christina schäffner universities and professional associations - cooperation for quality assurance

17
Christina Schäffner Universities and professional associations - cooperation for quality assurance

Upload: emil-mcdonald

Post on 22-Dec-2015

243 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Christina SchäffnerChristina Schäffner

Universities and professional

associations - cooperation for

quality assurance

Universities and professional

associations - cooperation for

quality assurance

Ways into the professionWays into the profession University programmes CIoL’s Dip Trans Short courses Career change

University programmes CIoL’s Dip Trans Short courses Career change

Skills’s profileSkills’s profile

Translation competence Language skills Communication skills Cultural skills Technical skills Research skills Profession-related knowledge and skills

Translation competence Language skills Communication skills Cultural skills Technical skills Research skills Profession-related knowledge and skills

Workforce research report: Key findingsWorkforce research report: Key findings

14 out of 28 organisations (i.e. interpreting and translation companies/agencies) said their new recruits were job-ready, compared to 12 who said they were not but have immediate training needs.

14 out of 28 organisations (i.e. interpreting and translation companies/agencies) said their new recruits were job-ready, compared to 12 who said they were not but have immediate training needs.

Training Training

Prepare graduates for the real world of the translation industry

Where? What? How? By whom?

Prepare graduates for the real world of the translation industry

Where? What? How? By whom?

Real-world?Real-world?

Translation companiesTranslation agenciesTranslation departments in institutions

Freelancers…Ideal world vs real world?

Translation companiesTranslation agenciesTranslation departments in institutions

Freelancers…Ideal world vs real world?

Quality assuranceQuality assurance

Translation industry:EN-15038 European Quality Standard for Translation Services

ISO9001National standards…Processes vs productsRoles (revision, checking, …)

Translation industry:EN-15038 European Quality Standard for Translation Services

ISO9001National standards…Processes vs productsRoles (revision, checking, …)

Quality assurance Quality assurance

Universities: Programme approval and subject reviews (Quality and Standards, QAA, HEFCE, benchmarking, …)

Teaching informed by Research (RAE,…)

Staff expertise and teaching qualification

Constraints: time, credits, hours …

Universities: Programme approval and subject reviews (Quality and Standards, QAA, HEFCE, benchmarking, …)

Teaching informed by Research (RAE,…)

Staff expertise and teaching qualification

Constraints: time, credits, hours …

Teach what by whom?Teach what by whom?

Kemble (2006) survey on levels of interaction with translation profession

Vocationally-orientated programmes vs theoretically-orientated programmes

(value judgement???)

Kemble (2006) survey on levels of interaction with translation profession

Vocationally-orientated programmes vs theoretically-orientated programmes

(value judgement???)

Teach what by whom?Teach what by whom?

Practical translation classes taught by professional translators?teaching experience/qualification?integration in programme development/monitoring/review?knowledge of the discipline of Translation Studies (EMT Conference)?

Academic staff also translating? (RAE????)

Practical translation classes taught by professional translators?teaching experience/qualification?integration in programme development/monitoring/review?knowledge of the discipline of Translation Studies (EMT Conference)?

Academic staff also translating? (RAE????)

Teach what by whom?Teach what by whom?

Use authentic texts (links with translation industry, professionals)

Get authentic translation assignments

Professional translators as guest speakers, run workshops, mentoring …

Advisory panels to programmes

Use authentic texts (links with translation industry, professionals)

Get authentic translation assignments

Professional translators as guest speakers, run workshops, mentoring …

Advisory panels to programmes

Profession-related knowledgeProfession-related knowledgefamiliarisation with in-house procedures

Project management

marketing

Dealing with clients, customer care

Teamwork

Simulation at universities - but better: placement in company

familiarisation with in-house procedures

Project management

marketing

Dealing with clients, customer care

Teamwork

Simulation at universities - but better: placement in company

Interaction and cooperationInteraction and cooperationJoint activities (workshops, conferences, talks, informal meetings) between professionals and students

e.g. Aston: translation quality; revision, finding clients, EU - ITI + students; EN 15038 - ATC members + students

Joint activities (workshops, conferences, talks, informal meetings) between professionals and students

e.g. Aston: translation quality; revision, finding clients, EU - ITI + students; EN 15038 - ATC members + students

Squaring the circleSquaring the circle

universities Translation profession

Professional organisations

Awareness raisingAwareness raising

EN 15038 "The translator shall transfer the meaning in the

source language into the target language in order to produce a text that is in accordance with the rules of the linguistic system of the target language and that meets the instructions received.”

EN 15038 "The translator shall transfer the meaning in the

source language into the target language in order to produce a text that is in accordance with the rules of the linguistic system of the target language and that meets the instructions received.”

Awareness raisingAwareness raising

EN 15038 lists ‘Localisation’ as an added values service, together with other services such as 'adaptation, rewriting, transliteration, technical writing, subtitling, voice-over'

EN 15038 lists ‘Localisation’ as an added values service, together with other services such as 'adaptation, rewriting, transliteration, technical writing, subtitling, voice-over'

Vocational vs academic?Vocational vs academic? Translation = Cognitive decision-making in social

context

Translators operate in social contexts - subject to social, cultural, ideological, institutional norms and constraints

Academic qualification required in order to fulfil role as translator (cf. Bologna process, professional recognition)

Translation = Cognitive decision-making in social context

Translators operate in social contexts - subject to social, cultural, ideological, institutional norms and constraints

Academic qualification required in order to fulfil role as translator (cf. Bologna process, professional recognition)