chinese - ten linguistic facts

Upload: m-n-g-einstein

Post on 07-Jul-2018

222 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/18/2019 Chinese - Ten linguistic Facts

    1/18

    Philoglosse!

    by M. N. G. Einstein∗

    Sonntag, 3. Januar 2016

    Sunday, 3. January 2016

    星星星期期期日日日, 第第第三三三 一一一月月月2016

    Für die Sprachen dieser Welt, Jackie Chan and Shamein Tan, eine 

    Freundin am anderen Ende der Welt.

    For the languages of this Earth, Jackie Chan and Shamein Tan, a 

     friend, across half the World.

    為為為语语语种种种为为为是是是世世世界界界, 成成成龍龍龍和和和 Shamein 谈谈谈†, 一一一好好好朋朋朋友友友对对对过过过半半半天天天下下下‡

    Wéi Yǔ Zhǒng Wèi Shì Shìjiè, Chéng Lóng Hé Shamein Tan, Yī Hǎo

    Péngyǒu Duìguò Bàn Tiānxià

    ∗Any usage of the document is only allowed with my full name and my written agreement.All rights reserved. The pdf is free to /for share!

    †Sorry Shamein, but I did not know the signs for your name. Thus, I wrote it with ouralphabet.

    ‡The funny thing about the three translations is, they all have the same meaning, but theyare saying completely different things. While the German translates to: “a friend at the far endof the World “, the Chinese translates to: “a friend across the land under heaven“.

    1

  • 8/18/2019 Chinese - Ten linguistic Facts

    2/18

    Part One

    Chinesich  −  Chinese  −  Chinois  −       −

    中中中文文文 [Zhōng Wén]  −中中中国国国語語語 [Chuugokugo]

    Number Ten   −   10   −十十十号号号 [Shí Hào]   −数数数10 [Sū Tō] :

    The high Chinese, which is popularly known as ’Mandarin’, originates back, asmany more things in the fields of culture and science in China, to a single (verysuccessful) dynasty, called the Han Dynasty. The founder was the later EmperorLiú Bāng. Due to the success of this dynasty the Chinese call their language them-

    selves汉汉汉语语语 [hàn yǔ], which means as much as Han language. Also, most peoplenow living in China are part of this ethnic group, which accounts for more than91 percent of the total population.

    Number Nine  − 9  −九九九号号号 [Jiŭ Hào]  −数数数9 [SūKokonotsu] :

    Mandarin is one of only eight twigs, that make up the Sinitic languages, which onthe other hand is part of only two branches of the Sino−Tibetan language familywith about 340 different languages in total. All other languages (> 330) belongto that second branch, which are combined/summerised to the Tibeto−Burmanlanguages.

    2

  • 8/18/2019 Chinese - Ten linguistic Facts

    3/18

    Number Eight  −  8  −八八八号号号 [Bā Hào]  −数数数8 [SūYattsu] :

    There are about one billion native Mandarin speakers. The circulating figures inpublic of more than eight hundred million, are wrong or have to be considered onlyas a lower limit, as a simple calculation already shows. If one starts by assumingthe population of China is about 1.3 billion people, and furthermore, the HanChinese account for ninety percent, this results automatically in a significantlyhigher number than nine hundred million. What is often left out in such numbersgames, is the fact, that the Mandarin for Chinese people is extremely important(this can be seen in the cultural and historical background). This means, that eventhe Chinese that are abroad or have grown/are growing up outside their original

    country, always speak natively Mandarin as a first language.

    Number Seven  − 7  −七七七号号号 [Qī Hào]  −数数数7 [SūNanatsu] :

    The distribution of the speakers of the Chinese languages (on one of the primarybranches of the Sino−Tibetan language family) is highly unequal. While about onebillion are omitted on Mandarin, all the other seven branches have together “only“about 345 million, which are spread also extremely geographically. This is related

    to the urban density on the east coast of China, because Mandarin originates fromthere. Thus, it is therefore not surprising, that most speakers are from this region.

    3

  • 8/18/2019 Chinese - Ten linguistic Facts

    4/18

    Number Six  − 6  −六六六号号号 [Liù Hào]  −数数数6 [SūMuttsu] :

    In China there is no unity pronunciation (this has not to be confused with astandardised intonation)! While there is a single “Alphabet“, which means here,that each character in the chinese writing, as it is with our own font, is usedin (a sort of) an alphabet (the correct term is Logogram), but the pronunciati-on is different from region to region, from city to city, from dialect to dialect.Though, the government has with the beginning of the 20th century, and duringits development, carried out several font reforms, in which, firstly the decision of a common language was formed and implemented, then the pronunciation wasstandardised and in the last step a simplification of the spelling was performed.

    There is nevertheless a plurality of dialects. One should not let oneself be fooledby the major/main−dialects. These are bound regionally and blur increasingly inthe outer regions of the own sphere of influence, where they mix, especially at theedges or much traversed traffic junctions (one should always remember, that thetraffic agglomeration in China is incredible vast).

    4

  • 8/18/2019 Chinese - Ten linguistic Facts

    5/18

    Number Five  − 5  −五五五号号号 [Wǔ Hào]  −数数数5 [SūItsutsu] :

    The Chinese characters are at least three thousand years old, and (contrary topopular beliefs that say they all) have (only) a lot of the logograms have anorigin−meaning−history. For example:

    看看看 [kàn]which means to look and is made up of:

    手手手 [shǒu]for hand and:

    目目目 [mù]for eye. One can imagine how someone looks out under his hand. Or:

    林林林 [lín]means the forest and consists of:

    木木木 [mù]wood, tree (the similarity of the sign with a tree is obvious). Many trees equalforest. My absolute favorite is however:

    好好好 [hǎo]which means good, well. The left side of the sign:

    女女女 [nǚ]is a woman and the right side:

    子子子 [ži]is her child. This stems from the spelling three thousand years ago. At that time,the character was drawn differently.

    5

  • 8/18/2019 Chinese - Ten linguistic Facts

    6/18

    Half −time for a story.

    My favorite quote is:

    指指指鹿鹿鹿為為為馬馬馬 [zȟi lù wéi mǎ]meaning: making a deer out to be a horse/point on a deer and call it a horse. It

    comes from 赵赵赵高高高 [Zhao Gao], the chief consultant of the second Qin−Emperor,who tried to get the full control of the government and therefore he tested theloyalty of the officials at the court by letting bring a deer forward, which he thenmarked as a horse. Thereafter, the public servants were presented. Those whorefused to call the deer a horse were executed.

    6

  • 8/18/2019 Chinese - Ten linguistic Facts

    7/18

    Number Four  − 4  −四四四号号号 [Sì Hào]  −数数数4 [SūYottsu] :

    The People do not know that the Chinese characters are used far beyond Chi-na itself. In Singapore, Malaysia and Vietnam, where a part of the emigratedminority lives and the Cantonese is employed, the Chinese characters are utilisedas well as in Japan, where they even take a special role in their writing system andare called Kanji. They are also included in the South Korean font, were they areactually called Hanja. In Hong Kong, until 1997 a British colony, and Macau, aPortuguese colony even until 1999, it is also employed. Of course the characters areas well used in Taiwan. But they are all utilising different ’Chinese’ languages andhave of course a partly (or complete) different pronunciation, as one sees, whereby

    the pattern is as follows:

    美美美  女女女   (Hi)měi nǚ

    ←  Mandarin, Chinese language,汉汉汉语语语

    měi neui← Kantonesisch, Cantonese language,广广广东东东话话话

    with this∗:

    美美美   女女女   (Hi)měi nǚměi neui

    偷偷偷   心心心   眼眼眼   神神神   在在在  噴噴噴   (Having Fun)tōu x̄in yǎn shén zài pēntau sam ngaan san joi pan

    ∗in order to listen to the text, follow this link:

    https://www.youtube.com/watch?v=toEPNVgj7tA

    7

    https://www.youtube.com/watch?v=toEPNVgj7tAhttps://www.youtube.com/watch?v=toEPNVgj7tA

  • 8/18/2019 Chinese - Ten linguistic Facts

    8/18

    織織織   出出出   快快快   樂樂樂   迷迷迷  陣陣陣   (Yes)zh̄i chū kuài lè mí zhèn jik cheut faai lok mai jan

    迫迫迫   我我我   做做做   城城城   市市市  獵獵獵  人人人   (Oh City Hunter)pò wǒ zuò chéng shì liè rén

    baak ngo jou sing si lip yan

    美美美   女女女   (Hello)měi nǚ

    měi neui

    Red Hot   眼眼眼   神神神   在在在   吻吻吻   (Red Hot)Red Hot yǎn shén zài wěnRed Hot ngaan san joi man

    燒燒燒   出出出   美美美   麗麗麗   濃濃濃  艷艷艷   (ah o)shāo chū měi lì nóng yànsiu cheut mei lai nung yim

    熔熔熔   化化化   掉掉掉   城城城   市市市  獵獵獵  人人人   (Oh City Hunter)róng huà diào chéng shì liè rényung fa diu sing si lip yan

    每每每 次次次   見見見   你你你   (City Hunter)měi cì jiàn ňimui chi gin nei

    我我我   都都都   想想想   嗌嗌嗌   命命命  運運運  命命命  運運運   (City Hunter)wǒ dōu xiǎng ài mìng yùn mìng yùnngo dou seung aai meng wan meng wan

    8

  • 8/18/2019 Chinese - Ten linguistic Facts

    9/18

    我我我   感感感   覺覺覺   得得得   到到到wǒ gǎn jué dé dàongo gam gaau dak dou

    靈靈靈   魂魂魂   靈靈靈   魂魂魂   接接接  近近近líng hún líng hún jiē jìnling wan ling wan jip gan

    美美美   女女女   (Hello)měi nǚ

    měi neui

    一一一   眨眨眨 眼眼眼   人人人   又又又  近近近   (Having Fun)ȳi zhǎ yǎn rén yòu jìn

    yat jaap ngaan yan yau gan

    只只只   好好好   繼繼繼 續續續   做做做   (ai)zh̄i hǎo jì xù zuò ji hou gai juk jou

    狂狂狂   放放放   城城城   市市市   獵獵獵  人人人   (Oh City Hunter)kuáng fàng chéng shì liè rén

    kawong fong sing si lip yan

    City Hunter,I am the city hunter,Everybody wants to be a city hunter,City hunter . . .

    美美美   女女女   (Hello)měi nǚměi neui

    9

  • 8/18/2019 Chinese - Ten linguistic Facts

    10/18

    偷偷偷   心心心   眼眼眼   神神神   在在在  噴噴噴   (Having Fun)tōu x̄in yǎn shén zài pēntau sam ngaan san joi pan

    織織織   出出出   快快快   樂樂樂   迷迷迷  陣陣陣   (Yes)zh̄i chū kuài lè mí zhèn jik cheut faai lok mai jan

    迫迫迫   我我我   做做做   城城城   市市市  獵獵獵  人人人   (Oh City Hunter)pò wǒ zuò chéng shì liè rén

    baak ngo jou sing si lip yan

    美美美   女女女   (Hello)měi nǚměi neui

    Red Hot   眼眼眼   神神神   在在在   吻吻吻   (Red Hot)Red Hot yǎn shén zài wěnRed Hot ngaan san joi man

    燒燒燒   出出出   美美美   麗麗麗   濃濃濃  艷艷艷   (ah o)shāo chū měi lì nóng yànsiu cheut mei lai nung yim

    熔熔熔   化化化   掉掉掉   城城城   市市市  獵獵獵  人人人   (Oh City Hunter)róng huà diào chéng shì liè rényung fa diu sing si lip yan

    每每每 次次次   見見見   你你你   (City Hunter)měi cì jiàn ňimui chi gin nei

    10

  • 8/18/2019 Chinese - Ten linguistic Facts

    11/18

    我我我   都都都   想想想   嗌嗌嗌   命命命  運運運  命命命  運運運   (City Hunter)wǒ dōu xiǎng ài mìng yùn mìng yùnngo dou seung aai meng wan meng wan

    我我我   感感感   覺覺覺   得得得   到到到wǒ gǎn jué dé dàongo gam gaau dak dou

    靈靈靈   魂魂魂   靈靈靈   魂魂魂   接接接  近近近líng hún líng hún jiē jìn

    ling wan ling wan jip gan

    美美美   女女女   (Hello)měi nǚměi neui

    一一一   眨眨眨 眼眼眼   人人人   又又又  近近近   (Having Fun)ȳi zhǎ yǎn rén yòu jìn

    yat jaap ngaan yan yau gan

    只只只   好好好   繼繼繼 續續續   做做做   (ai)zh̄i hǎo jì xù zuò ji hou gai juk jou

    狂狂狂   放放放   城城城   市市市   獵獵獵  人人人   (Oh City Hunter)kuáng fàng chéng shì liè rén

    kawong fong sing si lip yan

    11

  • 8/18/2019 Chinese - Ten linguistic Facts

    12/18

    Number Three  − 3  −三三三号号号 [Sān Hào]  −数数数3 [SūMittsu] :

    One reason, as digress as it may sound, for the modern “copyculture“ of the Chi-nese people lies within the language. What initially is dismissed as absurd, becomesoverwhelmingly apparent, if someone takes a closer look at the development−historyof Mandarin. At the beginning there were the Five Classics. Those became laterthe Four Books of Confucianism, which, with the aid of Mengzi, extended to thestate religion of the Han Dynasty; and here lies the crux of the matter. Because inChina, politicians and officials, had until the 20th century to be (very) good litera-ti, if they wanted to gain great influence and get into conducting (senior) positions(against the Western model, where it is still today so, to take a great interest in

    rhetoricians!). This coheres with the fact, that texts, written in the classical litera-ry language and which have distanced itself completely from the spoken language,had the highest prestige in society. Thus, for centuries the education policy wasdifferent, which consisted firstly to internalise the knowledge of the wise, beforesomeone would zoom on something new.

    12

  • 8/18/2019 Chinese - Ten linguistic Facts

    13/18

    Number Two  −  2  −二二二号号号 [Èr Hào]  −数数数2 [SūFutatsu] :

    One reason why Chinese have difficulties to speak or learn Indo−European lan-guages, is the same, why it is for us so hard to learn any of the Sino−Tibetanlanguages: on the one hand the phonetics is widely different, on the other handthe language structure is essentially not comparable. The pronunciation stems froma divergent “Alphabet“, which one notices especially (even as a non linguist) at thefrequent usage of the X. Furthermore, there are of course syllables/letter combina-tions that do not exist in our language, whereby ZH would probably be the mostprominent example; and finally there are the so−called tones, which are indicatedby dashes and dots (same tone  −  xi ān, falling tone  −  wàng, rising tone  −  nián,

    changing tone  −  gǎn). These determine the pronunciation of a word, which, dueto the missing vowel E (it is actually more a swallowing), leads particularly toa friction with the Indo−European languages, in particular with French, Italian,English and German (since E is the most used letter in those). The other point isthe structure of the language. The essential feature is, that there exist no flection of verbs. There is no inflection. For us, this is fascinating, but for Mandarin speakersthis is confusing; in addition to that, we have also a very precise spelling. Thereis also no such thing in the Chinese languages. This means, that Chinese peoplehave to learn many things that do not exist in their own grammatic system: casesensitivity, case, person, number, tense, gender   . . .  Therefore, you should alwaysshow some understanding for the fellow Chinese speaking citizens, at least more

    than usual.

    13

  • 8/18/2019 Chinese - Ten linguistic Facts

    14/18

    Number One  − 1  −一一一号号号 [Yī Hào]  −数数数1 [SūHitotsu] :

    The Chinese government promotes linguistic diversity (in modest extent thoseof minorities as well, because no language should disappear), whereby the highlanguage was chosen for the education and as the lingua franca. This century oldsetting of support (or at least the peaceful coexistence) has, in contrast to Europeand the American continent, where the languages of the conquered nations/tribeshave partly been banned, fought, disfigured or were even persecuted, led to a ma-nifold of diversity, that we in Europe can hardly or not at all imagine. Though thegovernment has passed in 1982 a law, that dictates the spreading of the generallanguage, in which, as a consequence, Mandarin establishes itself more and more

    in many parts of  −, there are still dozens of dialects around the hubs in China.

    Finally一一一顆顆顆糖糖糖果果果 [Yī Kē Tángguǒ]  −   a bonbon, a treasure of uni-maginable size. My absolute favourite chinese song is from最最最好好好和和和王王王大大大成成成龍龍龍 [Zuì Hǎo Hé Wáng Dà Shī Chéng Lóng]  −  the Best GrandmasterJackie Chan. It can be found under this link:

    https://www.youtube.com/watch?v=rtA_xiISKRo

    (if someone wants to practice Karaoke). The text is as follows:

    只只只   会会会   流流流   汗汗汗  不不不   会会会   流流流   泪泪泪Zhi Hui Liu Han Bu Hui Liu Lei

    不不不   懂懂懂   后后后   退退退  只只只   会会会   奉奉奉   陪陪陪Bu Dong Hou Tui Zhi Hui Feng Pei

    只只只   想想想   尝尝尝   到到到  挑挑挑   战战战   的的的   滋滋滋  味味味Zhi Xiang Chang Dao Tiao Zhan De Zi Wei

    吃吃吃   一一一   点点点   亏亏亏   已已已   无无无   所所所   谓谓谓Chi Yi Dian Kui Yi Wu Suo Wei

    14

    https://www.youtube.com/watch?v=rtA_xiISKRohttps://www.youtube.com/watch?v=rtA_xiISKRo

  • 8/18/2019 Chinese - Ten linguistic Facts

    15/18

    受受受   一一一   点点点   苦苦苦  也也也   无无无   所所所   谓谓谓Shou Yi Dian Ku Ye Wu Suo Wei

    一一一   身身身   伤伤伤   痕痕痕  换换换   一一一   分分分   体体体  会会会Yi Shen Shang Hen Huan Yi Fen Ti Hui

    怎怎怎   么么么   能能能   够够够  将将将   白白白   变变变   黑黑黑Zen Me Neng Gou Jiang Bai Bian Hei

    怎怎怎   么么么   能能能   够够够  将将将   是是是   变变变   非非非Zen Me Neng Gou Jiang Shi Bian Fei

    怎怎怎   么么么   能能能   够够够   眼眼眼   睁睁睁 睁睁睁   看看看   着着着  世世世  界界界Zen Me Neng Gou Yan Zheng Zheng Kan Zhe Shi Jie

    不不不   分分分   真真真   伪伪伪Bu Fen Zhen Wei

    做做做   到到到   问问问   心心心  无无无   愧愧愧   代代代   价价价  不不不  菲菲菲Zuo Dao Wen Xin Wu Kui Dai Jin Bu Fei

    只只只   要要要   做做做   的的的  对对对   就就就   是是是   最最最  大大大  的的的  安安安  慰慰慰Zhi Yao Zuo De Dui Jiu Shi Zui Da De An Wei

    不不不   管管管   是是是   谁谁谁  只只只   活活活   一一一   回回回Bu Guan Shi Shui Zhi Huo Yi Hui

    对对对   得得得   起起起   自自自   己己己   也也也   就就就   不不不  必必必  说说说  后后后  悔悔悔Dui De Qi Zi Ji Yo Jiu Bu Bi Shuo Huo Hui

    15

  • 8/18/2019 Chinese - Ten linguistic Facts

    16/18

    问问问   天天天   问问问   地地地  问问问   心心心   无无无   愧愧愧Wen Tian Wen Di Wen Xin Wu Kui

    只只只   要要要   做做做   的的的  对对对   不不不   管管管   有有有  没没没  有有有  人人人  陪陪陪Zhi Yao Zuo De Dui Bu Guan You Mei You Ren Pei

    不不不   管管管   是是是   谁谁谁  只只只   活活活   一一一   回回回Bu Guan Shi Shui Zhi Huo Yi Hui

    对对对   得得得   起起起   自自自   己己己   永永永   远远远   不不不  问问问Dui De Qi Zi Ji Yong Yuan Bu Wen

    痛痛痛   不不不   痛痛痛   累累累  不不不   累累累Tong Bu Tong Lei Bu Lei

    吃吃吃   一一一   点点点   亏亏亏   已已已   无无无   所所所   谓谓谓Chi Yi Dian Kui Yi Wu Suo Wei

    受受受   一一一   点点点   苦苦苦  也也也   无无无   所所所   谓谓谓Shou Yi Dian Ku Ye Wu Suo Wei

    一一一   身身身   伤伤伤   痕痕痕  换换换   一一一   分分分   体体体  会会会Yi Shen Shang Hen Huan Yi Fen Ti Hui

    怎怎怎   么么么   能能能   够够够  将将将   白白白   变变变   黑黑黑Zen Me Neng Gou Jiang Bai Bian Hei

    怎怎怎   么么么   能能能   够够够  将将将   是是是   变变变   非非非Zen Me Neng Gou Jiang Shi Bian Fei

    16

  • 8/18/2019 Chinese - Ten linguistic Facts

    17/18

    怎怎怎   么么么   能能能   够够够   眼眼眼   睁睁睁 睁睁睁   看看看   着着着  世世世  界界界Zen Me Neng Gou Yan Zheng Zheng Kan Zhe Shi Jie

    不不不   分分分   真真真   伪伪伪Bu Fen Zhen Wei

    做做做   到到到   问问问   心心心  无无无   愧愧愧   代代代   价价价  不不不  菲菲菲Zuo Dao Wen Xin Wu Kui Dai Jin Bu Fei

    只只只   要要要   做做做   的的的  对对对   就就就   是是是   最最最  大大大  的的的  安安安  慰慰慰Zhi Yao Zuo De Dui Jiu Shi Zui Da De An Wei

    不不不   管管管   是是是   谁谁谁  只只只   活活活   一一一   回回回Bu Guan Shi Shui Zhi Huo Yi Hui

    对对对   得得得   起起起   自自自   己己己   也也也   就就就   不不不  必必必  说说说  后后后  悔悔悔Dui De Qi Zi Ji Yo Jiu Bu Bi Shuo Huo Hui

    问问问   天天天   问问问   地地地  问问问   心心心   无无无   愧愧愧Wen Tian Wen Di Wen Xin Wu Kui

    只只只   要要要   做做做   的的的  对对对   不不不   管管管   有有有  没没没  有有有  人人人  陪陪陪Zhi Yao Zuo De Dui Bu Guan You Mei You Ren Pei

    不不不   管管管   是是是   谁谁谁  只只只   活活活   一一一   回回回Bu Guan Shi Shui Zhi Huo Yi Hui

    对对对   得得得   起起起   自自自   己己己   永永永   远远远   不不不  问问问Dui De Qi Zi Ji Yong Yuan Bu Wen

    17

  • 8/18/2019 Chinese - Ten linguistic Facts

    18/18

    痛痛痛   不不不   痛痛痛   累累累  不不不   累累累Tong Bu Tong Lei Bu Lei

    做做做   到到到   问问问   心心心  无无无   愧愧愧   代代代   价价价  不不不  菲菲菲Zuo Dao Wen Xin Wu Kui Dai Jin Bu Fei

    只只只   要要要   做做做   的的的  对对对   就就就   是是是   最最最  大大大  的的的  安安安  慰慰慰Zhi Yao Zuo De Dui Jiu Shi Zui Da De An Wei

    不不不   管管管   是是是   谁谁谁  只只只   活活活   一一一   回回回Bu Guan Shi Shui Zhi Huo Yi Hui

    对对对   得得得   起起起   自自自   己己己   也也也   就就就   不不不  必必必  说说说  后后后  悔悔悔Dui De Qi Zi Ji Yo Jiu Bu Bi Shuo Huo Hui

    问问问   天天天   问问问   地地地  问问问   心心心   无无无   愧愧愧Wen Tian Wen Di Wen Xin Wu Kui

    只只只   要要要   做做做   的的的  对对对   不不不   管管管   有有有  没没没  有有有  人人人  陪陪陪Zhi Yao Zuo De Dui Bu Guan You Mei You Ren Pei

    不不不   管管管   是是是   谁谁谁  只只只   活活活   一一一   回回回Bu Guan Shi Shui Zhi Huo Yi Hui

    对对对   得得得   起起起   自自自   己己己   永永永   远远远   不不不  问问问Dui De Qi Zi Ji Yong Yuan Bu Wen

    痛痛痛   不不不   痛痛痛   累累累  不不不   累累累Tong Bu Tong Lei Bu Lei

    18