V A. E. COWLEY, M.A., and An. NEUBAUER, MA. VITH T W' MILES .3? AT OXFORD CLARENDON P R 1 \l In I ( \l VII

Upload: philologus

Post on 12-Jan-2016

29 views

Category:

Documents


5 download

TRANSCRIPT

Page 1: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

'si

I li

=oSO!LT)

iCD

I i—>

CO

o

=5 THE ORIGINAL HEBREWit*.

CO OF A PORTION OF

ECCLESIASTICUS(XXXIX. 15 to XLIX. 11)

TOGETHER WITH

THE EARLY v/ERSIONS AND AN ENGLISH TRANSLATION

FOLLOWED BY

THE QUOTATIONS FROM BEN SIRA IN

RAP. I II NICAL LITERATUP E

EDITED 1'V

A. E. COWLEY, M.A., and An. NEUBAUER, MA.

VITH T W' MILES

.3?

AT

OXFORDi CLARENDON PR 1

\l In I ( \l VII

Page 2: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf
Page 3: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf
Page 4: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf
Page 5: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

THE ORIGINAL HEBREW

OF A PORTION OF

ECCLESIASTICUS

Page 6: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

Bonion

HENRY FROWD E

Oxford University Press WarehouseAmen Corner, E.C.

(Here ?)orR

THE MACMILI.AN CO., 66 FIFTH AVENUE

Page 7: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf
Page 8: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

ttwj*?&/

oyi'-ixzM^y-

c*J^*r

*? r

&#£. ;;'

"If

( Wb **&-*-

^^^^ •_

•jm

or u *

^

M.S. fol. i recto (see p. <<)

Page 9: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

THE ORIGINAL HEBREWOF A PORTION OF

ECCLESIASTICUS(XXXIX. 15 to XLIX. 11)

TOGETHER WITH

THE EARLY VERSIONS AND AN ENGLISH TRANSLATION

FOLLOWED BY

THE QUOTATIONS FROM BEN SIRA IN

RABBINICAL LITERATURE

EDITED BY

A. E. COWLEY, M.A., and Ad. NEUBAUER, ALA.

WITH TWO FACSI MILES

OXFORD **\

AT THE CLARENDON PRESS

M DCCC XCV1I

Page 10: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

PRINTED AT THE CLARENDON PRESSBY HORACE HART

PRINTER TO THE UNIVERSITY

Page 11: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

DEDICATED

TO

PROFESSOR A. H. SAYCE

Page 12: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf
Page 13: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

CONTENTS.

PACK

Preface ix

A List of Works used xvi

Specimens of Reconstruction xviii

The Proverbs of Ben Sira preserved in Rabbinical Literature . . xix

Glossary of Words xxxi

Versio Vetus Latina ............ xxxvii

Hebrew Text with Greek, Syriac, and English Versions .... 1-41

Page 14: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf
Page 15: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

PREFACE.

In editing the recently discovered Hebrew fragments of the book of Ben Sira,

we have limited our aim to presenting the original text with as little delay as

possible, and at the same time giving in a convenient form the materials for further

study. A full commentary, as well as a detailed comparison of the versions, must

be left for the future. We shall therefore not discuss the author's full name, or

the date of his composition or of the Greek and Syriac translations '. For the

literature on these points the. reader is referred to Schiircr's admirable work on

'The History of the Jewish People in the time of Jesus Christ 2.' In what follows

we shall confine ourselves to some remarks on what is known, from Jewish sources,

of Ben Sira and his writings.

It is now generally admitted that Jesus, son of Sirach (Setpdx, X"VD3),

of Jeru-

salem, wrote his ethical work (usually quoted as 'the book of Ben Sira 4'),

in

Hebrew, between 200 and 170 B.C. in Jerusalem. It was translated into Greek byhis grandson, as stated in the prologue, from which we also gather that the version

was made from the Hebrew, in the year 132 B.C. 5 The Hebrew of the present

fragment is (with the exceptions referred to below, p. xiii) classical, not Rabbinical :

still less is it an Aramaic dialect, such as that of several of the passages quoted in

both Talmuds (the Palestinian as well as the Babylonian), in the Midrashim, and

in later Hebrew writings.

1 On this subject, sec E. Hatch, Essays in Biblical Greek, vii. p. 254 seq.2English translation, 2nd division, vol. iii. p. 23 scqq. (Clark, Edinburgh, 1S86I; and later, his

article on 'Apocryphcn des Alten Testaments' in the Realen 1 lopadie fur protestantische Theologie

und fCirc/ie, vol. i. p. 650 scqq. (3rd ed., Leipzig, 1896).3

Schiirer, op. cit., p. 25, explains the name to mean 'coat of mail.' In the Hebrew Josippon

(Pscudo-Josephus) the form "]'"' is a transliteration from the Latin; v. Zvmz, Diegoltesdiensilit hen Vortrage

derjuden, 2nd cd., 1892, p. 107, note //. He was not, as sometimes stated, a priest : Zunz, ibid., p. 106.

4 So most frequently in early Rabbinii literature. S. Jerome iscc p. x, note 51

says that it was

called Parabolae (Dv'J'C) in 1 [ebrew;

cf. Ecclus. 1. 27, and the use of TWO (p. xxvi) and xtTTO ip. xxi in the

quotations. According to S°adyah (VJfl "2D. id. Harkavy, p. 151, lines 11 and 12) Ben Sira wrote a book

ofinstruction (s->tal i_>Li,"iD1E 1DD ? see our text, p. 10, I. 8) similar in character to the book of Proverbs.

The many pa agi in which the translator lias misunderstood his original, written only some

sixty years before his own time, may perhap serve as .1 warning to those scholars who are inclined to

(A. irate the authority of the I.XX version of the Old Testament,8

It is remarkable thai only live quotations are found in the Palestinian Talmud; see below,

p. xix seqq. (Nos. Lb, XVII; XXVI, XXXII, LIV).

Page 16: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

x PREFACE.

In early times the book seems to have hovered on the verge of the canon, or

to have been included among the D'aira (Hagiographa, see p. xxii below), since

quotations from it are introduced by "iCNit? (as it is said), a phrase applied only

to the sacred writings. Although afterwards excluded from the canon by the

Rabbis, it continued to live and to be appreciated both in the Palestinian and the

Babylonian schools, as is proved by the fact that the text was constantly quoted

cither in the original or in a Rabbinical or Aramaic form. The Rabbis who lived

before the destruction of the Temple used it without acknowledgement in the ' Sentences

of the Fathers' (max *p~*£, the earliest production of Rabbinical literature), while

others quote from it either expressly under the name of Ben Sira, or anonymously,

or else base their maxims upon it1

. Rabbi Akiba and Ben Azai borrowed from

it verbatim 2,and there is reason to believe that some apocryphal books were

influenced by it3

. Thus the official exclusion from the canon did not involve

destruction, as in the case of some Christian uncanonical Gospels and Acts : the

book of Sirach was allowed to be freely read, but it was regarded merely as

literature and not as sacred 4. Passing on to the later history of the book, we find

that S. Jerome5(fourth century A. D.) possessed a Hebrew copy, although he did not

translate it. That the book continued to be known, to individuals at least if not

generally, is proved by the passages quoted from it (in a language already debased), bythe Rabbis of the fifth and sixth centuries, in the later Midrashim of the seventh and

eighth centuries (as the Tanhuma), and in the sayings collected by R. Nathan in

the ninth century . Zunz (op. cit, p. 108, end of note e) believes that the early

liturgist, R. Eleazar haq-Qalir, borrowed from Sirach(1. 5-8) in his liturgy for the

day of Atonement, in praise of the High Priest. Simultaneously some of the sayings

of Sirach are quoted by the Babylonian doctors in an Aramaic form 7.

For the tenth century we are on even firmer ground as to the existence of

the book in its original language. R. Sp

adyah (mj?D) Gaon, of Bagdad (920 A. D.),

and of the Fayyum in Egypt, was blamed by the Oaraites 8 for sending out

1 The quotations were first collected by Asaria de Rossi. For a list of them, see below, pp. xix to

xxviii, and, for the literature dealing with them, Zunz, op. cit., pp. 108, log, and notes.2Bachcr, Vie Agada der Tannaiten, i. p. 277, note 2; p. 417, notes 1 and 2.

3 See c. g. the list of parallel passages cited by Mr. Charles in The Book ofthe Secrets 0/Enoch (Oxford,

1896), p. 96, Index I;and Ryle and James, The Psalms of Solomon (Cambridge, 1891), p. lxiii seq.

1rro\X2 Kllpa ;m tmpn, J- T. Synhedrin x. 5.

s The well-known passage in his preface to the translation of the books of Solomon is as

follows:' Fcrtur et navaperos Jesu filii Sirach liber et alius yp-iv&eniyimcjins, qui Sapicntia Salomonis

inscribitur. Quorum priorem Hebraicum repperi, non Ecclesiasticum ut apud Latinos, sed Parabolas

praenotatum, cui jun'cti erant Ecclesiastes et Canticum Canticorum, ut similitudinem Salomonis non

solum librorum numero, sed etiam materiarum genere coaequaret.' S.Jerome simply adopted the

old Latin version of the book;

see pp. xxxvii to xlvii.

Critically re-edited by S. Schcchtcr, Vindobonae, 1S87.'

Dalman, Grammatik, p. 29." A Jewish sect which sprang up in the eighth century under Anan (pjj), and denied the

authority of oral tradition. Sec Harkavy in Grata Geschichte d. Juden, 3rd cd., vol. v. p. 413 (note 17).

Page 17: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

PREFACE. xi

missives written in Hebrew provided with vowel-points and accents. They re-

proached him with endeavouring to give to his correspondence an appearance of

holiness equal to that of the Biblical text, since the vowel-points and accents were

supposed, according to tradition, to have been given with the Law on Mount Sinai.

In answer to this accusation Se

adyahl states that these additions to the text are

found also in copies of Ben Sira, in the book of the Wisdom of Eleazar ben Irai

(Iri -),and in the scroll of the Hasmoncans 3

. In the course of his defence he

quotes seven (or rather eight, see note 2 below) genuine sayings of Sirach 4in classical

Hebrew, so that it may be concluded that the book was at his disposal in the

tenth century. The mentions of Ben Sira after this date are scanty and uncertain.

R. Nissim ben Jacob (eleventh century) of Kairowan, in Tunisia, makes a quotation,

which however he may have derived from S p

adyah. In the eleventh century, according

to Reifmann 6, signs of Sirach's influence appear in the collection of sayings entitled

DWSBn "irao (Choice of Pearls), attributed to the famous poet and philosopher

Solomon ben Gabirol °(Avicebron). The same scholar" also finds traces of the

influence of Sirach' (ii. iS) in the Jewish daily prayer8

,and (xlix. 10 and n) in

the hymn 9 for the outgoing of the Sabbath. He contends further that Sirach has

an allusion (i. 2) to Aristotle and the doctrine of the eternity of matter, and that

even Spinoza was perhaps influenced by Sirach (xliv. 34). These suggestions, as

well as the inference (from the Aramaic form of the proverb, No. LIV below), that

he was an Essene, are, to say the least, not convincing. There is no direct trace

of the existence of the Hebrew Sirach in Spain, Provence, or among the Rabbis of

France, the Rhine-land, and Germany. Rashi" 1

,the authors of the glosses on the

Talmud (niacin), and even Maimonides 11,

did not possess the book; and later

Rabbis, who mention sentences from it. most probably quoted second-hand from

1 'tan 1BD, p. 162.

2'NI'J,

1 or 'TJf. It is curious to note that the saying . . . "|ED X.D1K3 (p. xix1, ascribed in the Talmud

to Hen Sira and found in the Creek version, is quoted by Seadyah (op. cit.. p. 178, 1. 18) as belonging to

the Wisdom of Ben Irai. Of this Eleazar b. Irai, S'adyah also quotes two other sentences in classical

Hebrew, hut not in so easy a style as most of Sirach. He says Ben lrai's book of Wisdom is

analogous to Ecclesiastes, while lien Sira resembles the book of Proverbs. Of this enigmatical Eleazar

ben Ir.ii nothing further is known. Perhaps he is identical with the K. Eleazar who often reports

sayings Ni'D p D.i."3 (see p. xix). Bacher [Die Agada d. Paldstinischen Amorder, ii. 1896, p. 11,

note 5) identifies him, n<>t very plausibly, with Eleazar ben Pedath.

Edited by Dr. M. Caster; see Nojice in Jewish Quarterly Review, vi. p. 570.* See pp. xix to xxiii.

'

In the Hebrew periodical fpDttn, iii. p. 250.1 See Stcinschneider, Die Hebrdischen Ueberseizungen, p. 3S2 seqq. (§ 221).7

In the essay on Ben Sira in his u'-'in nyniN (Prag, 1860), p. 3 seqq."

Sec- the Authorised Daily Prayei Book, with a new translation by the Rev. S. Singer, p

i;i v':m D'n '3 nw> T3 tu rbsn,'

Beginning N^n VrvN. It is not included in the- English Authori ed Dailj Prayer Book"

See p. xx (No. XI)." The Sira he quotes in his Commentary <>n the Mishna (Sanh. \i. 11 must be, to judge from

his low opinion <>i him, tin compiler of the Alphabet; cf. Reifmann, ^pCNn, iii. p. 251.

b 1

Page 18: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

xii PREFACE.

older authorities 1. No doubt it might be said, though the supposition is not very-

probable, that all the quotations from Sirach were made from memory, and that they

were derived from oral tradition. Recent discoveries however have removed all

uncertainty on this point.

Mrs. Lewis, who brought to light the now famous codex of the Syriac Gospels

in the convent on Mount Sinai, some time ago acquired some manuscript fragments in

the East 2, among which Mr. S. Schechter, Reader in Talmudic in the University of

Cambridge, recognized one leaf as containing a fragment of Sirach (xxxix. 15 to

xl. 7) in Hebrew, which he published with English translation, introduction, and

notes in the Expositor for July 1896, (p.1 seqq.). Through the kindness of the

owner we have since been allowed to make a fresh examination of the leaf, and

have found reason to alter some of the readings accepted by Mr. Schechter (see

the Hebrew text, pp. 2 and 4). Although the leaf is mutilated in places, the

parts which are still intact are abundantly sufficient to show the character and

style of the composition, and to convince critics that the text is original and not

a translation. After pointing this out, Mr. Schechter rightly adds :

'

Its correspondence

with the versions changes almost in every line, agreeing in some places with the

Greek, in others with the Syriac. In other places, again, it agrees with neitlier

of these versions, omitting whole clauses which are to be found both in the Greek

and in the Syriac, or offering new readings which have been cither misunderstood

or misread by the translators. Certain clauses, again, are to be found in our MS.

which arc wanting in both versions, or are only reproduced by a very short

paraphrase. There cannot, therefore, be even the shadow of a doubt that our text

represents nothing else but the original. Even the marginal glosses testify to this

fact. Such differences of plena and defectiva as T»V and yiv, or such fine variants

as V3 and WD, cannot possibly have been suggested by any translation, and could

only have been made from some other copy of the original.'

Almost simultaneously the Bodleian Library acquired, through Frofessor Sayce,

a box of Hebrew and Arabic fragments, among which we recognized another

portion of the same text of Sirach, consisting of nine leaves, and forming the

continuation of Mrs. Lewis' leaf, from chapter xl. 9 to xlix. 11. These fragments

cannot be part of the copy mentioned by Seadyah, since they are not provided

with vowel-points or accents, and also because the writing is not of the tenth

century, but of the end of the eleventh 3 at the earliest, as may be seen from the

facsimiles. The MS. does not seem to us to have been written by a Qaraite.

There are in both fragments marginal notes 4giving the variants of another copy

of Sirach, or more probably of two other copies. These copies were however

1 As e.g. Joseph ben Nahmias, Jewish Quarterly Review, iv. p. 164.

2 See Jewish Quarterly Review, ix. p. 115 scqq." Mr. Schechter (ibid., p. 4) considers it 'certainly not later than the beginning of the twelfth

century.'4 These are indicated in the .MS. by a small circle

°over the word in the text, which we reproduce.

Page 19: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

PREFACE. xiii

incomplete, the marginal notes giving their variants only as far as chapter xlv. 8

(see note in loco), and on xlvii. 8 and 9. In the Bodleian fragment there are also

at least two Persian glosses (ft".1 and 5

b),which point to its having been written in

Bagdad or Persia, possibly transcribed from S e

adyah's copy. The MS. is written on

oriental paper, and is arranged in lines, eighteen to the page (in Mrs. Lewis' leaf one

line is cut off), and the lines are divided into hemistichs. There is no indication

of chapters, but a line is left blank occasionally, as shown in our printed text.

The MS. is unfortunately damaged in many places, which we have marked bydots, showing approximately the number of letters missing, and by when

letters are supplied. Our object being however to give the text of Sirach as

we found it. we have carefully restricted conjecture to its narrowest limits. In

some cases we have preferred to leave a lacuna, where either the space in the MS.

did not allow of what seemed the obvious word, or some letter such as 7, f, or P was

excluded; see e.g. xlv. 13''. In every case a letter about which we felt there could

be any reasonable doubt, has been marked with a horizontal stroke, thus S. Onsome orthographical peculiarities of the MS. see the note appended to the glossary,

p. xxxvi. As regards the translation again, we have deemed it our duty as editors

of a unique manuscript, to express the text faithful]}-, and not to adopt conjectural

readings, except where the text yielded absolutely no sense. Usually, indeed, the

meaning is clear;but passages occur which, from whatever cause, are obscure, and

we cannot feel confident that we have seized the sense of all of them. A(?)

in the

translation indicates doubt either as to the reading or the rendering. There

are sufficient indications that the text is not everywhere in its original purity,

and we do not doubt that (as in many parts of the O. T.) cases will be found in

which a purer reading has been preserved by one or other of the early versions;

but a detailed comparison of the Hebrew text and the versions, and a discussion

of their comparative merits, must, we think, be left to a commentary, as well as

to a time when, we may hope, more of the original shall have been recovered.

We have noted, lastly, the more important places in which the language is coloured

by reminiscences of the Old Testament.

The language, as already observed, is classical Hebrew, the syntax displaying

no traces of the peculiar New-Hebrew constructions, such as occur, for instance, so

frequently in Ecclesiastes ', though the vocabulary has an admixture of late or Aramaic

words or expressions, such as might be expected from the date at which the author

wrote. The latter, together with other words not occurring in Biblical Hebrew, will

be found collected in the glossary (p. xxxi). The style is occasionally a little heavy,

but this ma}' sometimes be due to corruption of the text. Otherwise (especially

chap. xliv.ff.)

it is remarkably easy and flowing. It stands throughout on an altogether

higher level than that, for instance, of Chronicles, Ecclesiastes, or the Hebrew

1 The relative t' never occurs; the imperfect with 1 consecutive occurs frequently; the perfect

with 1 consecutive in 42, l°. 8 r. 11

1'

;the perfect with simple 1 only in 39, 32. 44, 2. 16. 20''. 4S, II. I2d .

Page 20: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

xiv PREFACE.

parts of Daniel. We know from Ecclesiastes that the New-Hebrew idiom was in

process of formation at this time, and it is evident that both New-Hebrew and Aramaic *

words were current in the Hebrew with which the author was familiar ; but the pre-

dominant character of his style is nevertheless pure and classical. The marginal

readings are often interesting : the variations which they indicate are frequently

considerably greater than those noted by the Massorites in the O. T., and resemble

rather the various readings often presupposed by the LXX, while at other times

they are noticeable as giving an Aramaic equivalent for a Hebrew word in the text.

Sirach's position with regard to the New-Hebrew would no doubt be made clearer

by the discovery of the originals of other apocryphal books, such as Judith,

Maccabees i, Enoch, and the Psalms of Solomon. Finally the theory that he wrote

his proverbs in metre is not supported by the newly-recovered text : the lines are

very variable in length, and there is no indication that the author sought to adaptthem to a uniform metrical scheme.

In the present edition we give :—

(a) The Hebrew text, with the marginal notes

and glosses arranged as in the MS.- (b) The English translation of the Hebrew,

adopting as far as possible the diction of the revised version of the O. T. (c) The

Syriac version (which was made from the Hebrew), according to Lagarde's edition,

a blank space indicating that the translator, or copyist, omitted a passage, (d) The Greek

translation, according to Dr. Swete's edition, the blanks again indicating such omissions.

The uncertain condition of the Greek text is well illustrated by Hatch 2,and will

strike the reader on even a slight examination. Its value for comparative purposesis further lessened by the translator's tendency to paraphrase, as is the case also with

the Syriac. (c) At the end, the Old Latin, according to Lagarde's edition of the Codex

Amiatinus. For more convenient reference we have in all five texts numbered the

chapters and verses as in Dr. Swete's edition, and indicated the hemistichs by letters

of the alphabet in order. The Syriac, Greek, and Latin texts are reproduced exactly

as in the editions followed. It did not fall within our plan to give the variants

of these versions. (/) A glossary of noticeable words and expressions, (g) A list of

proverbs attributed to Sirach in Talmudic and Rabbinical literature, with a translation,

arranged in the order of the Greek version. Here again we resolved not to add the

various readings, since the Talmudic dialect is not the original language of Sirach,

and moreover, all the new Talmudic fragments found within the last two years

have not yet been collated. For completeness sake we have added the so-called

'Alphabets 'of Ben Sira, a late composition—

probably of the eleventh century or perhaps

even later, but containing some genuine proverbs of Sirach, both in the first and

second parts3

. The stories given after each proverb in part i. arc mostly indecent, and

1 The strong Syriasms which sometimes occur, deserve notice, as 1\"IED (4:, 5C

) and TiriDD

(42, 12 1

').

"

Op. cit., p. 258 seqq.*

In the Bodleian MS. No. 1466 the order is reversed.

Page 21: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

PREFACE. xv

written in mockery of Jewish literature. We reproduce the first ax (MS. second), with

a translation : for the second (MS. first), we only refer to the numbers in our list of

proverbs with which it agrees, ignoring the rest as alien to Sirach. The Alphabets1,

though a late and unedifying compilation -, survived, whilst Ecclesiasticus was

completely neglected. A Persian text of them was lately acquired by the British

Museum (MS. Or. 4731), and another copy has just been brought by Mr. E. N. Adler

from Persia, probably translated from the Constantinople edition (see below, p. xxix).

(h) Some specimens of attempted restorations of the original Hebrew by modern

scholars confronted with our text. The comparison will, we think, justify the caution

and reservation which must be observed in attempting to restore lost works on the

basis of ancient translations 3. In the present instance, for example, both versions

prove to be much freer than was assumed to be the case by those who so used

them.

In conclusion, we have great pleasure in acknowledging the help of friends who

have enabled us to carry through the work in a short time in spite of difficulties.

Mr. J. F. Stenning, of Wadham College, rendered valuable aid in deciphering the

difficult parts of the MS., including the Cambridge leaf, and in all doubtful places

he concurs in the readings which we have adopted in our text. He also revised the

Syriac. Mr. E. N. Bennett, of Hertford College, read the Greek : Rev. F. E. Brightman,

Librarian of the Pusey House, read the Latin. Professor D. S. Margoliouth has

also shown an interest in the work in various ways. We feel, however, specially

grateful to the Regius Professor of Hebrew, Dr. Driver. He revised the translation

throughout, besides being entirely responsible for the glossary, with the note appended,

and almost every page of the book owes something to the judgement and accuracy

which he has been always ready to expend upon it.

1 The Editio princeps is that of Constantinople, 1519. (The Bodleian copy is defective.) For

the other editions, see Stcinschneider's Catalogus Librontm Hebraeorum in Bibttotheca Bodleiana,

Berolini, 1852-1860; and Zedner's Catalogue 0/Hebrew Books in the British Museum (London, 1867),

with Van Straalen's Supplement (1894).2 See Reifmann, Hakanncl ii. p. 124 seq.3

Cf. Driver in The Oxford Magazine, vol. viii (1890), no. 11, p. 182, and no. 12, p. 190 seq.

Page 22: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

A LIST OF WORKS USED.

Bacher (W.), Die Agada der babylonischen Amoraer. Strassburg, 1878.

Die Agada der Tannaiten. Strassburg, 1884.

Ball (C. J.), The Ecclesiastical or Deutero-Canonical Books of the Old Testament, commonlycalled the Apocrypha, edited with various renderings and readings from the best Authorities.

[The VariorumBible], Eyre and Spottiswoode, London, n. d.

Ben Seeb (Wolfsohn, Jehuda Loeb), . . . nay jvj^a pny: N"vd p ytW nean. Wien, 1814.

Bickell (G.), Die Strophik des Ecclesiasticus, in the Vienna Oriental Journal, vi. (1892), p. 87.

Compare his restoration of the alphabetical poem (51, 13-20) in the Zeitschrift fur

Kaiholische Theologie, 1882, p. 326 seqq.

Coronel (N. N.), D'mujip nron (for the Baraitha Kallah). Vindobonae, 1864.

Dalman (G.), Grammatik des Jiidisch-Palastinischen Aramaisch. Leipzig, 1894.

Driver (S. R.) in the Oxford Magazine, vol. viii. no. 1 1 (p. 182), and no. 12 (p. 190). Oxford, 1890.

Dukes (L.), Zur rabbinischen Spruchkunde. Wien, 185 1.

Rabbinische Blumenlese. Leipzig, 1844.

Edersheim (A.) in the Holy Bible with an explanatory and critical commentary, &c.

Apocrypha, edited by Henry Wace, D. D., vol. ii. London (Murray), 1888.

Eichhorn, Bibliothek. Leipzig, 1787 &c. (vol. ii. p. 691 seqq.).

Frankel (S. I.), DWriN DUina, Hagiographa posteriora ... in linguam Hebraicam convertit . . .

S. Isaac Frankel. Lipsiae, 1830.

Fritzsche (O. F.), Libri Apocryphi Veteris Testamenti. Lipsiae, 1871.

Gabirol (R. Salomon ibn), D'WBrl "irOD "1SD, A Choice of Pearls, originally compiled from the

Arabic . . . translated into Hebrew by R. Jehuda ibn Tibbon, the Hebrew text . . . accompanied

by a faithful English translation by the Rev. B. H. Ascher. London (Triibner), 5619-1859.

Geiger (A.) in the Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft, vol. xii. (p. 536 seqq.).

Gratz (II.), Geschichte der Juden. Leipzig, 1874.

Hamburger (J.), Real-Encyclopadie fur Bibel und Talmud. Supplement, Band i. p. 77 seqq.

(art. Jesus Sohn Sirach). Leipzig, 1886.

IIarkavy (A.). Studien u. Mittheilungen aus der Kaiserlichen Oeffentlichen Bibliothek zu St.

Petersburg: fiinfter Theil, erstes IkTi. St. Petersburg, 1891.

Hatch (E.), Essays in Biblical Greek (p. 246 seqq.). Oxford, 1889.

Horowitz (J.) in the Monatsschrift fur Geschichte u. Wissenschaft des Judenthums. vol. xiv.

(p. 1 01 seqq., p. 136 seqq., p. 178 seqq.).

Kohut (A.), Aruch completum. Viennae, 1878-1892.

Lagarde (P. A. de), Libri Veteris Testamenti Apocryphi Syriace. Lipsiae, 1861.

Mittheilungen. Giittingen, 1884 (p. 285 seem.).

Page 23: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

A LIST OF WORKS USED. xvii

Lajibert (M.), Commentaire sur le Sefer Yesira . . . par le Gaon Saadya. Paris, 1891.

Margoliouth (D. S.) in the Expositor, April and May, 1890.

Midrash Tanhuma, ed. Warsaw, 1879.

Rabba. Frankfurt, 1 705.

Neubauer (Ad.) in the Jewish Quarterly Review, vol. iv. (p. 162 seqq.).

Catalogue of Hebrew MSS. in the Bodleian Library. Oxford, 1886.

Rapoport (S. J.) in the Hebrew periodical D'nyn ,_im, x. p. 116 seqq. (on Qalir). Wien, 1829.

Reifmann (J.)in the periodical tpDXit, vol. iii. Warsaw, 1886.

D'cnn njais -ictso. Prag, i860.

in the periodical 7t3"On, ii. p. 124 seqq. Wilna, 1873.

De Rossi (Asaria), D<j»y ilKD, section rM ncK (p. 29 seqq.). Mantua, 1574.

Schechter (S.) in the Jewish Quarterly Review, vol. iii. no. 12 (July, 1891).

in the Expositor, 5th series, no. xix. (Jul)', 1896).

Aboth de Rabbi Nathan. Vindobonae, 1887.

Schurer (E.) in the English translation, A History of the Jewish People in the time of Jesus

Christ, 2nd division, vol. iii. Edinburgh, 1886.

in the Realencyclopadie fur protes'tantische Theologie und Kirche, 3rd ed. Leipzig, 1896

(art. Apocryphen des Alten Testaments).

SeADVAH, 'IPjn 13D, in Studien u. Mittheilungen aus der Kaiserlichen Oeffentlichen Bibliothek

zu St. Petersburg, von Dr. A. Harkavy : fiinfter Theil, erstes Heft. St. Petersburg, 1891.

Singer (S.), The Authorised Daily Prayer Book. London, 5655-1895.

Steinschneider (M.), n~i^d |3T K1V3KB7N, Alphabetum Siracidis utrumque. Berolini, 1858.

Die Hebraischen Uebersetzungen des Mittelalters. Berlin, 1893.

Catalogus Librorum Hebraeorum in Bibliotheca Bodleiana. Berolini, 1 852-1 860.

Straalen (S. van), Catalogue of Hebrew Books in the British Museum. (London), 1894.

Swete (H. B., D. D.), The Old Testament in Greek according to the LXX, vol. ii. Cambridge,

1891.

Talmud, the Jerusalem. Krotoschin, 1866.

the Babylonian. Frankfurt a. M., 1721.

Tawrogi (A. J.), Derech Erez Sutta. Konigsberg, 1885.

Taylor (C), Sayings of the Jewish Fathers, comprising Pirqe Abo'.h and Pereq R. Meir.

Cambridge, 1877.

Wolfsohn, see Ben Seeb.

Yetsira (Sepher), see Lambert.

Zedner, Catalogue of Hebrew Books in the Library of the British Museum. (London), 1867.

Zohar, ed. Lublin, 1882.

Zunz (L.), Die gottesdienstlichen Vortrage der Juden . . . zweite . . . Auflage . . . herausgegeben

von Dr. N. Briill. Frankfurt a. M., 1892.

Page 24: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

SOME ATTEMPTS AT RECONSTRUCTING THE ORIGINAL OF SIRACH,

CONFRONTED WITH OUR TEXT.

Sir. 40, 1413

.

Ball.

So shall transgressors come to nought. \Heb. perhaps, therefore (al-ken

for ken).]

Sirach.

:mv rvnb cxns »a

Sir. 40, 19.

Edersheim (Margolionth).

Sons and daughters

< 111331 pa) continue a

man's name, &c. ('...the

Syriac shows us that

TniXcws is a gloss').

FrXnkel.

DBnD'pB TJP3U1 Boa

:ncn

Benzeeb (41, 20).

: a» urv np*i Tiaa

Sirach.

: dk> woy i^yi n^

Sir. 44, 22. 23.

Bickell.

iyDi> o^p.-i prwa pi

:wnai mtc i>a naia :vax

vmaiaa wron apjp BWtai

:vpi>n pWv brw ivrcy

: dyit iry »j» D'uatr

Sir. 45, 25.

Fritzsche.

v|3 ini> nnarrroo

motion r6m mirr ro:6

: nai> pe p^>

Sir. 49, 9.

Geiger.

myoa iat avx ns 01

: <rw wi bnb

FrXnkel.

D"pn van nrnas nayai

vum pwnN wna

mnajm : p«a naia^>

nenb wanai pin^> 3pyi>

tjpjtq'W^ n^ia"i r6m

: oat?

FrXnkel (45, 29).

mirVB uac idh inW>

runan niBB>B ^run p131 iyi?h pHNb

FrXnkel.

bv ron spu> dm jVBna

Diana 'ahnh Ni-j'-'tin

Benzeeb (45, 14. 15).

naya yatw pnyi> «ix

vniax niaiai vax ornan

nt'N fonts* e>xi ^>y DC

wna Dp^i : niaa ya Nip

lrum 11130 j'in nenb ins

: oai" icy twts^ as

Benzeeb (46, 18).

,c p ~rrb yatso ncxa

p ijiitd uac tdh T6ai>

: lyirbi b nana pnt^ jna

Benzeeb (49, 34).

»a ion aiw i>yi

: one* lTiims-

Sirach.

p D^pn pwi> D3i

: V3K Oman naya (M. p)

nanai i:nj peso b mairaim : fonts* ts>sn bv nru

(M. nmaaa ini3>i) naiaa

ina^[i] tinfoj ib (ivi

: icy dw pfob D^oats^

Sirach.

•us* p in oy inna D3i

^:sb ex ni>m ifflff ncob

:iyi! W pnK ni>ro maa

Sirach.

avN nn lotn D31

:pn[v,

ai]n b W>3Bfi

Page 25: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

BEN SIRA'S PROVERBS PRESERVED IN TALMUDICAND RABBINIC LITERATURE 1

.

I.

Sir. 3, 21. )(a\c-n-u')T(pd crov fir) £?/T€l,

Kai icr^'poTcpa crov p.7/ iterate.

2 2. a 7rpoo~€Tay77 crot, rarra oiavooTj*

OV yap CCTTtl' <TOL XptlO- TUiV KpVTTTWV.

a.

Seadyah in 'I7:n "d (ed. Harkavy), p. i"8, 1. 18, quotes

as an extract from the Wisdom of Eleazar ben Irai (see

1'reface, p. xi) the following :

.ipnn ba t,oo noi303 .enm b$ "pn n^3103

nnnDja pdj? *ji>c" s6 .punn nrwnn ~ic\x3

This seems to be the original text of Een Sira.

Inquire not into that which is too difficult for thee ;

and that which is concealed from thee search not

out.

Attend to that which is permitted to thee :

thou hast no business with hidden things.

b.

-joo nN^s : rrvo m dps (i.e. -irsfo*) "i?3>i> »n*

nrrtmro no3 .mpnn no hxro npicy .inn no

nnnDM pay -j^> p« .pnnn

J. T. Haghigah, ii. (fol. 77=).

That which is too difficult for thee, why shouldest

thou know ?

that which is deeper than Sheol, why shouldest

thou search out ?

Attend to that which is permitted to thee;

thou hast no business with hidden things.

c.

prra .win bs "po bw\a vtvd p isd3 31m *

po nDiaoa .inn ^3 ico t6aiea .-npnn i>x -joo

niinoja pov "^ pw pinnn n'tTin^ noa 3n-jti ^3

B. T. Haghigah, fol. 13".

Inquire not into that which is too great for thee;

and that which is too hard for thee, search not out.

' The proverbs marked with an asterisk

That which is too difficult for thee do not know ;

and that which is concealed from thee do not ask.

Attend to that which is permitted to thee ;

thou hast no business with hidden things.

d.

nOO bn:3 (i.e. tSTPO |3) D3 D"'3 OS' "tfjr^N '"I*

^3 "joo k^sikq ^ipnn ba ioo pima emn ba

ponn jTw-inr no3 bs~'r\ bi 700 noi303 inn

niinon pay ~]b px

Midrash Rabba rvwo, viii. (MS. vii, see Bodl. NewHeb. Cat., No. 147, fol. 12").

Si

II.

ws Aeo.If. 4. 3O. fllj t0~C7t OJ5 ACOJI' 6V TCO OtK'O) 0~Ol'.

wa mna rnw nc\x ms b^ ^x abwbB. T. Gittin, fol. 6b .

Let a man never bring excessive terror into

his house.

III.

Sir. 5, 4.

Mi; er7T7?s' r/fiaprov, Kal tl fioi eyeVcro ;

o yap KvpLOS Itrriv paKpodv/AOS.

jicsn bs irno rripm sion inn ny "]b noso dn

B. T. Haghigah, fol. l6n .

If the evil propensity say to thee, Sin, for the

Holy One (blessed be he!) excuseth, do not

believe.

IV.

Sir. 5- 5-

irepi cfiAarrp.ov 1x7/ J<7io/3os yivov,

TTpocrGtivai afuipriav ifi afiapTiaw

KOIfir] €t7T7;9 'O OlKTCLpfXnS aiTOV TToAl 1

?,

To ttXi/Oo^ tCjv dpapTiuii' fiov e£iAcicr«Tai-

tAeos yap kcil opyrj irup atTOV3

Kal im ufiaprttiXovs KaTaTruvcm o t9v/xos aiTOt.

are mentioned with the name of Sirach.

2

Page 26: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

ECCLESIASTICUS.

nmntfl . }iy ^y jiv ^Din!? no3n ^n nn^D iw *

idv p]mi D'cm »a .ni'D'1

tiijij? ar6 not ram

S"adyah, p. 176, 1. 19.

And be not confident of pardon,

to add iniquity to iniquity,

or say, His mercies are great,

he will pardon the multitude of my iniquities;

for mercy and wrath are with him,

and his might resteth upon the wicked.

Sir. 5, 'J. jxy avilpeve lirurrpiij/ai Trpos Kvpiov,

/catp.yj virepfiiiWov ypjpav i£ lyxtpas-

jnrvo ^-b ins uv 3iE»

B. T. Shabbath, fol. 153".

Repent one day before thy death.

VI.

Sir. 5i '5 - *v /«ya'A.w koX iv p,tKp<Z pij iyvoti.

Syriac u.o<j»L JJ »o^.)o -<^°

Great and small do not injure.

mx bsb n wi ba

Aboth, iv. 6.

Despise not any man.

VII.

Sir. 6, 6. 01 elprjvevovris o~ot to-Tuxrav TroAAoi,

Oi St 0~Vp/3ov\oi tJOV ds CL7TO ^t/VtOJF.

t\bt&"jd inx^ -]tid nb: yv\bv »b>jn v.t dui*

S'adyah, op. cit., p. 178, 1. 1;

also B. T. Yebamoth,

fol. 63'', and Synhedrin, fol. iooh, where the words of

Micha 7, 5, tb Tine TWO -pn rosUBO, follow.

Let those that are at peace with thee be many,

but reveal thy secret to one of a thousand

[keep the doors of thy mouth from her that lieth

in thy bosom].

Sir. 6, 7.VIIL

Ct KTatTOLL <t>t\oi>i iv 7Teipa<TfJui) KTiyrai avTOVj

KoX p.r] Ta^u £[i7n<TT£icn]t; avT(S.

8. l(TTiv yap c/ii'Aos ev Katpw avrov,

Kal ovp.7] TrapajXiUnrj iv y)p>ipa 6\i\pa»s truv.

»a ,vbv noib incn bx\ lrup hdd3 anix rnp*

ms ova ntty1 x^i ny '£33 anw c"

S"adyah, p. 178, 1. 3.

If thou gettest a friend, get him by proving,

and be not hasty to trust in him;

for there is a friend according to the occasion;

and he will not abide in the day of adversity.

IX.

Sir. 6, 13. O.TTO Twv lyQpiav (TOV Oia^(optO"^J)Tl,

Kat OL7TO TW1' cfaXoH' 0~OV 7TpOO~€^€.

"inrn fanittoi !>n3n t>wb>d*

S'adyah, p. 178,!. 8.

Separate thyself from them that hate thee,

and be careful of thy friends.

X.

Sir. 7> !• f^f]TToUt KaKCL, Kat OV

pit] G"€ KOLTaXdftl]

KOLKOV.

Cf. 12, 2.

ab B^m "nun ni> ra!) 3D .ktd p -icn nItid*

Bereshith R., p. 44"; Midrash Qoheleth v; Midrash

Tanhuma npn § 1.

Ben Sira said the proverb : Do not good to

the evil, and evil will not befall thee.

See Schechter, J. Q. A\ iii. p. 694, No. 17 and note.

XL

Sir. 7* 10.pL7] 6\tyo\j/v^y'jonj(;

iv rrj Trpoo-ev^rj o~ov.

euro bbsTf bn vby rawa injn |W bo 31 noN1 mV ^X 1V3 "IOSOC

B. T. Erubin, fol. 65".

1 Text has mv '

to teach.' Rashi Solomon of Troyes)

says : I have searched to find this verse in the Hagiogiapha,but did not succeed. Perhaps it is in Sirach.

Rab said : Let not a man pray whose mind is

not at rest within him, because it is said : In

adversity who shall give thanks ?

Perhaps a reminiscence of Ps. 6, 6.

XII.

Sir. 7> '7' TaireivuKrov o-<f>6Spa T~qv ij/v^tjvrrov.

otl iKo'iK'rjtTts ao~e/3ors Tcvp Kat (TKd}\rji;.

[So NA arrange the lines.]

nyhn din pi noi t^JS mpnc mi bzv ''in ihk> indA both, iv. 7.

Cf. No. LVI below.

Be humble exceedingly in spirit;

for the hope of man is a worm, and the son of

man is a maggot (cf. Job 25, 6).

Page 27: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

BEN SIRA'S PROVERBS.

XIII.Sir. 8, 5.

prj 6veloi£e. avuptoirov airoo-Tpl^oi'Ta. lltto auaprias'

pVrjLrOljTL OTL 7rai'T€S i(T/A.h' EV eVlTl/XOlS.

-piryD iot lb idn< n!> narjn i>jn nvi dk

Mishnah Baba Metsia, iv. 10.

If a man repents, one does not say to him,

Remember thy former doings.

XIV.

Sir. 8, 8. prj TrapiSys Slyyrj/Aa <rorpwv,

km iv reus 7ra/DOt/xt'ats avrwv a.vaaTpi<f>ov'

otl Trap avTiov paOrjirr] 7raiSetav

Kai \eiTovpyr/o-cu peyLCTTaaiv.

D'can •Hvbn bv \h\n new i^bn m -idn

Tab nansE. T. Sukkah, fol. 21", and Abodah Zarah, fol. i 9

b.

Rab said : Even the ordinary conversation of

the wise requires learning.

XV.

Sir. 8, 18. IvuiTTiov aWorpi'ov jxtj Trotmnys Kpv7rTov.

iid )b pbo j\si . . . )-,an naya new D'iai rwvB. T. Pesahim, fol. 49".

Six things are said of the people of the land

(the unlearned) . . .;and they reveal not to him

a secret.

c . . XVI.Sir. 9, S.

aTTCXTTpflj/OV 6<f>0a\poV LL7T0 yvi'MKOS €vpop<f>ov> . . .

iv kuAAci ywaiKos iroAAoi iirXM'r'jOrjLTav . . .

().pzTi\ virdv&pov ywaiKOS pi] ko.6ov to m'l'oAor,

Kat prj o-vp/SoXoKOTTyirtis per avrfjs iv olvlo.

&n ^n .nmreoa nabn ;a \n ntPKO t^j? d^jhi*

D'ai riff new -isma <a .nan p1

'nDyjiDob 'nSw

iiTjnn i>a D'oixyi innc'in

B. T. Synhedrin, fol. ioob; Yebamotli, fol. 63''.

1 So Rasbi (ap. Schechter, ibid., p. 700, note 36), ed.

ir» -poS rta teN.

Hide thine eyes from a comely woman,

lest thou be caught in her snares 2;

C*' 9i 3h

: /•"? wore ipnearjs els ras na-jibas avrrjs.

turn not aside to her, to mingle wine and strongdrink with her :

for through the beauty of a fair woman manyhave been destroyed,

and 'all her slain are a mighty host'

(Prov.7, 26).

XVII.

Sir. II, I. o-o<f>i'a Tcnreivov tivvipiMmv Kt<pa\r)v,

km iv peo-w pe.yio-Tti.vwv kh8lo-£l ai<Tov.

a*na ktd pi tna'Da*

(Prov. 4, s) "ponm rbzho

~\yvm tmi pai

So in J. T. Berakhoth, vii. 2, and in Midrashim : the

B. T. Berakhoth, fol. 48", quotes Proverbs 4, 8, entire,

omitting the last three words of the saying. See Reif-

niann's essay on Ben Sira in rfcm iii. p. 24S, 3.

In the book of Ben Sira it is written :

Exalt her and she shall lift thee up (Prov. 4, 8),

and set thee among princes.

Sir. 11, 8.

XVIII.

irpiv ijaKovrrai prj aTTOKpivov,

kcll iv p.tiTLO Aoywi' prj TTapepfSiiXXov.

0:2: i:\si . . . Dana nyatn D^i:a Dnan nyar

2*wrb bmi wni i-van nan -\)p!?

Aboth, v. 10.

Seven things are in a clod, and seven in a wise

man. (The wise man) . . . does not interrupt

the words of his companion ;and is not hasty to

reply . . .

Cf. Prov. 18, 13. Monatsschrift, 1865, p. 186, note 8.

Sitr. 11, 9.XIX.

TrtpL wpaypaTos ov ovK term' rroi \ptLa pi] ipL^t.

;na yiw rb rvn vb& onana pdjwwMidrash Tanhuma (p. 73") mini, n.

For he was busied with matters whereof he

had no need.

XX.

Sir. 1 1, 28. irpo TcAei'-ri/s prj puKiipLL^e p.r]&eva,

KOI iv TCKVOLS avTOV yVLOO-dl'jLTeTM dlljp.

wk najri 1 innnta »a ibwi btt mo ^sb*

S adyah, p. 17S, 1. 6.

Call no one happy before (his) death,

for by his end shall a man be known.

Page 28: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XX11 ECCLESIASTICUS.

Sir. ii, 29.XXL

/A7/iravra avBpianov eitrayt eis tov OIKOV <TOV.

jrva xun ban sbi ")rva iino iran yao*

B. T. Synhedrin, fol. ioob; Yebamoth, fol. 63

11.

Keep away many from the midst of thy house,

and bring not every man into thy house.

Sir. 13, 2.XXIL

l(TYVpOT£pU) (TOV Kat 7rXoVO~ttaT€pUi /A7/KOLVIOVCl.

4. lavx/»/a't/xei'(77/s, Ipyarai ev o~oC

Kal lav icrrepr/trr/s, KaraXeiif/a. (re.

pivb xbx msb pmpD pstf nitna D^nr nn

D-isb piisiy pw jntun nytw forms psoji pvy:ipm nyra

Aboth, ii. 3.

Be cautious with (those in) authority,

for they let not a man approach them but for

their own purposes;

and they appear like friends when it is to their

advantage,

and stand not by a man in the hour of his need.

Monatsschrift, 1865, p. 1S6, note 8.

XXIII.

Sir. 13, 11''. Ik 7roAAJj; yap AaAius 7reipdaa. o~e,

Kal (us irpoayeXwv iijeraxret <re.

ppni 7b pntFi inis no:a rvc ana "o*

S'adyah, p. 178, 1. 15.

For with much talk will he try thee,

and will laugh at thee, and search thee out.

Cf. No. XXXIV below.

Sir. ,3, 16.XXIV "

iraaa crap( Kara yeVos crvvayerai,

Kal Tia op.oiia avrov Trpn(TKo\\rjOyj(T(Tai avrjp.

Cf. 27, 9- 7T€T€I.Va 7T/JOS TO. O/XOltt aUTOlS KaTaXvrTd .

pi |13B* WDb «liy ba 3TI3T CaifOa B'blB'Dl

ib nnnb onx

B. T. Baba Qama, fol. gi\

Thirdly, in the Hagiographa ;as it is written :

Every bird dwelleth according to his kind,

and (so doth) man according to his like.

Sir. 13, 25.XXV -

Kapoi'a avOpu'nrov uAAotoi to irpoconrov avrov,

lav ds ayada. lav Tt eh Kara..

inb pa aiub pa voa roe* mx ab

Ber. Rabba, fol. 64b

.

The heart of a man changeth his countenance,

whether for good or for evil.

XXVI.

Sir. 14, 5* ° T0i'7//3os cavrw rivi ayaOos lo~rat ;

-pity nt nn btau u»w bi^b "px ww no ba

prim by D"n ab ww by vby omnnb iidni tron

p'j' ba N-b

J. T. end of Peah.

Every one who needs to receive (alms) and

refuses to take them, is (like) a shedder of blood,

and it is forbidden to have compassion on him.

If he has no pity on himself, how much less will

he have pity on others ?

Sir. 14, 11.XXVIL

TeKVOV, KaBia<s lav «X?/S (V TroUl (reavrov.

I 7 • on ovk «!o"TlV Iv aSou ^TjTTJcrat Tpv<pr]v.

7) yap SiaOrjKT] a,TT aiuii'os Bavaria airoBavrf.

I S. d»s <£i'AAor BdXXov liri blvopov Sao-los,

to. pAv rara/3aAAet, aXAa ok <f>veL.

ovtibs Kal yevea crapKos Kal ai/ia-ros-

7/ plv TcAci'ra, Irlpa Sk yewarai.

lb a'ovi -jb tr an ."oa swudti a-ib ai bs

icsn dni .nonDnn mob ptfi .auyn biN^a pkb>

uwi mx ya : ib TV »o biNB'a pn (' Timbi) yab

pbau ibbni psxia ibbn .mm utyyb

B. T. Erubin, fol. 54".

1 See Kohut, Aruch s. v. pn (i).

Rab said to his son Hamnuna :

My son, if thou hast aught, do good unto thyself,

for there is no pleasure in Sheol, and death tarries

not.

And if thou sayest, It is for my sons and for mydaughters,

who shall declare to thee the law in Sheol ?

The sons of men are like the herbs of the field,

some flourish, and others fade.

e: , „ XXVIII.Sir. 1 6, 17.

117/ fiir;/? OTl 'Airo Kvpi'ov Kpv(irj<Top.af

/at) c^ vif/ovs Tts pnv ji.vr]crBi']iT(Tai, ;

iv Aouj ttXuovi oi/u.t) p.vqcrBio,

Tis yap r/ i/'i'X'/ lJiov '•' a/iXTpiyria ktiitu ;

Page 29: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

BEN SIRA'S PROVERBS. XXIII

133 aw ,»ror "o ono3i TnriDj bwo iatxn i>s*

ninn mvp3 tsj no in yiix xb

S'adyah, p. 17S, 1. 12.

Say not, I am hidden from God,

and in the height who shall remember me ?

Among a numerous people I shall not be known,or what is my soul among the multitude of spirits?

Cf. Sir. 18, 1 6, &c.XXIX -

or^t Kavoxova ava.7ro.vo-€i oporros;

oi'tuis Kpeurartov Aoyos ?/ Sotris.

r,i3i3 nws -p3riD ^vb .idiis jnun bi

711313 S'a T13nD D'1313 WBDmB. T. Baba Bafhra, fol. o\

He who gives a farthing to a poor man is blessed

with six blessings, &c. :

but he who comforts him with words is blessed

with eleven blessings.

Sir. 18, 23.XXX -

irplv tv^acrOcu tToipao-ov creavTov, (ttjv iv^rjv

<jov N cl)

Kaip.7) yivov uis av6pornos ireipdt^mv Toi' K\<pwv.

nynoa ninn bi tiij pn -inn 01123 ntd p idn *

Midrash Tanhnma rto'l § S.

Ben Sira said :

Before thou vowest, make ready thy vows :

be not like a deceiver.

XXXI.

Sir. 20, 9. l(TTLV euoSld iv KaKoii ar&pi,

ku.1 caTiv evptpu et? eAuTTOJcrir.

nyin pyo naion by\ ,,i3iun pyo nyin i?y Ti3oMishnah Berakhoth, ix. 3.

A man gives thanks for evil which results in good,and for good which results in evil.

XXXII.

Sir. 20, 15. oXiya oiotret Kai 7ro/\Au (WiSurei.

nuiyo DruncB' dii it-3 n<a irnura iiDcn but

nano onaini

J. T. Berakhoth, iv. 2.

Deliver not our livelihood into the hands of men

(III. flesh and blood),

for their giving is small, and their reproaching

great.

XXXIII.Sir. 21, 11.

tfrvXavcrtov vufwv Ka.Ta.Kpa.TeL tov ht'oypaTos avTov.

Kai crvi'TeXeia tov (pdfiov Kvpi'ov ao(pia.

Dnx dxi .p^3n nun b »ntnnj yin i^ TiKia

nn qiiddj onx p« mina D'pDiy

B. T. Qiddushin, fol. 30b

.

1 created the evil propensity :

I created against it the Law as a safeguard (lit.

a seasoning).

If ye are occupied in the Law,

ye shall not be delivered into its hand.

XXXIV.Sir. 21, 20.

/uupos ev yc/Vum avwpoi tpmvqv avTov,

dvrjp Scirai'ovpyo'; yuoAis yoi^fj pao'ido-ei.

Cf. also 1 g, 30.

lDy331 1D1331 1D'33 ,13': DIN Dnai n^L"3

ipnca t\n wb nowB. T. Erubin, fol. 65 ».

By three things a man is known, by his purse,

by the wine-cup, and by his vexation. They say

to him : By his laughter also.

Compare Aboth N., p. 86" :

31131 |DD1 NC03 , DlKil PIN pp113 D,_i31 twfatfc

ilrW 31131 |«

By three things do men test a man,

by trading (lit. giving and taking), and by much

wine, and by much talking.

XXXV.

Cf. Sir. 2i, 22. ttol's piapov Tali's eh OLKiav.

Also verse 23.

t*b nyaiw »njw n&bw ni'd p isoa 3<n3*

nyc nb now ,nwnB>»n n*33 bi~an "W .'nans

.nip woa natr svnsm (.trun ib» ni> new) .pun

mans iT3n n^ warn .tre pntfDi nota rmsni

B. T. Niddah, iO 1

'.

Three things I hate, and four I do not love :

(1) a prince who frequents the house of ban-

queting; (2) . . . .; (3) . . . • ; (4) the man that

enters suddenly the house of his neighbour.

Page 30: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

ECCLESIASTICUS.

Sir. 21, 22. XXXVI.

TTOl'S fJUtipOV TORI'S €IS oiKiav,

ui'#/jcu7rus 6J 7ro\wretpos aiV^Di'^jycrtTai a7r6

7rpo(ro>7roi>.

23. a(ppu>v u7ro 6vpa<; TrapaKvirTei eh o'lKiav,

avr/p Se 7r£7rcu8ei>/x£j'OS e't'iu cm/o-erai.

nsD3 iro ix' wan nni> dik inc bx D^iy^i*

j«y mono s"xi n*a ta mrra ^33 ^n arm pp 1BD3 pp wan "wi> d-tx ^riD" !>x d^ : D<an

vcj? rvaa vab nnsi n^a ^n* apy nnsn Sx : twocnpn wail SpiB, 14", ed. Schonblum ; see Schechter,

J. Q. R. iii. p. 695, No. 21.

Let a man never hasten into the house of his

neighbour; for thus it is written in the book of

Ben Sira :

The foot of a senseless man hastens to (an-

other's) house,

but a prudent man will subdue many.Let a man never look in at the door of his

neighbour ;for thus

(it is written) in the book of

Ben Sira :

A foolish man gazes from the door into (an-

other's) house,

but a man's honour is in the house of his ownkinsmen.

Sir. 25, 2.XXXVII.

rpia Si dSrj ipirrtfatv ?; l/'i'X'/ p-ov ....

irr<D)(pv inrcprqipavov, ko.1 irXovcriov tffevar^v,

ytpovra potboy iXarrovpevov cruvecm.

1TO .nto h tin ibm .;nbio njnn |\x njmx['•naxn by nxano djidi] ,*|mo jpn trnao

B. T. Pesahim, fol. 1 ijb

.

There are four things that the mind cannot bear.

They are these:

A poor man that is proud, a rich man that is a liar,

an old man that is an adulterer,

and a ruler that exalts himself above the multitude.' The last clause is not in Sirach.

XXXVIII.

Sir. 25, 3- *v viOTqTi ov crvvayio^as.

/cai 7rai5 av evpois hi riii yr/pa aov ;

T-K onvsn xi> TnnjHn dx :idk x^tid pi

•pnjipta bjwiAbolh N., ch. 24 (p. 78).

Thus says the proverb :

If in thy youth thou hast had no delight in them,

how wilt thou attain them in thy old age ?

XXXIX.Sir. 25, 13.

iratravTrXyjyip',

koX puj 7rA?7y?/r /capoYas*

kcli Truaav irovTjptav, nalp.yj irovr)piav yvvcuKos,

3X3 x^i 3X3 ^3 trim '•i'ln t6i "bin bs 3i n»x

nyi ntfN xh njn ^3 B>tn tnrra xi>i cirra ^3 3^

B. T. Shabbath, fol. 11".

Rab said : Any sickness, but not sickness of the

bowels;

any pain, but not the pain of the heart;

any ache, but not the aching of the head ;

any evil, but not an evil woman.

XL.Sir. 26, 1.

ywaiKOS ayaOyjs paKapios o avyjp.

kcil apLVfAGS twv yiptputv avrov oi7rA.ao"to?.

d^23 vo' isdd .-6jn ntrx ns 11 wx *

B. T. Yebamoth, fol. 63".

Happy is the husband of a beautiful woman :

the number of his days is doubled.

XLI.

Sir. 26, 3. ywTj ilyaOy] p-epls ayaBi'j,

iv p.(pi&i (f>oj3ovp.a'iov Ki'pioi' 8o6r/0"eTat.

p*na H3iD mnn n3iu m-x xtd p ibd3 awa*

nvupn wd i-6jn!> njnv njn ncx] .jrun d\"6n xt

'[nmyvD XD-irv! m^D nyL"-iv

B. T. Synhedrin, fol. ioob;

cf. Yebamoth, fol. 63b

.

It is written in the book of Ben Sira :

A good wife is a good gift ;

she shall be given into the bosom of him that

feareth God.

An evil wife is a plague {lit, a leprosy) to her

husband.

What is the remedy ? Let him drive her from his

house (i. e. divorce her),

and he shall be healed from the plague of her

(Jit.from her leprosy).

1 The second part not in Sirach.

XLII.

Sir. 28, 12. cuy(pi'o-yo-tj'; imvBrjpa EKKancrerat,

Kai iav 7tti'o-7/s cV airov o-ftco-dTJo-tTat.

Page 31: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

BEN SIRA'S PROVERBS. XXV

.mwi m ns: rbra Y>xb nn*n ncix ntd -13*

nmai m pp-i

M. Kabbah, Leviticus, fol. 153 ;and anonymously in

Yalkut, Levit., § 460; Psalm, § 767; Job, § 501.

Bar Sira says :

There was a live coal before a man: he blew

upon it and it flamed;

he spit upon it and it was extinguished.

XLIII.Sir. 30, 23.

dydVa Tqv xfoxyv crov koL Trapa/ca'Aet t}jv KapScav (rov,

KaiXvtttjv paxpav aTrocrrija-oi' &Trb <rov-

ttoWovs yap aTreKTavevrj \\nrn,

Kai ovk ia-Tiv u><f>t\ia iv ocurn.

tmv dv 1^ no jnn t6 '3 ino rm ivn !>k*

l^t? |W ahj? bj? -1VUVD NXtM 1MW ineB. T. Yebamoth, fol. 63

b.

Be not troubled for the trouble of the morrow,for 'thou knowest not what a day may bring

forth' (Piov. 27, 1).

Perhaps on the morrow he will be no more,and be found grieving over a world that is not his.

XLIV.Sir - 3° (33), 33-

u/jtos Kai 7raiSei'a Kul ipyov oLKertj.

34. tpyatrai iv 7raioY, kui ilprjcrwi a.va.Trav(Jiv.

nn3j> nno; abi nb nitjt

B. T. Baba Metsia, fol. 65*.

For it is better for him that his servant shouldnot become an idler.

So Kashi; cf. Kohut, Aruch s. v. vc ii,.

XLV.Sir - 31 (34), 26.

fyovtvmv tov ir\r)uiov oaxftaipov/tcvos crvpflwimv,

Kai (.K^twv alpa b 'nroiTTtpuiv pitiObv purOiov.

bau ibm l-rano nans niB> bmn bi prrp i«i

i3co lnotw

Midrash Tanhuma (p. I2 b) n:, i.

Rabbi Johanan said : Any one who steals the

worth of a farthing from his neighbour is as

though he took away his life.

XLVI.Sir - 3i (34). 27.

Kai tK^ewv alpa 6 aTTOtTTtpHiv pL<T&bv purdtov.

woo ws: bat: ibta n»3» ~av wan bi

B. T. Baba Metsia, fol. 11 2\

Every one who suppresses the hire of an hire-

ling is as though he took from him his life.

XLVII.

Sir. 32 (35), 2 1,irpoo-ei-^)) rairtivov i'c<pi\a<; uup\6i.

pirp-i ypm itpbo xrta twin

Zohar, Levit. 13 (3, p. 62).

That word mounts up, and cleaves the firmaments.

XLVIII.Sir - 34 (31)' 28.

ayaWiapa Kapoias Kaievifipocrvvrj ijrvxys

OIVOS TTlVOptVOS Ef KUlptO CLVT&plCnS.

Cf. the Syriac (31, 2S).

1DOBT3 rur n!> ino^D rut

B. T. Yoma, fol. 76b

.

If he acts rightly, (i.e. drinks in moderation,

Rashi.) it (wine) gladdens him; if he does not

act rightly, (i.e. drinks to excess,) it ruins him.

XL1X.Sir - 34 <3>). 28. 29.

ayaAAiu/*a KapoYas Kai evtppotrvvr} i/r^i}?

ouos trivoptvin tv naiptu arrupK7ys-

TTLKpia i/a'^iys oivos TTWOfievos 7roAi's k.t.A.

n'soi rrsiD vrwm tnem ttrtrw k!>k

Zoliar, Levit. '3'0» (3, p. 77).

But the beginning of wine is gladness, andthe end thereof sorrow.

S"'- 35 (32), 4- oVou OLKpuapa pii cky/;/? AuAi'uc.

mijjDa prvDo ptt

B. T. Taanith, fol. 5''.

Men should not talk much at a meal.

Page 32: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XXVI ECCLESIASTICUS.

LI.

Sir- 3 fi (33). 7-

Slot ti r/ptpa f/p.ipa.'; iVcpc^et,

kou Trail (jiuj's >;/j.e'pa5 eviavrov a<f> rjXiov;

8. £v yVilHTil K.VptO}' 8l.€)(<l>pl<T6'll

)<TaV,

Kai rjWowxrev Katpovs kui kopTas.

•b idk sa-py i ns Disn dutiu W it nW6 1CN .pailD 13J PD1 1^ "ION .DWD DV fl»l

»ay nm nsj nat? . 'ax non

B. T. Synhedrin, fol. 6sb

;Midrash Tanhuma, Exodus

norm, 3 (p. io9b).

Turnus Rufus asked this question of R. Akiba,

and said to him,

Why is one day different from another ?

He said to him, And why is one man different

from another?

He said to him, Because the Lord wills ;

and the Sabbath also is because the Lord wills.

LII.

Cf. Sir. 36, 26. irdvTa. appei'a i-trio'e^trai yuvrj.

hv-\x arpD^B n jb 3rrei> ata wpb B»n "»n

B. T. Kethuboth, fol. 75".

It is better to dwell two together, than to dwell

a widow.

L1II.

Sir. 36, 30''.

Kai ok ovk tuTiv yun), oreraiffi ir\avwp.tvos.

ns?K 3^ nrwB. T. Shabbath, fol. 152".

The joy of the heart is a wife,

nncc vbi tw new h ptw din $>a

B. T. Ycbamoth, fol. 62 b.

Every man who has no wife, dwells without joy.

LIV.Sir. 38, 1.

Ti'/J.a 'urrpov irpo'i ras ypetas Tipais airov.

Midrash Rabba, Exodus, c. xxi.

(The proverb says): Honour thy physician

before thou hast need of him.

The proverb also occurs in an Aramaic form :

: n>b yiDvn i6i iy y^ovb t>pin -itj^ *i ion

J. T. Taanith, iii. 6.

In Midrash Tanhuma, Gen. ypn, § 10 (p. 5ib), it is

introduced with the words :

NTD [3 "I3D3 3in3 "iTy^ nt*

See Schechter, J. Q. N. iii. p. 694, No. 16, and note 79.

LV.Sir. 38, 4.

Kvpios (.KTitjtv Ik yiys (f>dpp.aKa-

*].Iv avTois idtpd-jrtvcrev kou ijpev tov ttovov avrov,

8./j.vp(ij/o<i

iv toi'tois iroirjcrei fiiy/jta.

nx xdio Ksnn Dm .psn id d^cd r6j)n nii>N

nnpiDn nx npio nprvi pnoi roan

Midr. Rabba, Genesis, \-iii; Midr. Yallcut, Job, § 501.

God causes spices to spring up out of the earth :

With them the physician heals the stroke,

and of them the perfumer compounds the perfume.

LVI.

Sir. 38, 24.

Kai 6 iXaacrovp.a'O'; irpd^n avrov o-o(j>iaOy<TeTai.

anu wi msoi' pin mm piDjn pDya ojjdd ^n

din ^3 nv nn n^assa

Aboth N., cap. 33, p. 73b

^cf. also Abolh, iv. 14).

Have little business, but be busied in the Law,

and eager for the commandments ;

and behave thyself in humbleness of spirit with

every man.

LVI I.

Sir. 39, 25. dyaOa rot? dyaOoLS (KTiarat dir dp^i}<;,

outws rots dpLapTwXois KaKa.

wirb fni»E> sni cait^ rniBB> roiB

Sepher Yetsira, p. 102, note I.

Good is kept for the good,

and evil is kept for the evil.

LVIII.

Sir. 40, 19.

T£KI/a Kai OIKoSo/M/ 7ToA.6<DS afqpiZfyumv oro/xa,

Kat vwcp dp.(puTCpa yui'i; dp.wp.us Xoyujerar

Page 33: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

BEN SIRAS PROVERBS. XXVll

,rwu ran .;n iba .din 5>b> injn pa^mc ncfa>

DW'3 fffal .HN3 ni"Nl

B. T. Berakhoth, fol. 57b

.

Three things enlarge the understanding of a man.

They are these :

a comely dwelling, a comely wife, and comelyfurniture.

Sir. 40, 25.LIX -

Xpv<TLOV Kat apyi'piov ciricrT-i^rrovciv Trooa.

be uido nr ttybx is . nn^j-a -ib»k Qftjyn fa nsi

vfai fa iTcjjcc dinB. T. Pesahim, fol. ng\

'And every (living) substance that followed

them' (Deut. 11, 6, ///. that was at their feet).

R. Eleazar says: This means the wealth of a man,which makes him stand firm upon his feet.

lr. 40, 29.LX.

avyjp fiXeTruiv ei's Tpr'nre^av a\\oTp!av,

OVK £OTlV avrov 6 /3c'os el' XoyifTyuoi £to*}$.

nan }nfa>5> navon ;n i^ni . D"n m*n |Pt"n ntybts*

: lain pfano p-iiD's? ^oi vfa rbwa ln^KC '»i

B. T. Betsah, fol. 32".

There are three men whose life is no life. Theyare these :

The man who watches the table of his neighbour,the man whose wife rules over him,

and the man whose body is ruled by pains.

LXI.

Sir. 42, 9. Ovyarrjp Trarpl uiroKpv^o's aypvwvia,

KCLL7] p,lpijj.va avTljS atJMTTO. VTTVOV.

10. IV TrapOlVCM p,7) 7T0T€f3t/3l]\ti>$l] ....

Kat avvu)KTjKVia firj ttotc oreipuxrn.

nnuopa : jc" sb nnneo .Niir njircoo rfixb na

ab ndb> smja ,mn rv& nnnjua .nnann nc-j-

n^-j' rtfprn .cjya ni> w sb N»e> ntttM .Nc:n

.D'at'o nrynB. T. Synhedrin, fol. iooh

.

A daughter is a vain treasure to her father :

for fear about her, he does not sleep ;

in her youth, lest she be seduced;

in her maidenhood, lest she play the harlot;

when she is marriageable, lest she be not married ;

when she is married, lest she have no sons;

when she is old, lest she practise sorcery.

LXII.Sir. 9, 12 (Syriac).

nuwri Dy nift? ruin bx

Aboth, i. 5; Geiger in ZDMG. xii. p. 537.

And prolong not converse with a woman.

Thefollowing proverbs ,ascribed to Ben Sira, are

notfound in the Greek or Syriac versions.

LXIII.

(or.iniDa) ;niDa din »m inn ,mx ya bvi^n tin*

End of Derekh Erets Zuta (anonymous) ; Tanya, No. 10

(with the introductory words idin tnv la). See Schechter,

J. Q. R. iii. p. 695, No. 19.

The glory of God is the sons of men ;

the glory of the sons of men is their clothing.

LXIV.

tMTKO «pa Tifat? fan : ntd p naoa a^nana*

.von nun -nn ;nn paiDO fai . paiDO fa vikvd xi>i

ian a'u'o rn«D fai .ms* coao nnx ;nno fai

$i»e» moaB. T. Baba Bathra, fol. 98" ; Yalqut Proverbs, § 956.

As it is written in the book of Ben Sira :

I have weighed all things in the balance,

and have found nothing lighter than bran ;

but lighter than bran is the bridegroom who dwells

in the house of his father-in-law,

and lighter than the bridegroom is a guest {lit.

traveller) who introduces another guest,

and lighter than the guest is' he that giveth

answer before he heareth'

(Prov. 18, 13).

LXV.

epDNi "jna^DN nv ns to? :ntd p laoa aina*

;in imfa) p« msn na'DX Dva »a war papl nam

pry "van inpiyi nsb i^ pna nryjan <a na an

Baraitha Kallah, ed. Coronel, 7b

. See Schechter,

J. Q. R. iii. p. 697, No. 23.

It is written in the book of Ben Sira :

Remcmberthe dayof thy being gathered (in death);

withdraw {lit. gather in) reproach and acquire

virtue(//'/. merits) ;

for in the day of a man's being gathered,

d 2

Page 34: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XXV111 ECCLESIASTICUS.

neither riches nor great strength accompany him;

for his work is prepared, it will go before him,

and his righteousness shall lighten his eyes.

LXVI.

D-33 bsxsn niW s\x idin ntd p D*m *:y w bs*

ima nayo1

! ij:6 ffj: -iu»o i»"o ann nnmi 133

: cd-o^B. T. Synhedrin, fol. ioo b

.

See marginal note to Sir. 40, 22, in the Hebrew text.

All the days of the poor are evil. Ben Sira

says, the nights also. His roof is the lowest of

roofs, and his vineyard is in the height of the

mountains : the rain of other roofs falls on his

roof, and the earth of his vineyard falls on other

vineyards.

LXVI I.

: |D3D p-ny puiip [pi!>T n^nm*

B. T. Synhedrin, ioob .

As it is written : The thin-bearded is cunning

and the thick-bearded is a fool.

This proverb is also found in the second Alphabet

(see below, p. xxix).

LXVIII.

fapnb Dipo N-vip "]J? :ntd p ibd3 bhsd*

lcipo ohvn pto abw be loipo Nine ^sb

It is explained in the book of Ben Sira, that

the Holy One (blessed be he!) is called 'place1

,'

because he is the place of (i.e. contains) the

world, and the world is not his place.

See Schechter (J. Q. R. iii. p. 697, No. 24, and p. 706,

note 109), who points out that the passage is probably

taken from Bereshith Rabba (ii), not from Ben Sira (63).

See No. I. d.

1 A common Rabbinical designation of God. Cf. tutios

in Philo (e.g. de Somniis, i. § II, ed. Mangey, i. 630).

LXIX.

n^jn .Hob^b D'm »in itrno p ibd3 std*

31 ncy b D'm .imby opBaraitha Kallah, ed. Coronel, 7

b.

It is written in the book of Ben Sira : Love

peace, for on it the world is stayed. Love all

people, &c.

The rest of the pnssag is very corrupt, and cannot be

translated without resorting to violent emendations. See

Schechter, ibid., p. 696, and p. 70J for Reifmann's re-

construction.

The next two passages have been quoted as belonging

to Ben Sira, but on insufficient grounds.

LXX.

Njrw abm nzb

B. T. Sota, I3b

;Bereshith R., § 19, beginning.

According to the camel, so is the burden.

LXXI.

piss dw yatyn dv .aina ixvo cTDn nbmi

J. T. Berakhoth, end.

In the scroll of the Hasidim it was found

written :

For one day thou didst desert me,

and for two days will I desert thee.

LXXII.

The Alphabet of Ben Sira (see above, p. xiv).

rth "p-iDxn vbi ny x^dx^ "vpiN

Honour the physician before thou hast need

of him.

Cf. above, No. LIV.

by rVpatP (Rtifmann conj. 13D) 13 i6l "Q

The son who is not clear-witted, leave him

upon the surface of the water and let him swim

(trade).

nn-13 tra in no pa p^im b>s:i ndi3

The bone that has fallen to thy lot, whether it

be good or evil, gnaw it.

nxpbnb ND'i>ijn nt«Dp5> "p* Nam

Gold must be hammered, and a child must be

beaten.

V3on id ami: \o ypbtm ao '"in

Be good, and thy portion of goodness do not

refuse.

Page 35: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

BEN SIRA'S PROVERBS.

Woe to the wicked, and woe to them that

consort with him,

ttnsv spoa rrb naro ntn n^d ^sx ^y "pr6 pnT

Cast thy bread upon the waters, for thou shalt

find it at the end of the days.

Eccles. 1 1,

i .

ivn tab) D3iN ab D3ix -ion mTf

Hast thou seen white(1. "ivn) and black (com-

bined) ? It (the result) is neither black nor

white.

The readings are uncertain.

lb,oo'i t6 st^ai Tayn ab wib att

Do not good to the evil, and evil shall not

befall thee.

Cf. above, No. X.

5»on xb KiTD'a jo "in*1

Restrain not thy hand from doing good.

The Bodleian MS. (New Hebrew Catalogue, No. 1466!

has S3Dn N 1

) Knbj1

) HDbis1

) NTO |0 TP, never restrain thy

hand from chastising a child.

nb it3» no nyT xh swmb r6y wi$0

The bride goes into the canopy, and knows

not what is coming upon her.

(MS. xnuin) wwiaa web xrnru xD'onb

For a wise man with a sign, for a fool with

the fist.

xn»r6 non wioao -i-piTD

He who honours a man that despises him,

is like an ass.

px'JD |VM TpIO P'h il3

A fire when it is kindled (? I. Wp a little fire)

burns many sheaves.

Cf. Ep. of S. James 3, 5.

wvaa Nnu kjd^d xrvaa xaD

An old man in a house is a good sign in the

house.

PE&N ^X NC"31 piSV nXO X3U N31^

A good surety is for a hundred days, but an

evil surety is for a thousand thousand.

npi^na u>ns mina iin3

Make clear the explanation, and remove

differences.

pat: na Dy ipbvi xrr> irvoS>i aco^ nx y^l

If thou must trade, let thy lot be with the

lucky.

nrmb n$ok Kpwi nno rwiiioK xrninD xanpStock that is near at hand its owner consumes,

but that which is far off consumes its owner.

rva 123 nx n^ rtKDip xo'ni

An old friend do not thou repudiate.

MS. Bodl. : iB3 rw rft sap'Mi rt'a iDsnn «^ n.vmp -|o>m

pu-L-n s6 i^aa ma^ci-ji> pim pa^D pnSB

Take sixty counsellors, but the counsel of thy

heart do not abandon.

Cf. above, No. VII.

wsa mm xh xyni" nin »a nt -|i> nrrnn

Let the hand be given to thee when it is

satisfied, but not when it is hungry.

MS. Bodl. ijnawi vds mm n^i twain mm nt -i- ;nn

LXXIII.

With regard to the second Alphabet, see the Preface,

p. xiv.

The first line (letter N) is similar to No. XLIII in our

list of proverbs. Lines 2 (3), 5 (n), 16 (!•), 17 (s) are

from No. XVI in our list. Line 3 (:) is from No. VII.

Line 7 (1) is from No. LXVII. Lines 9 (b), 10 ('), and

11 (3) from No. LXI.

The rest is not worth reprinting.

The Persian translation mentioned above (p. xv)

(British Museum MS. Or. 4731) begins as follows:

ne":n ,ntd 13 ncc av«tf Stow .m«oM cVir N-na *to mm

row nnii"i: ."tseo ;« ir nwteji npm j\s tj rvftna nuns avo

tpwo ncy n3 sn art 3"N3ri nsow nc: ro nh nh vrma W3

(In Persian characters: Ij L_J.,jj i_$li«> o—l s^ijy

6 \3 l^ila?t^^J <4>l tf

Page 36: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XXX ECCLESIASTICUS.

The following sayings found in the work irUD

EMOBn, ascribed to Solomon ion Gabirol (see

above, p. xi),are cited by Retfmann (Haasyf,

iii. p. 250) as showing the influence of Sirach.

The translation, which isfrom Ascher's edition,

is ratherfree.

LXXIV.

Sir. 19, 10. 'A/ojKoas Xoyov ; (rvv<nro6aveTU) crof

0dp<rei, ovp.r\

ere p^fret.

mp ^ Totf idk ,T\on mriDn viw D3r6 i^nci

D':':sn -iron, No. 31S.

The sage was asked the surest means ofkeeping

a secret. Said he, I make my heart its tomb.

LXXV.Sir. 20, 18.

'0\la-8rnxa euro eSa<£ovs, p.aAAov r)a?ro yAojo-o-Tjs.

t^B>33 WD N^l .Ulti6 1^33 QINH HIO IDS

kb-v •tan rfawi Vu-xn ->-d- web jtaaa <a .ta"i

tDyo pr^>

ibid. 357.

He was wont to say, A slip of the tongue is

more dangerous than the slip of the foot, for the

slip of the tongue may cost thy head, whilst the

slip of the foot may easily be cured.

LXXVI.

Sir. 20, 30 (and 41, 14).

%o<pia KeKpvfifJLii'T]KOt Orja-avpoi uc/>ai'r/s,

tis <Lc/>e'A.£iaIv <i/t</>oTepois ;

jw pooco ,na -oxv tbv neon b "©to

MOD PK^DIbid. 58.

Wisdom lying dormant is like an unproductive

treasure.

LXXVIT.Sir. 26, 28.

'Eirt Sval XtXvinjTtu rj Kixp&i'a /xov,

Kal cm tcu Tplrw 6vp.6s p,oi i-n-rjXuev

a\n]p TroXf/xiorr;? vaTtpuiv St' ei'Seiav,

Kai aVSpes otjvctoi rav (TKvj3a\ur6u>(ji.v,

i-n-avayuivatro SiKatocnVjJS eVi afiaprtav.

by\ .enu» "Wi? ^jn .epics' 1333 by ibon now

•lDr6 "p-ret? ,Cl PN"1,0N1 sQ^nan p3 ?sjb> D3n

^D3 pn vby tar D3n3 .vby

Ibid. 66, 67.

The sage observed, Pity the noble-hearted who

has fallen; the rich that has become reduced;

and the wise whose lot is cast amongst the fools.

None deserves our pity more than the wise who

has become subjected to the judgement of fools.

LXXVIII.Sir. 30, 16.

Ovk temv ttXovtos ficXrimv vyeias 0-cup.aTOs,

Kal ovk lorn' iixppoa-vvrj virlp xapav KapSias.

aw 3b rww *&» mto-\33 -\wy px

Ibid. 457.

There is no greater riches than health, no

greater pleasure than a cheerful heart.

LXXIX.

Sir. 40, 28. Tc'ki-oi', £wj;v eVaiTJjcrtws p,r) /Sudors-

Kp€i(T<rov airouavilV 7]ItraiTtiv.

enn n^i "opn newibid. 564.

Better the grave than a fall to poverty.

Page 37: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

GLOSSARY OF WORDS

not found in the Hebrew of the Old Testament, or found in it only in the passages

quoted, or referred to. The words marked * are either themselves common, or

closely resemble words which are common, in New-Hebrew or Aramaic.

* HE3N pressure, distress, ? n??N3 46, 5 when there

was distress to . . . (Talm. : cf. 1?N to press

upon, Prov. 16, 26; ^15? pressure, Job 33, 7 ;

^. &s( to be a care to, \&a(' care).

fiDN bodily injury or mishap, 41,9 (Gen. 42, 4. 38.

44, 29. Ex. 21, 22. 23).

D^BKface, 41, 2i a(si

vera 1. : v. marg.) in a general

sense, as in Aram, (with @ cf. 1 Ki. 2, 17

Z TQN TV UTV vb, 20. In O. T. D»3N is con-

fined to two or three particular phrases).

7»5tfct joint, viz. of the upper arm, i.e. either the

shoulder-joint or the elbow (W dyKwv : cf. 9, 9

S^JI elbow), 41,19 ("p" "iW« Jer. 38, 1 2;

[Q]"T \^SS Ez. 13, 18; n^SS Ez. 41, 8

?).

72TN /<? jc/ apart, separate, Nif. 46, 8 (Gen. 27, 36.

Num. 11,17. 2 5- Qoh. 2, 10); /<? <$<? withdrawn,

diminished, 42, 21° (Ez. 42, 6).

*VSVX fires, 48, 3 (Nil. pi. of &?«).

rV3 42, 12 perhaps among, cf. © (contr. from

M'S : so Ez. 41,9^, and perhaps Prov. 8, 2

®% 23, Job 8,17 ©. Syr. fc~J>).

*"in| (conj. for nru) A< />//W, dazzle, 43, 4 (Syr.

ic*.^, iot^J'io blind, said of the sun).*

"113 /o commit adultery, 42, 9.

*"1»a(or IS?) to bring to an end, 43, 4 (O. T. "103

to come to an end, Ps. 7, 10. 12, 2. 77. 9; /<?

complete, si vera 1., 57, 3. 138,8).* nea

j-ztfe, £««/!•, 40, 16 (cf./ Targ. T-!. H? fa#£,-

_/.Aram. .a^j/i^f).

1,2'1 hindmost part (cf. Jjj),viz. of a temple, in-

most temple (i.e. the Holy of holies), 45, 9

(15 times in 1 Ki. 6-8, 2 Chr. 3-5; Ps. 28, 2;

and probably 2 Ki. 10, 25 for TV).

* ,3i rl

spot, fault, 44, 19 marg. (Talm.: ^ Ps.

5°> 2°).*S]!TJ /o «r§-c on, impel, partcp. [^n ]^ perhaps 40, 6d

(Est. 3, 15. 8, 14 ; ^n-n 6, 12. 2 Chr. 26, 20:

cf. nbrnp thrusts, Ps. 140, 12. Also Targ.).

*n$n state of mind, thought, 40, 5<1 (NH. mind,

opinion, view, cf. p. xx, No. XI; p. xxiv, No.

XXXVII. In O. T. only in the objective

sense of knowledge).

nvrin thanksgiving, 47,8 rritin jnj (unless nrrin

should be read, prob. an extension of the

substantival use of the inf. ffllin found in

Neh. 1 2, 46, cf. 1 Chr. 25, 3. Ezra 3,11).

JIOH multitude (in a weakened sense, of inanimate

things), 45,9 (so in late Heb., 1 Chr. 29, 16.

2 Chr. 31, 10).

"131 bestowal, gift, 40, 29° marg. (Gen. 30, 30 ;

Syr. »3), spec, of a dowry).

*Tnjn to shine, 43, 9 (Dan. 12, 3: usually in

0. T. to warn).

*rrvn] shining, 43, S (cf. »ii, Targ. "linn: ini

Ez. 8, 2. Dan. 1 2, 3).

*"Wl? warned, well-advised, 42,8° (NH. (Aboth

1, 9) ; Targ., Syr., Aram, of Ezra 4, 22).*TpX to quake, 48, 1 2

(Kst. 5, 9. Qoh. 12,3; Aram, of

Dan. 5, 19. 6, 27. The Pilpel also Hab. 2,7).

Trip11

! sparks, plashes, 43, 13,D N|

i?

,

7 wa/y. (Is.

50, 11; cf. B'ipT Prov. 26, 18 fiery missiles:

ja..) shooting-star).

*|C] //>,/,•, 43, 7 (Qoh. 3, 1. Neh. 2, 6. Est. 9, 27.

31; and often in the Aram, of Dan., Ezra).

*]!., pl.tf??, />'/W, 49, 8 (Ps. 144,13. 2 Chr. 16, 14;

Aram, of Dan. 3, ,-. 7. 10. 1

5).

Page 38: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XXX11 GLOSSARY.

D'jnn to make indignant, 43, 17 marg. (DVJ in

Qal, Ps. 7, 12 al.;but ? JHJ shaketh, Ps. 29, S

© for Heb. TW, Is. 23, 1 1 X).

N"5J loathsomeness, 39, 27 (from Num. 11, 20).

*ffln /r declare, 42,19 (Ps. 19, 3, and prob. 52,11

'l?.1™ for n^j5K, Job 15, 17. 32,10.17. 36,2,

and Aram, of Dan.;

cf. nintf declaration,

Job 13,17).

IP' JVn beast of tooth, 39,30 (for the combination,

cf. the common Syr. expression [i*. L<LI.,

Deut. 32, 24 [for Heb. nbn3-|B>] ;Rev. 13, 1,

&c: PS. col. 1255. Cf. Sir. 12, 13 <S).

niSvn things that have passed away, the past,

42, 19 (cf. ^Ipn to pass away, Is. 2, 18. Cant.

2, 11. Job 9, 26. Ps. 102, 27 ;to pass away

from, escape, Sir. 42, 20).

**[?? for the sake of, 42, 25 (Num. 18, 21.31:

Targ. sf?n, Syr. .a^.).

*npn reproach, 41, 22° marg., perhaps also 41,6

(see the note), and certainly (note the same

difference between (3 and ©) 31,31 (Lev.

20, 17. Prov. 14, 34 : *1?n to reproach, Prov.

25, 10. Syr. »m~ ; Targ. "MBn).

Dpn to close up firmly, slop tip, 48, i7d

(Deut.

25, 4 /o muzzle; Ez. 39, 11 MT. /o j/o/>

persons passing through1

),

'lpn to lay bare (a secret), 42, 1 (O. T. 'I'trn Jer.

49, 10al.).

*)'Sn business, 43, 7 (late sense: Prov. 31, 13.

Qoh. 3, 1. 17. 8,6; and NH.).

**!"?£ prob. to stir up, incite, 43, 17 (&IL: to

reproach, the sense of the root in Heb., yields

a poor sense).

I"pn jo cut in, engrave, rvnn engraven, 45, 11

(Ex. 32, 16,—where, however, as an Aramaism

is hardly probable, rvnn j s probably an error

of transcription for ^Tin, as J er - 17,1 [and

Ehn, ennregularly]; cf. Targ. nnn Lev.

19, 28. Jer. 17, 1).

jiz^'n reckoning, 42,3. 42, 4h

marg.; ? also 41,

2i bmarg. for lYDBTI (Qoh. 7, 25. 27. 9, 10;

and NH. : cf. [p3£;

n],ntotfn Qoh. 7, 29.

2 Chr. 26, 15).

1 With © omoiuixioi here, cf. ir«/K<HKo5u/«'ai in Ez.

39, 11 (the word being referred to the mouth of the valley,

N':n rw lnoni : v. Cornill). Comp. also Deut. 8, 9, Targ.

Jer. (pp. Levy) Ncra: J'O'cn NnitBl, i.e. fo«7/ upfirmly.

nUL"n 41, 2i b marg.: either an error for P^n,or perhaps JVOB'n, an Aramaizing inf. Pa.

from 3Ejn;

c f. nWDOT Ez. 24, 26, nnannn

Dan. 1 1, 23.

*L"Etp, fern. nC'ED_/rt/ (fig.), gross, unimpression-

able, obdurate, 42, 6 (Ps. 119, 70 ^?t?> Targ.

typ^N. In Targ. and NH. the root and its

derivatives have the same meaning, as Is. 6, 10

for Vrf?, 1 Sam. 25, 25 KTOtPBD for ftaa).

*"VlEP chastisement, suffering, 40, 29^ marg. (NH.,

Targ. : but the verb "IB^ is common in the

O. T.). Cf. p. xxvii, No. LX.

&(as a noun) substance, properly, 42, 3 (in this

sense only Prov. 8, 2 1 V\ Wjfc ^ronp, from

which it is here probably a reminiscence).

E"P" very aged, 42, 8 (Job 12, 12. 15, 10. 29, 8,

32,6; t'V\ 2 Chr. 36, 17).

?3p2nn to maintain oneself, endure (intrans.), 43, 3

(6. T. Pilpel baba Jer. 20, 9. Mai. 3, 2 a/.;

Sir. 45, 24. 49, 9).

*i"133 to call by an honourable name or title, 44, 23

marg. 47,6 (Is. 44,5. 45,4. Job 32, 21. 22).

*3n3 writing, 39, 32. 42, 7. 44, 5. 45, ll<* (Ez.

13, 9. 1 Chr. 28, 19. 2 Chr. 2, 10. 35, 4. Dan.

10, 21;and often in Ezra, Est. Also in the

Aram, of Ezra and Dan. Targ. 303, Syr.

ofcia).

*J3p whiteness, 43, 18 (N H. : nJ37 must, it seems,

be lead as iJ??).

*nipn to accompany, 41, 12 (Qoh. 8, 15, in Qal:

in old Heb. only Nif. n)?3 to bejoined to . ..).

Cf. p. xxvii, No. LXV.

np7 the act of taking, 42, 7 (in O. T. only in

the concrete sense of leaching received, lore,

Prov. 1, 5 al.). Cf. under nnD.

byiQ loathing (conj. for byo), 40, 29= (cf. O.T. ty,

with K'D3 Lev. 26, 11. 15. 30. 43. Jer. 14, 19).

*ilPIO to smite; VTOD 42, 5, apparently inf. Pa.=

cLlsL*> (cf.''no a blow, Ez. 26, 9).

npViD, pi. nipprra, division in the sense of act of

dividing, 41,21b. 42, 3 (in O.T. only division

= thing divided; cf, however, 1 Sam. 23, 28).

i^liJDO, pi. niiiiriD, searchings out, care, 44, 4 (in

Ps. 95,4 "^HP is a place to be searched out,

remotest part).

ntsp act of stretching out, 41, 19. [The readiness

Page 39: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

GLOSSARY. XXXlll

with which the author forms (apparently new)

nomina verbi by prefixing o, deserves notice :

comp. in the O. T. Num. 10, 2 nnyn toppjj

niJntsrrriK yepbi, Deutio, u cy? ''???i'-°r''

Jud.7, 15 D^nn "W?, Is. 53, 3 tips -inpp,

Ez. 17, 9 nnis nixb'pi?, 33, 31 T^s M3*l

D^-Kbo?, Est. 9, 19. 22 injn$ cn nfop ni^rp,

1 Chr. 6, 16 |i">Nn niape, 2 Chr. 19,7 DP px

infcrnjJiM D'ja Nfrp . . .i

"\]

rpbpp a treasure, 42, 9 (cf. |tot?»Gen. 43, 23 al).

PP XvW, 43,25 (26 times in the Priests' Code;

Deut. 14, 13. 14. 15. i8[=Lev. n, 14. 15. 16.

19]; Ez.47, 10 : NH.X7/7</,/• Aram, nation).

rotep fixed resting-place, fig. for a home, 41, 1.

44, 6 (O. T. stand, base, 1 Ki. 7, 27 (7/.).

* >W(i.e. '30, as Ps. 45, 9) strings, 39, 15 (Syr.

).L*>, pi. U:&. hair, string (of a musical instru-

ment) : Ps. 150, 4 D'3»; 45, 9

l|3» for D^P).

\V0from him, 42, 20 marg., for 13Bp.

npyp standing-place (of water), /<>»</, 43, 20 (in

O. T., but not in this sense).

anyp naked place, 42, 18 (2 Chr. 28, 15 [Baer]).

Sfjyp a dropping, 43,22 (cf. ^IIV /ci "'''"A Deut.

3 2.2 - 33. zS

)-

pj«3 43, 8 »M/-b". ?

"liJEp ^c/ of depositing, 42, 7 w<7^. (cf. "1£E 2 Ki. 5,'"

24 ;and

jili??).With T 1j?BO comp. nc*>n

T Lev. 5, 21;and Deut. 15, 2. Neh. 10, 32.

ropp act of buying, 42.4°. (In O.T. only in a con-

crete sense, thing possessed, usually = cattle.)

TlVTip discipline, 42, 8 marg. (v.1. on 1WO.

Perhaps 1 Sam. 20,30. Talm.; Targ. 'TIB;

Syr. o»;.i).

nnp (or nnp ?)//;c <7f/ ofgiving, 41, 2 2 (1

(prob.),

42,7 (in O. T. nop is a gift\ (In Rabb.

JJTOI KU'P taking and giving is a common

expression for commercial dealings, trade [see

p. xxiii, No. XXXIV; and in Aram., p. xxixb]

:

and np\» nno appears in 42, 7 to be used

similarly.)

*nN3 comely, becoming, 41,16 (NH. : in O.T.

the form found is ilJKJ Ps. 33, 1 al.).

3H3 to comport oneself, behave, 40. 23 (NIL: Qoh.

2, 3. In Old Hebrew always to lead, guide).

ni'ru things to come, 42, 19 (the Nif. njPO occurs

frequently in O. T., e.g. 1 Ki. 12, 24; and the

partcp. Prov. 13, 19 njru nisn, Mic . 2,4 (?);

but not with this particular nuance).

*i"PrO brightness, light, 43, 1'' marg. (Job 3, 4;

cf. the verb twice, Is. 60, 5. Ps. 34, 6. Aram.

lin3 Dan. 2, 22 Qre, and in Targ., Syr. joiaj;

cf. the verb "^J, »o»j).

? ni3 eminency, stalcliness, 43, 21 (Ez. 7, n,— si

vera 1. : cf. Arab. sL> datafuit res).

*"Mfire, 43, 4

d(Aram. 113, Dan. 3, 6 &c.

; icui.

rat5>i: 43, 4Cappar. (the) habitable (land), (cf. Ex.

16,35 mtru )'1N; also ^ oiVoD/ieVv, and JL;jc-^).

*n?y ^pj /<j fake counsel, 42, 8 (a N H. expression:

^PJ in Old Heb. is to lift or take up; but it

is rare, and is not found in this idiom).

1331 pj offspring andprogeny, 41,5. 47, 2 2 c(Gen.

21, 23. Is. 14, 22. Job 18, 19).

+- ,'ID

, 3(i.e.

,!

IB?) probation, 44, 20<1 (a NH. form

of noun;

Struck u. Siegfried, Lehrb. der

Neuhebr. Spr.% 52°: comp. for Old Hebrew,

Konig, Lehrgeb. ii. r. § 74. 2).

D'yan /o make sweet, of the voice, 47, 9bmarg.

'(so NH. : DP? in Qal often in O. T.).

np^yj the sound of music, 45,9 (Joc_bJ; NH.

np,

$»).

*nS3 prob. /o wafo brilliant, 43, 5. 13 (comp.

u.li splenduit, fulsit, inclaruit, —.j celebrem,

clarum fecit, u»IJ splendens, o.~Z _> splendor,

fulgor. Usually in Aram, in the fig. senses

of /o j-/«'«c, be illustrious or distinguished (Dan.

6, 4), triumph, conquer: in O.T. nS3 /»/>/-<?-

«'aV, 1 Chr. 23, 4. 2 Chr. 2, 1. 17. 34, 12. 13.

Ezra 3, 8. 9; in music, 1 Chr. 15, 21, hence

partcp. |j-f?P, leader or conductor, Hab. 3, 19,

and often in titles of Psalms).

trj53 to strike, knock, 41,2 (Aram, of Dan. 5, 6;

Targ., Syr.).

*TWDri to converse, 42, 12 (jofcCao/= ofuXeiv,

$ia\ty((T0ai, cf. 9, 4 © ;from fQflo friendly or

confidential discourse).

^np'D treasure, 40, 18 marg., 41, 12 marg., 14

ot<7/;j,'. (NpN

D, |^L»).

^TFlpn (denom. from nybb a mound thrown up

against a city by besiegers) /<> ///aXv oneselj.1

mound, fig.for A) advance against, beset, 39, 24,

almost (from the context) /<» importune, 40, 28

(Ex. 9, 17, of Tharaoh's advancing pretexts

and excuses against the Israelites, in order

to escape the necessity of letting them go).

P'?? 4.5,- 4 marg., ?*&} 43. 2 3. l0 kl"dlc(Ez- 39. 9-

Page 40: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XXXIV GLOSSARY.

Is. 44, 15; Nif. Ps. 78, 21. Targ. p'BK, Talm.

,TEn).

f Typn lit. to move as by a tempest, to agitate,

perturb, 47, 18 P5?p Is. 54, 11 at. : cf. for the

fig. sense 2 Ki. 6, 1 1 bv D1S -|^>D 3^ IgBJ}

ntn nmn). Cf. <3 <//&/ aw^c.

pB? to suffice, 39, 33 (? p'SD'', as z>. 16);*Hif. p^pn

/o prove oneself sufficient, be able, 42, 17, to

supply, 39, 16 (cf. pSB' A? suffice, 1 Ki. 20, 10;

pDtJ' sufficiency, Job 20, 22, and perhaps psb,

36, 18. NH. P'EDH: with 39, 16 comp.Medulla rh'CI § 6, 1313113 W31X p<2DD DX '

if

He supplies our needs, we will serve Him').

rnDD writing, 44, 4° (Ps. 56, g= bool;).

3")? ^/j'cw /o contradiction, 41, 2 (Ez. 2, 6 : cf.

olao A> A?//' emptily, contradict; S'lD A? refuse,

be disobedient).

*rnp evil odour, 42, 1 11 '

;/w/;;T

. (NH. rnp /# ^»//

<7« (77/ odour, Talm. Nn~pp eviy odour; -cf.

u»Lao to corrupt, deprave. In O. T. nip is A?

extend, hang over, rPD Ex. 26, 12 ///<?/ ;t'^/c^

//.///i.'i' flzvv; but onDpn nrnpi Jer. 49, 7

means perhaps 'their wisdom is corrupted').

NTJJ might, 45, 18 (Is. 42, 25. Ps. 78. 4. 145, 6).* PW?y storm, 43,18 marg."Toy to rise up, 47, 1. 12 (for the classical Dp [47,23

s.

48,1], as Qoh. 4, 15. Dan. 8, 22. 23. 1 1, 2.3.4.

7. 20. 21 al.; cf. Driver, Introduction, p. 475).

*njy /,j /, t-

occupied (sq. ?), 42, 8 »z<zr£-. (Syr.

o Us. : cf. Qoh. 1, 13. 3, 10).

*ni5TOy humility, 45, 4'»««, (NH. ztf. ; Targ.

*PDV business, occupation, 40, 1 (N H.; Targ. PP^y.

Cf. pb'V, pC'ynn, Gen. 26, 20).

*Tns /,; /„ licentious, wanton, partcp. fern, ntnb

42, iocwa/j. (cf.

D'lnb Jud. 9, 4. Zeph. 3, 4;

WinsJer. 23, 32). In Aram, the root and

derivatives have the same meaning, as Sir.

19, 2. 23,4.6.16.17 @, and }lo).~£= <i(Te\yua,

2 Cor. 12, 21; but Arab. Li9is to act arro-

gantly; and this (or an allied sense) is prob-

ably the meaning of the root in Jud. o, 4

(Moore,'reckless

'). Zeph. 3, 4. fer. 23,32.*tna licentiousness, wantonness, 41.17 marg. (v. 1.

on nuj. Cf. Gen. 49, 4; and see under tHS),

niX?B wonders, 43, 25 (the />///r. as Ps. 119, 129.

Dan. 12, 6, and NH.: cf. D*i*£fLam. 1, 9).

*yp3 crash, peal, 46, 17 (Syr. •>*ja3).

*?Tl"isn to put far away, 42,9 (read probably

[Tnjeri; cf. <8 in Walton's Polyglott (pp.

Lagarde, p. vm) )»i3^. In O. T. to setfar

apart, separate, of concrete objects, Gen. 30, 40al. : in Syr. spec, of sleep, both in the Peal,

as Gen. 31, 40, and in the Pael and Afel, Sir.

31, 1. 2, and here in Walton's text).

nnsrin to be deceived, seduced, 42, ioa marg. (in

O. T. the pass.HH3 is used, Prov. 25, 15. Ez.

14, 9. Jer. 20, 10, as in the text here).

np"J>' 40, 17. 24, perhaps, as in NH. (cf. Dan.

4, 24 [A.V. 27]), in the sense of almsgiving

(comp. Delitzsch on Prov. 10, 2; Tob. 4, 7-1 1

(where the Aram, text has N'DpIV). 12,9;Mt. 6, 1; and Ryle and James, The Psalms

of Solomon, on 9, 6. 20. 15, 15).'

~^^J) to shine, 43, 3 (Talm., but rare).

^S to overflow, 47, 14 (either Qal ^iTr) as ©,didst overflow with, or Hif. *liTn as <£ [cf.

24,26 <£], didst cause to overflow); 39,22i!,?

,

?|!!caused it to overflow (Qal, Lam. 3. 54 :

Hif., Deut. 1 r, 4 to cause to overflow, 2 Ki. 6, 6

to cause to swim).*~fR prob. figure, form, 43, 21 marg. (Ps. 49, 15

Qre; cf. rVIW Ez. 43,11, four times : Targ. "IW,

?yr. )»o. [fern.]).

*n3 ,S(i.e. n3S) (-oA/, 43, 20 (Prov. 25, 13).

D'niOi' growing things, 40, 22. 43, 21 (NH. : in

O. T. nps is used collectively, Gen. 1 9, 25 al.).

y«2f humble, modest, 42, 8J (Prov. 11, 2 and NH.;cf. rob

yp.yn Mic. 6, 8).

*1fl5f A> //(-('(A 42, 2I' 1

marg.

*Tft, T.ft need, 39, 16. 21. 30<\ 33. 42, 23k

(2 Chr. 2,15).

*T'"li' adj. in need of, needing, 42, 2i d ; perhaps

39, 33 marg.

*?3p /(j receive, 41, 1 (Prov. 19, 20. Job 2, 10. iChr.

12, 18. 21,11. 2 Chr. 29, 16. 22. Ezra 8, 30.

Est. 4, 4. 9,23.27; and in the Aram, of Daniel).* D.^P to celebrate, praise, 47, 15 (O. T. to mock).*

? rm-ip, p l. nm-ip, stalk (of reed), 40, 1 6 (conj.)."

D^pn to overlay with a skin or crust, 43, 20

(DIP Ez. 37,6. 8).

na - 43. 2 3- z,1

) apparently for H3T Dinri (Am.

7, 4 al.) the great (deep).*

? tM") /o /a- disquieted, perhaps 40, 6 B>rj"£] (Ps.

Page 41: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

GLOSSARY. XXXV

2. i : cf. tW a bustling throng, Ps. 55, 15,

T\m~\ Ps. 64, 3, and probably 68, 28 for nop.Often in Targ. for Heb. nm, as Ps. 42, 6).

* 3b") moist, 43,22 marg. (Job 8, 16; 30") Job 24, 8).

'lip /e /#;' wife <$J' side as in mosaic work, to tessellate,

pave, 43, 8d '

(H^n Cant. 3, 10; cf. '"lB>"i Ez.

40, 17. 18. 42, 3. 2 Chr. 7, 3. Est. 1, 6, nDi"ip

2 Ki. 16, 17. NH. f\T\; Aram. ^"!,£>]»)•

*D,rnn to heat, 43, 3 (NH. : in O.T. to boil, Job

41, 23 ; so Pi. Ez. 24, 5, Pu. Job 30, 27).

nNIC 42, 7 marg., apparently (sivera

I.) an

anomalous fem. inf. rtN'K> from N'^'J (cf.N'.'t?

Ps. 89, 10) taking; see s. v. flRO.

p'HE'n /o cot//' a pale-red colour, 43, 9 marg. (cf.

p'lfr pah-red, Zech. 1, 8;NH. PTP /o rt>to«r

pale-red).

*nyj praise, 44 ////«- (NH. ; Targ. ri3e\ H2K* /<,

/<7//r/ or praise, Ps. 63, 4. 117, 1. 145, 4.

147, 12. Qoh. 4, 2. 8, 15, and in the Aram, of

Daniel; narip'n ps . 106, 47=1 Chr. 16, 35).

*y<2\p flame, 45 19 (Job 18, 5: Aram, of Dan.

3.22. 7,9).*n ,

3^n to look at, 40,29 (Is. 14, 16. Ps. 33, 14.

Cant. 2, 9 ; NH., Targ.)."US' the dropping or casting (i.e. thejw^) of an

animal, 40, 19c (Ex. 13, 12. Deut. 7. 13.

28,4.18.51).

*? Vip to con/use, perturb, perhaps 40, 6 E'l-'B'?]

is perturbed (Aram. : cf. Luke 1, 12 m^J^l*./

for iTapa\8r], John 12,27 J"*-*^?'or TerapaKTtu).

*F|!W companion, 41, i8c marg., 42, 3 marg.

(Aram. *\m?, sL'oi,).

HJy' /o change, alter (intrans.), partcp. JB E'JiC'

different from, 42, 24 (so Est. 1, 7. 3, 8) ;

Pi. 40, 5d

; Hithp. (of the moon) 43,8 (nje>

Lam. 4, 1. Mai. 3, 6, NH. and Aram.; D':i^

1

If the reading be correct, the starry sky, lit up by the

moon, will be compared poetically to a brightly varie-

gated pavement. Comp. for the figure Shakespeare.

Romeo and Juliet, V. 1, 'Look how the Jloor of heaven

is thick inlaid with patines of bright gold.'

= dissidents, Prov. 24, 21. The Pi. and Hithp.are found earlier, the former 1 Sam. 21, 14

ah, the latter 1 Ki. 14, 2).

*r\VFifn to narrate, tell, 44, 8 CV^fN -.-VtsW).yy& to be smeared over, Hif. inf. 5?2*n to smear

over, fig. close up, of the mouth, 41, 2 i a marg.

(In O. T. of the eyes, Is. 6, 10. 29, 9. 32, 3

[1.nnt ;

ri].)

*3"iE> to be hoi, parched (or perhaps adj. parched),

43, 22 (an& ov»).

ninn a? /;/<?>-/£ «//, 43, 13 (Ez. 9, 4 [1 Sam. 21, 14

read 19*1]).

*rf?yin /ro//, 41, i 4c

(c f. NH. rtahn).

* f17n|!l successor, 44, 17 (in a time of destruction

Noah became a successor, i. e. humanity at

large perished, but Noah was spared to carry

on the succession, and keep the race alive').

46, 12. 48,8 (cf. 3ciX*.r substitute, represen-

tative; and Heb. *1 : OH to cause to come in

place of, make to succeed, Is. 9, 9).*[rvn]nri contention, strife, 40, 5 marg. (NH. ;

Targ. V"inn; cf. nnnn to contend in rivalry,

Jer. 12,5. 22, 15).

*Pl»n a marvel, pi. tWIOFI, constr. n'^JJD "ncn

43. 2 5- 48, 14 (Aram, prion Dan. 3, 32. 33.

6, 28; np'ri in / Targ., oft. for Heb. T\S\0.

The verb ncn is common in the O. T.).*ipTl (i.e. ?i?H) /<? arrange, 47, 9 (Qoh. 7, 13.

12.9; IpJJ intrans. /« fc «•/ /v^///, Qoh. 1, 15 :

Aram. fin, ^SL"),

ntol^n recompences, 48, S (cf. Talm. W^FI,

DNO^n; Targ. tn^n also fem. Kobeta).

nnn 42, 7 marg., apparently (si vera 1.) HFIR, an

anomalous (double) fem. form of riri giving.

1

Comp. Payne Smith, s. v.I Sa^T.. which S uses

here for ty'jr'n'' : 'Apud Sanct. \'it. 83 r. forte sit prosapia,

sobolcs, quae locum patris capiat, vel nevus rerum onto,

l.vi'S s*> )b-^.i>.«. Loa cos de Noacho; vcluit Deus

quod e Noacho).Mn \ \\ )

K. a \ -JootL, Aphr.

f\t. 24.'

Add (perhaps) "1J?0SPI to vex oneself, grieve, 42, ioJ (O.T. 1J?S to be little, esp. in position or esteem,

Jer. 30, 19. Job 14, 21. Zech. 13, 7: hence in N 1 1. and Aram. Pi, (l'a.) to treat as little, in an intensified

sense to vex, trouble (Syr. to slight, insult), Hithp. (Ethp.) to vex oneself; cf. p. x.w, No. XLIII).

With p«B TO 40, 11, DSHD ^3 41, 10, comp. pt«l DW3 ^3 1 Chr. 29, n, and 133^3 ^3

2 Chr. 32, 31 (for the classical .. . tj'N ?3, e.g. 1 Sam. 9, 19). ab \ilK>b 45, 26, as Ez. 19, 9.

26. 20. Zech. 12, 7. Ps. 119, 11. 80. 125, 3.

c 2

Page 42: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

xxxvi GLOSSARY.

Note.—The following orthographical peculiarities of the MS. (which, however, do not occur

uniformly) deserve notice :—

a. Yod is used to express (a) i before a following doubled letter, 39, 15 iya, 39, 22 nniH

(i.e. nrif!), 42 , 17 J'D'K (\>m), 44, 20<1 •>1D,3, 47-9 IP

,n; and (£) «: 4°, 5'1 r\W sleep, 40, 29 marg.

QVO (i.e. DVI?). 41, ic vby (as Job 21, 23. Jer.49,31), 6 war^. p3D (perhaps=|30), 41, 2I a war£-.

VBTiiD(yp'HO), 42, 12 TlDDn. Both these uses of 1 are common in NH. (Strack u. Siegfried,

Lchrb. der Keuhebr. Sprache, § 15-). Til occurs 47, 2. 49, 4 ; in 44, 25. 47, 1. 48, 15. 16. 22.

b. Waw is used to express (a) £, 41, 14b "iriDIO, 46, 13 (conj.) ^XC'ID, and before a doubled

letter 39, 19 marg. 41, 14'' marg. iniDD, 41, 2 a marg. ipin, 3 TPiri, 42, ioa nnisn, 45, 24<J ruiro,

4 r>. 15 t-'Hlp, 47. 3 D'att; (#) (out of a primitive ii), 39, 30" Dmv (Mass. 03"!X), 43, 24

UJtlK (133W), also T«v 39, 16 (with sraar^. -px). 33. 42, 23b, b)V 4°, 1, B>TIB> 40, 15. W 40, 30. 45, 8,

pin 41,2 marg. 42, 2. 43, 7. 12 ? 44, 5. 45, i7b

(but 7<.° pn), jjn 42, 14. ">»1K 42, 15°, iNin 42, 25''

marg. 43, i a marg. 9. 18. 45, 7d

marg., ini3 43, 15 ffwr.g'., 3n 43, 32, 'SH 44, 19 ?;wg-. (Mass.,|

?7., in pause,

S^), 'SI 11

45, I2<i, -|D13 46, 19", nc'V 48, 16 (Strack u. Siegfried, §§ 15b 4 ia( Sg^>,

92b

: comp. above, p. xix ff., Nos. I. a-d, XV, XXXIX, etc.). In both a and b, it must naturally

remain an open question whether this orthography k original, or whether it has been introduced

by transcribers. Isolated examples of both uses occur in the O. T., though a(n) is exceed-

ingly rare (1 Sam. 17, 35) : see e.g. Ps. 19, 14 Dn^X, Job 6, 27 Q3yn.; Jud. 18, 29 1?V, Jer. 31, 34

D?Q, Ez. 20, 18 'ipiS; Dan. 11, 6 ni3, 30 Vyp: comp. also D'lOin (Qre D^3n) E z . 2 7 ) 15, riV31N

(Qre1

flviS) 2 Chr. 8, 18; and see further Ewald, Lehrbuch, § 15b, with the notes; Olshausen,

Lehrbuch, § 39 r, / //, k. A non-etymological 1 is also used somewhat more frequently than is

usual in the O. T. to express the 5 of a participle, as 3niN 41, 22, and elsewhere, and of an

imperfect, as 40, 6 Dipc\ 43, 28 nipru .

c. There are many cases of the accidental transposition of letters (especially of1), giving

rise to a variation between text and margin : 39, 33 "piv and "jl~iv, 40, 3 ai'J'b and C'3v, 41,5 D'jn

and D11J), 14'' "inDlD and mniDD, 20 iriXCD and bsTC'D, 42, 1 I'l "[rUC'in and "jncUin, 23'' "piX

and "p-ix, 43, 4 plVD and pxiD, irW and nii>ti', 43,12 bit and ab, 13 pi3 and npa, nx:m and

rami, 17' lrrn and inn, 18 nnr and run', 44, 23b 13-03 and rrnaaa, 23s nvid and kvoi,

45, 7d

(prob.) niajnn and nsiyn : cf. 39,30 wo: and nroi, 41, 12 noon and mon, 42, 5* ronon

and mien, 45,2 D'Dnon and D\xtid3. The same error is found sometimes in the O. T., e.g.

Jer. 2, 25. 17,23. 42,20. The Massoretic compilation Ochlah w ochlah (ed. Frensdorff) enume-

rates (No. 91) sixty-two instances (not all exegetically certain) of such transposition, which have

been corrected in the Qre. Whether in a given case, the text or the margin has the correct

leading must be decided, here as in the O. T., upon exegetical grounds. In view of the frequencyof the error in the present MS., emendations which assume it become the less questionable, viz.

39, 22 W3"0 for main, 4°. 29'' i>J»» for i>:yo, 43, 10 U^'. for fltJ", 44, 6 OIDD for OD1D, 46, 13

btx&m for bttwn, 47. 71 ' D^V for cny, 48, 7 poipn for y>onem (cf. below, d).

d. 1 and 1 are several times confused: 40, 13 /in and ^n (twice), 18 1 J" and mi\ 21 ?1?n

and ?'bn, 29° V3JN2D and »DyUO, 41, 2? trpr and C'pUl, 5 D'jn and DPJ7, 12 ««>-£•. moiD for

niO'P, i6a »i3BB>B and lUSC'D, 19" nun and YM1, 42, 14 S'DD and 31UO, 17° J'D'N and j'Dix,

43, 5 bm and i>nj, 7 iJDtl and 1JDD1, 9 Ills* and njj, 17 ^n'1 and ^n\ This error is one which

is extremely common in the 0. T., both as between the A'/ib and the Qre (see Ochlah wochlah,

Nos. 80, 81, 134-148), and also as between the Massoretic text and the versions, especially

the I.XX.

There are of course other errors of transcription in the MS.: but none recurring with

sufficient frequency to call for special notice.

The Tetragrammaton is writlen regularly w.

Page 43: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf
Page 44: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

w^ J ^^rr,K^m tt^4rim

Yaws sjj?rw *n*

Ttfn^pftt*

S3

**-

7(9 /fl« /• 111 ,'n

MS. fol. 9 verso (see p. 40)

Page 45: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

VERSIO VETUS LATINA.

[The verses are numbered to agree with the Greek text. Lagarde's numeration, where it differs, is added in parentheses.]

et sic dicitis in confessione :XXXIX. (2°) !5

C>n canticis labiorum et citharis,

(21) 16 Opera domini universa bona valde.

(22) 17° in verbo eius stetit aqua sicut congeries,

(23) 18 quoniam in praecepto ipsius placor fit,

(24) 19 opera omnis carnis coram illo,

(25) 20 a saeculo usque in saeculum respicit,

(26) 21 non est dicere Quid est hoc, aut quid est

illud ?

(27) 22 benedictio illius quasi fluvius inundavit,

23 sic ira ipsius gentes que, non exquisierunt

eum hereditavit.

24 et viae illius viis illorum directae sunt :

(30) 25 bona bonis creata sunt ab initio :

(31) 26 initium necessariae rei vitae hominum

26° lac et panis similagineus et mel

(32) 27 haec omnia Sanctis in bonis,

(33) 28 sunt spiritus qui ad vindictam creati sunt,

(34) 2SC in tempore consummationis effundent

virtutem,

(35) 29 ignis, grando, fames et mors,

(36) 30 bestiarum dentes et scorpii et serpentes

(37) 31 in mandatis eius aepulabuntur,

(38) 32 propterea ab initio confirmatus sum

(39) 33 omnia opera domini bona,

(40) 34 non est dicere Hoc illo nequius est :

(41) 35 et nunc in omni corde et ore conlaudate

XT.. 1 occupatio magna creata est omnibus

hominibus,

ic a die exitus de ventre matris eorum

2 cogitationes eorum et limorem cordis,

3 a sedentes super sedem gloriosam

et in sermone oris illius sicut exceptorium

aquarum.et non est minoratio in salute illius.

et non est quicquam absconditum ab oculis

eius.

20^ et nihil est mirabile in conspectu eius.

omnia enim in tempore suo quaerentur.

(28) et quo modo diluvium aridam inebriavit,

(29) quo modo convertit aquas, et siccata est

terra,

sic peccatoribus offensiones in ira eius.

sic nequissimis bona et mala,

aqua, ignis et ferrum,

et botrus uvae et oleum et vestimentum.

sic et impiis et peccatoribus in mala con-

versantur.

et in furore suo confirmaverunt tormenta sua.

et furorem eius qui fecit illos, placebunt.

omnia haec ad vindictam creata sunt :

et romphea vindicans in exterminium impios.

3od et super terrain in necessitatem praepara-

buntur,

et in temporibus suis non praeterient verbum.

et consiliatus sum, et cogitavi et scripta dimisi.

et oninc opus ora sua subministravit.

omnia enim in tempore suo comprobabuntur.

et benedicite nomen domini.

et iugum gravem super filios Adam

usque in diem sepulturae in matrem omnium.

adinventio exspeclationis et dies fmitionis,

usque ad humiliatum in terra et cincrc,

Page 46: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XXXV111 ECCLESIASTICUS

4 ab eo qui utitur hyacinto et portat coronam

5 furor, zelus, tumultus, fluctuatio

(f) 5C et in tempore refectionis in cubile

6 modicum tamquam nihil in requie,

(7) 6C cor turbatus est in visu cordis sui

7 in tempore salutis suae exsurrexit,

8 cum omnicarne,abhomine usque ad ptcas,

g ad haec mors, sanguinis, contentio et

romphea,

jo super iniquos creata sunt haec omnia,

1 1 omnia quae de terra sunt, in terrain

convertentur,

13 substantia iniustorum sicut fluvius sicca-

buntur,

14 in aperiendo manus suas laetabitur:

15 nepotes impiorum non multiplicab ramos,

16 super omnem aquam viriditas, et ad horam

fluminis

17 gratia sicut paradisus in benedictionibus,

iS fill, vita sibi sufficientis operarii condul-

cabitur,

19 aedificatio civitatis confirmavit nomen,

usque ad eum qui operitur ligno crudo :

et timor mortis, iracundia perseverans et

contentio,

somnus noctis inmutat scientiam.

et ab eo in somnis quasi in die respectus.

tamquam qui evaserit in die belli,

et admirans ad nullum timorem,

et super peccatores septuplum,

oppraessiones, famis et contritio et flagella.

et propter illos factus est catachismis.

et aquae omnes in mare convertentur.

12 et fides in saeculum stabit.

et sicut tonitruum magnum in pluvia per-

sonabunt.

sic praevaricatores in consummatione tabes-

cent.

et radices inmundae super cacumen petrae

sonant.

omne faenum evelletur.

et misericordia in saeculo permanet.

et in ea invenies thesaurum.

ig'1 et super haec mulier inmaculata computatur.

et super utraque dilectio sapientiae.

XLI.

20 vinum et musica laetificant cor,

21 tibiae et psalterium suabem faciunt melo-

diam,

22 gratiam et speciem desideravit oculus,

23 amicus et sodalis in tempore convenientes,

24 fratres in adiutorium in tempore tribula-

tionis,

25 aurum et argentum et constitutio peduum,26 facultates et virtutes exaltant cor,

(27) 26 1-' non est in timore domini minoratio,

(28) 27 timor domini sicut paradisus benedictionis,

de indigentia misera.

(29) 28 fili, in tempore vitae tuae ne indiges: melius est enim mori quam indigere.

(30) 29 vir respiciens in mensam alienam, non est vita eius in cogitatione victus :

2i)c alit enim animam suam cibis alienis. (31) virautemdisciplinatus et erudituscustodietse.

(32) 30 in ore inprudentis condulcabitur inopia, et in ventre eius ignis ardebit.

de memoria et iudicium mortis.

homini ius'.o et pacem habenti in substantiis1 o mors, quam amara est memoria tua.^

suis,

(2) ic viro quieto et cuius viae directae sunt in

omnibus,

et super utraque lingua suavis.

et super haec verides sationes.

et super utrosque mulier cum viro.

et super eos misericordia liberavit.

et super utrumque consilium beneplacitum.

et super haec timor domini.

et non est in eo quaerere adiutorium.

et super omnem gloriam operuerunt ilium.

ct adhuc valenti accipere cibum.

Page 47: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XL. +— XLII. XXXIX

(3) 2 o mors, bonum est judicium tuum

(4) 2C defecto aetate et cui de omnibus cura est

(5) 3 noli metuere iudicium mortis.

4 hoc iudicium a domino omni carni.

4° sive decern sive centum sive mille anni.

(8) 5 fili abominationum . fiunt fili peccatorum,

(9) 6 filiorum peccatorum periet hereditas,

(10) 7 de patre impio quaeruntur filii,

(11) 8 vae vobis, viri impii,

(12) 9 etsi natifueritis,inmaIedictionenascemini,

(13) 10 omnia quae de terra sunt, in terrain

convertentur :

(14) 11 luctus hominum in corpore ipsorum :

(15) 12 curam habe de bono nomine : hoc enim

magis permanebit tibi

(16) 13 bonae vitae numerus dierum.

(17) 14 disciplinam in pace conservate, filii :

i\b

sapientia enim abscondita et thesaurus

invisus,

(18) 15 melior est homo qui abscondit stultitiam

suam,

(20) i6b non est enim bonum omnem in reveren

tiam observare,

ab omnibus vitiis declinandum.

(21) 17 erubescite patrem et matrem de fornica-

tione,

(22) 18 a principe et iudice de delicto,

(23) i8c a socio et amico de iniustitia

iyb de veritate dei et testamento,

i9d et ab obfuscatione dati et accepti,

2o l> a respectu mulieris fornicariae,

homini indigenti et qui minoratur viribus,

et incredibili qui perdit sapientiam.

memento e te fuerunt et quae

superventura sunt tibi :

(6) et quid superveniet in beneplacito altissimi?

(7) non est enim in inferno accusatio vitae.

et quiconversantursecusdomosimpiorum.etcum semine illorum assiduitasobprobrii.

quoniam propter ilium sunt in opprobrio.

qui dereliquistis legem domini altissimi.

9b et si mortui fueritis, in maledictione erit

mors vestra.

sic impii a maledicto in perditionem,

nomen autem impiorum delebitur.

quam mille thesauri magni pretiosi.

bonum autem nomen permanebit in aevo.

quae utilitas in utrisque 1

quam homo qui abscondit sapientiam

suam.

9) 16 verum tamen reveremini in his quae pro-

cedunt de ore meo.

et non omnia omnibus bene placent in

fide.

2ib et ab auferendo partem et non restituendo.

22 et ne scruteris ancillam eius,

(28) 22° a . b amicis de sermonibus improperii,

XLII. 1 non duplices sermonem auditus

i° et eris vere sine confusione,

ie ne pro his omnibus confundaris,

2 de lege altissimi et testamento,

3 de verbo sociorum ct viatorum

4 de aequalitate staterae ct ponderum,

5 de corruptione emtionis et negotiatorum

et a praesidente et a potente de mendacio,

a synagoga et plebe de iniquitate,

19 et de loco in quo habitas, (24) de furto,

de discubitu in panibus

(25) 20 a salutantibus de silentio,

21 ab aversione vultus cognati.

(26) ne avertas facie . m a proximo tuo,

(27) 2i c ne respicias mulierem alieni viri,

neque steteris ad lectum eius.

et cum dederis, ne improperis.

de revelatione sermonis absconditi,

et invenies gratiam in conspectu omnium

hominum :

nc accipias personam ut delinquas.

de iudicio iustificare impium,

et de datione hereditatis amicorum,

et de adquisitione multorum et paucorum,

et de multa disciplina filiorum

Page 48: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

xl ECCLESIASTICUS

6 supermulieremnequambonum est signum.

7 et quodcumque trades,numera et appende,

8 de disciplina insensati et fatui

8C et eris eruditus in omnibus,

9 filia patris abscondita est vigilia,

9C ne forte in adulescentia sua adultera

efficiatur,

io ne quando polluatur in virginitate sua,

ioc ne forte cum viro commorata transgre-

diatur,

ii super filiam luxuriosam confirma custo-

dian),

n c a detractioneincivitateetabiectioneplebis,

12 omni homini noli intendere in specie,

13 de vestimentis enim procedit tinea,

14 melior iniquitas viri quam benefaciens

mulier,

15 memor ero igitur operum domini,

i5c in osermonibus domini opera eius.

16 sol inluminans per omnia respexit,

17 nonne dominus fecit sanctos

17° quae confirmavit dominus omnipotens18 abyssum et cor hominum investigavit,

(19) iSc cognovit enim dominus omnem scientiam,

19 annuntians quae prae . terierunt et quae

superventura sunt,

20 et non praeterit ilium omnis cogitatus,

21 magnalia sapientiae suae decoravit

2i cneque adiectum est (22) neque minuetur,

(23) 22 quam desiderabilia omnia opera eius,

(24) 23 omnia haec . . . ent et manent in saeculum,

(25) 24 omnia duplicia, unum contra unum,

(26) 25 uniuscuiusque confirmavit bona,

XLIII. 1 altitudinis firmamentum pulchritudo est,

2 sol in aspectu annuntians in exitu,

3 in meridiano cxurit terram,

4 fornacem custodiens in operibus . rdoris.

4C radios igneos exuflans

5 magnus dominus qui fecit ilium,

6 iter (6) luna in omnibus in tempore suo,

7 a luna signum diei festi,

8 mentis secundum nomen eius est,

(9) 8° vas castrorum in excelsis,

(10) 9 species caeli gloria stellarum

et servo pessimo latus sanguinare.

(7) ubi manus multae sunt, elude,

datum vero et acceptum omne describe.

et de senioribus qui iudicantur ab adulescen-

tibus,

et probabilis in conspectu omnium virorum.

et sollicitudo eius auferet somnium,

et commorata cum viro odibilis fiat.

et in paternis suis gravida inveniatur :

aut certe sterelis efficiatur.

ne quando faciat te in opprobrium venire

inimicis

et confundat te in multitudinem populi.

et in medio mulierum noli commorari.

et a muliere iniquitas viro.

et mulier confundens in opprobrium,

et quae vidi, adnuntiabo.

et gloria domini plenum est opus eius.

enarrare omnia mirabilia sua

stabilis in gloria sua f

et in astutia illorum excogitavit.

et inspexit in signum aevi,

revelans vestigia pccultorum.

et non abscondit se ab eo ullus sermo.

qui est ante saeculum et usque in saeculum,

et non eget alicuius consilio.

et tamquam scintillam quam est considerare.

et in omni necessitate omnia obaudiunt ei.

et non fecit quicquam deesse.

et quis satiabitur videns gloriam eius ?

species caeli in visione gloriae.

vas ammirabile, opus excelsi.

et in conspectu ardoris eius quis poterit

sustinere ?

(4) tripliciter sol exurens montes.

et refulgens radiis suis obcaecat oculos.

et in sermonibus eius festinavit.

ostensio temporis et signum aevi. „

luminare quod minuitur in consummatione.

crescens ammirabiliter in consummationem.

in firmamento caeli resplendens gloriosum.

mundum inluminans in excelsis dominus.

Page 49: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XL II. 6—XL IV. 6b .xli

(n) 10 in verbis sancti stabunt ad judicium,

(12) 11 vide arcum, et benedic qui fecit ilium :

(13) 12 giravit caelum in circuitu gloriae suae:

(14) 13 imperio suo adcelebravit nivem,

(15) 14 propterea aperti sunt thesauri,

(16) 15 in magnitudine sua posuit nubes,

(17) 16 inconspectueiuscommovebunturmontes,

(18) 17 vox tonitrui eius verberavit terram,

(19) 17° sicutavisdeponensadsedendumadspargit

nivem,

(20) 18 pulchritudinem candoris eiusammirabitur

oculus,

(21) 19 gelum sicut salem effundet super terram,

(22) 20 frigidus ventus aquilo flavit,

2oe super omnem congregationem aquarum

requie?cit,

(23) 21 devora\it montes et exuret desertum,

(24) 22 medicina omnium in festinationem ne-

bulae,

(25) 23 in sermone eius siluit ventus,

cogitatione sua placabit abyssum

(26) 24 qui navigat mare, enarrat pericula eius,

(27) 25 illic praeclara et mira et mirabilia opera,

(28) 26 propter ipsum consummatus est itineris

finis,

(29) 27 multa dicimus et deficiemus verbis,

(30) 28 gloriantes ad quid vale llimus ?

(31) 29 terribilis dominus et magnus vehementer,

(32) 30 glorificantes dominum,

(33) be . edicentes dominum, exaltate ilium

quantum potestis :

(34) 30° exaltantes eum replebimini virtute:

(35) 3 1 qu ' s v'dit eum, et enarrabit?

(36) 32 multa abscondita sunt maiora bis:

(37) 33 omnia autem dominus fecit,

XL1V. 1 Iaudcmus viros gloriosos,

2 multam gloriam fecit dominus

3 dominantes in poleslatibus suis,

3C et prudentia sua praediti,

4 et inpcrantes in praesenti's populorum

(5) 4° sanctissima verba, et in pueritia sua

5 requirentes modos musicos

6 homines divites in virtute, pulchritudinis

studium habentis,

et non deficient in vigiliis suis.

valde speciosus est in splendore suo.

manus excelsi aperuerunt ilium.

et adcelerat coruscationes emittere iudicii sui.

et evolaverunt nebulae sicut aves.

et confracti sunt lapides grandinis.

et in voluntate eius aspiravit notus.

tempestas aquilonis et congregatio spiritus.

et sicut lucusta demergens descensus eius.

et super imbrem eius expavescit cor.

et dum zelaverit, fiet tamquam cacumina tri-

buli.

et gelavit cristallus ab aqua :

et sicut lorica induit se aquis.

et extinguet viridem sicut ignem.

et ros obvians ab ardore venienti humilem

efficiet eum.

et plantavit ilium dominus ihs.

et audiente . . . ribus non ammirabimur.

varia genera bestiarum et omnium peccorum et

creatura beluarum.

et in sermone eius composita sunt omnia.

consummatio autem sermonum ipse est in om-

nibus.

ipse enim omnipotens super omnia opera sua.

et mirabilis potenlia ipsius.

quantumcumque potueritis, supervalebit adhuc,

et ammirabilis magnificentia eius.

maior est enim omni laude.

ne laboretis, non enim pervenietis.

et quis magnificavit eum sicut est ab initio ?

pauca enim vidimus operum eius.

et pie agentibus dedit sapientiam.

et parentes nostras in generatione sua.

magnificentia sua a saeculo.

homines magni virtute

nuntiantes dignitatem prophetarum.

et virtute prudentiae populi

et narrantes carmina scribturarum.

pacificantes in domibus suis.

f

Page 50: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

xlii ECCLESIASTICUS

XLV.

7 omnes isti in generationibus gentis suae

gloriam adepti sunt,

8 qui de illis nati sunt, relinquerunt nomen

9 et sunt quorum non est . . memoria :

9C et nati sunt quasi non nati,

io sed illi viri misericordiae sunt

ii et cum semine ipsorum perseverat

n c & 12 semen in testamento stetit,

13 usque in aeternum manet semen eorum,

14 corpora ipsorum in pace sepulta sunt,

15 sapientiam ipsorum narrent populi,

16 Enoch placuit deo, et translatus est in

paradiso,

17 Noe inventus est perfectus iustus,

(18) 17° ideo redimissum est reliquum terrae,

(19) 18 testamenta saeculi posita sunt apud ilium,

(20) 19 Abraham magnus pater multitudinis

gentium,

20 qui conservavit legem excelsi,

(21) 2oc in cane eius stare fecit testamentum,

(22) 21 ideo iure iurando dedit illi

2i c crescere ilium quasi terrae harenam,

2i e et hereditare illos a mari usque ad mare

(24) 22 et in Isaac eodem fecit modo

(25) 22 c benedictionem omnium gentium dedit illi.

(26) 2jbagnovit eum in benedictionibus suis,

23d et divisit ei partem,

(27) 23f et conservavit illis homines misericor-

diae,

1 dilectus a deo et hominibus

2 similem ilium fecit in gloria sanctorum,

3 et in verbis suis monstra placavit.

3C et iussit illi coram populo suo,

4 in fide et lenitate ipsius sanctum fecit

ilium,

5 audivit enim eum et vocem ipsius,

(6) 5° et dedit illi coram praecepta,

5e docere lacob testamentum,

(7) 6 excelsum fecit Aaron fratrem eius, et

similem sibi de tribu Levi.

7b et dedit illi sacerdotium gentis,

(9) 7d et circumcinxit ilium zona gloriae :

8 induit ilium stolam gloriae,

(10) 8° circumpediles et femoralia et humeralem

posuit ei,

9b aureis plurimis in gyro,

et in diebus suis habentur in laudibus.

narrandi laudes eorum.

perierunt quasi qui non fuerunt,

filii ipsorum cum illis.

quorum pietates non defuerunt,

bona hereditas. (12) nepotum illorum

(13) et filiorum ipsorum propter illos

et gloria eorum non derelinquetur.

et nomen eorum vivet in generationes et

generationes.

et laudem eorum nuntiet ecclesia.

ut det gentibus paenitentiam.

et in tempore iracundiae factus est recon-

ciliatio,

cum factum est diluvium,

ne deleri possit diluvio omnis caro.

et non est inventus similis illi in gloria,

et fuit in testamento cum illo.

et in temtatione inventus est fidelis.

gloriam in gente sua,

(23) et ut Stellas exaltare semen eius,

et a flumine usque ad terminos terrae.

propter Habraham patrem ipsius.

zi et testamentum confirmavit super capud lacob.

et dedit illi hereditatem,

in tribus duodecim,

invenientes gratiam in oculis omnis carnis.

Moses, cuius memoria in benedictione est.

et magnificavit eum in timore inimicorum,

(3) glorificavit ilium in conspectu regum,

et ostendit illi gloriam suam.

et elegit ilium de omni carne.

induxit ilium in nubem.

legem vitae et disciplinae,

et iudicia sua Israhel.

(s) 7 statuit ei testamentum aeternum,

et beabit ilium in gloria,

et coronavit ilium in vasis virtutis.

9 et cinxit ilium tintinnabulis

(11) dare sonitum in incessu suo,

Page 51: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XL IV. -j—XLVI. 5d

.xliii

Page 52: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

xliv ECCLESIASTICUS

XLVII,

(7) 6 impetum fecit contra gentem hostilem,

(8) Cc ut cognoscant gentes potentiam eius,

6e et secutus est a tergo potentes.

7b

ipse et Caleb filius Ieffonne,

;d et prohibere gentem a peccatis

(10) 8 et ipsi duo constituti a periculo liberati

sunt,

8C inducere illos in hereditatem,

(11) 9 et dedit dominus ipsi Caleb fortitudinem,

9C ut ascenderet in excelsum terrae locum,

(12) 10 ut viderent omnes filii Isrl

(13) 11 et iudices singuli suo nomine

n cqui non aversi sunt a domino nostro,

12 et ossa eorum pullulent de loco suo.

(16) 13 dilectus a deo suo Samuhel

i3epropheta domini, renovabit imperium

(17) 14 et lege domini iudicavit congregationem,

15 et fide sua probatus est propheta.

(19) 16 et invocavit deum potentem

i6c in oblatione viri inmaculati.

i7b et in soniiu magno auditam fecit vocem

suam.

(22) 19 et ante tempus vitae suae et saeculi

19° pecunias et usque ad calciamenta ab

omni carne non accepit,

(23) 20 et post hoc dormivit et notum fecit regi,

2oc et exaltavit vocem suam de terra

1 post hoc surrexit Natham2 et quasi adeps separatus est a carne,

3 cum leonibus lusit quasi cum agnis,

4 in iuventute sua. (4) numquid non occidit

gigantem,

(5) 4C in tollendo manum in saxo fundae

(6) 5 nam invocavit deum potentem

5C tollere hominem fortem in bello

(7) 6 sic in decern milibus glorificavit eum,

6C in offerendo illi coronam gloriae.

7b et extirpavit Filistim contrarios

(9) 8 in omni opere. dedit confessioneirr

et in descensum perdidit contrarios,

quia contra dominum pugnare non est

facile.

(9) 7 et in diebus Mosi misericordiam fecit,

stare contra hostem

et perfringere murmur malitiae.

a numero sescentorum milium peditum

in terram quae manat lac et mel.

et usque ad senectutem perman'it illi virtus,

et semen ipsius obtinuit hereditatem,

quia bonum est obsequi sancto deo.

quorum non est corruptum cor,

(14) ut sit memoria illorum in benedictionem,

(15) et nomen eorum permanet in aeternum :

permanens ad filios illorum sanctorum

virorum gloria.

et uncxit principes in gente sua.

et vidit dominus Iacob,

(18) et cognitus est in verbis suis fidelis, quia

vidit deum lucis.

in oppugnando hostes circumstantes un-

dique

(20) 17 et intonuit e caelo dominus,

(21) 18 et contrivit principes Tyriorum, et omnes

duces Filisthim.

testimonium praebuit et in conspectu

domini et Christi :

et non accusabit ilium homo.

et ostendit illi finem vitae suae,

in prophetiam delere impietatem gentis.

prophetam in diebus David,

sic David a filiis Israhel.

et in ursis similiter fecit sicut cum agnis

ovium

et abstulit obprobrium de gente ?

et deiecit exultationem Goliae.

et dedit in dexteram eius

et exaltare cornum gentis suae,

et laudavit eum in benedictionibus domini

((-) 7 contrivit enim inimicos undique,

usque in in hodiernum diem: contrivit

cornum ipsorum usque in aeternum

sancto et excelso in verbo "loriae.

Page 53: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XL VI. 6—XL VIII. 4b xlv

.o)

»)

1'3)

'4)

'5)

(18)

(9)

(*.)

(«)

(»0

fa)

(»4)

(»5)

(26)

Sc de omni corde suo laudavit dominum,

9 stare fecit cantores contra altare,

10 et dedit in celebrationibus decus,

ioc ut laudarent nomen sanctum domini

11 xpi purgavit peccata ipsius

izc et dedit ill i testamentum regum

12 post ipsum surrexit

13 Salomon imperavit in diebus pads,

i3c ut conderet domum in nomine suo

14 quern ad modum eruditus est in iuventute

sua

15 et terrain retexit anima tua.

16 ad insulas longe divulgatum est nomen

tuum,

1 1 in cantilenis et proverbiis et compara-tionibus

18 et in nomine domini

i8c collegisti quasi o . . . . urn aurum.

19 et inclinasti femora tua mulieiibus:

20 dedisti maculam in gloria tua,

2oc inducere iracundiam ad liberos tuos,

:i ut faceres imperium bipertiium,

22 deus autem non relinquit misericordiam

suam,

22 c neque perdet ab stirpe nepotes electi sui,

22e dedit autem reliquum Iacob

23 et finem habuit Salomon cum patribus suis.

23° gentis stultitiam (28) et minutum pruden-

tiam

23? et dedit F.fraim viam peccandi,

24b averterunt illos de terra sua.

XLVIII. 1 et surrexit Helias propbeta quasi ignis,

2 qui induxit in illos famem,

non poterant enim sustinere praecepta

domini.

3 verbo domini continuit caelum,

4 sicjimplificatus est Helias in mirabilibus

suis.

et dilexit deum qui fecit ilium,

et dedit illi contra inimicos potentiam.

et in sono eorum dulces fecit modos.

et ornavit tempora usque ad consumma-

tionem vitae,

et amplificarent mane dei sanctitatem.

et exaltavit in aeternum cornum eius,

et sedem gloriae in Isrl.

filius sensatus, et propter ilium deiecit

omnem potentiam inimicorum.

cui subiecit deus omnes hostes,

et pararet sanctitatem in sempiternum.

(if) et inpletus est quasi flumen sapientia

(17) et replesti in comparationibus enigmata :

et dilectus in pace tua.

et interpraetationibus miratae sunt terrae.

cui est cognomen deus Israhel

et ut plumbum complesti argentum.

potestatem habuisti in tuo corpore.

et profanasti semen tuum

et incitaris stultitiam tuam,

et ex Efraim imperare imperium durum.

et non corrumpit neque delebit opera sua,

et semen eius qui diligit dominum, non

corrumpit.

et David de ipsa stirpe.

(27) et relinquit post se de semine suo

Roboam, qui avertit gentem consilio suo.

(29) 2_,f et Meroboam filium Nabath qui peccare

fecit Isrl.

24 et plurimaredundaverunt peccata ipsorum

(3 1) valde,

(31) 2; et quaesivit omnem nequitiam usque dum

perveniret ad illos defensio,

et ab omnibus peccatis liberavit eos.

et verbum ipsius quasi fax ardebat.

et inritantes ilium invidia sua pauci facti

sunt :

et deiecit a se ignem terrae.

et quis potest similiter gloriari tibi

Page 54: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

xlvi ECCLESIASTICUS

5 qui sustulisti mortuum ab inferis

6 qui deiecisti reges ad perniciem et con-

fregisti facile potentiam ipsorum,

1 qui audis in Sion iudicium

S, qui ungis reges ad paenitentiam

9 qui receptus es in turbidine ignis,

io qui inscriptus es in indiciis temporumioc conciliare cor patris ad filium

ii beati sunt qui te viderunt et in amicitia

tua decorati sunt,

post mortem autem non erit tale nomen

nostrum.

(13) 12 Helias quidem in turbidine tectus est,

de sorte mortis in verbo domini dei.

6*> et gloriosos de lecto suo.

et in Coreb iudicia defensionis

et prophetas facis successores post te.

in curru equorum igneorum.

lenire iracundiam domini,

et restituere tribus Iacob.

(12) nam nos vita vivimus tantum,

et in Helisaeo completus est spiritus eius :

i2e in diebus suis non pertimuit principem,

(14) 13 nee superavit ilium verbum aliquod,

(15) 14 in vita sua fecit monstra,

(16) 15 in omnibus istis non p^nituit populus,

15° usque dum eiecti sunt de terra sua,

(17) i.se et relicta est gens perpauca,

(is) 16 quidam ipsorum fecerunt quod placeret

deo,

(19) 17 Ezechias munivit civitatem suam,

17° et fodiit ferro rupem,

(20) 18 in diebus ipsius ascendit Sinnacerim,

i8c et extulit manum suam in Sion,

(21) 19 tunc mota sunt corda et manus ipsorum,

(22) 20 et invocaverunt dominum misericordem :

2oc et sanctus dominus deus audivit cito

vocem ipsorum.

neque dedit illos inimicis suis,

(24) 21 subiecit castra Assyriorum,

(25) 22 nam fecit Ezechias quod placuit deo,

22° quam mandavit illi Esaias propheta,

(26) 23 in diebus ipsius retro redit sol

(27) 24 spiritu magno vidit ultima,

25 usque in sempiternum. (28)ostendit futura

XLIX. 1 memoriamlosiae in composilionemodoris

(2) ic in omni ore quasi mel indulcabitur eius

memoria,

(3) 2 ipse est directus divinitus in paenitentia

gentis,

(4) 3 et gubernavit ad dominum cor ipsius,

(5) 4 praeter David et Ezechiam et Iosiam

(6) 4C nam reliqueiunt legem potentem

et potentiam nemo vincit ilium,

et mortuum prophetavit corpus eius.

et in morte mirabilia opera eius.

et non recesserunt a peccatis suis,

et dispersi sunt in omnem terram.

et princeps in domo David.

alii autem multa commisserunt peccata.

et induxit in medium ipsius aquam,et aedificavit ad aquam puteum.

et misit Rapsacen, et sustulit manum suam

contra illos,

et superbus factus est potentia sua.

et doluerunt quasi parturientes mulieres.

expandentes manus, extulerunt ad caelum,

(23) non est commemoratus peccatorum illorum,

2oJ sed purgabit illos in manu Esaie, sancti

prophetae.

et contrivit illos angelus dei.

et fortiter ibit in via David patris sui,

magnus et fidelis in conspectu dei.

et addidit regi vitam.

et consolatus est lugentes in Sion

et abscondita ante quam evenirent.

factam, opus pigmentarii.

et ut musica in convivio vini.

et tulit abominationes impietatis.

et in diebus peccatorum corroboravit pie-

tatem.

omnes peccatum commiserunt :

reges Iuda, et contcmserunt timorem dei.

Page 55: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XL VIII. 5—XL IX. 12'

(7) 5 dederunt enim regnum suum aliis,

(8) 6 incenderunt electam sanctitatis civitatem,

6C in manu Hieremiae. (9) 7 nam male

tractaverunt ilium

7c everlere et eruere et perdere

(10) S Ezechiel qui vidit conspectum gloriae

(11) 9 nam commemoratus est inimicorum in

imbii

(12) 10 et duodecim prophetarumioc nam conroboraverunt Iacob

(13) 11 quo modo amplicemus Zorobabel?

(14) 12 et Hiesum filius Iosedec

et gloriam suam alienae genti.

et desertas fecerunt vias ipsius

qui a ventre matris consecratus est propheta

et iterum aedificare et renobare.

quam ostendit i 11 i in curru Cerubin.

bene facere illis qui ostenderunt rectas vias.

ossa pullulent de loco suo :

et redimerunt se in fide virtutis.

nam et ipse quasi sisnumindexteramanuinlsrahel.

qui in diebus suis aedificaverunt domum.

Page 56: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

4i ECCLESIASTICUS(fol. 9 verso.)

24 By a spirit of might he saw the end,

2j For ever he declared things that should be,

XLIX. i The name of Josiah is like incense of sweet spices

ic His memory is sweet as honey on the palate,

2 For he was grieved for1 our backslidings,

3 And he made his heart perfect toward God,

4 Except David, Hezekiah, and Josiah,

4C And forsook the law of the Most High,

5 So he turned their horn backward,

6 And they set on fire the holy city,

and comforted the mourners of Sion.

and hidden things before they came.

salted, the work of the perfumer :

and as music at the banquet of wine.

and he made the abominations of vanity to cease;

and in days of violence he wrought godliness.

they all did corruptly ;

the kings of Judah, till they were ended.

and (gave) their glory to a foolish, foreign nation;

and made her ways desolate.

6° By the hand 2 of Jeremiah, 7 for they afflicted him, yet from the womb he was formed (to be) a prophet,

7C To pluck up and to break down and to destroy and in like manner to build up, to plant, and to make

(and) to overthrow, strong.

8 Ezekiel saw the vision, and declared divers kinds of chariot.

9 Also he made mention of Job, _who maintained all the w[ays of righteousness.

10 Moreover the twelve prophets, may their strength3

flou[rish out of their plajces.

ioc Who recovered Jacob to health, and restored him by

11 [How shall we magnify [Zerubbabel] ?

1

rr?rvj (Amos 6, 6} for Sr^. Text, perhaps: inherited the yoke (S3?

1

) of our backslidings.3

? bones, as © @.

2? 't;'3 in the days of, as <&.

24 irvevfiaTL ptya\ti> tbev ra tcryaTa,

25 ecoy tov aluivos viiibet.£fv to. ta6p.tva

XLIX. 1 p.ri]poo-vvov 'Iiofreiou eij ovi<6e<Tiv OvpnalMTos,

IC tV TiaVTL (TTOfUlTl (Ls fxtki yXvmvdipTtTai,

2 avros Kartv6vr6)i tv (Tiio-Tpoqbii \aov,

3 KaTtvOwtV 77/JOJ KvpiOV T1]V Kapbiav uvrur,

4 iiape£ Aavtlb Kai Efeiaou Kai 'luxrdov

4P

Kare'Ai7T0i> yap tov vo)J.ov tov vyj/itTTOV,

5 (bwKav yap to Kepas avTo>v tTtpois

6 kviTtvpiatv (k\€kti]V ttoKiv ayiao-paTos ,

<ic tv Xtt-pL \tptpiov 7 (KaK<£>cra.v yap avrov,

7° tKpiCpvv Kai KaKOvv Kai auoWvtiv,

s 'hfe/ai/A, ft? elbev opao-iv bo£r]5

9 xal yap ip.in)o-6r) T&v i\6p&1) (V opLJipU),

10 kol tG>v iji' irpo(j»]T<av

io° naptKa\tcrtv bt tov IaKco/3,

11 7rws- p:tya\vvwp.tv tov Zopofiajitk ;

12 ovtios hjiroSv i/itiv IcoireSex'

Kai TiapeKaXeaev tovs TTtvOovvTas tv SeiaS;'"

Kai ra cnroKpvfya irpiv ?; irapaytveadai. avra.

ZaKtvao~p,ivov tpyio pvpe\f/ov'

Kai in povo-iKa tv o-vp-noo-iui otvov.

Kai t^ijptv (3be\vyp.aTa avop.ias'

(v iipcpais uvoputv KaTLO-\yo-tv Tip> ivo~ej3ei.av.

TtavTiS n\i]jx\x^\iav t-n\i]pp.thi]o-aV

ol ftacnKtis 'lovba <£tkn;ov.

Kai T)/y bo£av avTwv tdvei aWoTpCto'

Kai Tjprjpwo-av ras obovs avTijs

Kat avrbs tv pi)Tpa yyidcrlh] tt/)0</»/t);s\

uiravrios oiKoboptlv Kai KaTa<pVTtvtiv.

fjv vntbti^tv airw tnl apaaroi xtpovfielp.'

Kai aya&oxrai. tous tvOvvovTas obovi.

to. ocrTa avadaXoi. £k tov tottov avTotv.

Kai i\vTp(!>a~aTO avTovs tv TtLcrTti e\7n8o?.

Kai avToi ais <r<ppay\s tm 8e£ia9 \tipos.

01 tv ?///e/;ai? avrwv oiKobop.i]crav oikov.

Page 57: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XLVIII. 24—XLIX. 12. 40

'tvv <bx Drc'i

(fol. 9 verso.)

»!>

:'2

npn npya ntaen

:;

,sn nnt'D by -iiorDSi

:^3n nuyinsrwi

:nDn ncy or;n wanrrntrn d^d irpe>soi

:ncn iy miw ^io

{ns:4 bj '1:6 011331

trrnmn ide^i

IN^J 1V135 Dmo sim

: Tynbn 'voab nan^ pi

: n33io y? W:pi[v yn]i ^>3 bbon

:Dn[lDipDD nn]ia onosy md

. ... 13 innw.

1,.

mnx nm mi 33 nra 24

nvru Tin D^iy iy 25

d'cd niopa irwto DC 1 XLIX.

rot pw t?3i3 inn ic

wnawD i>y bry »3 2

13^ $>N ^>K DJT'l 3

liTprrv thd nab 4

;i^y mm arm 4C

-imvb Diip ;n,i 5

vnp nnp win 6

lilUJJ "3 7 VWDf T3 6C

Dini> T3xni>i j'iroin cm:b :h

rwio nxi ^prrv s

3VK TIN T3TH DJ1 9

cxyun icy oyu> dji 10

3py riN icpnn ib>n ioc

'?

1

Is. 61, 3.- Exod. 30, 35. 31, 11.

5Jer. 1, 5.

cJer. 1, 10.

2 Kings 23. 5. 11, 5.* Deut. 32, 21.

7Perhaps 'l[-|.-: -p»].

• )k»».ao o V lot^j— tocaoo

.)k-.;~ll l^o^bw J»oom k~i» ).iVas

.[^u oool? laoio ^o Jocx? ;1'

jlbL/ jj.r .90) |.vi\S~> .ao 25

)oiiai2»» )c<3^*3 ^./ Ua-Cu* cx-iCtA. 1 XLIX.

.o»JiOO» 11— kiA»X )L»js» -..( ic

. IjC^fiaj^.SO WA^'U? ^2!0

2

.ot~>\ jo^U jai^io 3

U*.o-»o U^J».o wOt^2k>

,2^X > ;\ »\a 4

tanfii a.n~»» o 4°

[j .- IJ .OOkLik^^ 02>OmO 5

.IjktO-O fcw*0_0 Oi.Q-i.0 6

|a2«)/ Mjc(i«2s 6°

JoL-, |j-o I fc^o ;.:*> »i^o-1^ ui-

•> «ooi )Iqjs^») ot^.*©/ ^.c^o* .;io/ o<u( "^X 3(0 9

1* • *^ ' »m S >I sto 10

*^>.. ;iv> .11 a^oal? I0C

•^->~>ioJ.^. -.^jlj )ujo 11

.^*)0_. «J3 v^Cii- S(0 12

Page 58: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

39 ECCLESIASTICUS

(fol. 9 recto.)

2e All his life long he quaked before none,

3 No matter was too hard for him,

4 In his life he did wonders,

5 For all this the people turned not,

5° Till they were rooted up from their land,

5e But there were left to Judah a few,

6 There were of them that dealt uprightly,

7 Hezekiah strengthened2his city,

7C And hewed the rocks with 3

brass,

8 In his days came up Sennacherib,

8C And he stretched out his hand against Sion,

9 [Thenwerejtheymelted in the pride of their heart

o So they ca[lled] unto God Most High,

2oc And he [heard] the voice of their prayer,

21 And [he smote the c]amp of the Assyrian,

22 [For Hezejkiah [did] that which was go[od,

and no flesh had dominion over his spirit ;

and from its place his flesh prophesied1

;

and in his death marvellous works.

and ceased not from their sins,

and were scattered through all the earth.

and still a judge to the house of David.

and there were of them that trespassed wondrously.

when he turned aside waters into the midst of it,

and stopped up mountains for a pool.

and sent Rabshakeh ;

and blasphemed God in his pride.

and were in anguish as a woman in travail ;

and spread forth their hands unto him ;

and saved 4 them by the hand of Isaiah;

and discomfited them with the plague.

and] was strong2in the ways of David.

23

1

Reading tnz, as @; see 2 Kings 13, 21.

3Reading "roa.

2 In the Hebrew with a play on the name Hezekiah.

' In the Hebrew with a play on the name Isaiah.

1 2e kcu tv ijpepaLS avrov ovk io-a\tv6i] 6776 ap\oiTOi.

13 7ras Aoyos ov^ virtpypev avrov,

14 Kal h' fan; avrov ti:ou]<Ttv rtpara,

15 tv itao-LV tovtois oil \xtTtv6ri<Tev 6 Aao's,

15° ecu? tirpovoptv6i)aav and r?]s y?js avrS>v

if, Kai KartKt itj>6i] 6 Aa6s oAiyooros

16 rivis ptv air&v t-noirjcrai) to aptaTOV,

1 7 'Efexias w\vpuia(v ri)v 7to'Aii> avrov,

17° &pv£ei' aihi'ipw aK.poTop.ov,

18 tv T/uf'pais avrov avifiij ^evva\^pap

i8° Kal (Trijpev 7/ x^P o-vrov im Sacoy,

19 Tore iaa\tv6r]rrav KaphCai kcu \(lp(^ avrStv,

20 kcu (TT(Ka\4o-ai>To rbv Kvpiov rbv tkeijp.ova,

20° Kal 6 ayios c£ ovpavov rayy ein/Koucrej/ aiiT&v,

21 iirdrafcev ti]v naptpjiok^v tS>v 'Acro-vpmv,

22 tiroirjatv yap Electa? to aptcrrbv Kvpiw,

22 c as ivertlkaro 'Ilcratas 6 tt/)o(/)>;t7;s

23 h rali ///xe'oais avrov avtTi6bio-(v 6 tJ'Aios,

Kal ov KaTfbvvao-Tivo-iv airbv ovbeis.

Kal tv KOip.r\crti tTtporf»\rtva-(v to o-Q>pa avrov'

Kal tv rekevrfj davpaaia to. tpya avrov.

Kal ovk a.-nio-ri)o-av a-nb rS>v apapnGiv,

Kal i(TKop-nio-6i)o-av tv irao-ij ry y?;,

Kal ap^wv Tt5 oik 10 AavetS.

rives oe tTrXrjdvvav apaprias.

Kal dai'iyayev tis piffov avr&v rbv Tiay'

Kal ojKoOo'fxr/cre!' Kp/jvas els vbara.

Kal airio-reikev'

Pai//aK7;j', Kai airijpeV

Kal tptya\avyji}o-(v virepiptyaviq avrov.

Kal {Lblvrjcrav <Ls at riKrovaar

(KireTacravTes ras \elpas avrSiv irpbs avrov.

Kal t\vrp<I>iTaTO avrovs tv XflP l 'Hcraiou -

Kal i£4rpr4rtv avrovs 6 ayyekos avrov.

Kal evCo-)(yo-fv tv 6801s Aauel8 tojj rrarpbs avrov,

6 ptyas Kal mo-rbs ev bpacrei avrov.

Kal -npooiO\\Ktv £wl\v fiaoihtV

Page 59: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XLVIU.

\Tfoi x-os 2vnnriDi

IHE'JJD Tien inioai

: onxuro "6tn xin

JpKH !o3 1VB',

1

:p*p in mb -nyi

:by?3 lN^an Dno tri

:d'd roin bx mom: mpo cin mom:npt5> ai nx n^i

: 131X33 ^N spin

: D'33 vba lenaM

[WyE* T3 dywitnwoa DDn*i

nn "an: pnr[i]

1 Est. 5l 9.

12-23.

bo 'yr xb r»"o 12 6

1JDO X^33 X^ n3T ^3 13

mxbs3 ncy vra 14

Dyn at? xb nxt i>33 15

dvixo inD3 itrx ny 15=

iyra min^ nxc"1

! ise

"W icy nno c"1 16

yvy prn lrvprir 17

nn« ntsrua 3vm 17°

3,_in3D rby v»'3 18

jvx by it tri i&c

D3^> J1X33 13TO[3] . . 19

jvby bx bx iS[ip],i 20

Drtan i?ip •'l 2op

tick ron[o] ... 1 21

[3]iun nx wp[rrv] .... 22

, 22 c

23

2 Zech. 6, 12.

38

(fol. 9 recto.)

^ ^*

.Il^.j-.j.-'iO ^a.^ o>»2illo

* )o>^-» ^-i«. )o>£~ o.3-ooot» .oo»ijo k~.(o

.u»? ~ >*J II -«

.OUX> k.~fl&oL|' II IL*> \)0 13

. I*^j»»»3 .i\. ua <i»..*> 14

I.VlS. CtsL II »^2>.Ot ^-.Q>\l~>0 I5

.|Lqjx.L 0..=O».» yOoU-SO lS-»( 16

.|^.l^oo as JLoJL. 17

^>^»103 vCc.l>\ jlii^O uOlCOJCO iSV

• \0->oii '^2>» ot—/ JV.MO'8C

>oiOw( U.-^ 0.0 |-^U> jg;3o 20'1

.juK^kj |..v»( j*a v iJ| iS3o

.•o^» l-cju. •=>-i>>? S;:^-:i0 2 -

U^iJ )*^.J»7 cx.J2i3» 22c

.'luk.ia.jk pis ot^l-sj ^q^jo 23

Page 60: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

37 ECCLESIASTICUS(fol. 8 verso.)

23cAmple' in foolishness and lacking understanding, Rehoboam by [his coun]sel let loose [the peo]ple ;

23e Until there arose— let him have no memorial !

—Jeroboam, the son of Nebat, who made [Israel

to si]n.

23S And he gave unto Ephraim a stumbling-block,

24a And his sin was great exceedingly,

XLV1II. 1 Till there arose a prophet like fire,

2 And he brake for them the staff of bread,

3 By the word of God he shut up the heavens,

4 How terrible wast thou, O Elijah !

5 Who didst raise up one that expired from death,

6 Who broughtest down kings to the pit,

8 Who anointedst one filled with retribution,

7 Who heardest 3

reproofs in Sinai,

9 Who wast taken up by a whirlwind on high,

10 Who art written down 4 as ready for a season,

ioc To turn the heart of the fathers to the children,

1 1 Happy6 he that saw thee and died (?)....

12 Elijah

i2 c With a do[uble] measure 6 he multiplied signs,

1 In the Hebrew with a play on the name Rehoboam.

i^> to drive them out [of] their land.

25 and he sold himself to all evil.

whose words were like a burning furnace.

and by his jealousy2 made them few in number.

fires.

he who is like thee may glory !

and from Sheol, according 10 the will of the Lord ;

and honourable men [from] their beds;

and a prophet to succeed in thy place ;

and judgements of vengeance in Horeb ;

and by troops of fire [into heaven] ;

to make anger to cease before

and to give understanding to the tr[ibes of Isra]el.

and Elisha

and he was learned in every utterance of his mouth.

1 Kings 19, 10. 14. Reading vmiEn, as @. Mai.

4, 5 scq.5Reading nw, as © @.

portion :

'

lit. a mouth— i. c. a portion—of two.

6 With allusion to 2 Ki, 9, where the same phrase is rendered ' double

23° AaoC dtppocrvvrjv Kai i\ad(rovjxiVov avvicra

23s Kai 'iowKiv tQ> Ecppdi/x 6ooi> dpaprias.

24'' clt:o(tti]<tcu. aiirovs tiro ri/s yi/s ajraii/'

XLVIII. 1 kol avlrrri] 'IIAi'as Trpof/^/rr;? cos 7rf>p,

2 6s (Tri'iyayev e7r' airovs Kip.6v,

3 tv Ao'yw Kvpiov avoT^ev oipavov,

4 cos eoo£do-f?);s, 'IlAei'a, ev Tots 6avp.arriois cov'

5 6 eyelpas vtKpbv (K davdrov

6 6 Ka.Taya.ym> /3amAeis £is d-nunkiav

1 ciKOVon' ev 2eti>a f'Aeypo;'

s 6 \piwv (iacnktZs eis avra-ndbopa,

9 6 ava\iip<f>0di h> XaiKcnn irvpbs

10 6 Karaypac/jeis iv eAsypois eis Kaipovs,

10'' Kai f77iirrp€v//at Ka.pbt.av irarpos 7rpos vlbv

11 paKapioi 01 Ibovres ae Kai ol tv dya77)/crsi

KiKoap-qptvoi,

12 'HAcias os iv Aai'AaTTi tcrKt-drrdiy

'Vofiodp., os airiaTTiaiv \abv ex l3ov\i]s avrov,

231 Kai 'lepofioap. vibv Na/3dV, os t£i]p.aprev rbv

'IcrpaijA

24 Kai iir\i]Bvr0^aav al apapriai avrSiv aaSobpa,

25 Kai 7racrai' itovrjpiav i^e^ijrricrav, ecos eK5iK?io"is

eA0j; «7T avrovs.

Kai 6 Aoyos ovtov cos \ap.nas eKaiero'

Kai rco £»)Aco ai/roC coAiyo7roi?)o-er avrovs'

Ka.TTt)yayu> oiircos rpis 7rCp.

Kai ns dpoio's o"oi KavyaaOai ;

Kai e£ abov iv Ao'yco 'T^/icrroV

Kai beho£aap4vov> curb kAu'j/s avrS>v'

Kai iv Xcopij/3 Kpipara fKOiK?/<TC-cos'

Kai 7rpo<p7;ras Staoo'xous p-er avrov'

(V dppari 1777TC01> TTVpivCOl''

Koirdaai dpy?/i> irpb 0vp.ov

Kai Karairrijcrai cpuAds IaKco/3.

Kai yap i/peis (,'cot; (jp?6p.t6a.

Kai EAeicraie ivlrrXi]<rOrj ~vevp\aros avrov,

Page 61: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XL VII. vg—XLVIII. 12' 1

36

:D[y inv]ya 'jman oyam

. . . [n]« N^unjn irx 02: p nya-v

: DnoiN[o] Dnnnb 2 4b

:

:iaenn nj)"i i>ah 25

nyn nuna vnmi

: Dt^yDn mtwpai

invj-x

:-ikbt>< "i[io]a "ib>k

:w

pyia hsBfai

:ditidc[o] nnaa:i

H'nnn epi>nn N'an

: [D]p: 'USw'D atinai

:. . . . rs nnm. . . [

,]js!' f|N rvatynb

: b[triB" 'oajL" pr6i

1 Exod. 32, 25.

.... [swfrw]nrra nvid i>aa isbi

1 Kings 21, 20. 25 ; 2 Kings 17, 17-

(fol. 8 verso.)

nra. iom r6ix am 23c

"oj tb w ba Dp "ib»n ly 23e

htfaa D,_iaxb jm 23s

ino lnson bnani 24a

cxa waa Dp Tl"lS' ~iy 1 xlviii.

oni> nuo Dr6 iac"i 2

D":u' -i[x]y bx nana 3

w^n [n]nx ana no 4

nice via D'pcn 5

nnr ^>y D'a^o men 6

nioi^cn N/O men s

ninain "roa yorni 7

rbyo myoa np^n 9

3nyb pa: ainan 10

ffu by mas ai? awi> ic«

. . noi 1st ib>n 11

. „ . [W]!>[M] .2

na^n ninS [m]» >a i2 c

Mai. 4, 5 sq.'

Only the tail of the letter remains.

.CO(>»L/ {-SO .qj( o^X^J^N 22,''

» )-»j('>!^i.o (.A^s.Jas^

5^)^ .|». vi» ^ Jjoj (.~i3' fc^L k—jo

.JL>*jo{ o^cu ILL* f-o

]!^.sq.:i«. ;.rfi..o JLdXaro l^^rnio 23°

ySO) oti>. ]oo»J Uo 23e

.jUavool yi^iS< k-.2s»X oono 236

.O^ .OOv.01^— us^ojo 24°

.!»caX lab}? \~=>jjfvo»

)oc.^. 1 XLVIII.

)^2» MM (» S

,1^ n. } giaaac o>j a • nr< 1 a v>. yi»to 7

]L)-lilX ,_.b>-2>wOdO IO

.^.^JbOO ^)^.»i>. 1,0130^ II

iul; )j£i~£a.J **gf°O lj«

Page 62: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

35 ECCLESIASTICUS(fol. 8 recto. )

i .... the Lord took away his transgression, and exalted his horn for ever,

ic[And ga]ve him the ordinance of the kingdom, and established his throne over Jerusalem.

2 [Andjamongthepeopletherearosenoneafterhim, an understanding son, dwelling securely.

3 Solomon reigned in days of prosperity,

3C Who established an house for his name,

^ How wast thou wise in thy youth !

5 The earth

7 With songs, proverbs, dark sayings, and figures,

8 Thou wast called by the glorious name,

8C And thou didst heap up gold as iron,

9 But thou gavest thy loins unto women,

20 So [thou] didst put a blemish upon thy glory4

,

2oc [To bring] wrath upon thy issue,

21 That [they should become] two tribes,

22 [Nevertheless] God forsaketh not mercy,

2 2 c He will not [cut off from his chosen] progeny

and offspring,

22 e So he gave unto [Jacob a remnant],

23 And Solomon slept

and God gave rest to him round about,

and set up a sanctuary for ever.

and didst make instruction to overflow1like the Nile:

and thou didst celebrate song in the height (?) :

thou didst greatly move 2 the nations:

which is called over 3Israel,

and didst multiply silver like lead ;

and lettest them have dominion over thy body ;

and didst profane thy couch,

and sighing upon thy bed; [arise).

and that out of Ephraim a kingdom of violence (might

nor letteth any of his words fall to the ground.

nor destroy them that [lo]ve him;

and to [David] ....

and left of his [seed] af[ter him].

1i. c.

f]SBl,as @. Or tlSffl didst overflow with instruction, as ©. 2

Lit. move as with a tempest (cf. 2 Kings 6, 11).

3 Deut. 28, 10, &c. See 1 Kings 8, 43, R.V. rnarg.; and cf. Sir. 36, 12©. * Cf. 44, to. and 33, 22 @®.

1 1 Kvpios dipelkev tcis apaprias avrov,

n c Kal ZbwKev avr<2 bia9i']Ki]v j3acri\eixiv

12 perd tovtov aveaTT}

13 2,a\uipd>v ejiacrlXevcrev iv ijpepais elprjvrjs,

13" tva arijUTj oIkov en ovopari arroS

14 cos eaoipladijs iv veoTrjri crov,

15 yijv erreKaXvif/ev i] ^pv\i] crov,

16 els vr)(rovs rroppui ar/>iKero to ovopd crov,

17 ev dbais ko.l Tiapoipiais Kai TrapafioXals

18 iV OVOpaTl KvpLOV TOV 6(UV,

18° o-twjyayes £>s Kacrcrirepov to yjwtriov,

19 TtapaveKXivas rds AayoVas crov yvvai£iv,

20 eboiKas piipov evrfj 5o'£'/ aov,

2oc(Trayaydv opyijv ern ra reKva o-ov,

21 yeveaOai bi\a rvpavviba

22 6 be. Kvpios 011 pi] KciTahliri] to eKeos clvtov,

22c oibe pi] e^a\ei\j/i] enXeKTOv airov eKyova,

22 Kal tu> 'Iaxaj/3 ebwKev Kard\ippa,

33 Kal dvenavcraTo SaAoipoiv perd T<j>v zarepcov,

Kal dvv^/ioaev els al&va to Kepas avrov,

Kal Opovov bo^rjs ev tuj 'IrrpajJA..

vlbs eiuo-TijpMf, KalbC avrov Karekvcrev evrr\aTvcrp(o'

hi 6 Oeos Karerravaev kvk\66(v,

Kai eroipacri] dytanpa els tov alGiva.

Kal eveT:\i']o-dris iis rrorapbs crvvecreois.

Kai eveir\r]cras ev napapioXals alviyparuiv

Kal i]yani]0i]s ev tj) elpi]vijcrov

koi ev eppip'ia dneOavpacrav ere \S>pai'

tov eiriKeKXijpevov 8eov 'lcrpai]\,

Kal (Is po\if3ov eirXijOvvas dpyvpiov.

Kal eve^ovcridcrdrfs ev rw croipari aoV

koI e{5e($i}koirras to o-ireppa aov,

Kal Karevvyi]V enlrfj dcppocrvvi] crov,

Kal e£ 'Eqbpdip dp£ai [lacriXeiav drreidrj.

koI ov pi] buicpOapfi dish tSiv epyaiv avrov,

Kal o-neppa tov dyairi']cravTos avrbr oil pi] e^dpij'

Kal Ti3 AaueiS ef avrov pCQxv,

Kal Karekmev per avrov eK tov airepparos avrov

E 2

Page 63: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XL VII. n-23,:

34

:inp nbwb dti

icbwy by pan ind31

: nLsni? pw ' ta^D psa'aDo ii> iron bw

:tnpD ny!? ayi

;-idid nwa spm,rrw Dno[a D]r<pni

: nmyDn D^oy

:i>tnex ^y topjn

:spa ivann mayai

Hjvua D^CDm

.•'TViv1 tin &nm

naaco r^y nrusi

:Dt:n na^DD cmaNDi

: mrra mme ^a11 xh

:*rw> *6 va[niNi]

h

:T . . . . [in] fin aiin

lira -vayn w. . ii

na^o npn ii> ;[rvi] n«

inns -icy ps Syapi] nmiw »D»a t^o nota 13

iee£ rva pan new 13°

pjna nean no 14

1 •

°

p« 15

ratal rwi i>[ty]n "wa 17

naajn Diva nsipj 18

anj r^naa iavni isc

yboz awsb jnni 19

-pnaaa did jn[n]i 20

I'NXNS by f[H . . . . 2oc

tPQSff »*6 ^21

idpi eiff n^ !j[n] ... 22

1331 pa 1 ... .

i>

ttk 22c

n'l 2 2e

Im'b> . to not? aatj»i 23

(fol. 8 recto.)

1 Prov. 10, 5. Gen. 49, 4.

in despair), but no verbW is quoted, and mvo seems unsuited to the context.

The whole word looks most like wro (? tWvp made aged), or tWJ (ew'sp

.la.-\:so» Ji^uJ?

*a^ .<" Ul*

i ^^j H ~oto_cL») wiSo

.]ls--i» jlcnXya «_.o» ts*=>«ii.o

uotoot^-** otik oii» IchXi sic 1 1

)ln-\\N3t |^j»>o3 ov-i. oomO ii 1'

. . a >n«>>»- U^*^> )>«- l^-cl ItriNs; otJlss «vco 13

» yi\,\\ ok^A^. |ts~=> U-pi.it ^^Sv^aB 13

...0-aa^.jk. ylo^^-s £s_.oot yi*i-- |jojj 14

...-•aa-n.)i-^-s? ]tsja*A.ii JU'l^i. |oc^ 16

. L->^ar> Its V> *<»» Ul^OO .j»3 17

UjI.I OCX o.^." Jch^.1' CH-^A=> ts-.^-.tC' IS

.U^' L^i' ^1 KjlXSO i8c

^..a^lis lu.va.'io ts-=>ok.o 20

.Lli.z> iIls ^.V JJai. ^iv^i\ 20°

..aa^_ib ^.Ul^X q^spiIjoqX 21

|lo-aia« v isoja \.\ ^.ts-10 22e

• .0 VI .N» J3«.Q 23

Page 64: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

33 ECCLESIASTICUS(fol. 7 verso.)

19 And at ihe time of his resting upon his (last) bed, he called the Lord and his anointed to witness, (saying,)

iy° From [whom] have I [taken] a ransom or a secret gift1? and no man answered against him.

1<je Also till the time of his end he was found prudent in the sight of the Lord and in the sight of all living.

20 And even after his death he was sought, and declared to the king his ways, 20° and lifted up his voice

from the earth in prophecy.

XLVII. 1 Moreover after him rose up Nathan,

2 For like fat separated- from the holy (offering),

3 He mocked at lions as at a kid,

4 In his youth he smote a mighty man,

4C When he swung his hand upon the sling,

5 For he called unto God Most High,

5C To thrust away the man skilled in battles,

6 Therefore the daughters sang of him,

6C When he had put on the diadem he fought,

7b And set nakedness 4

among the Philistines,

8 In all his works he gave thanks

Sc With his whole heart loving him that made him,

9 Stringed instruments of song (he set6

) be[fore

the altar],

ioc While [they pr]aised his holy name,

to stand before David,

so was David (separated) from Israel,

and at bears as at the herds of Bashan.

and took away an everlasting [reproach],

and brake the pr[id]e of Goliath,

and he put strength in his right hand,

and to exalt the horn of his people,

and titled him with ten thousand 3.

7 and subdued the adversary round about;

and brake [their h]orn in pieces unto this day.

to God Most High [with words of gl]ory,

and every [day]

and the sound of[.

. . . and of har]psB he set in

order.

. . . . [year by y]ear.

the sanctuary7 resounded before the morning.

1

Perhaps D^J?3 a pair of sandals;

cf. @ here, and in I Sam.

1 Sam. 18, 7.* DT9 (?) for Dny.

s So the marg. adds.

12, 3.

"

Lit. lifted off; see Lev. 4, S. 10. 19, &c. s See6Marg. harp. The vertical note has, He made a sweet

sound of melody. This is written above the word judgement.

19 koI ispb Kaipov Koti/r/<recoy atcovoy inepaprupaTO tvavTi Kvpiov Kai xptrrroC 19° Xpi'pxara kcu «coy

VTrobijpaTuiv airu udfrrjy crap/coy oii/c tikippa' Kal oijk iveKaktcrev aCrw cu>0pco7roy.

20 /cat jtxera to inrvuxrai. avTW T:po((pijT(vaev kcu imibd^ev fiaaiXu Tip- TtktVTijv avTov, 20° kcu avv\\iai<rtv

(K yijy Tipr (pwvr]V avTov iv TtpoqSrjTeia, i^akel\j/ai arop-iav kaov.

XLYII.'

1 Kai p.€Ta tovtov dviarrr) NaOav

2 uKrnep areap aipojpia-pivov alio aurnqpiov,

3 iv kiovaiv arai^v coy iv ipiqbois,

4 iv reo'n/ri avTov ov^l cmiKTeivev yiyavra,

4° iv to) inapai x e 'Pa f'" ki()i*> <r<pevbovT)S

5 «7T€(caAeo"aTo yap kvpiov tuv v\j/urTuv,

5 i£apai avOpwiruv iv irokipW

6 OVTOM (V pvpidaiv ibu^acrev avTov,

6° iv no iptpto-Qai avTio bidbqpa Sofrjy.

7'' Kul i£ovbeva>o-(v 'bvkia-TKip roi/y {nrevavrtovi

S tv TTavTi e'pyco avTov (bwKtv i£opok6yr]a-iv

8' iv -ndcnj Kapbia avrov vpvrprev

9 Kal icTTi-jiTtv x/z-aArwrtouy Ka.Ttva.VTl tuv Ovaiaarrjpiov.

10 tbuiKiv iv (oprais tiitpiTTuav,

iociv Tcp alviiv aVTOVS to aytov uvopa ovtov

E

TTpoijniTeveiv iv ijpepais Aaveib.

oiircoy AaueiS emu tuv vlbiv 'Io-pa?jA.

kai iv apKois coy iv dpvacri TipofiaTinv.

Kal i^fjpfv oveibio-pibv eK Aaou

Kai KaTa/3aAeu> yavpiapa roC ToAiaO;

Kai (bconev ivrjj Sefia avTov Kpdroy,

di>u\//coo-ei Ke'pay AaoS avrov.

kcu fjveatv aiiTov iv tvkoyiais \\vpiov

i£tTpi\j/ev yap i^Opovi KVKkuOev,

e'coy aijpepov arvvtTpiyjrev avTtav Ktpas.

uyt'co 'Tv/a'arco, pi'ipaTi 8o'£i;y

(cai i)yu.ixi[](TiVtuv r,unpravTa avTuv.

Kal i£ i"i\ovi aiiTuiv ykvKaivtiv p.i<\i]'

Kal iKo<Tp.ypT€v Kaipohs p-i\P L o~vvrekfias,

Kai diri) irpwi i/xfiv to dyi'acrixa.

Page 65: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XLVI. 19—XLVII. iod . 32

(fol. 7 verso.)

:ia nay vb a*is bi 2

Ti[np5> •>]oo D^yai isia 19° inwi i« Tjjn 'nattta ^y ima nyi 19

s<n b wjni »*»a*jn nsdj jua lvp ny ny Dai 19

s

: nN13D3 "6lp I'IND KB»1 2oc : OT lW> 13*1 anna ima nnK Dai 20

to

Is.

:tn »aa^ avnnb

jbntJ>na th p:

4

P'a 'aaa Dearth

: D^>iy .... -id-i

:rv!>J m[Ns]n nae»i

:ry iron ;rvi

MOV pp nx Dnnh

jnaana irTiaai

: iv swan mdbi 7

[:taa]np nap tavn nyi

:nia[a] .... p^y i>t6

:5 bai

: |pTi D^aa] . . . n b)pt

: na

!

et23B>D ]3T [l]p3 vzb

21 Sam. 12, 3.

3 Lev. 4, 8. 10. 19.

jna noy vnnx oai i xlvii.

ta>npta3 D110 3^na »3 2

naa pntr D'-vaai? 3

ma[a] nan vniyaa 4

y^P ^y n* lswna 4C

ji^y ba ba xr\p *a 5

niDni»D ynv trs ns *\inb 5

maa ii? lay p !?y 6

crfa «ps mitaya 6c

Dny DTTJ-^aa jm 7b

nnin ;na lnsyyo ^>aa s

inry arm iai? baaV m5> °Tff nia'aa 9 pan

5. . . ,0

ltnp dc nS [o^na ioc

' Deut. 32, 14.5 Above BEXBO is written «npO.

. oOO-iv? l.m.. ;^\jc

.laaol Ot.-.)k2S 01,0

.^..im..^ 0120A1 (jic coDi-va.X

.wo>o»«*» tOot^o tjse lyieo .22L0;

.jjji^iio )k~.»o!.» 1L^.2>

U^lJ ^J JIB ot»^JSO I XLVII.

"M* ^r^ T i Hou»7 3

WN ci ^ oiw/ Sl*j? 4c

.Uk-*^2> ^> -^.iSlla 7b

ILo )ooi on. |o« ^^-» 8

.Uk^>oo <p»j3 Joo* ;.^Oi/

ot^.«iijk.L 9

)i>^»0» 1 1~ »»*•!» L OCi. IO

Page 66: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

3i ECCLESIASTICUS(fol. 7 recto.)

6e [Yea], because he followed fully after God,

7b[Hje, and Caleb the son of Jephunneh,

7d To turn away wrath from the congregation,

8 Therefore 1

they also, two alone, were reserved 2,

8 C To bring them into their inheritance,

9 And he gave strength unto Caleb,

9° To make him 3 to tread upon the high places of

the land,

io That all the seed of Jacob might know1 1 Also the judges every one by his name,n c And who drew not back from (following) after

God—13 The lover ofhis peopIe,& acceptable to his Maker,

i3c A nazirite of the Lord in prophecy,

i3e[The pro]phet of God established a kingdom,

14 By [his law he comjmanded the congregation,

15 By .... he was [sanjctified a gazer (prophet),

16 He also [called] unto God,16 When he offered up [a sucking lamb 10

]

7 and in the days of Moses wrought godliness,

in standing fast when the assembly cast off restraint,

and to still the evil report ;

out of six hundred thousand men on foot,

a land flowing with milk and honey,and even unto old age it remained with him

;

and that his seed also should possess an inheritance;

that it was good to follow fully after the Lord,

every one whose heart had not turned aside *,

may their memory be blessed, i2b and their namesucceed to their sons,

(was) he who w-as lent" from his mother's womb,Samuel, who was judge and priest,

and anointed leaders 7 over the people,

and the God of Jacob visited (them),

and by his wordalso hewas confirmed as a shepherd8,

[when] his [enejmies [pressed hi]m9 round about,

7 and [the Lord] thun[dered out of heaven] ;

i;1. With a mighty crash his voice was heard, 18 and he subdued the garrisons of the foe, and des[troy]ed

all the lords of the Philistines.

1

Reading p).2

? VS3 were delivered (© @).3

Reading ljmnV, or (Jer. 39, 14) in-. »rrca for uti; cf. © @.

5? ain« beloved by.

6 Virion for ixncon, with a play on the name Samuel ; cf. 1 Sam. 1, 28.7

1 Sam. 9, 16. 2 Sam.

5, 2, R. V. marg.' Or perhaps rwn (as a seer) ;

cf. ©, and 1 Sam. 3, 20.- 9, 19.9

Perhaps isna.10

1 Sam. 7, 9.

6e /cat yap t-nrjKoXovQ-qo-ev oiriaco Avvdarov.

7b ambs Kal XaAe/3 utOs 'letpowq,

7d KmhvaaL Xabv d-nb dp.apTius

8 K.ai avro'i hvo ovres bieo-(iiQi]aav

8C

etrrayayeu; avTovs els KKrjpovopiav,

9 Kat ebioKev 6 Kvpios tcu XaAe/3 ia\vv,

9C

e-ni^fjvai aiirbv (tti v\j/os Ttjs yijs,

10 O7TG09 IbtXHTlV TrdvTeS oi viol 'Ioy>a7j\

1 1 Kai ol KpiTa'i, eKa(TTos tcu avrov ovdpari,

n c(cat ocrot ovk diieo-Tpd<.pipTav dirb Kvpiov,

12 to. oitto. avT&v avaOdkoi (k tov tottov axnSiv,

13 riyamipivos vtto Kvpiov amov

13" 7r/30(/Jr;rr/s Kvpiov KaTeaTTjaev (laaiXea,

14 ev vop.u> Kvpiov eKpivev o-vvaytoyijv,

15 ev TiicTTtt avrov i)Kjiifiao-Oi] Tipofjirirrjs,

16 /cat e7rc-/caAd<raro tov Kvpiov bwdarrfv,

i(>c ev TTporrcjwpq apvos ya\aOi}vov'

7 (cat ev finepais Mcoucrecoy tTtoii]crev ekeos,

dvTiaTtjvai ivavTi e\6pov,

(cat Koirdcrat yuyyvcrp.uv Ttovripias.

dub e^aKoaitov \lkidbiov ire£(Zv,

els yrjv peovaav ydAa (cat p:e\i.

Kal eais yi'ipovs hiepeivev avrc5,

Kat to (Tirtppa avrov KaTecr^ev KXiipovopiav'

ort koKov to nopevetrdai onlam Kvpiov.

oaiov ovk e^enopvevaev r) Kapbia

eh] to pviipoavvov avT&v ev evXoyiais'

(cat to 6'vop.a avTcov dvTiKaTak\aaadp.evov et/>'

viols bebotjaapivcav aiiT&v.

Kat e^piaev dp^ovras c-tu tov Xabv avTov'

(cat eireo-Ke^/oTo Kvpios tov laKto/3.

/cat eyvdaOi] ev Tilarei avrov tticttos opdaecos.

ev to> 6\i\j/ai e\6povs ai/rov KVK\66ev,

17 Kat ifipovrrjcrev air' ovpavov Kvpios,

17 Kat ev fJxV peydky dKOurrri);' tiro(ri<rtv tt/k tyiain\v avTov, 18 Kat f ^erpixj/ev fiyovp.h>ovs Tvpicav Kal

navras dp^ovras 'PnXirrTieip.

Page 67: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

:iDn ncy ne>» wai 7

-.bnp2y-i23 aynnb

:3nyi nan rvatrnh

fbit s\bx nitra b>b>o

: iey rnoy na'P nyi

:n^ru tro iy-ir nai

;w i-ins N^cb 310 13

:iai> kim t6 ics bz

-.Dn^J? «i^nn ddci 12 1 ' nann^ Disr 'n 11

;i»s pin ^NW&n -•

:;n3Di udil" 1>niob>

: dv by w~ni new:apy vita ipa^i

:njrn pto 11313 mi

!3*3D0 1'3[\X l]b . . .

[ny]^ 17

{.nvwta 9,jid b5 [ns i3]s,,

i iv »<ann 'ywi is

X£FZ. 6e-i8.

ta nnn ' k^d e [m] 6e

njs 11 p abai n[ih] yb

myo ;nn yi\fnb 7d

lbxsu ffjw Dn D3 02b s

tram 3^n ror pN nnbnj bs DK'anb sc

nosy absb fn,i 9

ps tid3 by4 D3mni» 9

C

apy yir ba nyn jyob 10

1J3C3 K*N D'LJaVJMl n

ta nnKD sjidj ubi u°

mtriy '"'iivn ioy 3mx 13

1-1x13:3 "' m: 13°

nabco pan ta [tpaji i3e

my m[s] . ... 3 14

mn c,;

ii[p] ... 3 15

b[x] b[a] . . . [si]n dji 16

. b . . . , inbya i6c

lhp yoc: ins ypD3 i7b

(fol. 7 redo.)

' Num. 14, 24.2 Prov. 29, 18. Exod. 32, 25.

6 Deut. 33, 24.7

1 Sam. 7, 13.

Num. 14, 37.• Cf. Jos. 14, 9 mm). '- Vs. 44, if

8I Sam. 10, 5. 13, 3. 4.

s1 Sam. 7, 7, &c.

.(ufcSJO t->\^ U?i-*>? \j±.iV

.«oiaj_.»o Jotii.!? OtfBO SB 1 p^»-»

).jo*oo Jail ^wjooa*.

.)^ nN fjiioco )-i-^..\«,wjk^co

.000 V»» Oi_-^ >A3t lia.|

|o.X( ?)^=> y>N» ca ^{o

^j9

l/ ^OOf (Om^2 .CUOlO

l^ool ^^a\ oomO

I01.X1' cm d.-flj . ac naSo) vo

Mj».ajk. ^i .oov^oi^ .o»oiJLpo

6e

,b

-d

8

Sc

9

9C

10

11

u c

1 2

13

3C

3e

14

16

1 6°

, 7b

Page 68: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

29 ECCLESIASTICUS[fol. 6 verso.)

23c In his jealousy for the God of all,

2 3e Whose heart made him willing,

24 Therefore for him also did he establish an

ordinance,

24° Which should be to him and to his seed,

25 Also his covenant (was) with David

25° An inheritance of fire in presence of his glory

25s And now bless ye the Lord, the good,

XLVI.

and stood in the breach of his people.

and he made atonement for the children of Israel.

a covenant of peace to maintain the sanctuary ;

an high priesthood for ever,

the son of Jesse, of the tribe of Judah.

was the inheritance of Aaron unto all his seed,

who hath crowned you with glory;

26 And given you wisdom of heart, 26° that your goodness [and] your [mig]ht be not forgotten through

perpetual generations.

1 AmightymanofvalourwasJoshuathesonofNun, the minister of Moses in prophecy,

ic Who was formed that there might be in his days a great salvation to his chosen ones

;

i e To execute vengeance upon the enemy,

2 How glorious was he when he stretched out his

hand,

and to give Israel his inheritance.

when he swung the javelin against the city!

for he fou[ght] the battles of the Lord.

so that one day [became two]?

when he was pressed upon [round about].

3 Who was he that could stand before him ?

4 Did not the sun stand still by his hand,

5 For he called unto God Most High,

;,

c And God Most High answered him with stones of [hail and coa]ls [of firje ;

6 and in [the descent 1

]

6° That every banned nation2

[might kn]ow that the Lord watched their battles.

1

Jos. 10, 11.a For the idea, see Deut. 7, 2. Jos. jo, 40. 11, 12. 20, &c. ; for the expression, cf. Is. 34, 5.

23° iv Titi (j)\G>o-ai aiirov iv (j>6j3(i> Kvpiov

23" iv ayadoTi]TL TTpoOvpias ^/v\i]i aiirov'

24 bia tovto icrraOrj ai/raS hiaOijKrj ei/»ii>7)s,

24° 'iva avrip ?/ Kai ra> 0-nepp.aTi avrov

25 ko.1 biad{]Kr\v Tip Aavub

25cK\i]povop.ia fiao-ikews vlov (£ vlov fiovov,

26 6u>)) iifj.li' o-o<j>iai> iv Kapbia vp.S>v,

26° 'iva ixi) atyavirrdi) to, ayaOa avroiv,

XLVI. 1 Kparaibs iv no\ipois 'Ijjo-ous Navrj,

ico? iytvtro Kara to ovopa avrov

ie(KbiKijaai (neytipop.a'ovs i^Opovs,

2 tM? ibo^aaOi] iv ru> inapai \eipas avrov

3 rh rtporepov avrov ovrios eor?/ ;

4 °v\l i» X f V' avroC aveirobiirev 6 ijkios,

5 irreKaktaaro rbv v\fna-rov bvvdarrriv

5C Kai irn]Kovo-(v aiiroiv piyas Kvpios

6 Karippa^tv irr' t$vos rrokeuov,

6° 'iva yv&aiv fdvrj -navoi:kiav aiirtov,

/cat o-rrjaai ai/rbv iv rpotri] \aov

Kai e£iAa<raro nepl rov '\crpai)\.

npocrrari]!' ayimv Kai kau> avrov,

lepa>crvvr)s peyakeiov eis tovs alQvas.

viu> e« c/>uA?/s lovba,

K\i]povop.ia Aapwv xat ra> cnrepp.ari avrov.

Kpiveiv rbv kabv aiirov iv biKaioavinj,

Kai ri]v ho£av airwv ets ytveas avr&v.

Kai biabo^os Mwrrfj iv TTpocprjreiais,

peyas iirl <rcoT?j/Ka iKkeKrHv aiirov,

o7T(os K\iipovop.i]o-i] rbv '\o-parjK.

Kai ra> (KiOuvai popcfiaiav ini iroKiii.

roi;? yap TTo\(piovs Kvpios aiirbs irtrjyayfv

Kai pia ypipa iyivijdii irpbs bvo ;

(V ro> 6ki\jfai avrov i\6pohs kvk\66(V

iv kiOois xaka£ris bvvaptoos Kparaias'

Kai iv Karajiao-(i arrwkfatv avdecrrrfKoras,

on ivavriov Kvpiov rrokepos aiirov'

Page 69: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XLV. 2-f—XLVI. 6*.23

:i»y 'paa ioyi

:

2 bNX" ya by naa'i

:cnpD babab3 di^c ma

: Dhy ny nbvu ruina

irnw nuK>b w [a

:ijn? bJ? pna nbm

:Yiaa Dam nuyon

: D/iy nnnb Damifaji] Daaiu nan"

SHNiaaa nco mcti

•:wnai> nina njwn

:T"y by 'fiTa la'ona

[:Dn]bjw monbra »a

: ins dv

.... [i]b naaxa

i9..b31

:DnDr6o w naiv »a

28

ba nibsb iwpa 23°

lab 13*» "ib>k 238

pn D'pn lb D3 pb 2+

ly-irh ib rvnn icn 2 4c

in Dy irvia dji 23

maa *:sb vx nbro 23°

aion w riN to ia-ia nnyi 25e

xb tyrob 2bc ab noan Dab fn%l 26

pj p 3N5W b'n p 1UJ 1 XLVI.

ma nvnb 1X13 -icw i c

a*ix iopo Dp:nb ie

T "imtaan -nru no 2

ayrv nab ton <d 3

cwn noy iT>a t?bn 4

|vby bx bs xnp »a 5

oasa jvby bx itojn 5°

b . . ..6

Din *o ba n[jn] [yob oc

(fol. 6 verso.)

Ps. 106, 23. Num. 25, 7-13. Num. 25, 12.4

Jos. 8, lS. 26.

.yli^X ]lS.i» )lo.JC*3

.KfM*} (3

• ot^ilAo o»^>. :c»ot(» |ul»cuo

.oogfrNa^.o ..ootsa^ l^^^-' J*?>5

^-'*) - r,e .en vi»s o>vi n\

.UaXajo* U±i( "^.;-aW ilus.^. oiioviNo

.•Sub. oo» L»-V3» oo;.o» "*%>^oo

.^c. ^»L f, poo. Jocxo

(.ilj^oL oi~lr> OOt'O

.l^./ ),«,VI». ^ |^;iO0 )*;..=>»

..ooi^a^. »so!o

. .oo> vt\ 0.^1 001 JotM?

o»^»)^.o c»^. jootlo 24°

mOi sjo 25

.1^. «oio*a»^.s loioo? ).jLjq^ 23°

Ici^ll aoj.i ^Jiio 25e

>OQ.X .-li\i ")ioaa~ . o,^\ oomI 26

: |^fiNs» )» ^ooj^iii.

.CH^Iot ^J.u.2 ¥*->~>° «-= >->^. H- )^o 2

.-*CLV.fl r>CIVlX M..T»'Q C11.V3 3

Hjjjo ),ViS ^i.^"=u' b

.}JOgM ! vi viV .ooi^s a\wO 6°

Page 70: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

27 ECCLESIASTICUS(fol. 6 recto.)

14 His meal-offering should be wholly burnt,

15 And Moses filled his hand 1

,

15° And it was unto him an everlasting covenant,

i5e To minister and to execute the priest's office

unto him,

16 And he chose him out of all living,

i6c And to burn a sweet savour and a memorial 2,

and every day twice continually,

and anointed him with the holy oil.

and to his seed as the days of heaven,

and to bless his people in his name.

to bring near the burnt-offering and the fat pieces;

and to make atonement for the children of Israel,

and made him to have authority over statute and

judgement,

and judgements unto the children of Israel,

and were jealous of him in the wilderness; [anger,

and the congregation of Korah in the violence of their

and consumed them in the heat of his anger :

and devoured them with his flaming fire,

and gave him his inheritance ;

17 And he gave him his commandments,

1 7C So he taught his people statutes,

18 But strangers were incensed against him,

i8c The men of Dathan and Abiram,

19 And the Lord saw it and was angered,

19° And he brought upon them a sign,

20 And [he increased] to Aaron his glory,

2oc The holy f[irst-fruitss

]he gave to him for bread, 2i a that they should eat the fire-offerings of the Lord;

2od they should divide, 2ib and (they should be) a gift to him and to his seed;

22 Only[inthelandofhispeople]heshouldnot inherit, andamongst themheshould not divide an inheritance;

22° The fire-offerings of the Lord [should be their

portion and their inheritance]

23 Moreover Phinehas, the son of Eleazar, in might

1i.e. consecrated him; see Excel. 28, 41. Lev. 8, 33, R.V. 2 Lev. 2, 2, &c. 3

Supplying [n'uw]i.

Israi'l.

14 Ovaiav avrov 6\oKapii(i)6ii]<Tovrai

15 (TtX-qpuxTiV Mcowjjs ras ^flpas

15° iyivi')0i)avrt2 ets hia6i]Kijv alcaviov,

15" Xurovpyeiv avrw &p.a ko\ itpartvew,

16 e£eAe'£aro airbv aitij iravrbs fcoiros,

i6c 6vp.iapa Kal tvutbuw eis p.vi]p.6o-vvov,

17 tbu>K€v avrbv iv eiroXais avrov,

17° hihd£ai rbv 'InKto/3 ra p.aprvpia,

18 tiii<TVi>e<TTr](Tai' air<i) aWkorpLOL

i8 cavbpts ol iifpl AaOav Kal 'A/3et/)<u;'

19 (1b(v Kvpioi Kal ovk (vo6ki]0-(V,

19° iiroirjacv avrols ripara,

20 Kal TipocrtQrjKtv 'Aapiov ho£av,

2ocairap)(a<i npMroyiV))paru)V ip.ipLaev avroiy,

21 Kal yap Owrias KvpCov (payovrai,

227rA?;i' iv yr\ \aov ov K\yyiovop.i]o-ti )

23 koI <J>ti;eey vlbs 'EAeat.'u/j

Kad' i]\j.lpav ivhe\f\5>s 8ts.

Kal t\pi<Tzv avrbv iv eAauo hyiip'

Kal iv ru> o-iripp.ari avrov iv J/jue'paty ovpavov,

Kal (vKoydv rbv Xabv avrov iv tu 6v6u.ari.

rrpoo-ayayelv Kapnuio-iv Kvpiu,

f£t\a(TKeadaL ittpl rov \aov trot).

(^overlap iv biadi]Kais Kpijxaroiv,

Kal iv vopuo avrov <j>u>vi}<rai. Io-pa7jA.

Kal i£i'i\waai' avrov iv rrj ipijp.ii>,

Kal f] avvaytayi] Ko'pe iv 0vp.w Kal opyfy

koI o-vverekifrdiiaar iv 6vp.w opyfjs'

Karava\S>o-ai iv nvpl (pkoybs avrov.

Kai eOwKtv avTM K\i)povop.iaV

aprov rrpdrois' ijroLpairev 7rAr)<rp.ovi]V'

&s iboiK(v avrip re Kat t<i> o-irepp.ari avrov.

Kal u.epi? ovk (anv avTa) tv Aaw,

avrbs yap p.epis crou, K\r]povopCa.

rpiros els bo£av,

I) 2

Page 71: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XLV. i4-23b 26

jn'oya Ton dv ^>3i

.•tnpn pra innre-i

^D'Dtr »e»a ljrnh

:ict."3 i»y ns "pah

iD^ni r6y e"Ji"6

i^iu" 'n i>y isah

•Darn pira in^ew

:iaic3 13 iN3p',

i

:D2x nrya nip mjn

MSN pin3 E- 3 'i

:irx "awa D^atw

:ini>ru b \m:

s

p^2N'<»« 'B>N :ia

:nnrbi i!> ronoi 2i b

:r6ra p^rr xi? Dsinai

: bSn-J"

. , . . n . rnnaa

Lev. 6, 15.« Lev. 8, 33.

3 Ps. 89,

6Job 18, 5.

7 Or possibly n or n.

'lupn Wa inn[:o] 14

it n« nuts n^>d['iJ 15

dSj? nna 1^ Mm 15°

i!> jnabi mt^ i5e

ti i>3£ 13 irui 16

*iTOTK) nm m n»Bpn^i 16

vnivo ii> ;m 17

pn my nx ib^i 17c

nnr in »nm is

rrvatn ;m *smn isc

ejiNJVlw nti 19

nis cr6 nn*i i9c

ni33 pr,(6 , ... 1 20

Dr6 1^ jna enp . . . .

7 i 20°

ip^n['] 20^

!w Ob IN 22

. . S> . . . , h . ['']" »»M 22 c

iryiw j[a] Dnrs mi 23

(fol. 6 recto.)

30.4 Lev. 2, 2.

!Is. 41, n. 45, 24.

8 Deut. 18, i\ 9 Dent. 18, i. Jos. 13, 14.

.|.».»a.O» \„,m Vt a..l.VO

0<.V1»~' 0»JOJ^3>> M^2£lAO.p\N\? Uc^X o«3v Icoto 15C

• U— yCOtXo kJO uOIa^O 16

.)>-firinao l~^'c< i6c

.|^.J90*Sa ~1>2_0» ]*X*.QJL30

|»CULO .QJ( »J50lC

.yootviv )la^3 a.^3 Wo

.U.oaj otViN a<^,lls 18

.J3i»iIo.L* wJij/ iSc

• J^jo )o»i»7 |j.-o 19

.]La.«^o .oo»X J i.

.w »/^.«0»O)( NS.N, ttflDO 20

OlfSJ-iO l-iJC? "^£00 22°

.J^a^/ i» .m~.l.°i &\o 23

Page 72: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

25 ECCLESIASTICUS(fol 5 verso.)

5 And made him to hear his voice,

5C And set

1a commandment in his hand,

5e To teach in *

Jacob his statutes,

6 And lie exalted a holy man, even Aaron of the

tribe of Levi,

;t> And put majesty upon him 3

,

7li And he girded him about (as) with the towering

horns of a wild-ox 6,

8 And he clothed him with the perfection ofadornment7

,

8C The breeches, the coats, and the robe,

9b And pomegranates, a multitude round about,

9d To make the sound 8 of him to be heard in the

inmost temple,

io Holy garments, of gold, blue, and purple,

ioc The breastplate of judgement, the ephod, and

the waist-cloth,

ii b Pleasant stones upon the breast-plate,

n dEvery precious stone for a memorial with graven

writing,

and caused him to draw near into the thick darkness;

even the law of life and understanding;and his testimonies and judgements unto Israel.

7 and set him for an everlasting ordinance ;

and he ministered unto him in his glory *.

and clothed him with bells6

.

and adorned him with glory and strength ;

9 and [compassed him] with bells,

to make music with his steps ;

12 The crown of pure gold, the robe, and the mitre,

i2 c Majesty, glory, and the praise of strength,

13 Be[fore them were no]t [any such,

13° He [trusted him and] his sons after this manner,

for a memorial to the children of his people,

the work of the designer :

11 and scarlet, the work of the weaver;

the engravings of a signet with settings ;

according to the number of [the tribes of Is]rael ;

and the plate9

, [having engraven on it, as on a sig-

net,] Holiness;

the desire [of the eyes, and the perfection of b]eauty.and no] stranger [should put them on for ever],

and thus (should) his sons (do) throughout their

generations ;

1

Marg. and gave.-

Marg. unto. 3

Marg. gave him his majesty.*

Marg. in blessing.5 So text ; but the

idea seems incongruous. 1 en ms-'en, with lofty adornment, or (marg.) with beauteous adornment ; cf. @. 6 So text;but

'bells' seems a faulty anticipation of verse 9°. Marg. nciyn is obscure. 'Marg. his adornment. 8 Exod. 2S, 35. At

verse 9" the margin has in Persian : jy j..| li' e>i"*'»i ^\' This MS. reached thus far.'

' Exod. 28, 36.

5 r\KOVTi(Tii> avrov rf/s (fxuvfji avrov,

5 Km tbuKev avno Kara -npoaiaiiov evrokas,

5eStoufat rbv Iokcu/3 buiO/jKr/v

6 Aapibv v\\iw<jtv aylov opowv avrco ahek<j)bv avrov

(K (jwkijs Acuet'

7b kcu (bwKfv aiiTu) lepariav AaoC -

7d Kai iiepie^wtTtv avrov Trepivrokip' Sdfijs"

8 tvtbvatv avrov o-vvrtkeiav Kai/x?;/xaroy,

8° TT€piaK€\i] Kal 7ioh']pi) KCU (TTwp.iba'

yh

xpurrois Kitibonaiv TrAc-irrrots KVKk60ev,

9d aKovcrrov nou]crai i)\ov iv va<i>

10 oroArj ayici, XPVlTV Ka ' vaKtrCho

ioc Aoyt'w Kptcrecos, SjjAois akr)6das,

111 '

Atflots' noXvrtXiiTiv ykvpparos aqbpaylbos,

iid

fls p.vt)p6rrvvov iv ypa(l>fixexoAapptrii

12 irr((f>arov \pvo-ovv (iravu) Ktbapews,

12° Kavyr]pa Tip.ijs, tpyov lir^yos,

13 wpala Trpb avrov ov ytyovev roiavra,

13° nki]v tQv vluiv avrov povov,

Kal da/jyayfv avrov (Is tov yv6(pov,

Z'O/XOl' ([id?;? Kal fTTtOTTJ/XTjy,

/cat Kpipara avrov tov 'I<rpa7jA.

7 eon/crey avrov biadijKyv alUvos,

(fxaKapio-fv avTov (v tvKOcrp.iq,

Kal (o-repecotrev avrov aKtvecnv la\vos,

9 Kal (kvk\wo-(v avrov poicrKois,

>))(jj(raL q^unnjv If jir/paaiv avTov,

(Is ixin]u.6(Tvvov viols kaov avrov'

xai TTopcpvpq, cpycov ttolklXtov,

1 1 KtKkuio-p.t'vri kokkui, tpy<p Te^rtrov,

(v bead \pvo-10v, tpyiov ktOovpyov,

Kar api.9p.bv <l>vkS>v io-paijk'

(Krvi:tx>p.a a-fppaylbos ayia.o-p.aros,

(iriOvprjpara 0(pdakp.G>V Koapovptva.

(ois aliovos oiiK ivebvaaro akkoyevijS

kcu ra '.Kyova avrov 6 tot rravros.

Page 73: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XLV. 5-i3d

. 24

(fol. 5 verso.)

: !>a-ij£ wmn tap nx inj^Dtt^i 5o

: raum n s,n mm rnxo iT*a Dt^i 5° jm

: ^sot^ ruarai vnnjn vpn 3pjp£ id^ je Vi

s : D^iy pita lncw 7 ^ hddtj pnn nx c>np dti 6

ncirn §: iroieia vrc^itai ^ni msyina ttntKI rd -win

g : nyi iuaa imxa',

i rnxan Wa wa^i s vn»on

"2 :!nyiDva lna'p^ 9 ^yoi nuns d'dwd 5°

: viyxn rwju nita :r3D port cjimi 9°

: i»j> yai> jroA tap Tana ytx-n^ 9<i

:s3fn nrjjD prixi rtan anr trip n» 10

i*™ ne-'yo njtan ^ci n -mxi mas uae-D ;cn ioc

:,

[d,

]n!'C3 cmn Tima }B>nn S>y5

j-en »hn n b

: ^n-i^] .... naDita7nnn ansa p-oT^> rnp» px b n<i

:s

cnp }»» na:i'»i ^yo ra mui? 12

:iai['i

i] [i]ono ry ita-ini Tiaa Tin i2 c

n? 9S> [rifti] I- . . . [k]5> [cm]'[3B>i3

:DnniT? ma pi10nia mar^ . . . [. xn 13°

1 Num. 23, 22. 24, 8.2 Exod. 28, 33.

3 Exod. 28, 6. 15.* Exod. 39, 22. 3

Is. 54, 12.

6 Exod. 25, 7, &c. 7 Exod. 32, 16.8 Exod. 28, 36.

*Probably [DBS' m-

:]S; see 40, 4 and 47,6. The MS. does

not seem to permit of Dt&V1.

10 From the traces remaining of the bottoms of letters, this may be rro vsaVl lS J'ONn.

.cx;-o_.l» Joooi.3 »o..i^

ucAl ^^-»- ^ yO'cuU U-~o otlcis/ «u»!o

.01*0*0 oti~0~.| ^0 uoxiNs. oomO 7'1

.)^.Ool.* ).j)oCLi Ol^O_0 .Jk»ioL» }hJJ ot« -»\lo s

Page 74: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

23 ECCLESIASTICUS(fol. 5 recto.)

17 Noah the righteous was found perfect,

1 7° For his sake was there a remnant,

18 By an everlasting sign was it made 2 with him,

19 Abraham was the father of a multitude of nations,

20 Who kept the commandment of the Most High,

2oc In his flesh he made him an ordinance,

21 Therefore he promised him with an oath,

2i e To cause them to inherit [from se]a to sea,

22 To Isaac also did he raise up a son 4

,

2 2 c He gave him(?)

5the covenant of every ancestor,

23b And he confirmed him in the blessing

6,

23d And he set him in tribes,

23f[And he brought ou]t of him a man,

XLV. 1 [A man beloved of] God and men,

2 [And G]od9

glorified him,

3 By [his words "] ,

3° And gave him a charge unto [his people],

4 For his faithfulness and meekness,

in a season of destruction he became the successor1

;

and through the covenant with him,the flood ceased

;

that he would not destroy all flesh,

he put no blemish 3

upon his glory ;

and entered into a covenant with him :

and when he was proved he was found faithful,

that he would bless the nations in his seed,

and from the River unto the ends of the earth,

for the sake of Abraham his father ;

23 and the blessing rested on the head of Israel;

and gave him his inheritance ;

in twelve parts.

who 7 found favour in the sight of all living,

(even) Moses, whose memory is unto good8,

and strengthened him in the heights10

(of heaven),

and gave him boldness before the king ;

and sh[ewed him of his glory].

he chose him out of all [flesh] ;

1 See Glossary.•

Marg. he made (it).3Marg. spot.

4

Marg. did he confirm it likewise.

c

Marg. titled him with the birthright.'

Marg. and one who found. The other MS. probably read irn it'N in the first half

8 Or whom he remembered(1151)

unto good ; cf. Neh. 5, 19. 13, 31.'Marg. and the Lord glorified him. I0

Marg.with terrors (Deut. 4, 34. 34, 12).

"Marg. word.

XI. V.

17 N<5e tvptdi] re'Aetos' biKaws,

17° Ota rovro iyevijdii KaraXippa rij yyj,

18 btaOfjKai. al&vos irid-qcrav Ttpos avrov,

19 'A/3pau/x piyas irari]p tt\i]6ovs i8vQv,

20 OJ (TVV€T1Jprj(T€V vopov 'Txj/icrTOv,

2oc kcu iv aapKi avrov Zo-r-qo-ev biadrjKT)v,

21 bib. toCto iv opKia io-rqaev avrio

2i cirXrfOvvm. avrov <Ls y^ovv rrjs yys,

2i° Kal Karaii.\r)povojx?)aai avrovs dirb daXao-o-ijs

ecos 0a\dVo->js

22 /cat iv r<a 'Io-aax (arrjo-ev ovrcos

2 2c(vXoyiav iravroi)' dvOpamoov Kal StaflijK?/;',

23 i-niyvia avrov iv evAoyi'aty avrov,

23d Kal huo-T(i\ev pepibas avrov,

23f Kal i£ijyay€v e£ avrov avbpa i\eovs,

1 tiya-nrip.tvov vnb 6tov Kal avOptlnruw

2 £)p.oiu)0~tv avrov 8og?J ayiuiv,

3 tv Ao'yois airov o-ypela Kariiravatv,

3C ivtrtLXaro avrw npd* \abv avrov,

4 iv niuru Kal TTpavrrjTi. avrov r/yiao-fv.

iv KaipiZ opyys iyivtro dvra\\ayu,a'

bid rovro iyivtro KaraK\vap.6s'

'(va pi] e£a\ci<p0ij KaraK\vapu> rrao~a adp£.

Kat ovx. evpiOr] opoios iv rrj 8o'£?/,

Kai iyivtro iv 8ta#?JKr; per' avrov,

Kai ev rteipaaput tvpiQy] ttlo-tos'

iv(v\oyr]Oi]vai tdvi) iv t<o anippart avrov,

Kat <Ls aarpa avvtySxrai rb o-ireppa avrov,

Kai dirb norapov tW aKpov yijs.

St 'Afipaap. rbv rraripa avrov

23 Kat KaTeTrauo-ei* iiii Kf<f>a\i]v 'IttKto/3'

Kat tbwKfv avriZ iv Kkypovopui'

iv (pvAais ip.ipiaev btKa bvo'

evpuTKovra y^dpiv iv 6(pQaAp.ols irao-

;;? o-apKo<i

MiDwiji/, ov rb p.in]p.6crvvov iv tiAoyiais'

Kai ipeydXvvtv avrov iv <po[3ois i\dp&v'

ibo£airev avrov Kara npoo-omov j3a(ri\iiuv'

Kal Hbei£ev avrui riji bo£rps avrov'

i£t\i£aro avrbv eK 7rao-?/s crapKoV

Page 75: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XLIV. 17—XLi: 4b

. 22

i itj^nn rrn r6a nyi?°

:hao hn lnnnai

:-ib>3 b rvntrn Vibzb

vn : mo Vnaaa jn: ab

:ioy nnaa N3i

: ptu nvo3 •'iD^m

: mia ijnt3 "rbi"

:px ^D2S ij?i -iruci

:V3N DH-I3X "113JI3

j^trur rxi ^y nru na-iai 23

nnbra 1^ frn

ncy dw pbn^>

msct : ti bs •'rjn ;n kxio

:naiui> nat nt'o

owim : menea msox 11

!

:-r?o ^ inptm

[inN]^i

... bo 13 -ma

1 Gen. 6, 9.2 Gen. 9, 12, &c.

most to resemble that of an N or n.

(fol. 5 recto.)

'mon xvo3 pnx n[3] 17

Page 76: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

21 ECCLESIASTICUS(fol. 4 verso.)

Praise of the Patriarchs.

XLIV. i Let me now praise godly men,

2 Great glory the Most High allotted (to them'),

3 Rulers 2 of the earth in their royalty,

3<= Who gave counsel 3

by their understanding,

4 Princes of nations in their prudence,

4° Wise of meditation in their writing,

5 Who sought out music according to rule6

,

6 Men of worth, and supported6 with strength,

7 All these in their generation (were honoured'),

8 There be of them that have left a name,

y And there be of them which have no memorial,

9C They were as though they had not been,

io Nevertheless these were godly men,

1 1 With their seed their goodness remaineth sure,

13 Their memory standeth fast for ever,

14 [Their bodies were buried in p]eac[e,

16 Enoch [was f]ound perfect, and walked with the

Lord, and was taken,

our fathers in their generations,

and they were great from days of old :

and men of renown in their might ;

and saw all things in their prophecy ;

and potentates in their care *;

and governing in their watchfulness;

and took up the proverb in writing ;

and that lived quietly upon their places,

and from their birth 7 was their glory.

that men might tell of it in their inheritance :

and have ceased as they have ceased;

and their children after them,

and their hope [shall not perijsh ;

and their inheritance unto children's children] ;

and their righteousness [shall not be forgotten];

but their name liveth] unto all generations8

,

being an example {lit. sign) of knowledge to all

generations.

1

Marg. adds this.2 So marg.

3Marg. Counsellors. 1

Lit. searehings out.s

Marg. measure.6Reading '31DD1.

7Marg. in their days.

B

Marg. adds here : 15 The congregation heareth their wisdom, and the

assembly recounteth their praise.

Tlarepcop vfivos

XLIV. 1 Alviaoipev 67/ avbpas (vbo^ov?

2 TToWljV b6£av iKTldiV O KVpLOS,

3 Kvpievovrfs iv rats /Sao-tAetats avT&v,

3C(iovktvaovTai h> avvtaei avTwv,

4 rjyovpevot AaoC tv 8ta/3ouAtots

4 o-o0ot Ao'yot iv ircabda avrS>v'

5 eK^iirowres peki] povrnnoiv,

6 &vbp(S nkoiKnoi Ktxopr\yi)ixtvoi la\vi,

7 Trdvres ovtoi iv yevecus ebo£air6ii<Tav,

8 eialv avrmv o\ KaTikiirov ovopa

9 rat tlalv 2>v ovk iutiv pvqpoavvov

9° Kat (ytvovTO ws ov ytyovores,

10 dAA77

ovtoi. ai'Spes eAe'ouy,

1 1 //era tov 0-nepp.a.TOS avTU>v biapivti

n c tv rats 8ia07;Kaij 13 earr/ n-ntppa avrSiv,

13 I'tos alcovos pci'd iTireppa avrS>r,

14 to o-&p.a avTwv Zv eipr/vrj erri(7J7/,

15 (ToipCav avT&v ba]yr\aovTai Aaot,

16 El'OJX iVrjplo-Tl)a-iV Kvpim KOI ptTtTtdl],

ko.1 tovs iraTtpas ijpwv tii yeveo-ei.

Ti]v p.(ya\wo-vvi]v aiiTOV ott atwt'os.

Kat avbpes ovopacrTol (v bvvapn'

a7T);yyeAKo'Tes iv T7po(p77Tetais"

Kat awarei. ypapp.aTiias Aaofi,

hir)yovp.ivoi e7rri (V ypatpj]'

dprivevovTes (V rrapotKtats avT&v'

Kat ev rats rjptpais avTiov Kavxripa.

tov tK'8ti)y?J(Ta(T0at tiraivovs,

Kat aTTiiXovTO a>s ov\ vTiap^aiTfS,

Kat Ta TiKva avT&v per aiiTovs.

c5v at SiKatomWt otjk (ntki](TdT)(Tav'

ayadi] K\i}porop(a txyova avrStV

Kat Ta TtKva aiiT&v hi' civtovs,

Kat 7/ 8o'fa cwtoiv ovk e^aAatpth/rrerat-

Kat to ovopa avTuivQ~]

cts yefeas'

Kat tov (iraivov e£ayye\\ei. (KK\r]irla.

viTobtiypa peTavoias rats yfi'eats.

Page 77: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XLIV. i-i6b . 20

en 1

)

man

mynuirrt

rworrt

(fol. 4 verso.)

:oViy jtqn roiy

: onrma uTnax

:d^j> iiwd ih:i

sonson b vim

tnnnpnea awnjDnrux'm d^cioi

:3n33 ta» •'ND'U

:anjwo ^>y tinspwi

: nmssn '

arroyoi

:on^n:3 rroynt:'r6

:in3c "iswa m3c"i

: DnnriKD Drv:3i

:n[atwi] Si> Dnipni

[:d*33 "Ojab orbn:)

... [»]b Dnpnxi

ini [m]i>

TDn ton s*j n^iriN 1 xuv.

Page 78: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

l9 ECCLESIASTICUS(fol. 4 recto.)

17° Like' darting flashes hesheddeth abroadhis snow,

1 8 The beauty of its whiteness dazzleth2the eyes,

19 The hoar-frost also he poureth out *like salt,

20 The cold of the north wind he causeth to blow,

2oc Over every standing water he spreadeth a crust,

21 It burneth up the produce like drought6

,

22 The dropping of a cloud healeth all things,

23 His counsel 10 burneth up (?)the great (deep),

24 They that go down to the sea tell of its bounds,

25 Therein are wonders, the marvels of his work,

26 By reason of him 13

[his] messenger'4

prospereth,

27 More like this we will not add,

28 Let us still be magnifying him 16,for we shall not

search him out,

29 [The Lordis] exceeding [terrible],

30 [Ye that magnify the Lord], lift up your voice all

that ye can, for there is yet more ;

32 Many [hidden things hath he established (?) more

than] these;

33 All things [hath the Lord made],

1 So marg.2 TrW for nn:'- Or ? rm^ tiimmcth. 3

5Marg. the pond.

6 Above the line, of the mountains.10

Marg. from his quietness (?).n

Reading rc'i, as ®.

16, 4)."

? ros'jD n'>s' he maketh (his) business to prosper.15

Marg. rejoicing.

and like locusts (when) they settle is the falling

down 1

thereof;

and the heart is disquieteds

at the raining of it.

and maketh it to bloom with flowers like sapphire,

and congealeth his spring6 - like rottenness

(?).

and a pond putteth on as it were a breastplate,

and the stateliness7 of growing things as a flame,

(even)dew'

releasing (?) the parched*

younggrass *.

and he planteth11 islands

1 '-

in the ocean,

when we hear it with our ears, we are astonished,

variety of all things living, and the mighty things

of the great (deep),

and by his words he performeth (his) pleasure,

and the conclusion of the matter is, He is all.

and he is great beyond all his works.

and wonderful are his mighty acts 16.

30° ye that exalt him 1

,renew your strength, and be not

weary, for ye will not [search (him) out].

a little only have I seen of his works.

and to [the godly hath he given wisdom].

Or marvels, reading TOST, as ®. > So marg. : text, settleth.

Marg. form (Ps. 49, 15).8Marg. moist.

9

Reading not.12

Marg. a treasure."

Marg. for his own purpose (Prov.

So marg. (vn-) : text, his words.

17° cos TUTiiva KaOmrapiva naaati \16va /ecu cos aKpls Karakvovaa?; Karajiacris auri/s'

18 KaAAos XevKOTijTos avriji (Kdavpuiaei 6qb6a\p.6s, kclL (ill rov iktov avrf]S fKo-rrja-irai Kaphia.

19 kcu Ti&)(i'i]v cos dAa c-7rl yijs X£e '>

20 \j/v\pbi ii.vep.os /3o/)c-'»;s irvcvcrei,

20° em 7racrcu> <TVvaymyi)v vharos KaraXvcru,

21 Karaq^ayerai opt] kcu tpt]pov eKKadcrei,

22 facrcs Trcu'Tcof Kara, o-jrovo?;;' ojui^Ar/,

23 \oyio-p.S> avrov tKoiraaev afivaaov,

24 oilT\toi'T€STip'6al\.acraai'bLriyovrTaiT6vKU'hvvov

avri]s,

25 jcai e/c€i ra rrapdoo£a kcu, Oavpdaia tpya,

26 81' avrov evcohCa rikos avrov,

27 7roAAd ipovpev Kai 011jtxij a<j>tKa>p.(6a,

28 So£dfo;rres ttou iiT\v(Tu>ptv ;

29 <po/3epos Kvpios Kai cra'x'ibpa fxc-'yas,

30 oofdfoires Kvpiov v^uxrare ko.6 oaov av

hvviprOf, vntpt^ti yap Kai en.

31 TIS iiipaKev aiirbv kcu eKOir/y?j(reT"ai ;

32 iroAAd airoKpvfpa iariv pti^ova rovrwv,

33 navra yap inoir\atv 6 nvptos,

Kai Troyetcra yivtrai ctko\otiu)v ai<pa.

Kai 7ray7;cTerai Kpdo-raAAos acp iioaros'

Kai cbs ddpaKa ivbvaerai to v5uip.

Kai airoa-fieo-ci \\6jjv cos nvp.

8/xicros a7ra!'Tcocra and Kavaaivos lAapcocrei.

Kai (<pvTevo-(v avr-ijv 'IrjcroCs.

Kai aKoais coruoi' ijpwi1

9avp.a£op,(V

1iOlKl\ia TTaVTO'S Cf ov <KTlais ki]t£>v.

Kai ev Adyco avrov crvvKtirai navra.

Kai crwre'Aeta Adycoy To nav tariv avros.

avros yap 6 /xc-'yas iropd 7rdi>ra ra tpya avrov.

Kai Oavpaari] ?/ ovvaartla avrov.

30° Kat v^fovi'res avrov TT\rj9vvart iv layvC it?) Koiriare,

oil yap in/ a(j)iKi]<rBf.

Kai Tis p(ya\vrei avrov KaOoos iornv ;

6\iya yap eoipiiKapiev r&v tpywv avrov.

Kai 701s tV(T€JiiO-iv tbwKfV noablav.

C 2

Page 79: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XLIII.

'-n :wti (w rrntui

:33$> norr nuooi

mpa . :111pD N,

3p'1

3p"01

:mpo ea^ ppsftisi :rorta dttov "nui

am :3n» 'prb sma

-m» : D^M Dinro ci

jdovibo UJrw yoe£

xrar\ nmnai ti i>3 po

:bn sin -unj»pi

jwjjd i>3» bnj Kim

imiia jvnVi din^bji

[:npn]n xb >a ix^n bn 4 ro is^nn D»»no 3°c STi»

twyoo win ujjd

^T

1 Above 2"in:j is written Din (see Job 40, 20).2 Ezek. 7, 1 1.

i7c-33

b-

Page 80: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

T 7 ECCLESIASTICUS(fol. 3 verso.)

24 All of them are different, one from another,XLIII. 2 Thesun^vhenhegoethforth^pourethoutwarmth:

3 By his shining he heateth the world;

4 A fierce2furnace is established

3

by them (f ),

4° A tongue1 of light consumeth the inhabited

(country),

5 For great1

is the Lord that made him 4

,

6 Moreover moon by moon the seasons 6return,

7 By her 1 are the appointed feast and the prescribed

times 6,

8 With every (new) month she is renewed 7,

and he hath made none of them [in vain].

how terrible are the works of the Lord !

before his drought who can maintain himself?

the sun being sent1forth setteth the mountains in a blaze.

and with its fire the eye is scorched :

[ones.

and (with) his words he maketh brilliant (?) his mighty

(for) a limited rule, but an everlasting sign :

and in her circuit [she doeth] (her) business :

how terrible is she in her changing8

!

8C Aninstrumentofthehostofthe(rain-)vessels9

onhigh, paving10 the firmament with her shining:

9 The beauty of heaven, and the glory of a star,

10 By the word of God a statute is established,

11 Behold the (rain)bow, and bless him that made it,

12 It compasseth with its glory thevault(of heaven)13

,

13 His might marketh out the lightning,

14 On that account' he hath created a treasure-house,

and her light shining in11

the heights of God.

and they sleep12 not in their watches.

for exceeding majestic is it [in glo]ry :

and the hand ofGod 14 hath stretched it out in[its pride].

and maketh brilliant the flashes [in judgement]15

.

and hath made [the clouds?] to fly forth ....

17 The voice of his thunder maketh 1his land to be the hot winds of the north, the tempest, and the

in anguish, whirlwind 16.

1 So marg.2 Lit. blown upon.

3 So marg. (cf. Job 11,15).4Marg. for great is the Most High who

made him. eMarg. moon by moon, season by season. Or until the season.

6Marg. by her is the appointed feast, and

from her is the prescribed ordinance. 7Marg. (the new month) is like its name, for it (is renewed).

8

Marg. in her

returning." Lit. (water-)skins ;

cf. Job 38, 37 : but perhaps it is due to dittography from >to.,0

Marg. terrifying (?).

11Marg. and a red-gleaming ornament in (i for 5) the heights of God. 12

Reading Wtiffor Jiw of the margin.

13 ain for pin (Job 22, 14)."

Marg. and no hand hath. 15Marg. his rebuke (imn for wnij) marketh out the

morning (ip for p-ia), and casteth off the living substance (Dip' nJUfl error for nip'i nssni) in [judgement]."

Marg.

the voice of his thunder maketh his land to be in anguish, and by his strength he maketh the mountains indignant (?) : his

terror inciteth the south wind, the storm, the tempest, and the whirlwind.

2 rpuoy tv oirraaCq Siayye'AAco;; tv e£o'8a>,

3 tv p-to-qpfipiq aiirov dva^rjpaivti \<Lpav,

4 Kafuvov <f)vka<T<T<ai> iv epyois Ka.vp.aTos,

4Carpibas Trvpdbeis tptjwawv,

5 fxtyas Kvpios 6 7ron;o~as avrov,

6 kch t] o-(\i]vri iv iraariv els natpuv avrijs,

7 otto ae\i]vr]$ arjp.tiov koprijs,

8 p:i]v Kara rd ovopa avrrjs eoru>,

8° o-Ktvos irapafioXuv iv v\jtei,

9 KaAAos ovpavov, 8d£a ao-rpcav,

10 iv Ao'yois ayiois OTj;<roi<rai Kara Kpipa,

11 Ibt to£ov, koi cv\6yt]o-ov top Troupravra avro,

12 iyvpmo-tv ovpavov iv KVKkJitrtL Bdgrjy,

13 Trpoo-rdypaTL avrov Kariiravatv \iova,

14 Sia rovro i)ve(fX^'l fTav drjo-avpoi,

15 tv peyaAeuo aiirov "uryyatv vt<pt\as,

16 Kal tv o7rrao-t'at9 avrov aaktvO^atrai op?;,

17 rijujj'?/ j3povTTJs avrov oivtibio-tv yyv,

aKtvos davpaarov, tpyov 'TuViaToir

Kat ivavriov Kavparos aiirov rts vr:oo-Ti](Jtrai;

rpmkaaiuri jjAtoy iKKalmv opt]'

koi (K\ap.TTU>v ciKTivas apavpoi 6<p9a\p.ovs.

Kai ev Ao'yotj avrov Karto-ntvo-tv noptiav

avdbti£iv \povwv koi aypelov alwvos'

<pa)o-ri]p pti.ovp.tvos em crvvrthtCas'

aii^avoptvi] davpaarais tv aWoidto'ti.

tv artptdpari ovpavov iKkap-no>v'

Koap.os <pu>Ti£a>v, tv v\jfio-rois Kvpios'

Kai ov /X7jtK\v66>o-LV tv (pvkaKais avrwv.

a(f>6bpa iipatov tv ru> avydapan avrov'

\tlpts 'T\/uotou irdvvcrav avro.

KaX rayvvti darpa-nds Kpiparos avrov'

Kal t£tiTTi]<Tav i>f<p£\ai ws irtreiva'

Kai bu9pvj3t]o-av kiOoi xaAd£V;s.

iv Ofkrjpari nvtvcTtrai voros.

Kai Karatyis- [Sopiov Kal ava-rpoipij rtvtvparos.

Page 81: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

'e m'-c

: imiirn3

yiro'TS1

JUL"

rrnn:

NT

cv -i ns[3m]

cE

S

•43

XLII.

[:k]Tb> nno nt5>s xh

;W «tJ>jJO KTU no

rWarp 1D u-in 'jeji>

iffin pi'T bw rhvc

:py nun muoi

nn»3K nxr mail

: d^v niNi pp r6t?D[o]

: inDipna n , y psm

nnunpna n"iij no

nm'nto ypi sp-io

:^k 2,6i-id3 TntD nisi

iDnroPKa nV k^i

51l[333] ilTlKJ 1KD »3

, . la nno: & ti

mp'fnvjrn

B> e|jn

i?

:mj?Di nsiD ps[v njiay^r

See xlii. 25 and xliii. 1;and for the

24— XLIII. if. 16

Page 82: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

15 ECCLESIASTICUS(fol. 3 recto.)

i ie In the place where she lodgeth let there be no

lattice,

12 Let her not show her beauty to any male,

13 For from a garment cometh forth a moth,

14 "Better is the wickedness of a man than the good-

ness of a woman 2,

nor a chamber looking upon the entrance round

about,

and 'in the house of

1 women let her not converse,

and from a woman a woman's wickedness,

and the house of her that causeth shame 2pourcth

forth reproach2

.

15 I will remember now the works of God,

15° By the word of God is his pleasure3

,

16 The rising sun is revealed over all things,

17 The saints of God do not suffice

17C God hath given strength unto 5

his hosts,

18 He searcheth out the deep and the heart,

1 9 Declaring things that are past and2 that are to come,

20 No knowledge is lacking to him,

21 [The might7 of his wisdom] he hath regulated,

2i cNothing [hath been added (unto him), or] dimin-

ished (from him),

23" He [establisheth2

all things for ever],

2,ib 2And who can [be fijlled.

with [beholding (his)

beauty2

?]

XLIII. ib And the body of heaven beholding

2his majesty

9,

and that which I have seen I will recount.

and him that doeth his pleasure he hath accepted.

so the glory of the Lord is over all his works.

to recount the wonders of the Lord *.

that they may endure firmly before his glory.

and understandeth all their nakednesses;

and revealing the remotest 6 of hidden things.

and no matter escapeth him.

he is one from everlasting.

and he hath no need 2of any instructor

8.

25a one thing upon another for the sake of its good.

XLIII. i»

XLII. 23k and all things are obedient to every use.

1 Or perhaps, among.2 So marg.

3Marg. by the word of God are his works. *

Marg. of his mighty acts.

5Marg. the strength of God is.

6 Lit. the search, Job II, 7. 38, 16.7Marg. mighty acts.

8Is. 40, 14.

* The marginal note at the top of the next page (referring to verse 25 seq.) is as follows: One thing upon another for the

sake of good: and who can be filled with beholding beauty? The beauty of the height spread out (?i?i) upon t,?) clearness

(Exod. 24, 10), and the body of heaven {ibid.) beholding the light.

XLIII.

12 TtavrX avdpd-uu) 0.7; ipfikent iv xdAAet,

13 and yap ipar'iwv iKrroptverai otjj,

14 KpzLaauiv TToi>i}pta avbpbs i] ayadonoibs yvm\,

15 p.vr\a6i'juopai b\ to. (pya Kvpiov,

15° iv koyois Kvpiov ra tpya avrov.

16 rjkios (pwrifav Kara nav iisifiXi^nv,

17 OVK ivitlOlTjCTiV TOIS UyiOtS KvpLOS

I 7C & icrrepiwatV KvpiOi 6 TlaVTOKpaTUCyp,

18 &[3v(tvov Kal napbiav i^i\vevaev,

i8c(yvw yap 6 Kvpios naaav ilhrjaiv

19 arrayyikkuiv to, iraptkrjkvOora Kai intcroptva,

20 ov napijkdev avrov nav biav6r)pa,

21 ra fxeyaXela rijs ao(pias avrov iKocrp-rjaiV

2i c ovt€ TrpoatTtdr] ovre i)karr(£>6ri,

22 dis iravra ra Zpya avrov i-ni6vpT)ra,

23 irdvra ravra £»j Kal pivei tis rbv ai&va

24 itivra biao-a. iv Karivavri roC evos,

25 iv rov ivb>> io~rtptut(Ttv ra ayaOa,

1 yavpiapa v\}rovs aTipiwpa Kadapiorqros,

Kal iv fxe'tro) yvvaiK&v pi] ovvibptvc

Kai drib yvvaiKos movrfpia yvvaiKos.

KOt yvvij Karaia^vvovoa ets dveibio-pov.

Kai a lopaKa iKbi7)yrjo-op.ai'

Kai r?]s bo£rj$ avrov irkf/pes rb epyov avrov.

(Kbu]yi]craadaL ndvra ra davpiaia avrov,

o-rr)pi\6r)vai iv 8o'£?) airov rb rrav.

Kal iv TTavovpyevpaacv air&v huvoi'iQrjv'

Kai ivi[ik&\rtv els aypeiov altavos,

Kai airoKakviiTwv %x lnl dnoKpv<pu>v'

ovk iKpvj3ri air1

airov ovbe els koyos.

Kai etos io-Tiv rrpb rod al&vos Kal ety rov aliava,

Kal ov TTpoa(bo]di] oibevbs crvpfiovkov.

Kal u>s o-nivOrjpos iariv ^ecopfjcat.

iv irao-ais \pfiais, Kal navra vitaKova'

Kal ovk irtoli]aiv ovbtv iKkvnov'

Kal ris Trkrjadijairai bpa>v 8o'£aj> airov ;

eifios ovpavov iv bpdpari bo£i]s.

Page 83: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XLII. n e-23

h M

;y20 X13D u<3» JT3i

Trcn n°inDn ^x b*bo )V3i

:ncx njn ntrxoi

intPK yon neino nui

Mhibdki 'nnn nn

inp") : inp^ Win filial

1»mraa •<•* niXT'Si' ISD^

rinn1

) :ni33 »:sb prnnr6

: pnrT1 Drranyo ^331

:nnnD3 ipn nboi

: in 3 13Q rpn •, n3T ^3 lE&n xh

D'jisno tD^yo Kin ins

ps :p3D W "p* tfbi

. rem tan -ins ta1

) : 131D e^n °n[t] by HT 25s1

. , . , b2y . t i* xliii.

: y6tr b~5n piS Wi 23b xlii.

ful. 3 recto.)

-Din

3X"X tp ^>x nun Dip"[o] n e

-ixn jnn ^x "or W 12

W XVT "U3D 13 13 '6 ?, -j 1ra _i fi x

ntt'x too trx yn 3iuo 14 ^j«i>K 'CyD X3 "OfX 15 ^

i:[l]2"iD\"6x 101X3 i5

c vra o

nnroj te ry n[m]ir bw 16

5>x 'Wlp lp'BDn xi? 17

vxav ta'n^N j'o°x if yow

ipn ai>i Dinn is

nvn: niB'On mno 19 nwm

rot? b uod my[3 x]i> 20

pn in[03n n-in]j 21 rima

b^a: x^[i] .... [x]b 2 tc

, 3 , , ,° . , n ton 23a or

["nxin can]^ [p]3B» w 2 5t>

mn ti^lfO3D]W ovyi i

b XLIII.

Job 15, 17. Only the tail of theJremains : before it there is a blot.

2 Exod. 24, 10.

,J)io jootl U ll^iio .l^su o»Afl s>»l. 11 I; vis? »L|' !]'

.)j£oo \j( IS-jU.* )i2>0 ^JSOO

.^OOjii^. .OOfika "^yi. Li-SO» wO»0.2£1a.»

^3«tm_v50 .^» r>tsJv yooi^co wotai/.^.yOot

NTN.0

.yOOIiA./ l>...VlN *i«U CU.100

.wwSjft.Si. CL.»sL|' CH^.\^3 I5

.Ui-»» wOICUk.«i9 tttSU U 17

.wotooa^i^. 00b jlo^u^ i7c

..£«a oot K^^.0 jocooiL IS

[fflO ))? ^.J»S ISC

»«aJS.( ).s^'N,5>\ M>i){ ^o u<mo_ic«c ^5x^0 19

.1-vi^- ^as »oia^c r£ ^2*3 I^Li. Do 20

,n\\\ ).:*i*i3 wota2c rJ3 Iboo.a.-o 21

• )»*A0 )ls.A.aA2> u^i>.X xOio.."»V. .oot^^o 22

>^£o.X **. **'il fc*»L yOot^ao 24

.^s^bi ^.isssplIj«

jp-i-)jot IV «S

Page 84: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

13 ECCLESIASTICUS(fol. 2 verso.)

XLII. i Of repeating a word that thou hearest,

ic So shalt thou be truly shamefast,

i e But of these things be not ashamed,

2 Of the law of the Most High and the statute,

3 Of reckoning with a partner and a master 4,

4a Of the small dust of the scales

6 and balance,

4b Of buying

6 between much and little,

6 Upon an evil8 woman set

9 a seal, [count11

,

7 In the place where thou committest 3 a deposit,

8 (Be not ashamed) of the correction of the simple

and the fool,

Sc So shalt thou be well-advised in truth,

and of laying bare any secret counsel' :

and finding favour in the sight of all living.

and accept not persons unto sin2

:

and of judgement3to do justice to the wicked,

and of the division of an inheritance and a property,

5ft and of exchange by ephah and stone (weight),

5C and of smiting

7 a deceitful [servant],

but a place of weak hands thou mayest open10

.

and let giving and receiving all be in writing.

or of him that is grey-headed and very aged, and that

(yet) taketh counsel for12 whoredom,

and lowly before all living.

9 A daughter is to a father a deceptive treasure, and the care of her 3

[putteth away his sleep] :

9C In her youth lest she commit adultery, and in her virginity lest [she be defiled],

io In her virginity lest she be seduced, and in the house of [her lord lest she bear not?],

ioc Inthe house of herfather lest [she play the harlot?], and in the house of her hufsband lest]

ii [My son, keep a strict watch over thy daughter, lest she make thee 3

] a name of evil odour 3,

i ic A byword in the city and a cursing of the people, and shame 3 thee [in the congregation of the gate.

'

Marg. laying counsel bare to the light.2Reading Hfcnb (for SEPl), as ®. 3 So marg.

*Marg. (fellow-)

traveller. sIs. 40, 15.

6

Marg. reckoning.'

Marg. the correction of. On vers. 9c-i i

c,the marg. has : In the house

of her father le[st she play the harlot, and] in the house of her lord lest she be forgotten; in her virginity lest she be seduced,

and in the house of her husband lest she go astray. My son, keep a strict watch over thy daughter, lest she make thee

a derision (Exod. 32, 25 : © kni\apiia) t0 thine enemies; a byword in the city and a cursing of the people, and thou be

shamed in the congregation of the gate.8Marg. obdurate. 9

Reading enn for can. 10 So text : perhaps,

and where there are many (rra*l) hands, open [not]. Cf. ©. nMarg. reckon. ' 2

Marg. and stumbleth, and is (yet)

occupied in : also between the lines, askelhyw taketh.

XLII. 1 atib OeDrepaSo-etos kcu. \oyov aKOJJs,

ic Kcil tar\ alaxyi'Tripos a\i]6 ii'ds ,

l"pi?/ TTept TOVTIOP al(T\wdfj'S,

2 Tiepl VOJJ.OV 'T\\tL<TTOV KO.I hia8l']Kr]S,

3 77£pl AoyoU K01VU)V0V KCIL ohoiirofxov,

4 Trepi aKpijiiias (vyov ml o-raOpiiov,

5 Trept dSiacpo'pou TTpairews Kat ip.iiopa>v,

5C koI otaeV?/ Trovripw irXtvpav aip.a£ai'

6 (tt\ yvvaiKi irovripq koXuv n-<f>payis,

7 b eav 7rapaSi5i3y, iv apiOp.S> Kai oratfyiip,

8 Trepi TratSet'as avoi]Tov Kat poopov

8 C kol eo-ri nt-naihivp.ivos d\t]6iv&s

Kat dirb airoKa\v\j/€(ai> koywv Kpv(piu>v'

feat (vpi(TKUtv yapiv tvavri iravTos dvOpduov.

Kal p7j \dj3jis upoaumov rod ap.apTa.veiV

ko.1 Trepi Kptparos Suaiwcrat tov do-e/3)/,

7repi SoVecoy K\i}povop.ias (Taipoov,

Trept KT?;cre<Ds TroAAak' Kat 6\iyuiv,

Kat Trept TratSeias tckvoov ttoAAt/s,

ko.1 ottov xetpes TroAAat nXelcrov'

Kat 5oo"ts Kat Ai/pii/us iravTi. iv ypaipfi'

Kat eo-Yvaroy?/p(os Kpwopii'OV TTpos viovs,

Kat beboKip.aap.ivos evavri. Ttavrbs {aJiroy.

9 dvy&TT)p Trarpt airoKpvtyos aypvnvia,

9° iv veoTT)TL CLVTTJs p»; TTore TrapaKpatrri,

10 iv TiapQiViLa p.?) tjot( /3e/3rp\u)0rj

ioc pterd dvbpbs ovoa p.ij Trore irapaflfi,

1 1 erri dvyaTpl abiarpiiTTw oTtptwcrov ($>v\aKT)V,

u p XaXiav iv Tro'Aet Kal eKKAr/roj' \aov,

Kat ?; pte'pipira airijs cupioTq vttvoV

Kat o-ui'wK?)Kma pir) TTOTe p.io~t)6r)'

Kat iv rots TrarptKots avTjjs iyKVos ytrijrai.'

Kat o-W'UKTjKiita p?; Trore (rretpoJo-j;.

p?; Trore Trot?;o-?/ o-e (TrC^appa i^dpols,

Kat Karaio-)(wet o-e iv TrArj^et TroAAaJr.

Page 85: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XLII. r-n d. 12

l

11N H:

ttECO

inrrron

ncm nc«

-cio

nn.ii nsici

nvy "iid bo eyiDnn

jxani D'ja twn bve\

jjKtn pHvni? pnxo ^yi

:*b»i r6ru nip^no ^>yi

: pKi na'N ni-cn bjn 5a

: im nay rnoo S>jn 5

.•nnsn hist d't nipw

inroa ^n npbi nnei

:ti ^a »:si> jrax b*ki

jjobti im niwo 1 XLII.

nosa tm rrm i<j

run i?N rbx b°v >' ie

Pin \vby mm ^>°y 2

'

pito -a°in pntwi ^y 3

obst 'B'JtttD pre ^yi 4*

Dyci" 3-1 pa rapo i>y 4b

nan : anin njh ncx ^y 6 .ft

ison "v °*ipsri mpo ^7 §

^D3i nnis nmo •y 8 £

(fol. 2 verso.)

is

in

p:cn

aitrtn

1mo

purom

: . . . . [Tijsn ram

.... 13 wbvoai

. . . . b ! i> . . ftaai

7"0 . . . . Pl[B"]K n"331

:rnD de>

snjw m[jn] "jnnVim

nptr nJ»a» 2N^> ro 9

iun ja mijna <f

flDOO

riopn

nnun ;s .Tpinaa 10 r, « rt ,- n

Page 86: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

ii ECCLESIASTICUS

(fol. 2 recto.)

If ye stumble, it shall be for perpetual joy;

10 All things1 from nothing turn to nothing

1

again,

ii The vanity of man 3is in his body,

1 2 Fear for (thy) name, for that will accompany thee,

13 The goodness of life6 hath days that may be

numbered,

i4b Buried wisdom and a hidden treasure,

15 Better is a man that hideth his foolishness,

91' and if ye die, it shall be for a curse.

so 2 the godless (go) from emptiness to emptiness.

but a godly name shall not be cut off.

more than thousands of precious4treasures.

but goodness of name hath days without number.

what profit is in them both ?

than a man 6that hideth his wisdom.

The discipline of shame.

i4a Hearken, O children, to the discipline of shame,

i6b Not every kind of shame is it fitting to retain,

1 7 Be ashamed before fatherand mother, ofwhoredomR

;

18 Before master and mistress, of deceit;

iSc [Before a partner] and a friend, of trespass10

;

i9b[Of breaking an o]ath and a covenant,

i9d Of refusing to grant a request

4;

2i b Of reckoning the dividing of a portion4

;

2ob Of gazing on a woman 4

[that is a harlotf] ;

22° Before a friend, of reproachful [word4

Js;

16 and be abashed according to my7

judgement,

nor is every kind of abashment approved,

before a prince sitting (in judgement)9

,of a lie;

before the congregation and the people, of trans-

gression ; [a stranger12

;

19 and before the place where thou sojournest11

,of

of stretching out the elbow at meat;

2 1 of reckoning the face,3 of thy friend

;

20 before him that saluteth4,of silence 14

;

2i c and of

and after giving15

, spurn not.

1

Marg. from their trouble turn to their trouble (?), or from trouble tum to trouble (?).2

Marg.' the son of the godless

(or a godless son).3Marg. of the sons of men. ' So marg.

5Reading D"n for tt.

6Marg. a lord.

'

Marg. its

judgement.8Marg. of wantonness. '

Marg. before a prince and a governor.10 Lev. 5, 21. "

Marg. the place

and a prince.u

Marg. of pride.13

Perhaps retro of turning away the face (®) : marg. from closing up the mouth of.

"Marg. will ye be silent ?

15Marg. a request.

9''Kai iav aTToddi'rjTf, eh nardpav pfpiadijataOt.

ovtios daefitls dub Kardpas eis dnwXiav.

dvopa bi apapriaXwv ovk dyaObv f£a\ei.<pOrjo~fTai.

rj \lkioi jueyaAoi 6i]aavpol \pva[ov'

Kai dyadbv dvopa its aitova biaptvtl.

10 -navra baa «k yf/s (Is yrjv d-ntXcvaerai,

1 1 nivOos di'dpdircov iv awpaaiv avrwv,

12 (f>pbvnaov -ntpi ovdparos, avrb yap aoi biaptvtl

13 dya6i]S £a>rjs dptQpbs r)p(pS>v,

14 TTaibeCav iv ilpi)in] avvrrjpi]aare, reKva'

i4bao<pia 8e neKpvppevri Kal dijaavpbs drf>ai>rjs,

15 Kptiaaw avOpooTTOsdTTOKpvnrwvT^v puopiav avrov

i6b 011 yap (ariv ndaav ala^vvqv oUar/>i>Aa£ai xaAo'r,

1 7 alaxyveaOe dnb -narpbs Kai pyrpbs -ntpl iropveias,

18 cmb KpiTov Kal dp^ovros -ntpl -n\rjppf\ias,

i8c a-nb koivwvov Kai </>i'Aot> rrtpi dStKia;,

I9bKal dub dAr/Oei'as 6eov ko.1 bia6i']Krjs,

i9d dub (TKopaKiapov A?j/xvVea)s Kal bbaecos,

20b

drrb bpdatios yvvaiKos traipa?,

2iba-nb d<paipf<Tfa>s pepibos Kal bbatwi,

22 d-nb -nepiepytias TraibiaKrjs avrov,

22^ dub (plKuiv Trepl Koyiov 6vtt.bi.ap.ov,

ris dxpeAia (v dpqbortpois ;

7} ai'dpumos d-noKpv-nriov Trjv aoqbtav avrov.

16 roiyapovv evrpdnijre em r<3 prjpari pov'

Kal ob -navra ndaiv iv nCarei evboKiptlrai.

Kai a-no ijyovptvov Kal bvvaarov irtpl \j/evbovs,

drrb avvayioyrjs Kal AaoC -ntpl dvopias,

19 Kal a-no tottov 011 napoiKiis nepi KAoTrrjy,

Kal drrb 7r?;^(aj$ dys&voi irr aprovs,

20 Kal dirb da-naCoptviov ntpl aioonijs,

21 xai dub dnoarpo(pi]s -npoaianov avyytvovs,

Kai anb naravoijatws yvvaiKos vnavbpov,

Kai pij (TTiaTTJ'S (771 Tl]V KOITTJV aVTl}s'

Kal pera rb bovvai pr) 6vtibt.Ce'

B 2

Page 87: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XLI. 9-22d

.

tb\y nnctrb "bwzn d[n]

2\& DSK i>N DDND bio J

OT1J3 Dnx°bn ii §

'li^ Nin 13 dp by ins 12°

-isdo "d' ^n miu 13 z

-inbio nviNi miDta nesn i 4b °

info peso b»[i]n 3iD 15

:nu>3 -iDiD DBMTSa^Dra

D'33 lyec nm idid i 4a

noe^ nw nc3 i»3 n!> i6b

m°JT ba DN1 3ND B>13 17

1pU> ^y m3Jl [HND iS

$>j>o i>y snT . °°.°. i8«g

qg

og

nn3i nb[N] . . . . i9bo » p e I2 c iJ »

nWtr] 6 i 9d c

°o J

"

nj» nij5pn[o nujtrno 2i b | Te 5e ....!.. Di3nD 2

20b TC»

nsnn ^[21] by 3mKB 22^

2 Or? 21°.3 Or? 22".

4 Of the doubtful letters here the n may bean, the ' may be a l, and the p any final letter.

IO

(fol. 2 recto.)

nnV

Page 88: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

9 ECCLESIASTICUS(fol. I verso.)

26° In the fear of the Lord there is no want,

27 The fear of God is as an Eden of blessing,

28 My son 2,live not a life that subsists on giving :

29 A man that looketh at the table of a stranger,

2(f His dainties3are a loathing

4 of the soul;

and it needeth not to seek for [treasure] with it.

and so1

all glory is its canopy.

better is he that is taken away (in death) than he

that is importunate,

his life is not to be numbered as a life :

to a man that hath understanding (they are as) pain2

of the bowels,

but in his inward parts it burneth as fire5

.30 Begging is sweet to the greedy man,

XLI. 1 Ah 2 Death! how [bit]teristheremembranceofthee to a man that liveth qui[etly] in his place;

ic To a man that is at ease and prospereth in all things, and that hath yet strength to receive pleasure.

2 Aha Death! foracceptable(//Agood)isthysentence unto him that hath no 6

might, and lacketh strength ;

2 C (To) the man that stumbleth and striketh against

all things,

who loveth contradiction and hath lost hope7

.

3 Be not afraid of death, (which is) thy sentence,

4 This is the portion of all flesh from God,

4<=Whether it be for a thousand years, or an hundred,

or ten,

5 A reprobate progeny is a byword2 of the evil

9,

remember that they which went before and they

which come after (will be) with thee,

and why dost thou refuse the law of the Most High ?

there are no 2corrections

8in Sh[eo]l.

and the offspring of the foolish is[.

. . of the wicjked.

6 From an unrighteous son 10 cometh a rule of evil, [and with his] seed [abideth want "].

7 An ungodly father a [chi]l[d] doth curse, because [on his] acc[ount he suffereth reproach].

8 [Woe] to [you, ye wicked, because ye have forsaken the law of the Most] High.

9 If [ye increase 12,

it shall be into] the hands of

bodily mishap ;

1? over (as © <3 and Is. 4, 5).

2 So marg.3

Marg. bestowed dainties. *

Reading torn for hlfd. 5Marg. as

burning fire.6

)'« for il"N (Is. 40, 2h\ 'Marg. (To) the man that stumbleth and striketh against all things; who

hath no sight and hath lost hope. (To) the man that striketh and stumbleth (1. 'jito for 7cra) against all things ; who hath

no sight and hath lost hope.*Marg. corrections for life.

sMarg. of cities.

l0Marg. from among the

uncircumcised {or from an uncircumcised son)." So © t"On): © reproach ("On).

"Marg. are fruitful.

[and if ye] beget, it shall be for sighing.

26c OlIK t<TTLV $0/3(i> Kvpum eAdrTcorm,

27 tpofios Kvpiov (Lj napibdtro'i tiXoytai,

28 TiKl'OV, Ca>VV £KalT)]<T€U>S pi) /SlW'TT/y

29 avijp jiXi-noiv eh Tpdut^av aXXoTpiav, [rpioty-

29° aAicyi/Tfi ttjv \j/v\ijv avrov ev ehtapao-iv aAAo-

30 tv (TTopari avaibovs yXvKavOycrtTai tira'tT^afs,

XLI. 1 '£2 Odvare, <os isiKpov trov to pvrjpotrvvov ecmv

icavbpi a.TTepi.o"7i6.(TTia nal evobovpevui ev "naaiv

2 2) ddvaTt, KaXov aov to Kpipa tmiv >

2 C eo~xaToy?;/j(o Kal TTtpLa-irwpei'M irtpl "n&VTtnv,

3 pi] tiiXaftov Kpipa Oardrov,

4 tovto to Kpipa napa Kvpiov Tidcnj o-aptil,

4C are 8e'«a (Ire tKarov the xi'Aia sVr/,

J TtKVa fihiXvKTO. yiviTCLl TtKVa upaprioXiav,

6 TiKViov apapTuoXwv diroXelrat KXrjpovopia,

7 irarpl airefiel pip^rerai. TeKVa,

8 oval vpiv avbpes acrefith,

9 Kat eav yewq0TjTe, eh Karapav ytrrrjOi^rtrrdt,

nal ovk ecmv (TrL^iTTJo-ai iv avT<p fioi]Qeiav'

Kal vir'tp Ttaaav bo£av tKaXv\f/av avrov.

Kptlao-ov airodavelv ?; eiiaiTeiv.

ovk ecrTiv avrov 6 (3(os (v Xoyicrpw (a>??y,

di'Tjp oe t-nio-TTjpwv Kal TteiraLbtvpevos cjivXa^trai.

kcu ev KotAi'a avrov isvp KaijcreraL.

avdp&Ttip dpip'tvovTi tv roh vncipyovcriv avrov,

Kal en icry^vovrt embe^acrdai. Tpocpyv.

avdpccTTif trnbeoptvu) Kat iXacrcrovpivui lo-yyi,

koX dneidovvri Kal diroAtoAeKoVt vitopovyv.

pVl]0-6l]Tl TSpOTepiDV CT0V Kal ecr\aTU>V'

Kal tI asnavalvt) tv tvhoKiq. Yxj/io-rov ;

ovk ecmv iv abov tXtypos £<«?/$.

Kat avvava(TTpt(f>6ptva napoiKiai'i acrtfiStv'

Kal perd rod anepparo'S avrwv evbeXexiel o;'ec8os'.

on 8t' avrov ovtibicrOrpTovTai.

otrive? iyKaTtXd-ntTt vdpov Otov 'T-tyivToV

Page 89: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

\

z z& &n p

J |s 5

S 3

z z

XL. 26c -

:'p[ooo] noy e>pn!> ptn

;

2 nnan naa b pi

: ^lnooo (|Deu 310

:n«n nue!> vn px

dt?'o tid< : n^yo "iid yiv B*Ki>

mm«o :b»n lea iyan mpa:in:i3o by [o]pitr B"t6

: Jijyn bpi? i>»[n i]3 iijn

: nosy -iDni "D'jin b"n^

:mpn nnxi did

:ioy [D']:inNi tf3Ptn »a nBr

:[p]^y rnwa Dtran noi

:5[ik]ki ninsin k»k

:y ^is 7n33i

[i]jhr . .

. . . |)]&[n] '3

wfr]g g snro«i> iTS[n] . . .

1 Prov. 2, 4.2

Is. 4, 5.3

Is. 56, 11.*

Is.

7 Gen. al, 23. Job 18, 19. Is. 14,

tc-n

3 zz. -1

-XL I. 9.

-llDnO «» riN"ls

[3] |\X 26c

nana piya arbx ntn* 27

'nn !>k jno «n mo 2s

nr ;r6c i>y nwo cn 29

loyoo vsn byo 29°

n^Nc pTion b»B33ny b^kJ* 30

713? i[o] no moi) a^n 1 xli.

i>33 n^voi tfyw B«N ic

TP°n 3io 13 moi? riNn 2

£>33 B»p3' i>C13 WK 2C

TPin moo "insn ta 3

^no nca $>a p^n nr 4

-itryi nKB qw e£t6 4C

'D'jn "131 dx»j pj 5

yi nbwn b\y °po 6 o

=ft|> a]ip- yen as 7

5. . . ,'s

pDN 'T fi DN 9

8

(fol. 1 verso.)

new teom 'D»BQ

niwB: wp'nnn

'in

rawpin

pin

ipin

dso: pD'TS TOT

Sir pa

•ncn

40, 26.5Job 20, 29.

« ana is written above D'rt.

22. 8 So MS. (a).

• oilao/ fc>-»X? "^^-so •o»*3»l. Jo Ji=> om»cu»(

. a«.-ci\ ^ -oot Jty .^^s&ii. o^ )ootl J)o

.cot jux»t <^»(w>Q)n.~»«»,i ju

(U

.OtO^=> l-a- ]»OJ ^.(O

: li^LisL o^na>ci^. ILu oji &s_>/ 00L0

,ji2lj ; .rni.O i^sLl 1 ^>^\,

.ycui' ^LaX Ui-|o IkOoJi? w?L^

,fcoa*»U^ ]Pfj«^a ^ik. )oC\U otl^X-?

.U>tskoo |j^i»i> )ot\U otl^-? 27

.«oia»2^sL JJ ^^ ^U.» ^ i.^ 28

.^iu.|» ]»ol^3 ^X t->m» J;^,, 29

*'^^*fe,' J1-'' ^ Q>«Pl I Ua3 29

C

.oi^-^.)j». T"^il l^-»T—» ocoaas 30

.l^j/ jho llo •jlo^o |u 1 XLI.

.k->( i-UL3 [id J1.CL33 0/ 2

.y»X ^AT> ^oL^OO? \^a> ]iil^2c

.yKLSO C1^0«? '^.^ )Lol» ^ ^.jl )) 3

.UNni )i*Jo.s 0004 otl^.S^. »;* .oalajo? )oocl>X )oo.^. .ooCi. IciN^o )>joo»*

.Jlii? IL^ol [.Smv )^>.»> 5

.oua,j(sX( |j')ia wcxais llax )o)l 7

Page 90: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

7 ECCLESIASTICUS(Oxford, fol. I recto.)

9 [Pestilejnce and bloodshed, fever and drought,

10 Against the wicked, evil is created,

1 1 All things that are from the earth return to the

earth, [stream,

13 Riches born of (?) riches1

are like an ever-flowing

14 With his lifting up of (his) hands 5 men rejoice,

15 The branch of violence'shall not be unpunished,

16 Like axes 6

(?) upon the bank of a stream,

17 But kindness shall never be moved,

iS A life of wine" and strong drink is sweet,

19 A child and a city establish a name,

19° Offspring (of cattle) and planting make a name

to flourish,

20 Wine and strong drink cause the heart to exult,

21 Pipe and harp make sweet the song,

22 [Grace and beauty] delight the eye,

23 [A friend and a partner] behave [as occasion

requires],

24 A brother [and a helper are for a ti]me of adversity,

2.5 Gold and silver [make the foot stand sure] :

26 Riches and strength lift up the heart,

devastation and destruction, evil and death,

and because of him' ruin2

departeth [not?3

],

and that which is4 from the height (returneth) to the

height. [thunder :

and as ' a mighty water-course in the flashing of

for suddenly he perisheth for ever,

for the root of the godless is on the point of a crag.

before 1all rain 7

they are extinguished. [for ever,

and righteousness (or almsgiving) shall be established

but he that findeth a treasure is above them both,

but he that findeth wisdom is above them both.

but a woman beloved is above them both.

but the love of lovers is above them both,

but a sincere tongue is above them both,

but the growing things of the field are above them both.

but a prudent wife is above them both, r , , ,

but righteousness (or almsgiving) delivereth above

but [good counsel 9

]is above them both,

but the fear of God is above them both.

So marg. Marg. evil. Cf. Prov. 17, 13.4

Marg. and there is that (?). So marg. ;but the

sense is obscure, and the text doubtless corrupt.6

? (reed-)stalks (nvmip?).' ?all grass (@ ©); cf. Job 8, 12.

8Marg. the life of him that excels in prudence. At 40, 22 the margin has: 'All the days of the poor are evil. Ben Sira

says, At night also. His roof is the lowest of roofs, and his vineyard is in the height of the mountains : the rain of other

roofs falls on his roof, and the earth of his vineyard falls on other vineyards.' (Then in Persian :) li ^1 JiJ-ib ^

oi«)~ [,j>] J«sli }U v J-ol ^s-Vio'It is probable that this was not in the original copy, but it is used as a proverb.'

(See the list of proverbs, p. xxviii).• So ffl(B

nbXAC)@.

9 6A.va.T0s Kai alpa Kai (pis kcu popcpaia,

10 €7n tovs avop.ovs iKTiadr] Tama Travra,

11 nAvra orra and yi)S (Is yfjv avacrTptfpd,

12 TTav bQpov Kai AbiKia (£a\ei<]>d)]rr(Tai,

13 \pr\\xaTa abUcov i>s iroTapus £>)par0)/<reTai,

14 (vT(j> avol^ai avTuv \dpas Gvtypav6r\aerai,

15 (Kyova aaefiaiv ov irXrjOvvd K\Abovs,

16 a\(i 67U navTo's vbaros Kai \dkovs noTapov

17 yApis ^ irapabdiros iv (iikoyiais,

18 £0?; avTapKovs (pyArov yXvuavOijatTai,

19 TtKva Kai oiKobopi) 770'Aeoj? aTrjpi^ovoiv ovopa,

20 oiros Kai p.ov(TLKa (V(ppaivovcnv mpbiav,

21 avXbs Kai \]/akTi)piov jjovvov&iv juiA?;,

22 y^apiv Kai kAWos (luOvpiprd 6 oifiOakpos aov,

23 <pl\os Kai tTalpos els Kaipbv aTiavTiovT(s,

24 ab(\<f>ol Kai /Sorjtfeia els Kaipbv ()An//ea>?,

25 xpvaiov Kai apyvpiov eiti<TTi)aovcnv Tro'Sa,

26 xPWaTa Kai taxys avvtydio-ovaiv Kapbiav,

Kai 81' ovtovs (yiv(ro 6 KaTaKkvcrpos.

Kai a.Tso vbAToov (is daXacrtrav avaKapirTd.

Kai ttiotis (is tov al&va o-njrreTai.

Kai us fipovTi] p-eyciA?/ (V v(tu> e£7jx'/o~ei'

ovt(hs 01 Trapa/3a[vovT(s (Is avvTekdav eKAeii/fovcru'.

Kai piCai aKaOaproi (i; aKporopov 77eVpay'

Ttpb TtaVTOS \OpTOV (KTlXyiTtTai.

mi (kdjpoovvt] eis" tw aicowi biapa'd.

Kai viiip apL(poT(pa 6 (vpiaKwv 6i]<ravp6v.

i9d Kai v-nip ap.<j)oT(pa yvvi] ap.cop.os Aoyt'cjierat.

Kai virip ap.<l>OT(pa ayan-qais aocpias.

Kai imip apij>or(pa ykwaaa ijbda.

Kai virip ap.<l>uT(pa \\o>]v o-nopov.

koX xnrep ap(j)OT(pa yvvi) p.(Ta avbpos.

Kai vTi(p apLtj>6repa (Aaipoo-vvi) pva(Tai.

Kai vii(p ap(j>0T(pa yvvt} (vboKipdrai.

Kai imip ap.(j>oT(pa <j>Ajios Kvpiov

Page 91: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XL.

r, ; run n miraiBR. 'tin

: rryra •:&

nt

[:n]ioi njn "aci it?

: nb Bion "ittjni

:&no bx onuo "itsw

rmbip rma tin P'bkbi

:djv rvnb Dxna '3

:

3

ybo |B> by «i:n true* »3

:4i3im "luo ba yao

span lyb np-ivi

jnviK nvid nmcoi

:noan nsio nrwoi

snpBTu ncx arwDi

: dhh nans on^jtwi

jrna. prb orwDi

:nnc tidh DnWDi

snbatpo hb>k d.tx'di

:nbxo prt d.tjcoi

[on^Jc'Di

: orbit njofj dJh'ob'oi

9-26' '. 6

(Oxford, fol. I recto.)

mm irnn mi n[m] 9

njn raoaj jwn by 10

aic" px bs pND ba n

;n\x bnja bin bx bins 13 *nnS<n

ibvp n-aa wxtr ay dv 14 wbmnpji i& DcnD "ivi: 15 a

bm naj by nio-npa 16 B

dudi xb nbiyb noni 17 £

IpnC 13C1 1" "n iS ". tae-inr

nr lToy t'jji n^ 19

ab nrf>»» nasri f[«] 20 r. ^ | d -i

tb> nnjr baji b[°i]b[n] 21 £- 2 2 o j i wnn n B- I—.

" D „ Z

unr n[y] 23"

%~* ° " v-- - S U K

,- oms n ns 245. ^ ^

a 3

b[n] [n]D3i am 25

* *

5 - g

ab [i,T]ar nai b<n 26 § 2 u

1 Deut. 28, 22(ayi). Job 38, 25.

5Job 39, a8.

•Job 6, Exod. 13, 12, &c.

9

10

cx <S( j..viN,V w..«fio.CLiO^ol^j «qjcx S( j.jfi'SiV w;.«fio

m vn.nk m^_V^> Ui.»l? )»Ai.O

.l^-STi.fln ....TV? a)/ «»| v <->cOx o^cts-VMO 18^

.)«-0» U«X .OOM>1 ^200

.)li^ )il^.J(' voow»L ^soo

.1^1 l^^.2C .OOMliL (--^<^

JoCiwi? OllS^2>.~t ^OOt^jiL ^o

..-.Sex ^»U Oct [lt.i( tj»? e»J!0 "^fl 11

.^k^ij "^^o \^*1 ^ao "^o 12

.lOSi^Kj )L-Jy./ );J50».» Imsj 13

• JooiL )J |o>.*».5i UjU la\»o 15

a j>2Ajk ya aa. eu |»ix.{o JLo=.» 19

• laOA. ^.L^so iKs-io Ii*jjs 19°

.l~>\ Ij-^ (.Jl.l^i. )i2C— 20

• j^ao) ..viaa.a«sp )u.»as!o l=>as/ 21

.jdL«JiK» l^-^' ]i9a*o )lcuU 22

.yos^s^ Jj «-=>•» ]i^-o Ijo-»» 23

.j^A^.» |>j^= lui^^joo M 24

.11^ ^..sa»ii2*> )^>Uoo )>sc»» 25

.l^X .;j*3 ).2lOoIo 11— 26

Page 92: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

5 ECCLESIASTICUS(Cambridge, verso.)

29 Fire and hail, evil1 and pestilence, these also are [formed] for judgement.

30 Beast of tooth, scorpion and cobra, and a sword of vengeance2to ban 8

[the wicked].

30c All these are created <for their uses,

and the? are in his treasure-house 6, against the time

when they are required. [word.

3 1 When he commandeth them they rejoice, and in their prescribed tasks they rebel not against his

32 Therefore from the beginning I took my stand, and I considered, and set it down in writing :

33 All the works of God are good; he sufficeth for6

every need 7 in its season.

34 None 6

may say, This is evil, What is this8? for he maketh all things to prevail

9 in their season.

35 Now with all (your) heart 10sing aloud, and bless the name of the H[oly One 11

].

XL. 1 Great occupation hath God 12allotted, and a heavy yoke is upon the sons of men;

i(1 From the day of his coming forth from his mother's until the day of his returning to the mother" of all

womb, living;

3 From him that sitteth loftily on a throne, even unto him that is clothed 5in dust and ashes.

4 From him that weareth a diadem and (priestly). H even unto him that weareth 15 a mantle [of poverty]:

5 Anger,6

, jealousy, anxiety, and fear, the terror of death, strife6

,and contention 5

:

5C And in the time when he resteth upon his bed, the sleep of night changeth [his thought

6

] ;

6 A little .... for a moment he is quiet, and from the midst of terror[s he is perturbed17

?];

6C from the vision of his soul, (he is) as a fugitive [hurrying on before] the pursuer.

1 [awjaketh . . . visions(?) . . . rest.

S ,s

1 Read probably an famine, as ©. 2

Marg. an avenging sword. 3Marg. to lift up (?).

*Marg. These also

are chosen. 5 So marg.6 Read probably p'ED' supplieth, as 39, 16.

7

Marg. perhaps, needy person.8

Marg.This is worse than that. "

Marg. all things prevail.I0

Marg. mouth. u Or the H[oly] name. Marg. His Holyname. ' 2

Marg. the Most High.13

Marg. land, as @. " Exod. 28, 36.15

Marg. maketh. 16fin for -in.

17Reading tfatf; ;

or ? irrv is disquieted.,8

Marg. (probably referring to this line), even to (?) all yea, and with . . .

29 -nvp Kal %aXa(a Kal Xipbs km Odvaros, iravra ravra els eKouojcnv eKTiarai'

30 0-qpiwv dbovres Kal o-KOp-nloi ko.1 t\eis ko\ popcpala eKoiKovaa els oXeOpov ao-e/3els,

3od Kal em Tiji yijs els xpeias eroipao-OrjaovTai,

31 ev tj; evroXfj avrov evtypavdiiaovrai, Kal ev rols Kaipols avr&v oil napa^rjirovrai Xoyov.

32 bia tovto e£ apxys ((TTrjpiy6r\v ko\ bi.evo-f)Qi]V Kal ev ypa<py cupf/Ka.

33 to, epya Kvplov ndvra ayadd, Kal Trdaav \pelav ev wpa avrijs y^op^y^aei.'

34 kcu ovk ecrriv elirelv ToCro rovrov rrovrjporepov, iravra yap ev KaipiS evboKipu]dijo-eTai.

35 (cat vvv ev rrdo-i] Kapbla. Kal o-ropari vp.in]aapev, Kal ev\oyi]<raTe rb orofxa Kvpiov.

XL. 1 'Ao-\o\Ca p.eyd\ri e/marcu navrl dvOp<I>Ttu>, ko.1 £vybs f3apvs em vlovs 'Abdp:,

i° a<p' i]pepas e£6bov ex yaarpbs pr\rpbs avr&v ems ?//xe'pas e77i rad>f; els pr\repa ttclvtcdV

2 tovs biaXoyiapovs avrSw Kal (pdfiov Kapblas, e-nlvoia irpoaboKlas, rjpepa reXevrrjs.

3 anb Kadripevov em dpovov ev bo^y Kal ecus reraTrei.vcopi.evov ev yfj Kal o-jrob<I>,

4 curb (popovvros va.Ki.vOov Kal aretyavov Kal ea)S rrepi^aXXopevov wpoXivov'

5 Ovpbs Kal C»/A.os Kal TaPaxh Kal- o~dXos Kal <pdj3os Oavdrov ko.1 p\r)vlap.a Kal epis.

Sc Kal ev KaipZ avairava-ews errl Kolri)S vrrvos vvktos dXXoLol yv&cnv avrov'

6 oXlyov a)S oxibev ev avarsavo-ei, Kal air' (Kelvov iv vrrvois a>s ev yp-ipq aromas"

6° re6opvjii)pevos ev bpdaei Kapblas avrov, toy eKTretjitvyois dud irpoo-(!>-nov rroXtpov'

7 ev Kaipw o-oirrjplas avrov e^rjyepdrj, Kal d-noOavp.dC,i»v els ovbeva (j>6[3ov.

8 p.era 7700-7/5 aapKos dub dvBfiunrov eitis kttjvovs, xai eirl apapToiXSiv etiTanXdcna irpbs ravra'

Page 93: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XXXIX. 29—

onrrt

ED

roi

in-D

•lir

isrtp

n 5 y-is

myhTO 1

)

frow n?

ani nn id

iren n

ft 2

[:vi»]j sewd*? ni>N dj

. . . °Dnnn^° mop: aim

:vrpB' nj6i iviN3 noni

:va no* n? Dproi

pnrun ansai vwonm

:pis5* injn "piy fa?

:"n mm fan »a

"[.•tmjpn ntr ns mil

:mn ya fa n33 biyi

5»n fa d°n ?n nit? nv ny

nasi nay 3°ib>? ny

. . . r6oe> now *w

:5ti mnn mo no's

. . . iw[n] nW nj'B*

:c . . . [ni]faa paoi

{tpn i ins?a

jniio . . . 'Tx^oi

A'Z. 8b .

Page 94: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

3 ECCLESIASTICVS(Cambridge, recto.)

XXXIX. 15° [With s]ongs of the harp and of stringed instru

ments,

1 6 All [the works of] God are good,

17° appraise2

and thus with a shout shalt thou say :

and he supplieth1

every need in its season,

and the utterance of his mouth is his treasure.

1 8 In [his] place3 he maketh his pleasure to prosper, and there is no restraint to his salvation.

19 The works of all flesh are before him,

20 He beholdeth from everlasting to everlasting :

2oc There is nothing small or light with him,

21 None may say, Wherefore is this?

2i c None may [say], This is worse than that,

32 He maketh his blessing to overflow as the Nile,

23 For 7his wrath dispossesseth nations,

24 [The path]s of the perfect man8 are plain,

25 [Good things] he allotted to the [g]ood from the

beginning,

26 [The chief things] for the life of man are water, and fire, and iron, and salt,

26° [Flour of wheat], milk, and honey, the blood of the grape, fresh oil, and clothing.

27 All th[ese] bring good to the [g]ood, so for the evil they are turned to evil10

;

2S There be w[inds which are fo]rmed" [for ven-

geance],

2SC

and there is nothing hid from before his eyes.

[is there] limit to his salvation 1?

and there is nothing too wonderful or hard for him.

for all things are chosen for their uses 5.

for all things prevail in their season.

and it saturateth the land like a river.

and he turneth a watered land into salt.

so to strangers do they oppose themselves.

so to the evil good and evil9

;

[they] remove mountains.

1

Marg. they supply.' So text, but the sense is obscure.

3 80 the text appears to read, but ?*

? understanding

(inmrvY), as Schechter (Ps. 147, 5).5Marg. prevail in their season.

6

Reading ITOIJ for nrj-n. ' The margin is

illegible: ? Torn by his wrath he.*

Marg. His paths to the straightforward (supposing a S to have been lost before onu."),

with a play on nil)" (are straight) ; cf. ver. 27.8 So marg.

10

Marg. to loathsomeness (Num. 11, 20)."

Marg. are

created.

XXXIX. i.sc ev tybdis xaAe'uw Kat iv Kivvpais

16 Ta (pya Kvpiov iravra otl Kaka acjwbpa,

17 ovk ecrriv elnelv Ti tovto ; els ri tovto;

17° iv Ao'ya) avrov (crrr) is dip-wind vbiop,

18 iv npon-rdyp.an avrov -natra?/ (vboKia,

19 (pya 7ra<rr/s aapKos ircorrLov avrov,

20 a7ro rod al&vos els rbv atiova iTTefiki\}/ev,

21 ovk. Ultra' elnelv Ti tovto; els rt tovto;

ko.1 oi'rcos ipelre iv i^opokoyiprei

Kal Tiav irp6<yrayu.a iv Katpai avrov errraL'

navra yap iv saipw avrov £Y)rr/#)jcrerai.

kcu iv pi'ip-ari ordfxaros airov dnobo-^da ibdrcDV.

Kal ovk eariv os ikarrdo-ei to acoryjpiov avrov.

Kal ovk tariv Kpvfirjvai anb r&v ocpdakp&v avrov'

2od Kat ovOev io~ru> Savpacnov ivavrCov avrov.

rravra yap (Is xPeta s avr&v (KTiarai.

2 2ij eikoyla airov <Ls norau.bs tireKakvtyev,

23 ovtws opyip' avrov (Orri Kkr]povopi]cr(i,

24 at 6801 avrov rots (Wots evOelai,

25 (lyuOa rots ayadols (KTiarai an' ap^VS,

26 apxv vamp- xpet'as (Is CM h v dvOpumov,

25c

itvpbs Kal peki. Kal ydka,

27 raOra 7ra;;ra rots (i<T(0(o-iv (Is ayaOa,

28 (crriv Trvevp.ara a (Is (koU^<tw (KTio-rai,

28 Kat iv Kaiput avvrekdas lo-\bv iK\(ovcTu>,

Kal &>s KaraK\vapbs £r]pav (p.edvo-(V

d)S u.(T(ffTp(\j/(v vbara (Is akp.rjv.

ovtws rots dropois TTpoa-Kop.p.ara'

oiircos rots apaprookols KaKa.

vbuip, TTvp Kal (ribrjpos Kal aka Kal crepibakis,

alpa o-raipvkijs Kal ekaLOV Kal lp.ari.ov'

oiiroos rots apapTcokols Tpanrjo-erai els KaKa.

Kat ei' Ovpu avrS>v in-Tipeiairav pauriyas avrwv'

Kal rbv Ovpbv rov ironjvavros avrovs Koirdcrovrriv.

A 2

Page 95: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

XXXIX. i5c-28d

. 2

(Cambridge, recto.)

:nynna noxn pi ^n *S»ai paj nw[«»] i-sc x.vxix.

,

*

s :p"DD' mya "pw pai D^aio Dpa PS . . . 16

: mix vs treim2

. : "pjj» 7C

nniwnp 'vivjjd pai irpy 121m3

[v]nnnis

Tracts iv^y njjo -inba [tjw i*im "wa 73 nsryo 19

: inyiunp nsDo 6b>[ti] 0*3' DPiy nyi Dpiyo 20

: udd prni hpsi-

pro icy uyci ;up pn :oc

TM'iraa :-ina3°ia-iup pan *a nr n»? nt idnp p«2i

nav mya pan »a nto yn nr [idn]p ptt 2i u

:nnm ban -iroai namn "Wa nffUw

: npc'D npD? t^.ti cnv mj ioyr "323 . . .6

: lppino1

" Dntp p ne>« D'cn" n[irns] 24! v'TD

n

J^n :jrn aiu iryn? p twno ppn ai[u]p ... 25

: npoi ?nai trxi d'd din "rip .... 26

:n:ai "irw ajy m ram apn 26°

nii'j :i23nj- nynp D'-ynp p ia HD" D'a^ojp [n?]« 7327

[:i]pTiy D^-in] nxfij] [ninijn an 28 WSJ

2 8<=

1 There is no sign of a final d or of an erasure. • The : is fairly distinct: after it there is a blot which may conceal

a T (cf. ©) or a T; there is no sign of a third letter.

3 This word appears to have been altered by a second hand : the

n is clear, but the rest is not certain.'

i Sam. J4, 6. sJob 25, 3.

6 There is a marginal note here, but illegible.

'

Perhaps D'T®'1

).

,^>mA^. )l^2>.a3 ,yOo»^a» ^a^joonjojiaaa .^.^^oo .oojj_2>o .oo^.os; "^^-so

.oCSk O.JviS OCX 0tiJ0),.1f|-> k»-3Cj». uJ^fi

y^£*.\t** oiloi^^ oj.io 150 XXXIX.

J«<0( ^+U ")o»^.|? wot6.ii2i. .oo^\o 16

.[l -C\\ \j&0 U flN, JjC* i^o).J» i-Ac 21

.O-J Ijo-C Jt^> [jcm» Jjc)j» lS~*A.O 21°

..2.^.!^ O.JO. ]Lo

.oC200,n\, );m-> cj.i ~^0'

iS

, oc»«.~i'v 19

,ot\3)fin\ )^_co ..t\j ^A\.o

.U.3_«_-i3 ),\rt\s. Uchj -*!o

LXviN .ooi«fl*t )cSk»( ^3oio

„>.t\y!o «a^». yj

JJaA^s. &\o

.U.aiiA,o llc-.tmolo•

(.—»-3<3 O I.-^cl— o jikUSkO

. . wj 1 yi «*jf |^>» ^b» U.OC-

.^otcoOfis w^iso ^^Xot t^*iik 20

• )l*?» JfO»J ^-/ 0)^0»0.i 23

•y!» )>.in viN. o»).^0i2> ).i3oi 23

.-oici9/ «jjs yr'i'l-l1^*)? »ooik—jio( 24

.^_i=>L(' ^^3. lj-«*.ii^-Vj Jlj-ja^ 25

l.2»3 L»J(\J2>' |i«««N .^C>-ShoO< JlcjS, f,Avl3A-l 25

.|l«j»»o IcA^o J^-o U>»Lo 26°

.^i)A.j>B (.ii^ii. ^..^ot ^.ch^o 27

.-i=>27 |j>>^aX? )—o» t-./ 28

Page 96: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

ECCLESIASTICUSXXXIX. 15 to XLIX. 11.

Page 97: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf
Page 98: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf
Page 99: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

University of Toronto

Library

DO NOT

REMOVE

THE

CARD

FROM

THIS

POCKET

Acme Library Card Pocket

LOWE-MARTIN CO. Limited

Page 100: Cowley-The Original Hebrew of portion of Ecclesiasticus.pdf

(puSftojfcb at tfyt Cforenfcon (J)r*ea.

THESAURUS SYRIACUS: collegcrunt Qualfemere. Bernstein, Lorsbai h,

Arnold!, Agrell, Field, Roediger : cdidit R. Payne Smith, S.T.P. Vol. I,

containing Fasc. I-V. Small folio, 5/. 5J.

Fasc. VI, ll: is. ; VII, 1/. lis. 6d.\ VIII, U. \6s.; IX, 1/. 5*Fasc. X, «'« ///f Press.

A i i MPENblOUS SYRIAC DICTIONARY, founded nrjbn the above.

Edited by J. Payne Smith (Mrs. Margoliouth). ! r I. Small 4(0,

8j. 6d. net.

COLLATIO CttDICIS LEWISIANI RESCRIPTI FrAAOELIORUMSAc'r n^rv Syriacorum cum ( h>ice CertEtoniano.

(M11 .1

'

14,451) cui adiectae sun*.'

;aiones e i~c-shiti» desumptac,

au. \.,r BONUS, KM. 4to, Vs. .

THE B0G,X riLAH AND UJMNAll. T;...isla>ed f. ,rn ..iabic

into Svi. -;. ..ed by W. Wright, LL.D. Svo, 1/. is.

CYRILLI A'

!.

;> .opi Alexandrini Commentarii .n Lucae Evai.-elium

Syiiace. E MSS. apud Mus. Britan. edidit R. PAVNE1 /. 2S.

\yne Smith, M.A. 2 vols. Svo, \^s.

RARULAE E)u .opi Edesseni, BALAEI, &e.

''odd. Syriacis MSo. in Museo Britannico et Biblioiheca

Bodleiana assen. ...s primus edidit J. J. OveRBECK. Svo, 1/. is.

JOHN, BISHOP ir EPHESUS. The Third Part of his Ecclesiastical

History. [In \] Now first edited by William CURETON, M.A.

4to. 1/. 12s.

Translated bv R. Payne Smith. M.A. Rvo, to.r.

qu.:e supcr^ie

Siur'H, A'

:

Translated by

RPHRAEMI Sa.

Opera Selc< ta.

.?»i*ffciota (©.vonimsta.

THE BOOK OF THE REE. Edited by Ernest A. Wall's Rid. \ Eitt.lV

Small 4to,*2U.

The Palestinian ision of the Voly Scripturlj. Five

Fragments recently "d by the Bodleian Library. Edited by G. H.. ILI.IAM, B.D. Small 4R1. Ss.

BIBLICAL AND J ,TRISTIC RELICS OF THE PALESTINIANSYRIAC LlTJ . <VRE. From MSS. in the Bodleian Libraij and in

'brary erf St. ( - line on Mount,Sinai. 1 V'i d by ('.. II. C.wu.liam.

I. 1 RAW FOR I BUHKITT, M..V. and JuIIN I'. STENN1NO, M.A.

nail !i.> I2,f,

Tit• L'thiopic Version of the Hebrew Book ofJubilees.

ilei I

'

II \i-'l 1 S. M.A. Small jio. t 2s. 6rf.

London: Henry Frowde, Anicn Corner, E.C.