comida gratuita durante todo el...
TRANSCRIPT
“LA VOZ” De BeLOitUn periódico de la comunidad producto del esfuerzo de Pueblos Unidos.
E-mail: [email protected] • P.O. Box 1205, Beloit, WI 53512-1205
JunIO • 2014
PUBLICACIÓN SIN FINES DE LUCRO DE DISTRIBUCIÓN GRATUITA
Mediante la compra de espacios publicitarios, anun-ciando eventos de la comu-nidad, compartiendo histo-rias, sociales y pasándolo a un amigo o amiga.
La Voz se creó para servir a la Comunidad Latina de Beloit. ¡Gracias!
¡La Voz crece cuando la comunidad se expresa!
PROMOCIONA TU PERIÓDICO
LA VOZ:
MIENTRAS OBAMA ANUNCIA RETRASO EN POLÍTICA DE INMIGRACIÓN, FAMILIAS SUFREN REDADAS EN MILWAUKEE
Fuente: Voces de la Frontera
Este martes pasado, al me-nos una docena de inmigran-tes indocumentados fueron arrestados en sus hogares y áreas de trabajo por ICE (Mi-gración) y la policia de Mil-waukee. Éste es el último instante en una serie de reda-das incontables que toman lugar en Ciudades del país con el propósito de satisfacer un mandato de cuotas.
“Estamos cansados. Ningu-na familia debería pasar por la detención de un ser querido por el puro hecho de satisfa-cer una cuota de inmigración” dijo Silvia Juarez, cuyo primo Epigmenio Martinez-Ruiz esta en el centro de detencion del Condado de Dodge.
Epigmenio no tiene re-cord criminal y su hija de 8 años es ciudadana. Vino a los EEUU antes del 2001 y ha es-tado trabajando en la última
década en una fundición en Milwaukee. El va a misa en la Iglesia St. Anthony’s.
Voces de la Frontera está en proceso de trabajar con muchas de estas familias para protegerlas de la depor-tacion y una detención larga.
“Estamos cansados de esta invasión de nuestras comu-nidades” dice Christine Neu-mann-Ortiz, directora ejecu-tiva de Voces de la Frontera. “Cada día nuestra oficina ve familias como las afectadas ayer por las redadas, quienes están tambaleadas por estos ataques. Muchas veces son madres e hijos dejados a la merced luego de que el hom-bre de la casa es detenido, y en muchos casos enfrentan que-darse en la calle. Nuestras fa-milias están en crisis y vamos a luchar para protegerlas.”
Estas redadas ocurrieron al mismo tiempo que las no-ticias del Presidente Obama
decían que pedia a su jefe de Homeland Security posponer hasta final del verano el com-pletar una evaluación de las politicas de deportación.
“Es una completa repetición de conservadores que han estado bloqueando
la reforma por años, y de-muestra una desconección fundamental con el aprieto y sufrimiento de las familias inmigrantes. No hay justifi-cación para retrasar el arreglo de esta maquinaria de depor-tación que está siendo ani-
mada por cuotas arbitrarias, xenophobia y ganancias en las cárceles privadas. El presi-dente Obama debe actuar in-dependientemente del Con-greso, para reformar el mismo aparato que él ayudo a insti-tucionalizar y desarrollar.”
MAIL MACHINE OPERATORS IN MILTON, WI
IMMEDIATEOPENINGS!
FULL TIMEALL SHIFTSCOMPETITIVE PAY
-Sort mail according to mail classification.-Produce the minimum requirement per hour.
Please apply online atwww.qpsemployment.com
and call our office at 608-868-2559.
LOS OPERADORES DE LA MÁQUINA CORREOEN MILTON, WI.
OFERTAS de TRABAJOINMEDIATO!
-Ordenar correo según clasificación.- Completar el requisito mínimo por hora.
Tiempo completoTodos los turnosSalario competitivo
Por favor aplicar en línea enwww.qpsemployment.com
y llamar a nuestra oficina al 608-868-2559.
COMIDA GRATUITA DURANTE TODO EL VERANOPor Distrito Escolar de Beloit
Cualquier Niño/a de 18 años de edad y menor de 18 años puede comer Gratuita-mente durante todo el Ve-rano. Por favor visite nuestro
sitio web en www.summer-foodbeloit.org para ver los lugares y las horas que sirven las comidas.
También únase a nosotros el día oficial de apertura en la
Beloit Memorial High School el jueves, 19 de junio 2014 de 11:00 am a 1:00 pm. Habrá almuerzo gratuito y activi-dades para toda la familia. ¡Esperamos verlos allí!
COMIDA GRATUITA DURANTE TODO EL VERANO Por Distrito Escolar de Beloit
Cualquier Niño/a de 18 años de edad y menor de 18 años puede comer Gratuitamente durante todo el Verano. Por favor visite nuestro sitio web en www.summerfoodbeloit.org para ver los lugares y las horas que sirven las comidas.
También únase a nosotros el día oficial de apertura en la Beloit
Memorial High School el jueves, 19 de junio 2014 de 11:00 am a 1:00 pm. Habrá almuerzo gratuito y
actividades para toda la familia. ¡Esperamos verlos allí!
Llame al 608-‐361-‐3452
COMIDA GRATUITA DURANTE TODO EL VERANO Por Distrito Escolar de Beloit
Cualquier Niño/a de 18 años de edad y menor de 18 años puede comer Gratuitamente durante todo el Verano. Por favor visite nuestro sitio web en www.summerfoodbeloit.org para ver los lugares y las horas que sirven las comidas.
También únase a nosotros el día oficial de apertura en la Beloit
Memorial High School el jueves, 19 de junio 2014 de 11:00 am a 1:00 pm. Habrá almuerzo gratuito y
actividades para toda la familia. ¡Esperamos verlos allí!
Llame al 608-‐361-‐3452
Citas por Internet:El trámite de expedición de
pasaportes y matrículas con-sulares de alta seguridad en Consulados Móviles se brin-da solo con cita. Usted podrá obtener información y orien-tación sobre los requisitos para el trámite de pasaporte mexicano en el Consulado Móvil y programar su cita gra-tuitamente. http://consulmex.
sre.gob.mx/chicago/index.php/consulado-movil-menu
Citas Telefónicas:Usted podrá obtener infor-
mación y orientación sobre los requisitos para la obtención del trámite de pasaporte mexi-cano y matrícula consular en el Consulado Móvil y pro-gramar su cita gratuitamente vía telefónica: 1-877-639-4835
Próximos Consulados MóvilesPara información sobre el
programa en general contác-tenos a través de:
Email: [email protected]
Página 2 “LA VOZ” De Beloit
Agradecemos a todos los negocios, organizaciones y voluntarios que hacen posible la reproducción y distribución de este periódico
IF YOU WANT TO PLACE AN AD IN THIS PAPER, SEND US AN EMAIL, TO:
[email protected] CALL US TO: (815) 519.80.90
EditorasEleonora RondónNeddy AstudilloMaría E. White
Junta de DirectoresPueblos Unidos
Jefe de DistribuciónLeonardo Jiménez
ColaboradoresAlicia De Gregorio
Sara Dady Yolanda Peña
Melissa RamirezCarol C. AlvarezEdward Caceres
Mariel WhiteFrancisca AmadorMatthew Gillhouse
“La Voz de Beloit”P.O. Box 1205 • Beloit, WI. 53512-1205
Susana Tamaro en su libro “Donde el Corazón te lleve” dice:
“Cada vez que te sientas extraviada, confusa, piensa en los árboles, recuerda su manera de crecer… Y lue-go, cuando ante ti se abran muchos caminos y no sepas cuál recorrer, no te metas en uno cualquiera al azar: sién-tate y aguarda. Respira con la confiada profundidad que respiraste el día que viniste al mundo, sin permitir que nada te distraiga: aguarda y aguarda más aun. Quédate quieta, en silencio, y escu-cha a tu corazón. Y cuando te hable, levántate y ve donde él te lleve.”
¿LE HACE FALTA DINERO?Llame a la Línea de Ayuda de FoodShare al
1-877-366-3635
Muchas personas y familias l u c h a n para lle-gar al fin del mes. ¿Le gus-taría apre-nder si se
puede aumentar su presupuesto? A lo mejor FoodShare Wisconsin, también conocido como estampillas de alimentos, puede ayudar.
FoodShare es un pro-
grama de asistencia ali-menticia y es para toda la gente con bajos ingresos. Esto incluye las perso-nas que trabajan, reciben
el Seguro Social, el de-sempleo o pagos por dis-capacidad. Se puede reci-bir depósitos cada mes a través de una tarjeta pare-cida a una tarjeta débito que le ayuda a comprar los alimentos, y así se puede usar sus ingresos por otras necesidades.
Si sus ingresos son menos de la cantidad mostrada por el tamaño de su fami-lia, puede ser que Usted sea elegible. Llame a la Línea de Ayuda de FoodShare hoy al 1-877-366-3635 para aprender como solicitar los beneficios. Es una llamada completamente confiden-cial.
** Los niños de madres o padres indocumentados pueden obtener los cupones para alimentos, si son ciudadanos o residentes legales permanentes por más de 5 años.
ATENCIÓN COMUNIDAD MEXICANACONSULADOS MÓVILES
INDECISIONES
Parroquia San José… caminando juntos hacia el Reino de Dios.
Misa Dominical: 10:30 A.M. • Consejería en Español: 608-365-4276
Programa de Radio: “Cristo Migrante”: Sábados 8:30 a.m. 1490 AM
Círculos de oración; Bautizos, Quinceañeras, Bodas, Funerales, Visitas a hospitales y pri-siones; Consejería pastoral, clases de guitarra, sesiones de Reiki.
Un Ministerio Latino de las Iglesias Luterana y Presbiteriana de [email protected] - www.sanjosebeloit.blogspot.com
717 Bluff Street, Beloit, WI 53511 • (608) 346-8287
María Elena White, Inc
Traducciones en inglés y español Asesora en Comunicación
Redacción de cartas Clases de español
(608) -295-1012 P.O. Box 1205 Beloit WI
Email:[email protected]
¡PARTICIPA EN LA COALICIÓN DE SERVIDORES A LA COMUNIDAD LATINA!
Cada primer martes del mes, de 1 a 2 p.m. la Coalición se reúne para hablar sobre asuntos que afectan a la comunidad Lati-na: sucesos, recursos, even-tos, retos, nuevos programas, etc. Además de ayudar a la comunidad Latina a cómo
encontrar servicios en espa-ñol, arreglar certificados de nacimiento, etc; cada año la coalición organiza eventos como: el Día del Niño y la Feria de la Salud y guía a otras organizaciones a saber cómo mejorar sus servicios para los latin@s.
Si eres Latina/o, si trabajas con latinos/as o si te interesa apoyar a la comunidad, ¡Ven y Participa!
El lugar de las reuniones es: BMO Harris Bank (salón de conferencias), segundo piso; 500 E. Grand Avenue, Beloit. Tod@s son Bienvenid@s!
ATENCIÓN COMUNIDAD MEXICANA CONSULADOS MÓVILES
Citas por Internet:
El trámite de expedición de pasaportes y matrículas consulares de alta seguridad en Consulados Móviles se brinda solo con cita. Usted podrá obtener información y orientación sobre los requisitos para el trámite de pasaporte mexicano en el Consulado Móvil y programar su cita gratuitamente. http://consulmex.sre.gob.mx/chicago/index.php/consulado-movil-menu
Citas Telefónicas:
Usted podrá obtener información y orientación sobre los requisitos para la obtención del trámite de pasaporte mexicano y matrícula consular en el Consulado Móvil y programar su cita gratuitamente vía telefónica:1-877-639-4835
Próximos Consulados Móviles
Para información sobre el programa en general contáctenos a través de:
Email: [email protected]
CIUDAD FECHA INICIA
TERMINA LUGAR DEL EVENTO
JUNIO 4 - 6
Miércoles 4 08 :30 am - 1 :00 pm Alcaldía de Melrose Park
MELROSE PARK Jueves 5 08 :30 am - 1 :00 pm 1000 N 25th Ave
IL Viernes 6 08 :30 am - 1 :00 pm Melrose Park, IL 60160
Sábado 7 08 :30 am - 11 :30 am
JUNIO 11 - 14
Miércoles 11 08 :30 am - 1 :00 pm Beardstown Christian Academy
BEARDSTOWN Jueves 12 08 :30 am - 1 :00 pm 1421 Beard St. IL Viernes 13 08 :30 am - 1 :00 pm Beardstown, IL 62168
Sábado 14 08 :30 am - 10 :30 am
Página 3“LA VOZ” De Beloit
Por Carol C. Alvarez¿Cómo mantener nuestras
ollas y vasijas en buenas condiciones? La Abuelita nos responde a esa pregunta que muchas mujeres suelen hace-rse. Y para esto no necesitas nada más que arena. Si, y esa arena puede ser de playa o la misma arena que se utiliza para las construcciones. Este producto trabaja como exfo-liante y deja tus ollas y vasijas tan pulcras y brillantes como ningún lavaplatos o algún otro químico podría hacerlo.
Lo que sebes hacer es colo-carles un poco de lavaplatos primero y enjuagarlos, para luego fregar y exfoliar los pla-tos con la arena y agua hasta que consigas el brillo que deseas. Es así de sencillo. No gaste más en productos cost-osos, sigue los consejos de la abuelita y te ahorrarás dinero y tiempo en un dos por tres.
Otro secreto de la abuelita está en la crema dental. La crema dental puede servir como pulidor para los obje-tos y las joyas de plata. Con-siste en algo muy simple de hacer y verdaderamente fun-ciona. Solo se trata de apli-car y cepillar con la crema los objetos de plata para que brillen como nuevos. Son pequeños trucos y consejos de una abuelita sabia, sígue-los.
OLLAS Y VASIJAS RADIANTES
Temas para ReflexionarPor Yolanda Peña, MS.Consejera para la Comunidad
¡Este es un poema espe-cial, que ha podido ayu-dar a muchas personas con solo leerlo! Personal-mente, puedo decir que al leerlo sentí que podía seguir adelante a pesar de las circunstancias en que estaba. En lugar de pensar que Dios me había aban-donado o no existía para mí, este poema me dio fuerzas para salir y luchar por todo lo que yo real-mente quería. Es de autor anónimo, pero sé que si alguno de ustedes está en un momento obscuro y complicado, podrá encon-trar la salida, sólo leyén-dolo. Gracias.
“Una noche un hombre tenía un sueño. Él soñaba que recorría la playa con el SEÑOR. A través del cielo pasaban las escenas de su vida. Para cada esce-na, él notó que se mar-caban Dos pares de hue-llas en la arena; Un par le pertenecían a él, y el otro par pertenecían al SEÑOR.
A medida que las escenas pasadas de su vida Desfilaban ante él, Volteaba la mirada
hacia las huellas en la arena, Y noto que muchas veces, A lo largo del reco-rrido por la playa, En la arena solo veía un par de huellas, También notó que esto ocurría en los momentos Más amargos y tristes de su vida.
Esto realmente lo desconcertó y pregunto al SEÑOR: “SEÑOR, Tú dijiste una vez, cuando decidí seguirte, que recorrerías a mi lado el camino de la vida, Pero he notado que durante las épocas más amargas de mi vida, Hay solamente un par de huel-las. ¡¿No entiendo?! … ¿Por qué cuando más te necesi-té,… me dejaste solo?
El SEÑOR con-testó… “hijo mío, te amo y nunca te deje solo Durante las épocas de amargura y sufrimien-to que viviste, Cuando ves solamente un par de huellas,… No caminabas solo,… Era yo que te lle-vaba en mis brazos.”
Salud FinancieraPor: Francisca Amador
Las discusiones finan-cieras son la causa más fre-cuente de divorcio según un estudio llevado a cabo por Sonya Britt investigadora de la Universidad del Estado de Kansas. Ella nos dice que los argumentos sobre temas de dinero son, por mucho, el factor predictivo más alto de divorcio.
La investigadora Sonya Britt llevó a cabo un estudio con datos longitudinales de más de 4,500 parejas.
Asegura Britt que no son los niños, no es el sexo, no son los suegros, ni cualquier otra cosa. Es el dinero, tanto para los hombres como para mujeres. También afirma que las parejas tardan más en recuperarse después de discutir sobre dinero que sobre cualquier otro tema, y que esas discusiones son más intensas porque las parejas a menudo utilizan un lenguaje más duro y suele ser una discusión de largo plazo.
El problema es que estas discusiones impactan otros ámbitos de la relación ya que disminuyen la satisfacción de la pareja, si el divorcio no era una posibilidad, debido a los bajos ingresos, la situa-ción empeora. El aumento del estrés conduce a una dis-
minución de la planificación financiera, lo que empeora aún más la situación, afirma la investigadora.
Britt aconseja a las nuevas parejas buscar a un planifica-dor financiero como parte de la consejería prematrimonial, obtener informes de crédito de su pareja y hablar sobre la forma en que se mejorarán las finanzas al casarse. Con-sidere su banco local para hablar con un planificador financiero, ellos le pueden ayudar a reducir el estrés por medio de educación finan-ciera. Esto es muy impor-tante porque las personas que sufren de estrés tienes
un enfoque a corto plazo y no consideran planear para el futuro, si pudiera reducir el estrés puede incrementar planeación y enfocarse en un futuro mejor.
Contribución de este arti-culo por: Francisca Amador, Planificadora Financiera de BlackhawkBank.
HUELLAS EN LA ARENA…CONSEJOS PARA DISCUTIR SOBRE DINERO EN LA PAREJA
Aprenda inglés @ su biblioteca NIVEL 1 los sabados, de las 10 - 11:30 a.m. | del 7 de junio al 23 de agosto NIVEL 2 los martes, de las 6:30 - 8 p.m. | del 20 de mayo al 12 de agostoSalón para reuniones públicas en el primer piso
Venga a la Biblioteca Pública Hedberg para aprender inglés a través de un curso de 12 semanas que se centra en el uso práctico para todos los días.Es necesario registrarse. Por favor, póngase en contacto con René Bue al 608-758-5803 para inscribirse o si tiene alguna pregunta.
Learn English@ Your Library
LibraryHedberg PublicAdult Programs@
316 S. Main St. • Janesville, WI 53545608.758.6600 • www.HedbergPublicLibrary.org
LEVEL I Saturdays • 10-11:30 a.m.
June 7 - August 23
LEVEL II Tuesdays • 6:30-8 p.m.
May 20 - August 12
Learn English during these 12-week courses that focuses on daily practical usage.Public Meeting Room. Registration is required. Contact René Bue at 608-758-5803 to register or if you have questions.
“Los consejos de la abuelita”
¿Se graduó? ¡Felicitacio-nes! Un título escolar, cole-gial o universitario siempre es motivo de celebración. ¿Y en qué se graduó? ¿De qué se graduó? A veces nos causa alguna vacilación la palabrita que empleamos después del verbo graduar-se. Si nos referimos a la ma-teria estudiada, usamos en, como cuando decimos “Se
graduó en medicina”. Pero si nos referimos a la profe-sión a que nos habilita el título usamos de, como “Se graduó de médico”. Ambas, de y en, son preposiciones, pero cada cosa en su lugar. En español se usa también el verbo recibir: “José Luis se recibió en matemáticas”.
GRADUARSE DE / GRADUARSE ENACADEMIA NORTEAMERICANA DE LA LENGUA ESPAÑOLA
CONSEJOS IDIOMÁTICOS
Visítenos en WWW.ANLE.US
Página 4 “LA VOZ” De Beloit
¡Talleres en Español en el Centro de Aprendizaje,
Angelic Organics!
Para registrarse: Llame a Neddy Astudillo: 815-519-8090Visite nuestro sitio web: www.learngrowconnect.orgLa Granja está ubicada a diez millas al Este de Beloit en: 1547 Rockton Road, Caledonia, IL 61011
Jardinería orgánicaDomingo, 4 de Mayo, 4:00 PM a 7:00 PMCelebra la primavera, aprendiendo a producir tu propia comida sin uso de pesticidas. En este taller práctico aprenderás sobre la textura y la vida del suelo; se discutirán una diversidad de técnicas para prepararlo para la siembra y cómo sembrar parcelas orgánicas en tu jardín. También sembraremos algunas semillas para llevar a casa.
Fabricación de quesosSábado, 31 de Mayo, 2:00 PM a 5:00 PMEste taller práctico en un ambiente de granja, te mostrará el proceso de hacer quesos desde el primer paso hasta el último (desde ordeño hasta degustar los quesos). Aprenderemos a hacer queso ricotta, chevre, mozzarella y otros más!
Campamento Familiar en la GranjaDe Sábado a Domingo, 19 a 20 de Julio, 4:00 PM (sábado) a 11:00 PM (domingo)Ven a poner tu tienda de campaña en la sabana y disfrutar de un tiempo con tu familia. Habrán actividades al aire libre, un tour de la granja, interacción con los animales y tareas opcionales de la granja. Trae tu equipo de campaña y comida para cocinar bajo la fogata.
Un Dia Con Los AnimalesSabado, 2 de Agosto, 10:00 AM a 3:00 PMSabado, 9 de Agosto, 10:00 AM a 3:00 PMSabado, 13 de Septiembre, 10:00 AM a 3:00 PM Sabado, 27 de Septiembre, 10:00 AM a 3:00 PMTrae a tus hijos/as para disfrutar un día de actividades con los animales: ordeñando chivas, dando de comer a los caballos, recolectando los huevos de las gallinas, haciendo abono con la ayuda de gusanos, helado con leche de cabra y disfrutando tu merienda bajo los árboles cerca del establo.
Experiencias para toda la familia
Talleres para Adultos
JUGANDO CON LOS ANIMALES DE GRANJA, para niños/as de 4 a 7 añosDel 9 al 11 de Junio, de 9:00 AM a 12:00 PMVen a aprender sobre tu animal favorito a través de juegos y actividades prácticas con ellos.
CAMPAMENTO PARA EL LIDERAZGO JUVENIL, para niños/as de 12 a15 añosDel 16 al 19 de Junio, 10:00 AM a 4:00 PMLos adolescentes aprenden sobre la vida en la granja a través de actividades prácticas, preparándose a liderar actividades con otros más jóvenes. La semana termina acampando la noche del jueves y terminando el viernes a las 12pm.
INCREIBLES ANIMALES DE GRANJA, para niños/as de 6 a 12 añosDel 23 al 27 de Junio, 9:00 AM a 3:00 PMConoce tus animales favoritos con una semana de actividades prácticas, meriendas y juegos.
CAMPAMENTOS PARA PIONEROS, para niños/as de 6 a 12 añosDel 7 al 11 de Julio, 9:00 AM a 3:00 PMSe un pionero/a por una semana! Cuida los animales, prepara comida y manualidades de pioneros y disfruta de un paseo al riachuelo.
CAMPAMENTO PARA PEQUEÑOS AVENTUREROS, para niños/as de 4 a 7 añosDel 7 al 9 de Julio, de 9:00 AM a 12:00 PMSe un pionero/a de granja. Cuidando los animales, preparando comida y haciendo manualidades como un pionero/a.
CAMPAMENTO DE AVENTURA, para niños/as de 9 a 12 añosDel 14 al 18 de Julio, 9:00 a 3:00 PMLes invitamos a una semana de aventuras y retos de granja.
JUGANDO CON TU COMIDA, para niños/as de 6 a 8 añosDel 14 al 18 de Julio, 9:00 AM a 3:00 PMLa meta de esta semana es: pasarla super bien en la granja! hacer queso, crear esculturas con vegetales, jugar juegos olímpicos de granja y mucho más!
INCREIBLES ANIMALES DE GRANJA, para niños/as de 6 a 12 añosDel 21 al 25 de Julio, 9:00 AM a 3:00 PMConoce tus animales favoritos en una semana de actividades prácticas, meriendas y juegos.
CAMPAMENTO PARA PEQUEÑOS CHEFS, para niños/as de 6 a 12 añosDel 28 de Julio al 1 de Agosto, 9:00 AM a 3:00 PMPara todos los que les gusta cocinar, cosecharemos vegetales frescos de la granja y prepararemos ricas comidas para comer.
JUGANDO CON LOS ANIMALES DE GRANJA, para niños/as de 4 a 7 añosDel 11 al 13 de Agosto, de 9:00 AM a 12:00 PMVen a aprender sobre tu animal favorito a través de juegos y actividades prácticas con ellos.
Campamentos para niños y niñas
Tenemos becas para ayudar con el pago!Para registrarse: Llame a Neddy Astudillo 815-519-8090.Los campamentos son para los niños. Los padres no tienen que quedarse, pero son bienvenidos!
Junio es un mes especial en la Biblioteca Pública de Beloit, cuando comienza el Club de Verano para niños, adolescentes y adultos.
El programa para niños de 12 y menos años comienza el 14 de junio, con un programa de Cien-cia a las 1 p.m. Este año el tema será: “Fizz, Boom, Read”.
Los martes a las 2 p.m. estará el programa: “Tales & Treats” para edades 6-12. Incluye historias, trivia y manualidades.
Los miércoles es espe-cialmente para los jóvenes de 8 a 13 años. Todos los programas comienzan a las 2 p.m.; incluyen: “Grossol-ogy”, “Fingerprinting Fun” y fiesta de películas.
Habrán “Family Fun Days” durante Junio y Julio. Los tickets serán gratis y estarán disponibles una hora antes del programa. Mire nuestra página web para más información sobre otros programas. http://www.beloitlibrary.info/
El Club de Verano tam-bién es para adolescentes y adultos:
El club de adultos comienza con Books Bingo. Lea los libros incluídos en su tarjeta de bingo y parti-cipe de un premio al final del verano. Los adolescen-tes tendrán oportunidad de participar en juegos semanales como: Yu-Gi-Oh! Además de manuali-dades como Sharpie tie-dy t-shirts, arte con marsh-mallow y fun crafts. Tanto los adultos como los ado-lescentes pueden ganar premios por leer durante el mes de Julio.
El 18 de Julio ven al Mara-thon de Películas de playa. Toda la familia es bienveni-da!
Nos vemos en la Biblio-teca!
ACTIVIDADES DE VERANO EN LA BIBLIOTECA DE BELOIT
… Si estás deprimidoestás viviendo en el pasado.
Si estás ansiosa,estás viviendo en el futuro.
Si tienes paz,estás viviendo en el presente.
—Lao Tzu.
Página 5“LA VOZ” De Beloit
CLASES DE GED EN ESPAÑOL:En: Faith Lutheran
Church, 2116 Mineral Point, Janesville.
Costo total: $10Lunes 6:30 a 8:30 p.m.Martes: 9:30 a 11 a.m.
(cuidado de niños)
Jueves: 2 a 3:30 p.m. (cui-dado de niños)
Cuidado de niños: $5 (precio total hasta fin de agosto)
Para más información llame al: (608) 754-0261
Despacho de Ley de Inmigración: Acción Diferida
Visa U
Ajuste de Estatus
Deportaciones
Ciudadanía
Ordenes de Restricción
Se proveen servicios en varios condados del Estado
6200 Gisholt Drive, Suite 209 Monona, WI 53713
Teléfono: (608) 819-6540 Fax: (608) 819-6539
E-mail: ma @mmglaw.net
POR QUÉ DEBEMOS CUIDAR EL MEDIO AMBIENTE
ACTIVIDADES PARA TODA LA FAMILIA EN EL CENTRO AMBIENTAL WELTY
Por: Edward Cáceres*
Nuestro planeta es un ente vivo, que está en constan-te cambio, periodicamente la Tierra pasa por una serie de cambios climatológicos producto de este proceso de evolución, el problema radica en que el hombre en su desarrollo ha logrado pro-ducir suficientes elementos tóxicos capaces de acelerar procesos que normalmente tomarian miles de años en pasar de una manera alar-mante.
No Estamos hablando de que el hombre tiene el poder de destruir el planeta, pero sí la civilización como la cono-cemos. Para explicar mejor mi idea, imagínense que una pequeña Viuda Negra, una diminuta araña, que es mil veces más pequeña que un ser humano, le pique. Imagi-nese cuánto veneno podría inocular está diminuta ara-ñita en un cuerpo humano.
¿Dificil de imaginar la micro gota verdad? pero que es capaz de matar a un ser humano en questión de horas si es que no es atendi-do a tiempo. Asi es la toxici-dad de los materiales radio-activos, del petroleo derra-
mado en los oceanos, de la contami-nación que p o n e m o s en el aire sin contar con toda la basura que producimos diariamente, solo por citar unos ejem-plos.
T o d o s estos con-taminantes e l i m i n a n especies y cadenas ali-menticias completas, es algo asi como un efecto dominó que repercute en todos los ecosistemas, incluidos el nuestro. Por eso cuidar el medio ambiente es muy importante, porque de el obtenemos el aire que respi-ramos, el agua que usamos, la comida, los combustibles que mueven nuestros autos e industrias y otras materias primas que sirven para fa-bricar las cosas que utiliza-mos diariamente en nuestras vidas, por eso al abusar o hacer mal uso de los recursos
naturales que se obtienen del medio ambiente; ponemos en peligro la continuidad de nuestra civilización.
¿Es ese el legado que le vamos a dejar a las genera-ciones por venir? Ojala que no, porque seria triste que sabiendo que estamos ha-ciendo mal pudiendo hacer mejor, optemos por la apa-tia de no contribuir a que esto no suceda. La Tierra es nuestro unico hogar, enton-ces cuidemoslo.
(*) Edward Cáceres, Con-sultor de Negocios de Nazca Energy LLC.
Todas las inscripciones pueden hacerse llamando al teléfono 608-361-1377 o en el cibersitio [email protected].
PESCADO DESEADO: Viernes 13 de junio, de 9:00
de la mañana-3:00 de la tardePlazo de inscripción: 11 de
junioPescar es un pasatiempo
fantástico para personas de cualquier edad, y este es el momento apropiado para aprender los fundamentos de la pesca. Todos los peces pes-cados se devuelven al agua. Se incluye un kit de manuali-dades especial: ¡así que traiga una camiseta de color claro para poder crear su propia camiseta de suerte en la pesca! Traiga una caña si tiene una y si no tiene, le prestaremos una de las nuestras. Le proporcio-naremos cebo y aparejo, pero si tiene un anzuelo favorito, por favor tráigalo. Traiga su almuerzo y una botella de agua y también le recomenda-mos que traiga ropa por si necesita cambiarse. Edades: 6 a 12 años. Precio: $15 dólares para miembros de FWEC y $20 para personas que no sean miembros.CAMPAMENTOS DE DIA: “EXPLORE con Lewis y Clark”
Lunes 16 de junio-viernes 20 de junio
De 9:00 de la mañana a 3:00 de la tarde todos los días
Plazo de inscripción: 9 de junio.
Hace más de 200 años Lewis y Clark viajaron por ríos y por tierras desconocidas para abrirle al Oeste la puerta al Océano Pacífico. Volveremos a vivir esta época exploran-do nuestro arroyo, apren-diendo a descifrar el terreno
y descubriendo el pasado y la tradición nativo-americanos locales. Vuelva para acompa-ñarnos en nuestra Noche de Familia, evento especial que vamos a celebrar el 20 de junio a partir de las 6 de la tarde.INSECTOS!
Miércoles 25 de junio; 9:00 de la mañana-11:00 de la mañana
Plazo de inscripción: 23 de junio.
Acompáñenos para disfru-tar de una mañana de cuen-tos, actividades y juegos en la naturaleza, manualidades y un tentempié. Los insectos pueden ser arañas, libélulas, gusanos y más. Aprenda qué es lo que hace que cada uno de ellos sea especial y por qué son importantes en la vida de cada uno de nosotros. Los niños de entre 5 y 10 años de edad pueden venir sólos; los de hasta 4 años de edad pueden hacerlo acompañados de una persona que cuide de ellos.
Precio: $8 dólares para miembros de Welty o $10 para personas que no sean miem-bros y $5 dólares para nuestros amigos de hasta 4 años de edad.LA VIDA ACUÁTICA:
Viernes 27 de junio; 9:00 de la mañana a 3:00 de la tarde
Precio: $15 dólares para miembros y $20 para personas que no sean miembros. Plazo de inscripción: 25 de junio.
En el agua viven peces, ranas, tortugas, culebras, can-grejos de río y muchos insec-tos estupendos. Exploraremos todos estos seres vivos en el Arroyo Raccoon con redes, con visores y ¡hasta con las manos! Traiga una caña si tiene una y si no tiene, le prestaremos una de las nuestras. Le proporcio-
naremos cebo y aparejo, pero si tiene un anzuelo favorito, por favor tráigalo. Incluso vamos a ver manualidades húmedas y en estado natural que rinden homenaje a nuestros animales acuáticos. Traiga su almuerzo y una botella de agua, y le recomendamos que también traiga ropa por si necesita cambiarse. Para participantes de entre 6 y 12 años de edad. ANIMALES HÚMEDOS Y SALVAJES
Miércoles 2 de julio; 9:00 de la mañana-11:00 de la mañana
Precio: $8 dólares para
miembros de Welty o $10 para personas que no sean miem-bros y $5 dólares para nuestros amigos de hasta 4 años de edad. Plazo de inscripción: 30 de junio.
Acompáñenos para disfru-tar de una mañana de cuen-tos, actividades y juegos en la naturaleza, manualidades y un tentempié. Muchos seres vivos se esconden en el agua. Vamos a examinar tantos como poda-mos, de grandes a pequeños. Vamos a usar redes para cap-turar a los pequeños y quizá tengamos la suerte de encon-
trarnos con algunas ranas, tortugas y culebras. Los niños de entre 5 y 10 años de edad pueden venir solos; los de hasta 4 años de edad pueden hacerlo acompañados de una persona que cuide de ellos.
POR QUÉ DEBEMOS CUIDAR EL MEDIO AMBIENTE Por: Edward Cáceres*
Nuestro planeta es un ente vivo, que está en constante cambio, periodicamente la Tierra pasa por una serie de cambios climatológicos producto de este proceso de evolución, el problema radica en que el hombre en su desarrollo ha logrado producir suficientes elementos tóxicos capaces de acelerar procesos que normalmente tomarian miles de años en pasar de una manera alarmante. No Estamos hablando de que el hombre tiene el poder de destruir el planeta, pero sí la civilización como la conocemos. Para explicar mejor mi idea, imagínense que una pequeña Viuda Negra, una diminuta araña, que es mil veces más pequeña que un ser humano, le pique. Imaginese cuánto veneno podría inocular está diminuta arañita en un cuerpo humano. ¿Dificil de imaginar la micro gota verdad? pero que es capaz de matar a un ser humano en questión de horas si es que no es atendido a tiempo. Asi es la toxicidad de los materiales radioactivos, del petroleo derramado en los oceanos, de la contaminación que ponemos en el aire sin contar con toda la basura que producimos diariamente, solo por citar unos ejemplos. Todos estos contaminantes eliminan especies y cadenas alimenticias completas, es algo asi como un efecto dominó que repercute en todos los ecosistemas, incluidos el nuestro. Por eso cuidar el medio ambiente es muy importante, porque de el obtenemos el aire que respiramos, el agua que usamos, la comida, los combustibles que mueven nuestros autos e industrias y otras materias primas que sirven para fabricar las cosas que utilizamos diariamente
LA LEYENDA DEL LAGO TITICANA DEL PERÚPor Melissa Ramirez
Dice la leyenda, que hace mucho tiempo, el Lago Titicaca era un valle fértil poblado por hombres que vivían felices y en plena paz. La tierra en la que vivían era rica en todos los aspectos por lo que nunca les faltaba nada. Todo era paz por estas tie-rras y no existían la muerte, el odio, ni la ambición. Los Apus, eran los dioses de las montañas y la protección de los seres humanos. Los dioses eran muy buenos y no les prohibían nada los hombres pero solamente pedían que nadie subiera a la cima de las montañas en donde ardía el fuego sagrado.
Los hombres nunca pensaron en con-tradecir a las órdenes de los dioses, pero el diablo que era un espíritu maligno no soportaba ver que los hombres vivieran en tanta paz y tranquilidad. El diablo formó un plan diabólico para dividir a los hombres creando desacuerdos entre ellos. Cuando se dio cuenta que muchos tenían coraje, les pidió que probaran su coraje y fueran a buscar al fuego sagrado a la cima de las montañas.
Una linda madrugada los hombres comenzaron a subir la cima de las mon-tañas y en su camino se encontraron a los Apus. Los dioses al darse cuenta que los hombres habían desobedecido decidieron matarlos. Miles de pumas salieron de las cuevas comiéndose a los hombres que le suplicaban ayuda al diablo. Pero a este no le
importaba lo que los hom-bres sentían, les volteó la espalda y no hizo caso a sus suplicas.
Cuando el dios del Sol, Inti vio lo que estaba sucediendo comenzó a llorar. Sus l á g r i m a s eran tan profusas y abundan-tes que bastó solo cuarenta días para que inundaran el valle. Los únicos que sobre-vivieron fueron un hombre y una mujer, que alcanzaron a sobrevivir por subirse a una barca de junco.
Después de que el sol por fin brillara, el hombre y la mujer se quedaron asombra-dos por que no creían lo que ojos sus ojos veían. Debajo del cielo azul se encontraba un lago inmenso donde flotaban los pumas ahogados transformados en estatuas de piedra.
El lago fue nombrado el Lago Titicaca, el de los pumas de piedra.
Para más información sobre esta leyenda favor de conectarse, http://www.taringa.net/posts/ciencia-educacion/13713106/Seleccion-de-Leyendas-y-Mitos-de-Ameri-ca-Latina-1-parte.html
Página 6 “LA VOZ” De Beloit
REPORTA EL CRIMENEn español: 608-751-6349
La Oficina del Sheriff ha designado una línea tele-fónica para atención en español. El número es 608-751-6349.
Esta línea telefónica NO es una línea para reportar Emergencias y por lo tanto, No debe de ser usada para una emergencia. Si usted necesita reportar una emer-gencia, por favor marque el 911.
La nueva línea telefónica fue establecida para que podamos reportar deli-tos con más eficiencia y anónimamente si así lo deseamos.
Esta línea telefónica tam-bién puede usarse para hacer preguntas generales o
atender las preocupaciones que la comunidad latina tenga.
En este momento, este número telefónico No ten-drá asistencia en vivo.
Sin embargo, el correo de voz será revisado a diario por los Oficiales que hablan Español, quienes respon-derán a sus llamadas dentro de 24-48 horas.
Por Mariel White
Este mes tuve la opor-tunidad de entrevistar a Santiago Chávez, un estu-diante de segundo año en la Universidad de Madi-son-Wisconsin, donde se especializa en Biología. Santiago viene de familia mexicana y vive en la ciu-dad de Milwaukee en Wis-consin. Él es uno de los miembros más destacados de la organización Latino Men’s Group (LMG); un grupo en el que los miem-bros se apoyan y se ani-man y ayudan a inspirar a otros estudiantes infrar-representados. “Es nuestra responsabilidad unirnos con los jóvenes y ayudarlos a llegar a donde nosotros hemos llegado para que vean que es posible para cualquiera asistir a la uni-versidad de Madison y tener éxito, sin importar de dónde vengan.”
Santiago nunca pensó
que podía estudiar en esta universidad y como él hay muchos. Por eso apoya a los grupos étnicos que están infrarrepresenta-dos académicamente y socialmente dentro de la comunidad. Para muchos latinos de primer año es difícil ajustarse al choque cultural de una universidad en donde la mayoría de los estudiantes son caucásicos (blancos). LMG se esfuerza por proporcionar a estos estudiantes un espacio propio y el sentimiento de
pertenecer a una comuni-dad. “Deseamos minimizar estereotipos aprendiendo sobre nuestra historia y cultura para poder educar juntos a los estudiantes que no están familiariza-dos con nuestra cultura o que no saben de dónde venimos” - dijo. A través de la educación, el apoyo social y valores latinos, su grupo hace todo lo posible para crear hombres latinos que sean profesionales y sirvan como modelos de conducta en la comunidad.
El Programa del Distrito Esco-lar de Beloit Even Start tiene espacios disponibles para nue-vas familias que deseen apre-nder Inglés. Sus clases son de lunes a viernes de 8:15- 11:15 de la mañana en las instalaciones de lo que fuera la escuela Brother Dutton que está en el 717 Hack-ett Street en Beloit junto a la
iglesia de St. Jude. Ofrecen clases de inglés para adultos imparti-dos por instructores del Colegio Técnico Blackhawk . También cuentan con cuidado de niños de 6 semanas a 18 meses y de 18 meses a 3 años, un preescolar de 3 años de edad y un Pre-Kinder de 4 años de edad atendidos por el personal del Distrito Escolar
de Beloit. Para inscribirse en el programa de Even Start un estu-diante adulto tiene que tener un niño o niños menores de 5 que asistirán con el padre. Para reg-istrarse por favor venga a la ofi-cina de Even Start ubicada en la escuela de Brother Dutton entre las 08:00 y 11:00 de la mañana.
City of Beloit Departament of Public Works informa que los desechos de jardín se recogerán desde el lunes 16 hasta el sábado 21 de junio 2014, durante los días regulares de recolección de basura. Se requiere que los empaques, b o l s a s , p a q u e t e s y / o contenedores de desechos de jardín sean sellados con los sCckers correspondientes. Estos se pueden adquirir en: ACE H a r d w a r e , W a l g r e e n s y Woodman´s. También pueden solicitarlos en las oficinas del Public Works OperaCons, City of Beloit, y en Grinnel Hall and the Leisure Servicios Office.
RECOLECCIÓN Y DISPOSICIÓN FINAL DE LOS DESECHOS DEL JARDÍN RECICLAJE ELECTRÓNICO
City of Beloit ya no recoge en las aceras los arWculos electrónicos. Además, estos arWculos están prohibidos en los vertederos e incineradores. Por tanto City of Beloit ahora estará aceptando desechos electrónicos en The Drop Off Recycling Center Ct 2351 Springbrook, los días Sábados de 9:00 am a 12: 00 m. Para obtener más DPW información llamar al teléfono 364 2929. Los desechos electrónicos incluyen, pero no se limitan a computadoras, ordenadores y sus componentes, televisores, monitores, impresoras, máquinas de fax, reproductores de DVD, cintas de grabadoras de vídeo, teléfonos con exhibidores de vídeo. El Centro de Reciclaje de Residuos de la ciudad de Beloit, esta ubicado en el 2351 Springbrook Court, beloit, Wi.
RECOMENDACION Cuando limpie su jardín
asegúrese que los materiales residuales o de desecho no obstruyan los
desagües o drenajes públicos. No hacerlo representa una violación a la Ordenanza 11.14 establecida
por City of Beloit.
Programa para la disposicion final segura de medicinas no usadas o vencidas
La Ciudad de Beloit informa que en la entrada principal del Departamento de Policia, ubicado en el 100 State Street de Beloit, se encuentra la caja del programa para la recoleccion de medicamentos, prescritos o de venta libre que deban ser desechados. Este servicio esta disponible para todos los residentes del Rock County, y consCtuye una solucion para la eliminacion conveniente y segura delos restos de medicinas, medicamentos vencidos o no usados, remedios no deseados, pildoras anCguas, cremas, parches, e incluso medicamentos de sus mascotas.El programa es gratuito, confidencial y seguro. Se require que las medicinas sean entregadas en sus envases originales. Port al moCvo, los usuarios deben eliminar o tachar la informacion o datos de caracter personal presente en las eCquetas de los envases. No se aceptan objetos punzantes, tales como jeringas usadas, ni medicinas usadas en quimioterapias, u otros desechos no farmaceuCcos. Este servicio es prestado las 24 horas de los 7 dias de la semana.
Tomado del Calendario del Public Works OperaLons. City of Beloit, Wisconsin, 2014.
FAMILIAS APRENDIENDO INGLÉS:EL PROGRAMA DE EVEN START TIENE ESPACIOS DISPONIBLES
GRUPO DE HOMBRES LATINOS PROMUEVE EL LIDERAZGO Y FORTALECE SUEÑOS
Página 7“LA VOZ” De Beloit
EL PROGRAMA DE “ESL”, INGLÉS COMO SEGUNDO IDIOMA
GRADUACIÓN EN BLACKHAWK TECHNICAL COLLEGE
“SER BILINGÜE, UNA GRAN VENTAJA PARA
CUALQUIER PERSONA…”Por Carol C. Álvarez
En una entrevista tuvimos la oportunidad de hacerle algunas preguntas a la mae-stra Rebeca Yépez acerca del programa de ESL en el distrito de Beloit.
¿Cuáles son los requisitos para entrar en el programa de ESL?
Para clasificar a un estu-diante como estudiante ESL, se necesita saber si en el hogar donde este vive el primer idioma no es inglés. También si la falta de vocab-ulario está afectando nega-tivamente el aprendizaje del estudiante, este puede formar parte del programa. Los padres o sus represent-antes también pueden deci-dir si quieren que su hijo forme parte del programa de ESL.
¿Cómo pueden los estudi-antes beneficiarse del pro-grama de ESL?
Al formar parte del pro-grama de ESL, los estudi-antes tienen el beneficio de recibir mayor atención de los maestros. Un estudi-ante ESL tiene el beneficio
de tener más tiempo en los exámenes e s t a t a l e s . También se b e n e f i c i a de clases de inglés como segundo idi-oma para desarro-llar su cono-c i m i e n t o . El aprendizaje es de 80% de retención cuando un estudiante puede oír, ver y participar, por lo tanto los maestros presentan infor-mación de diferentes mane-ras y con muchas acciones visuales para facilitar el aprendizaje del estudiante. Este programa ayuda al estudiante a no quedarse atrasado a nivel académico por falta del idioma inglés.
En su opinión, ¿qué idio-ma deben hablarles los padres latinos a sus hijos en sus hogares?
Definitivamente espa-ñol. Los niños ya apren-derán ingles en la escuela y afuera en la comunidad. Si los padres no les hablan
español en la casa, sus hijos perderán el idioma, lo cual sería una gran pérdida ya que el ser bilingüe le ofrece a una persona muchas ven-tajas en la vida: ventajas emocionales, profesionales, intelectuales y académicas.
Al principio el estudiante de ESL pareciera que siem-pre está detrás del grupo en entendimiento y en notas escolares, pero una vez que alcanza al grupo, tiende a aprender a un ritmo mucho mayor que el resto de los estudiantes. Ser bilingüe con el tiempo ofrece a los estudiantes una madurez académica más estable al final del proceso, por eso es muy importante que los padres se aseguren que sus hijos no olviden el español.
Más de 1.300 graduados, amigos y familiares se api-ñaron en el Dream Center de Beloit el 17 de mayo para celebrar la ceremonia anual de graduación de Blackhawk Technical College.
El público que desbor-daba el recinto presenció el reconocimiento público a los graduados por su trabajo aca-démico y oyó discursos inspi-radores de la Representante Janis Ringland, Demócrata-Evansville, y de la graduada Adama Faya, oriunda de Gambia que ha sido nom-brada Estudiante del Año de BTC.
También se mostró a los invitados un montaje de video que presentaba a gra-duados de BTC hablando de los recuerdos del centro que se llevan consigo y de lo que el futuro puede guardar para ellos. El video fue producido por Joe Jimenez, graduado de BTC del año 2010.
En un mensaje de bien-venida a los graduados y a sus familias y amigos, el Dr. Tom Eckert, Presidente de BTC, señaló que “la fuerza de un centro universitario es la que le dan sus estudiantes, y nosotros estamos orgullosos de la Promoción de 2014, no sólo por los títulos y certifica-dos que los graduados han conseguido, sino también por el hecho de que eligieran BTC para ayudarlos a potenciar su vida y a convertirse en líderes de nuestras comunidades”.
Entre los graduados había representantes de cuarenta disciplinas. Ochenta y uno
se graduaron con honores, es decir con una nota media de 3,75 puntos o más alta. Las disciplinas representadas fueron: Contabilidad, Profe-sional Administrativo, Asis-tente Dental Avanzado, Espe-cialista de Industria Agraria, Tecnología de Aire Acondi-cionado-Calefacción- Refri-geración, Técnico Automotor, Gestión de Empresas, Técnico en CNC (Control Numérico de Computadoras), Técnico en Reparación de Computa-doras, Aplicación de Justicia y Legislación Penal, Artes Culi-narias, Sonografía Médica-Técnica Vascular para Diag-nósticos.
Técnico de Equipo Pesado y Mecánica Diesel, Educación de Primera Infancia, Distri-bución de Energía Eléctrica, Tecnología Electro-mecánica, Técnico de Protección contra Incendios, Técnico de Hor-ticultura/Jardines, Recursos Humanos, Estudios Técnicos Individualizados, Mecánico Industrial, Especialista en Tecnología de Información-Seguridad de Sistemas de Información, Especialista en Tecnología de Información-Red, Analista de Tecnología de Información- Red/Pro-
gramador, Asistente de Téc-nico de Laboratorio.
Profesional Administra-tivo Legal, Mercadeo, Tec-nología de Diseño Mecánico, Especialista Administrativo Médico, Asistente Médico, Especialista de Codificación Médica, Técnico de Laborato-rio Médico, Enfermería, Téc-nico de Farmacia, Técnico de Flebotomía, Asistente de Fisioterapeuta, Enfermería Práctica, Radiografía, Gestión Supervisora, Soldador.
Blackhawk Technical Col-lege ofrecerá 26 Títulos de Asociado, 24 Certificados, 11 Diplomas Técnicos de un año, ocho Diplomas Técnicos de títulos que se completan en menos de un año y tres Diplomas Técnicos de dos años en el curso académico 2014-2015.
Las personas interesa-das en solicitar el ingreso en Blachawk Technical College o en continuar sus estudios téc-nicos pueden visitar el ciber-sitio de Blackhawk http://www.blackhawk.edu/Admis-sions/GettingStarted.aspx o llamar al Departamento de Admisión al número (608) 743-4463.
Por Carol Alvarez
Rebeca Yépez es una maes-tra de ESL del Distrito Esco-lar de Beloit, nacida en Madi-son, WI. Su padre era vene-zolano, país donde Rebeca vivió por muchos años y creó una familia. Rebeca Yépez se graduó de la Universidad de Wisconsin-Madison con un título en Educación y una certificación en ESL (inglés como segundo idioma). Rebeca tiene dos maestrías de la Universidad de Wiscon-sin-Madison, una en Admi-nis-tración Educacional y otra en Política Educacional. Hoy en día la maestra Yépez trabaja tiempo completo y estudia para su Doctorado (PhD.) en educación en la Universidad de Walden.
¿En qué escuela trabaja?Trabajo en la escuela Ro-
binson del Distrito Escolar de Beloit.
¿En qué consiste su trabajo?Soy maestra de inglés como
segundo idioma. En nuestra escuela tenemos 120 estu-diantes, de 450 en total, que vienen de hogares donde no se habla inglés. Estos estu-diantes, al principio, necesi-tan extra ayuda académica para poder entender y asimi-lar el aprendizaje ofrecido por la escuela en inglés. Muchos estudiantes cuando comienzan en la primaria no entienden y mucho menos hablan inglés. Mi trabajo es ayudarlos para que apren-dan el idioma, y mientras lo hacen, yo les ofrezco explica-ciones en español para que no se atrasen en su creci-miento académico.
¿Le gusta lo que hace? ¿Por qué?
Me fascina lo que hago, soy una gran seguidora de la edu-cación bilingüe, estoy con-vencida y está demostrado en investigaciones formales, que el ser bilingüe constituye una gran ventaja para cual-quier persona en todos los aspectos posibles de la vida. A mí me encanta ser maestra, poder enseñar a mis alumnos que aprender es algo súper divertido y que es un proce-so que dura toda la vida, en mi opinión es la misión más noble del mundo. Considero también que el involucrar a los padres en la educación de sus hijos ocasiona resul-tados bastantes positivos en el rendimiento academice de sus hijos.
Cuando comencé a traba-jar en Robinson en el 2007 solo teníamos 35 estudiantes en el programa de ESL, hoy en día tenemos mucho más de 100. Esto se debe a que he dedicado mucho de mi tiempo a comunicarme con los padres y ayudarlos en todo lo que necesiten, hasta con asuntos no relaciona-dos con la escuela. Esto ha creado un nivel de confianza entre ellos y yo. Tanto así, que las familias hispanas, en muchas ocasiones piden asistir a esta escuela cuando les corresponde otra. Hemos crecido tanto, que ahora dis-fruto de un equipo de traba-jo, dedicado únicamente a la asistencia académica de los estudiantes de ESL. Tenemos a la maestra JoAnn Bruns y también a la asistente Srta. Manal Abdel.
Ahora, no quiero ser maes-tra toda la vida, mi esperanza es poder cambiar las leyes en el Estado de Wisconsin para mejorar el entendimiento de nuestros estudiantes de ESL y para ayudarles a crecer para que puedan asistir a la universidad. Ese es mi sueño, y lo voy a lograr.
¿Cómo pueden los padres latinos ayudar a sus hijos a
adaptarse a un nuevo ambiente e idioma pero
mantener al mismo tiempo sus raíces como latinos?Los padres deben mante-
ner los rituales de su cultura siempre presentes, celebrar los días de ferias que cele-bran en su país, la riqueza del idioma y la comida en la casa. Al mismo tiempo, deben darle mucho amor y apoyo a sus hijos que casi no hablan inglés, explicarles que al principio será difícil, pero que poco a poco se van a ir adaptando a su nueva escuela, idioma y amigos. Ser bilingüe es el mejor rega-lo que cualquier persona podría tener.
QuinceañerasTODO PARA SUS 15 AÑOS
CONTAMOS CON TODOS LOS SERVICIOS •COREOGRAFIAS •ENTRADADEBAILE •MUÑECA •VALS •BAILESORPRESAYALGOMAS???
PRESUPUESTOSGRATIS
LEONARDO JIMENEZCELL 608-312-1515HOME 608-368-1970
¿Por qué es importante para nuestros hijos?Conozcamos a Rebeca Yepez, maestra de ESL
Página 8 “LA VOZ” De Beloit
¿CUÁNDO ME PUEDE PEDIR MI HIJO?La Verdad detrás del mito sobre los hijos ciudadanos
YA ABRIÓ EL MERCADO DE BELOIT
Por: Matthew Gillhouse, Abogado de Inmigración
En muchas ocasiones escuchamos que nuestros amigos, familiares o cono-cidos están esperando que sus hijos tengan 18 años y puedan pedirlos y arreglar sus papeles de residencia. Desafortunadamente no es tan fácil como parece y hay muchos mitos que envuelven esta ley.
La ley permite que los padres obtengan la resi-dencia a través de sus hijos ciudadanos, pero en circunstancias muchas más limitadas de lo que
muchos creen. Primero, el hijo tiene que tener 21 años para meter “peticio-nes familiares” para sus papas. Segundo, aparte de la petición familiar, los padres tienen que aplicar para la residencia. Excep-to en casos muy especia-les, este proceso es mucho más difícil para personas que entraron en el país “sin inspección” (sin permiso para entrar).
En muchos casos, se requiere que el aplicante salga del país para finalizar su aplicación, y al hacer eso, se le aplica un castigo de diez años. Para algunos, este castigo se puede per-donar para evitar que un padre o esposo ciudadano sufra una dificultad extre-ma, pero no pueden basar el perdón en la dificultad extrema de su hijo o hija ciudadana. Entonces, para muchas de las perso-nas quienes entraron en el país sin inspección (per-miso) y no tienen esposos o padres ciudadanos, solo
hijos, esperar que sus hijos los pidan tal vez no le va a servir y dar la residencia.
Eso dicho, hay excepcio-nes a esa regla, y algunas circunstancias especia-les que pueden hacer que otras opciones se abran para ciertas personas. No descarte la posibilidad de que algo se puede hacer en su caso antes de con-sultar con alguien. A su vez, tampoco confíe cie-gamente en la noción que al cumplir los 18 años, sus hijos ciudadanos pueden arreglar su estatus migra-torio. Asesórese mejor. Busque ayuda antes de iniciar cualquier procedi-miento legal.
Si usted tiene más pre-guntas, por favor lláme-nos a nuestras oficinas y le daremos más infor-mación sobre este proceso al (608) 819-6540. También nos puede contactar al correo electrónico: [email protected] . Con gusto le ayudaremos a usted y su familia en este proceso.
Ya comenzó a funcionar el Mercado de Beloit en el centro histórico de la ciu-dad. Más de 90 vendedores ofrecen sus productos cada sábado: vegetales, repostería, quesos, miel, mermeladas, plantas, pescado, flores y todo tipo de artesanías. Es un bello paseo para toda la familia y una oportunidad de apoyar a pequeños agricul-tores y empresarios de nues-tra localidad. Todos los Sába-dos de 8 a.m. a 1 p.m. y hasta Octubre. No te lo pierdas!
¿QUIERES VENDER?Lamentablemente, para
aquellas personas que quie-ran vender sus productos con un puesto fijo, a esta altura el Mercado sólo tiene permisos de un día a la vez (por $20) y
cuando hay espacio disponible sólamente. Consultando con la Asociación organizadora sobre cómo pode-mos incremen-tar la presencia Latina en este Mercado nos dijeron que la ciudad no les ha otorgado más permisos de espacio, aunque lo han pedido y también está el problema de falta de espacio para estacionamiento.
Si te interesa vender tus productos, comunícate con: Beloit Downtown Association al: (608) 365-0150, o llendo a sus oficinas: 500 Public Avenue, Beloit. La venta de comida puede hacerse sólo cuando se utiliza una coci-na industrial con licencia. Muchas Iglesias las tienen. Si necesitas encontrar una dis-ponible, llama a la pastora Neddy al (815) 519-8090.
Authentic Mexican Flavor!
TAQUISA20 Tacos por $25:
de asada, pastor, picadillo, pollo
y chorizo
“LIKE” Us on Facebook: Taqueria Azteca Beloit
Taquería Azteca
Taquería & Restaurant Catering Available!
1910 Shopiere Rd., Beloit, WI • 608-313-9720Sunday-Thursday 9 am-10pm • Friday & Saturday 9am-12am
810 Grand Ave., Beloit, WI 53511608-362-8498
Andrea’sBeauty• Hair • NailsSalon De Belleza
• Tintes • Permanentes • Peinados • Depilaciones • Rayitos • Alaciados • Maquillaje y Faciales
$10 DescuentoPeinado y MaquillajeNovias y
Quinceañeras
Tacos • Burritos • Chicken • Pork • Quesadillas
TAQUERIAEL AMIGO
2042 Afton Rd. Beloit, WI 53511Tel: 608-365-4497Horarios: Lunes a Domingo de 9 a.m. a 8 p.m.Cerramos los martes. Salón para fiesta familiar disponible.