comisa brochure 2011
DESCRIPTION
Brochure di Comisa 2011TRANSCRIPT
MADE IN ITALY
NORSKAKKREDITERING
PROD 007
C O M P O N E N T I I D R O T E R M O S A N I T A R I
PRESSSYSTEM UND KLEMMVERBINDER FÜR METALLVERBUNDROHRMETALLVERBUNDROHRVERTEILERVENTILE UND VERSCHRAUBUNGENFUSSBODENHEIZUNGSONNENENERGIE
SISTEMA A STRINGERE E PRESSARE PER TUBO MULTISTRATOTUBO MULTISTRATOCOLLETTORIVALVOLE E RACCORDIRISCALDAMENTO E RAFFRESCAMENTO A PAVIMENTOIMPIANTI FOTOVOLTAICI
PRESS FITTINGS AND SCREW FITTINGS FOR MULTILAYER PIPE MULTILAYER PIPEMANIFOLDSVALVES AND SCREW FITTINGS UNDERFLOOR HEATINGSOLAR ENERGY
NACHHALTIGE WEITERENTWICKLUNGCONTINUOUS EVOLUTION
EVOLUZIONE CONTINUA
2
UNSERE GESCHICHTEUNSERE FILOSOFIE
OUR HISTORYOUR PHILOSPHY
LA NOSTRA STORIALA NOSTRA FILOSOFIA
COMISA S.P.A. was established in 1969 with the main activity in the brass moulding and production of taps.Thanks to our almost total vocation for export we are leaders, nowadays, on over 35 international markets.
Technologically to the state-of-the-art, COMISA has substantially invested its own resources in the latest technology, with the purpose to automatize as much as possible the entire production process.
We design and manufacture our products exclusively in our production seats located in Switzerland and Italy on the basis of the regulations in force to guarantee the highest possible quality standard.
COMISA S.P.A. nasce nel 1969 con la principale attività nello stampaggio di particolare in ottone e produzione di rubinetteria.La quasi totale vocazione per l’export ci permette di essere protagonisti, oggi, in oltre 35 mercati internazionali.
Tecnicamente all’avanguardia, abbiamo investito in modo massiccio le nostre risorse nelle ultime tecnologie, al fi ne di automatizzare il più possibile il lungo processo produttivo.
Progettiamo e realizziamo i nostri prodotti esclusivamente nei nostri centri di produzione situati in Svizzera e in Italia, sottoponendoli a rigorosi test di affi dabilità per garantire uno standard qualitativo di massimo livello.
Im Jahre 1969 wurde COMISA SPA gegründet und sich auf das Warmpressen von Messingbauteilen und die Herstellung von Armaturen spezialisiert. Die hauptsächlich auf den Export orientierte Geschäftspolitik macht uns, COMISA, zu einem der wichtigen Marktteilnehmer in über 35 Ländern.
Technisch auf hohem Stand haben wir unsere gesamte Kraft in innovative Technologien investiert und den langen Produktionsprozess automatisiert.
Entwicklung und Produktion, für die wir, auf Basis international geltender Normen, einen konstanten Produktstandard und höchste Qualität garantieren, werden in fi rmeneigenen Produktionsstätten in Italien und der Schweiz durchgeführt.
MADE IN ITALY 3
CONTINUOUS EVOLUTIONEVOLUZIONE CONTINUA
PRODUKTIONEN PRODUCTION PRODUZIONE
The raw material that COMISA SPA uses for its production is the brass, an alloy composed of copper and zinc, identifi ed by the abbreviations:
• EN 12165 CW 617 N for the alloy allocated to hot moulding and subsequent removal of chippings.
• EN 12164 CW 617 N for the alloy allocated to single/multi spindle processing.
The alloys that do not conform to these regulations cannot be used for the passing of drinking water.
COMISA SPA boasts extensive experience in moulding technology and machining.
La materia prima che COMISA SPA impiega è l’ottone, una lega composta da rame e zinco, identifi cata dalle sigle:
• EN 12165 CW 617 N per la lega destinata allo stampaggio a caldo e successiva asportazione di truciolo.
• EN 12164 CW 617 N per la lega destinata alla lavorazione mono/multi mandrino.
Le leghe non conformi a queste normative non possono essere utilizzate per il passaggio di acqua potabile.
COMISA SPA vanta una considerevole esperienza specifi ca della tecnologia di stampaggio a caldo e nella successiva lavorazione tramite macchine automatiche mono mandrino o multi mandrino.
COMISA SPA setzt für die Herstellung ihrer Produkte ausschließlich Messing ein, eine Legierung bestehend aus Kupfer und Zink, die mit der Werkstoff nummer EN 12165 CW 617 N bzw. CW 602 N gekennzeichnet ist:Nicht den Vorschriften entsprechende Legierungen dürfen für den Einsatz von Trinkwasser nicht verwendet werden.
COMISA SPA verfügt über eine jahrzehntelange Erfahrung im Warmpressen von Messing und der Bearbeitung auf Einfach/Mehrfachspindelautomaten
4
1969 • 2009ÜBER 40 JAHRE - ERFAHRUNG UND QUALITÄT
MORE THAN 40 YEARS OF EXPERIENCE AND QUALITYOLTRE 40 ANNI DI ESPERIENZA E QUALITÀ
R
ZERTIFICATIONEN CERTIFICATIONSCERTIFICAZIONI
DW-8501BO0049
MADE IN ITALY 5
CONTINUOUS EVOLUTIONEVOLUZIONE CONTINUA
ORGANISMO DI CERTIFICAZIONECCV “TYSK”
SOUTH AFRICAN BUREAUOF STANDARDS
JOINT ACCEPTANCE SCHEMEFOR WATER-SERVICESINSTALLATION COMPONENTS
CENTRALNY OSRODEKBADAWCZO – ROZWOJOWJTECHNIKI INSTALACYJNEJ
PZH
•SANIT
AT
I• P
UBLICAE
•AU
GE
N
DAE
Zalozony w 1918 r
NARODOWY INSTYTUT ZDROWIAPUBLICZNEGO - PANSTWOWYZAKLAD HIGIENYNATIONAL INSTITUTE OF HYGIENE
INSTYTUT TECHNIKIBUDOWLANEJ
VYZKUMNY ÚSTAV PIVOVARSKYA SLADADARSKY, A.S.
ÉPITÉSÜGYIMINÖSÉGELLENÖRZÖINNOVÁCIÓS Kht.
STROJÍRENSKY ZUKSEBNÍ ÚSTAV
DEUTSCHE VEREINIGUNG DESGAS- UND WASSERFACHES E.V.
CERTIFICAZIONE SISTEMI DIGESTIONE PER LA QUALITÀ
QU
A
L I T Y S Y S T
EM
C
E R T I F I E D
THE INTERNATIONALCERTIFICATION NETWORK
SOCIÉTÉ TECHNIQUE DEL'INDUSTRIE DU GAZ ENBELGIQUE
CERTIFICATIE EN KEURINGEN
SÜDDEUTSCHESKUNSTSTOFF-ZENTRUM
CENTRUM VOORGASTECHNOLOGIE
SCHWEIZERISCHER VEREIN DESGAS - UND WASSERFACHES
GOST-R
GOST-U
RUSSIAN HYGENIC CERTIFICATE
WATER REGULATIONSADVISORY SCHEME
NORVEGIAN BUILDINGRESEARCH INSTITUTE
NORSKAKKREDITERING
PROD 007
ISTITUTO ITALIANO PLASTICI
VTT EXPERT SERVICES LTD
CERTIFIERINGSORGAN FÖRPERSONAL OCH PRODUKTER.KONTROLL- / BESIKTNINGS-ORGANFÖR TILLVERKNINGSKONTROLL.ANMÄLT ORGAN - NOTIFIED BODYENLIGT DIREKTIVET FÖRBYGGPRODUKTER
6
METALLVERBUNDROHRMULTILAYER PIPETUBO MULTISTRATO
BESCHREIBUNG DES COMISA-ROHRES
DESCRIPTION OF COMISA MULTILAYER PIPE
DESCRIZIONE DEL TUBO COMISA
The COMISA multi-layer pipe is a product of the latest generation produced with advanced technology in the treatment of polyethylene polymers and unites the advantages of a plastic pipe and those of a metal pipe. The COMISA multi-layer pipe is fl exible and robust, resistant to high pressure and high temperatures.
Il tubo multistrato COMISA è un prodotto di ultima generazione realizzato con avanzate tecnologie nel trattamento dei polimeri di polietilene e riunisce i vantaggi di un tubo plastico e quelli di un tubo metallico.Il tubo multistrato COMISA è fl essibile e robusto, resistente ad elevate pressioni e ad alte temperature.
Das COMISA - Mehrschichtverbundrohr ist ein Produkt der neuesten Generation, das unter Einsatz modernster Fertigungstechnologien in der Polymer – Bearbeitung aus Polyethylen hergestellt wird und das die Vorteile eines Kunststoff rohres mit denen eines Metallrohres vereinigt. Das COMISA - Mehrschichtvxerbundrohr ist fl exibel, robust und äußerst druck- und hitzebeständig.
DW-8501BO0049
MADE IN ITALY 7
CONTINUOUS EVOLUTIONEVOLUZIONE CONTINUA
TECNISCHE EIGENSCHAFTEN TECHNICAL SPECIFICATIONS CARATTERISTICHE TECNICHE
• BASSA DILATAZIONE TERMICA • FACILE INSTALLAZIONE• FACILE DA PIEGARE E STABILE NELLA FORMA• OMOLOGATO PER ACQUA POTABILE• TOTALE IMPERMEABILITÀ
ALL’OSSIGENO • RESISTENZA ALL’INVECCHIAMENTO• RESISTENTE ALLA CORROSIONE
• GERINGE THERMISCHE AUSDEHNUNG • EINFACH ZU INSTALLIEREN • LEICHT ZU BIEGEN UND DOCH
FORMSTABIL • ZUGELASSEN FÜR TRINKWASSER • 100 % SAUERSTOFFSPERRSCHICHT ALTERUNGSBESTÄNDIGKEIT • ZEITSTANDVERHALTEN • KORROSIONSBESTÄNDIGKEIT
LEISTUNGENMAXIMALER BETRIEBSDRUCK 10 BARMAXIMALE BETRIEBSTEMPERATUR 95°CMAXIMALE SPITZENTEMPERATUR (1 STUNDE) 110°CBERSTDRUCK 80 BAR
• LOW THERMAL EXPANSION • EASY INSTALLATION• EASY TO BEND AND KEEPS ITS SHAPE• HOMOLOGATED FOR DRINKING
WATER• TOTAL IMPERMEABILITY TO OXYGEN• RESISTANCE TO AGEING• RESISTANCE TO CORROSION
PERFORMANCEMAXIMUM WORKING PRESSURE 10 BARMAXIMUM WORKING TEMPERATURE 95°CMAXIMUM PEAK TEMPERATURE (1 HOUR) 110°CBURST PRESSURE 80 BAR
PRESTAZIONIPRESSIONE MASSIMA ESERCIZIO 10 BARTEMPERATURA MASSIMA ESERCIZIO 95°CTEMPERATURA MASSIMA DI PICCO(1 ORA) 110°CPRESSIONE DI SCOPPIO 80 BAR
8
PRESSSYSTEM FÜR METALLVERBUNDROHRPRESS SYSTEM FOR MULTILAYER PIPESISTEMA A PRESSARE PER TUBO MULTISTRATO
Our press fi ttings system, called Comisa Press, is designed, developed tested and produced entirely by COMISA SPA. Conceptually we want to join practicality, speed and total safety of installation thanks also to the Press Control system, which allows immediate verifi cation of the correct installation of the fi tting. With a few operations the installer can obtain a water tight and lasting joint. Comisa Press Evo fi ttings are commonly used in the realisation of sanitary and heating under fl oor plants.
Il nostro sistema di raccordi a pressare, denominato Comisa Press, è progettato, sviluppato, testato e prodotto interamente da COMISA SPA. Concettualmente abbiamo voluto unire praticità, velocità ed assoluta sicurezza di installazione grazie anche al sistema Press Control, che consente l’immediata verifi ca della corretta installazione del raccordo. Con poche operazioni si consente all’installatore di ottenere una giunzione stagna e duratura. I raccordi Comisa Press Evo sono comunemente impiegati per la realizzazione di impianti sanitari e di riscaldamento sotto traccia.
Das Pressfi ttingsystem Comisa Press wird ausschließlich von COMISA SPA entwickelt, geprüft und produziert mit dem Ziel, Zweckmäßigkeit, Schnelligkeit und absolute Sicherheit bei der Montage zu vereinen. Dies wird dank der Press Kontrolle “dicht/undicht“ erreicht, die eine sofortige Kontrolle der Verpressung nach dem Einbau ermöglicht.
Der Verarbeiter erhält in wenigen Arbeitsschritten eine dichte und dauerhafte Verbindung. Comisa Press Evo kommt üblicherweise bei unter Putz liegenden Sanitär- und Heizungsanlagen zum Einsatz.
DW-8501BO0049
MADE IN ITALY 9
CONTINUOUS EVOLUTIONEVOLUZIONE CONTINUA
COMISA PRESS
PRESS
PRESSSYSTEM FÜR METALLVERBUNDROHR PRESS FITTINGS FOR MULTILAYER PIPE RACCORDI A PRESSARE PER TUBO MULTISTRATO
CR PRESSSYSTEM FÜR METALLVERBUNDROHRPRESS FITTINGS FOR MULTILAYER PIPE DEZINCIFICATION RESISTANT RACCORDI A PRESSARE PER TUBO MULTISTRATO RESISTENTI ALLA DEZINCIFICAZIONE
MESSING - BRASS - OTTONE UNI EN 12164/12165 - CW 617N
MESSING - BRASS - OTTONE UNI EN 12164/12165 - CW 602N
10
DW-8501BO0049
GALVANISCH BEHANDELTES PRESSSYSTEMFÜR METALLVERBUNDROHR NICKEL-PLATED PRESS FITTINGS FOR MULTILAYER PIPERACCORDI A PRESSARE NICHELATI PER TUBO MULTISTRATO
NPPRESS
PRESSFITTINGS UND METALLVERBUNDROHR FÜR GASVERSORGUNGSANLAGENPRESS FITTINGS AND MULTILAYER PIPE SYSTEM FOR GAS INSTALLATIONSSISTEMA RACCORDI A PRESSARE E TUBO MULTISTRATO PER IMPIANTI GAS
ENTSPRICHT / COMPLIES WITH / CONFORME UNI TS 1134:2009NEW
MESSING - BRASS - OTTONE UNI EN 12164/12165 - CW 617N
MADE IN ITALY 11
CONTINUOUS EVOLUTIONEVOLUZIONE CONTINUA
DW-8501BO0049
ROHR PIPE TUBO
WERKZEUGE FÜR METALLVERBUNDROHR TOOLS FOR MULTILAYER PIPEATTREZZATURA PER TUBO MULTISTRATO
WERKZEUG TOOLS ATTREZZATURE
TH
ISOLIERTE ROHREMULTILAYER PIPE IN PROTECTING COATTUBO MULTISTRATO - TUBI ISOLATI
PE-RT/ AL / PE-RT
12
For the installation of compression fi ttings, it is not necessary to avail of pressure tools and jaws; the seal is carried out simply by tightening a nut with a normal wrench. This operation causes the deformation of a compression ring which compresses the multi-layer pipe on the tail which is inserted into it.
Per l’installazione di raccordi a stringere non è necessario disporre di macchina pressatrice e di ganasce; la tenuta viene eff ettuata semplicemente avvitando un dado con una normalissima chiave. Questa operazione causa la deformazione di una ogiva che comprime il tubo multistrato sul portagomma che vi è inserito.
Für die Montage der Klemmverschraubungen benötigt man weder ein Presswerkzeug noch Pressbacken; die Dichtheit erreicht man durch einfaches Anziehen der Mutter mittels eines normalen Schraubenschlüssels. Dadurch erfolgt die Verformung des Klemmrings, der das Rohr auf den Stützkörper des Fittings fi xiert.
KLEMMVERBINDER FÜR METALLVERBUNDROHRSCREW FITTINGS FOR MULTI-LAYER PIPESISTEMA A STRINGERE PER TUBI MULTISTRATO
MADE IN ITALY 13
CONTINUOUS EVOLUTIONEVOLUZIONE CONTINUA
UNIK
GALVANISCH BEHANDELTE VERSCHRAUBUNGEN FÜR METALLVERBUNDROHR EIN-STÜCK PLATED SCREW FITTINGS FOR MULTILAYER PIPE IN ONE PIECE RACCORDI A STRINGERE PEZZO UNICOPER TUBO MULTISTRATO GALVANICAMENTE TRATTATI
EUROKONO
GALVANISCH BEHANDELTE VERSCHRAUBUNGEN FÜR METALLVERBUNDROHR MIT KLEMMRINGVERSCHRAUBUNGENPLATED SCREW FITTINGS FOR MULTILAYER PIPE WITH ADAPTORRACCORDI A STRINGERE PER TUBO MULTISTRATO CON ADATTATORE GALVANICAMENTE TRATTATI
MESSING - BRASS - OTTONE UNI EN 12164/12165 - CW 617N
MESSING - BRASS - OTTONE UNI EN 12164/12165 - CW 617N
14
DAS INNOVATIVE STECKVERBINDERSYSTEM FÜR MEHRSCHICHTVERBUNDROHRTHE INNOVATIVE PUSH-FIT SYSTEM FOR MULTILAYER PIPESSISTEMA DI RACCORDI AD INNESTO RAPIDOPER TUBO MULTISTRATO
Nichts leichter als dasNothing easier than thisNiente di più facile
SCHNELLE UND EINFACHE INSTALLATION QUICK AND EASY INSTALLATION
INSTALLAZIONE MANUALE RAPIDA
WERKZEUGFREIES ZUSAMMENFÜGEN VON FITTING UND ROHRTIME-SAVING CONNECTION TECHNOLOGY WITHOUT USE OF ANY TOOLSNON NECESSITA DI ATTREZZATURA
BESCHÄDIGUNGSFREI LÖSBAR UND WIEDERVERWENDBAR. TRULY DEMOUNTABLE AND REUSABLE WITHOUT DAMAGE TO PIPE OR FITTING SMONTABILE E RIUTILIZZABILE CON APPOSITO ATTREZZO
NEW
MADE IN ITALY 15
CONTINUOUS EVOLUTIONEVOLUZIONE CONTINUA
CR MINI-KUGELHÄHNE VERCHROMTMINI BALL VALVES CHROME PLATEDDEZINCIFICATION RESISTANTVALVOLE A SFERA MINI CROMATE IN OTTONE RESISTENTI ALLA DEZINCIFICAZIONE
VENTILEVALVESVALVOLE
THERMOSTATVENTILETHERMOSTATIC RADIATOR VALVESVALVOLE TERMOSTATICHE
H-BLOCKHAHNBLOCK FÜR RADIATORVENTILEHAHNBLOCK FOR RADIATORSHAHNBLOCK PER RADIATORI
MESSING - BRASS - OTTONE UNI EN 12164/12165 - CW 617N
MESSING - BRASS - OTTONE UNI EN 12164/12165 - CW 602N
VERTEILER MANIFOLDS COLLETTORI
VERTEILER FÜR FUSSBODENHEIZUNGUND SANITÄRMANIFOLDS FOR UNDERFLOOR HEATING AND SANITARYCOLLETTORI PER RISCALDAMENTO A PAVIMENTO E SANITARIO
MESSING - BRASS - OTTONE UNI EN 12164/12165 - CW 617N
16
KLEMMVERBINDER FÜR KUPFERROHRCOMPRESSION FITTINGS FOR COPPER PIPERACCORDI A STRINGERE PER TUBO RAME CON OGIVA IN OTTONE
COMPRESSION
MESSING - BRASS - OTTONE UNI EN 12164/12165 - CW 617N
CR KLEMMVERBINDER FÜR KUPFERROHR COMPRESSION FITTINGS FOR COPPER PIPE DEZINCIFICATION RESISTANTRACCORDI A STRINGERE IN OTTONE RESISTENTI ALLA DEZINCIFICAZIONE PER TUBO RAME CON OGIVA IN OTTONE
MESSING - BRASS - OTTONE UNI EN 12164/12165 - CW 602N
VERNICKELTE KLEMMVERBINDERFÜR KUPFERROHR NICKEL-PLATED COMPRESSION FITTINGS FOR COPPER PIPE RACCORDI A STRINGERE NICHELATI PER TUBO RAME CON OGIVA IN OTTONE
MESSING - BRASS - OTTONE UNI EN 12164/12165 - CW 617N
NP
MADE IN ITALY 17
CONTINUOUS EVOLUTIONEVOLUZIONE CONTINUA
SERIE «ZERO»
GEWINDEFITTINGS SERIE «ZERO» SCHWERE AUSFÜHRUNGTHREADED FITTINGS SERIES «ZERO» HEAVY TYPERACCORDI FILETTATI SERIE «ZERO» PESANTE
COMPRESSION GASGAS KLEMMVERBINDER FÜR KUPFERROHRCOMPRESSION FITTINGS FOR GAS WITH BRASS OLIVERACCORDI A STRINGERE PER GAS CON OGIVA OTTONE
VERCHROMTE CR KLEMMVERBINDERFÜR KUPFERROHR CHROME-PLATED COMPRESSION FITTINGS FOR COPPER PIPE DEZINCIFICATION RESISTANTRACCORDI A STRINGERE CROMATI CR PER TUBO RAME RESISTENTI ALLA DEZINCIFICAZIONECON OGIVA IN OTTONE
MESSING - BRASS - OTTONE UNI EN 12164/12165 - CW 602N
MESSING - BRASS - OTTONE UNI EN 12164/12165 - CW 617N
MESSING - BRASS - OTTONE UNI EN 12164/12165 - CW 617N
CP
18
COMISA setzt ihre Reise fort, um Ihnen eine saubere, unerschöpfl iche, reichliche und natürliche Energie anzubieten: die Sonnenenergie.Zu jeder Tageszeit sendet die Sonne durch Strahlung rund 1.367 Watt pro qm.Eine Menge sauberer Energie, die auf die gesamte, tagtäglich von der Sonne beschienene Erdoberfl äche übertragen, eine Leistung von über 50 Millionen Gigawatt erzeugen würde.Eine Riesenmenge, wenn man bedenkt, dass ein großes Kraftwerk eine durchschnittliche Leistung von einem einzigen Gigawatt erzeugt.Entgegen einer weit verbreiteten Ansicht ist diese unerschöpfl iche Energiequelle kein ausschließlicher Vorzug der äquatorialen Gebiete. Selbst in Europa, so wie auf dem gesamten italienischen Gebiet, ist es möglich, diese wertvolle, erneuerbare Energie effi zient zu nutzen. Der Bericht der IEA, International Energy Agency, für 2008 setzt an den ersten Platz unter den europäischen Ländern für die Nutzung der thermischen Sonnenenergie ein Land, dessen Klima entschieden strenger als das italienische ist: Deutschland.Comisa, die eine vierzigjährige Erfahrung im Bereich thermo-sanitärer Produkte aufweist, bietet heute eine Reihe von thermischen Solxarkollektoren, deren Leistung, Lebensdauer und Ästhetik fortschrittlichsten Anforderungen entsprechen.Lösungen “stand-alone” oder in Kombination mit innovativsten Systemkomponenten, weil Qualität tatsächlich eine Entscheidung fürs Leben ist.
SONNENENERGIE SOLAR ENERGYENERGIA SOLARE
COMISA continua il suo viaggio per off rirvi un’energia pulita, inesauribile, abbondante e naturale: l’energia del sole. In qualsiasi momento della giornata, il Sole trasmette per irraggiamento alla Terra circa 1.367 watt per m2. Una quantità di energia pulita che, moltiplicata per tutta la superfi cie terrestre esposta quotidianamente al sole, consentirebbe di generare una potenza superiore a 50 milioni di GigaWatt.Un’enormità se si pensa che la potenza media di una grande centrale elettrica è di un solo GigaWatt.Contrariamente a quanto comunemente ritenuto, questa inesauribile fonte di energia non è esclusivo appannaggio delle aree equatoriali. Anche in Europa così come su tutto il territorio italiano è possibile lo sfruttamento effi ciente di questa preziosa energia rinnovabile. Il rapporto 2008 della IEA, International Energy Agency, pone al primo posto tra i paesi europei per lo sfruttamento dell’energia termica solare una nazione con un clima decisamente più rigido di quello italiano: la Germania.Comisa, forte di un’esperienza quarantennale nel campo dei prodotti idro-termo sanitari, propone oggi una gamma di collettori solari termici all’avanguardia per rendimento, durata ed estetica. Soluzioni “stand-alone” o abbinabili ai più innovativi sistemi di riscaldamento a pannelli radianti, perché la qualità è davvero una scelta di vita.
COMISA continues its journey to off er clean, inexhaustible, abundant and natural energy: sun’s energy. At any time of the day, the sun transmits to the Earth by radiation around 1.367 watts per m2. A quantity of clean energy that multiplied throughout the earth’s surface exposed to the sun daily, would generate an output exceeding 50 million gigawatts.A hugeness when you consider that the average power of a large power plant is one only gigawatt.Contrary to popular view, this inexhaustible source of energy is not the exclusive prerogative of the equatorial areas. Even in Europe as well as throughout the Italian territory is possible the effi cient exploitation of this valuable renewable energy. The 2008 Report of the IEA, International Energy Agency, places fi rst among European countries for exploiting solar heat a nation with a climate much harsher than Italian: Germany.Comisa, thanks to the forty years experience in the fi eld of hydro-thermo sanitary products, off ers today a range of advanced solar thermal collectors for performance, durability and aesthetics.Solutions “stand-alone” or alongside the most innovative heating systems with radiant panels, because the quality is really a choice of life.
MADE IN ITALY 19
CONTINUOUS EVOLUTIONEVOLUZIONE CONTINUA
FITTINGEFITTINGSRACCORDI
20
Neben den bekannten Sanitär- und klassischen Heizungsinstalltionssystemen Comisa Press EVO und Comisa Eurokonus Klemmverbinder bietet das Unternehmen nun ein modernes Fußbodenheizungssystem unter dem Namen SAICOM an, das den heutigen Anforderungen in Technik, Komfort und Energieersparnis voll gerecht wird.Eine gleichmäßige, fl ächige Wärmeverteilung, keine sichtbaren Heizfl ächen, Wirtschaftlichkeit, perfekt abstimmte Systemelemente sowie eine problemlose und einfache Montage sind ideale Voraussetzungen für den Kunden, sich für SAICOM zu entscheiden.
Haben wir Ihr Interesse geweckt? Bitte setzen Sie sich mit unseren geschulten Mitarbeitern in Verbindung, die Ihnen mit technischen Unterlagen und Prospektmaterial in allen Fragen fachmännisch zur Seite stehen werden.
The requisite to feel comfortable in an heated environment is to create the so-called “welfare heat”, where the temperature distribution is higher close to the fl oor and gradually decreases towards the ceiling, close to ideal values. In the underfl oor heating systems, where we have heat transfer by radiation due to the water fl ow at low temperature in a network of pipes inserted under the fl oor, you can get close to ideal values, thereby decreasing costs, allowing energy savings which can vary from 15% to 30%. Furthermore, the use of insulating panels creates an energy saving environment.
The underfl oor heating system is the technically most sound, fl exible and cheap solution that heating market can off er nowadays. This thanks to the particular breakdown of the temperature that approaches to the ideal values and to the use of water at low temperature.
FUßBODEN-HEIZUNG UND-KÜHLUNGUNDERFLOOR HEATING AND COOLINGRISCALDAMENTO E RAFFRESCAMENTO RADIANTE A PAVIMENTO
KühlungCooling
Raff rescamento
HeizungHeating
Riscaldamento
MADE IN ITALY 21
CONTINUOUS EVOLUTIONEVOLUZIONE CONTINUA
Condizione fondamentale per sentirsi in un ambiente confortevolmente riscaldato è quella di creare il cosiddetto “benessere termico”, dove avere una distribuzione della temperatura stratifi cata maggiore a pavimento e progressivamente minore a soffi tto, vicina ai valori ideali.
Negli impianti di riscaldamento e raff rescamento a pavimento, dove abbiamo una cessione di calore per irraggiamento dovuto al passaggio di acqua a bassa temperatura in una rete di tubi inserita sotto pavimento, si riesce ad arrivare vicino ai valori ideali, riducendo sensibilmente i costi, consentendo un risparmio energetico che può variare dal 15% al 30%.
Inoltre l’utilizzo di pannelli isolanti crea un ambiente dalla resa energetica maggiore. Il sistema di riscaldamento e raff rescamento a pavimento rappresenta la soluzione tecnicamente più valida, fl essibile ed economica che il mercato oggi possa off rire, questo per la particolare ripartizione della temperatura che si avvicina ai valori considerati ideali e l’utilizzo di acqua a bassa temperatura.
22
STEUERUNGSGRUPPEBUILT-IN ADJUSTING UNITSGRUPPI DI REGOLAZIONE DA INCASSO
STEUERUNGSGRUPPEBUILT-IN ADJUSTING UNITSGRUPPI DI REGOLAZIONE DA CENTRALE TERMICA
FUßBODEN-HEIZUNG UND-KÜHLUNGUNDERFLOOR HEATING AND COOLINGRISCALDAMENTO E RAFFRESCAMENTORADIANTE A PAVIMENTO
MADE IN ITALY 23
CONTINUOUS EVOLUTIONEVOLUZIONE CONTINUA
CONTABILIZZAZIONE ENERGIA TERMICA
Nel nostro paese circa il 70% dell’energia totale richiesta da un’abitazione viene impiegata per riscaldare gli ambienti e produrre acqua calda sanitaria. Fattori legati alla sempre crescente tendenza dei prezzi dei combustibili e la loro limitata disponibilità, la forte dipendenza dall’estero per l’approvvigionamento energetico e la necessità inderogabile di limitare le emissioni inquinanti devono convincere tutti ad un uso più consapevole delle risorse. Il concetto di proprietà comune di beni immobili ha condotto a studiare soluzioni per una ripartizione delle spese comuni. La più diff usa è quella a millesimi, (secondo cui i costi totali di riscaldamento sono divisi tra i vari inquilini in funzione dei millesimi di proprietà).Tale metodo è iniquo poiché penalizza l’utente che paga la quota di riscaldamento anche quando non utilizza l’abitazione.La non equità del metodo era poco
Per soddisfare le esigenze nel campo della contabilizzazione, COMISA ha realizzato una serie completa di soluzioni che comprendono moduli e satelliti di utenza per la misurazione diretta dell’energia termica
1
25
3
6
7
7
4
sentita negli anni ’60, quando si comprava combustibile a basso costo, sia per il basso prezzo delle materie prime sia per la scarsa qualità del prodotto.Oggi questa situazione non esiste più, sia per gli aumenti imposti dai paesi produttori, sia per i maggiori
costi di raffi nazione orientati a fornire combustibile sempre meno inquinante.Ecco perché oggi la ripartizione dei costi di riscaldamento in base ai millesimi non è più la soluzione migliore: l’utente vuole pagare in funzione dei consumi e non dei millesimi.
in impianti con distribuzione a zone. I moduli di utenza permettono la misurazione diretta dell’energia termica di riscaldamento, condizionamento ed acqua sanitaria negli impianti a produzione centralizzata.
1. Misuratore d’energia termica compatto DN15. Display multifunzioni (energia termica totalizzata, portata
istantanea, temperatura di mandata e ritorno,
segnalazioni diagnostiche) per lettura consumi e
parametri di funzionamento istantanei. Registrazione consu-mi annuale
Temperatura fl uido max 90°C Alimentazione: batteria al litio
(durata 10 anni) Omologato PTB di Berlino e
certifi cato MID2. Valvola di bilanciamento3. Valvola di zona motorizzata a 4 vie 4. By-pass tarabile valvola di
zona5. Filtro di rete6. Misuratori di portata a turbina
unigetto classe B per acqua sanitaria, a lettura diretta con quadrante asciutto, con tra-smettitore magnetico di impulsi
7. Valvola di ritegno integrata
NEW
24
IMPIANTI FOTOVOTAICI
IMPIANTI AD ISOLA o STAND ALONE
IMPIANTI CONNESSI ALLA RETE o GRID CONNECTED
Sono quegli impianti non connessi alla rete elettrica pubblica, nei quali l’energia prodotta viene consumata direttamente dall’utente, mentre la parte di energia prodotta in esubero viene accumulata in apposite batterie per renderla disponibile nei periodi in cui manca l’insolazione. Questa tipologia non può godere degli incentivi GSE.
Principali applicazioni:• Rifugi di montagna • Case isolate• Segnaletica stradale • Alimentazione di camper e roulotte
Principali applicazioni:• Case private• Piccole e medie aziende• Grandi aziende• Campi fotovoltaici di produzione per vendita
Sono la tipologia più diffusa, hanno la caratteristica di convertire l’energia in corrente continua prodotta dal campo fotovoltaico in corrente alternata (tramite Inverter) per renderla imme-diatamente disponibile per l’utilizzo, sia nel caso di piccole utenze tipo case private o piccole aziende (bassa tensione), sia in situazioni di medio-grandi utenze dove ci siano grossi consumi (media tensione). Inoltre, grazie al fatto di essere collegati direttamente alla rete pubblica, l’energia prodotta dall’impianto e non assorbita dall’utente viene misurata da un apposito contatore ed immessa in rete.
COMISA ENERGY grazie ad uno staff con esperienza pluriennale nel settore fotovoltaico è in grado di garantire tutti i servizi necessari al cliente al fine di realizzare, connettere alla rete ed incentivare l’impianto fotovoltaico di qualsiasi dimensione e potenza.
TUTTI I NOSTRI IMPIANTI VENGONO EQUIPAGGIATI CON SISTEMA DI MONITORAGGIO:IN QUESTO MODO POSSIAMO GARANTIRE AL CLIENTE FINALE IL VERO CHIAVI IN MANO!
NEW