chari-t magazine numéro 3

100
Le premier féminin caritatif en France Rencontre exclusive avec la directrice de Tiffany AN EXCLUSIVE MEETING WITH THE DIRECTOR OF TIFFANY Le parfum sur mesure Un portrait olfactif THE CUSTOM PERFUME AN ODOUR PORTRAIT Luxe NUMÉRO 3 HIVER 2011 - 4,50 € Angelina Jolie Retour au Cambodge BACK TO CAMBODIA ESSENTIAL LUXURY MATERIALS AND UNIQUE EXPERIENCES Essentiel Matières et expériences uniques

Upload: melanie-robillaird

Post on 13-Mar-2016

231 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Numéro 3 de CHARI-T Magazine

TRANSCRIPT

Page 1: CHARI-T Magazine Numéro 3

Le premier féminin caritatif en France

Rencontre exclusive avec la directrice de TiffanyAn exclusive meeting with the director of tiffAny

Le parfum sur mesure Un portrait olfactif the custom perfume An odour portrAit

Luxe

Numéro 3 Hiver 2011 - 4,50 €

Angelina Jolie Retour au Cambodge BAck to cAmBodiA

essentiAl luxurymAteriAls And unique experiences

EssentielMatières et expériences uniques

Page 2: CHARI-T Magazine Numéro 3

6 5 AV E N U E D E S C H A M P S - E LY S E E S PA R I S

048.03.002 Chari-T 420x280 FW11.indd 1 21-09-11 16:31

Page 3: CHARI-T Magazine Numéro 3

048.03.002 Chari-T 420x280 FW11.indd 2 21-09-11 16:32

Page 4: CHARI-T Magazine Numéro 3

1109099_ELCO_CHARI_T_DW-FACE-FOCUS_STD_FR_420X280.indd 1 24/11/11 16:40

Page 5: CHARI-T Magazine Numéro 3

1109099_ELCO_CHARI_T_DW-FACE-FOCUS_STD_FR_420X280.indd 2 24/11/11 16:40

Page 6: CHARI-T Magazine Numéro 3

BR

S B

LA

CK

CE

RA

MIC

PH

AN

TOM

DIA

MO

ND

S 3

9MM

. S

mal

ler,

Sle

eker

, Sm

arte

r* .

Ren

seig

nem

ents

: +3

3 (0

)1 7

3 73

93

00N

ouve

lle

bou

tiq

ue

Bel

l &

Ros

s P

aris

. L

e vi

llag

e R

oyal

. 25

ru

e R

oyal

e . 7

5001

Par

is .

e-B

outi

qu

e :

ww

w.b

ellr

oss.

com

* P

lus

peti

te, p

lus

prof

ilée,

plu

s él

égan

te

Page 7: CHARI-T Magazine Numéro 3

Conception du luxe / Conception of luxury

Poupées solidaires / Solidarity dolls

Deux cœurs qui battent / Double Heart Beat

Agassi à l’heure de l’éducation / Agassi at the time of education

Gucci pour l’UNICEF / Gucci for UNICEF

Grand Vintage 1911

Jimmy choo s’engage pour les femmes /Jimmy Choo’s engagement in women’s causes

Angelina Jolie : retour au Cambodge /Angelina Jolie : Back to Cambodia

Carolina Herrera, la réussite au service de la philanthropie / Carolina Herrera : Her success aiding Philanthropy

Pure Luxe / Pure Luxury

Access-soir /Access-soirée

Crazy detail

Felin / Feline

Trompe l’œil / Illusion

Red Christmas

Un rien sequin / A few sequins

Grand Froid / Great Freeze

Princesse de réveillon / Christmas Eve princess

News11141618

192122

24

27

2930313233353738 48

MagaziNe

Mode

© C

hane

l - ©

Jim

my

Cho

o -

© P

rada

Jean

-Fra

nçoi

s Ver

gant

i - ©

Lou

is V

uitt

on -

© C

arol

ina

Her

rera

27

2422 38

20 37HiVeR 2011

C H A R I - TSOMMAIRE

edito

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 7

Page 8: CHARI-T Magazine Numéro 3

La cool luxe attitude / A cool luxury attitude

Le reflet de Tiffany : portrait Agnès Cromback The embodiement of Tiffany : a portrait of Agnès Cromback

Couleurs festives / Festive colours

Diamants éternels / Eternal Diamonds

Nouveauté parfums / Brand new perfumes

MAsk de Wong kar Wai

Découvertes de la saison / This season’s discove-ries

Le Parfum sur Mesure par Guerlain / The Custum perfume by Guerlain

Or noir / Black gold

Beauté précieuse / Precious Beauty

Fatale attraction / Fatal Attraction

Gooodmalion

Douce Romy / Sweet Romy

Dior couture par Patrick Demarchelier / Dior Couture By Patrick Demarchelier

Les sorties ciné / Upcoming movies

shangri-la : ma nuit en suite / My night in a suite

Restaurant : Les Enfants Terribles, Megève

Plage et luxe responsable au sofitel krabi, Thaïlande / Sofitel Krabi, Thailand: The beach and responsible luxury

Une soirée avec Ralph Lauren / An evening with Ralph Lauren

CultuRe

4950

5464656667

68

727375777980

8284

8789

93

lifestyle

© G

iogi

o A

rman

i - ©

Jea

n-P

ierr

e B

onno

tte

Gam

ma

Rap

ho -

© S

hang

ri-L

a -

©T

iffa

ny&

Co

- ©

Fre

d54

50

79 89

75 84HiVeR 2011

C H A R I - TSOMMAIRE

Beauté

HoRlogeRie&JoailleRie

Page 9: CHARI-T Magazine Numéro 3

Longines DolceVita

C M J N LONGINES Adv. Charit (FR) Visual: KW1_DV6 Doc Size: 218x288 mm Calitho 09-11-68286 AOS: 00299

ww

w.lo

ngin

es.fr

*L’é

léga

nce

est u

ne a

ttitu

de

Kate Winslet

Elegance is an attitude*

Page 10: CHARI-T Magazine Numéro 3

Leonardo DiCaprio et TAG Heuer soutiennentles initiatives de Green Cross International.

Pour en savoir plus, rendez-vous sur www.tagheuer.com

Informations : 01 55 62 36 36

UN PARTENARIAT EN FAVEURDE L’ENVIRONNEMENT

* C

haq

ue

jou

r e

st u

n r

eco

mm

en

cem

en

t.

CarreraDay Date

TAG_Heuer-LDC-CarreraDD_Chari-T-210x280mm.indd 1 22/04/11 10:39

Page 11: CHARI-T Magazine Numéro 3

e mot est si souvent galvaudé qu’il perd de son contenu, de sa substance, de sa saveur. Pourtant aujourd’hui, nombre d’enseignes s’identifient à cette notion de luxe et souhaitent par-dessus tout en représenter l’essence. Mais que si-

gnifie-elle finalement ? si la définition a quelque peu évo-lué récemment, se distinguent désormais deux grandes conceptions, pas nécessairement antinomiques : celle de posséder l’extraordinaire et celle de vivre l’extraordinaire. Traditionnellement, le luxe et la richesse requièrent d’ac-quérir des pièces exceptionnelles : des parures diaman-tées, des propriétés gigantesques, des yachts toujours plus longs… Aspiration contemporaine encore aujourd’hui, plus particulièrement dans des pays où les privilégiés accè-dent depuis peu à ces merveilles, grâce à une fortune nou-vellement formée. En pleine expansion, la nouvelle vague du luxe explore désormais la voie du vivre « l’expérience unique » : dormir dans un hôtel de glace, nager avec les requins ou pourquoi pas voyager dans l’espace. Aussi Guer-lain fait vivre à ses clients fortunés un voyage au pays des sens en proposant de leur réaliser un Parfum sur Mesure. Les marques prestigieuses jouent aussi la carte de la sim-plicité bien loin du Bling ; Angelina Jolie, les pieds dans l’eau, portant son Vuitton négligemment sur l’épaule, dans le pays où son engagement envers les réfugiés s’est révélé, le Cambodge.

The word is so often tarnished that it loses its content, its subs-tance, its flavor. Nevertheless, today, many store brands associate themselves with this concept of luxury and above all want to represent its essence. But what does it really mean? As the defini-tion has changed somewhat recently, two main conceptions can now be drawn and are not necessarily paradoxical. The first one is to possess something extraordinary and the second is to live ex-traordinarily. Traditionally, luxury and wealth are required to buy exceptional pieces such as diamond ornaments, huge properties and bigger and better yachts... This aspiration is still a contem-porary one, especially in countries where privileged people now have access to these wonders, thanks to a newly formed wealth. The new wave of luxury that is expanding right now is to explore a new way of living, to have a «unique experience»: to sleep in an ice hotel, to swim with sharks, or to travel in space...That’s why Guerlain allows its clients to take a unique trip into the senses by offering to make a custom perfume. The prestigious brand also plays the card of simplicity, far from bling ; Ange-lina Jolie, barefoot in the water, wearing her own Vuitton on her shoulder, in the country where her commitment to refugees was born, Cambodia.

Directrice de la rédaction

Conception

Ldu luxe

CoNCeptioNof luxury

Boucles d’oreilles «Gourmande Pastel», or jaune, diamants, béryls verts et saphirs violets, earrings «Gourmande pastel», yellow gold, diamond, green beryl and violet sapphires, DioR

JoAiLLERiE - Montre, Watch, TAG HEUER Robe blanche, White dress, ESCADA

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 11

Page 12: CHARI-T Magazine Numéro 3

CYNTHIA ILLOUZ Rédaction en chef

Direction artistique : mélanie robilliard

Direction marketing : Ann erlingsen Direction mode/beauté : taïwana Nemegyei

Département ArtistiqueResponsable maquette : paul Kriegel

Mode Rédactrice : ellina Lane, Cecilia Longeville

BeautéRédactrice : Sarah-marie iung, mathilde Lonvert

Joaillerie Rédactrices : Sophie Lejeune

Magazine Rédactrices : Alexandra Durand, Agnès revel

Traduction rania Khoury

Ont également participé à cette édition : Jean-François verganti, Nathalie Durand, Axelle Dersin,

Sarah Beckingsale, Sarah Cerkez

Service Publicité : 06 14 76 52 99 - [email protected]

CHARI-T Magazine est édité par CHARI-T SAS, Siège social : 6-8 rue du Général Camou, 75007 PARIS

RCS Paris 522 942 259www.chari-t.fr

Directeur de la publication : michaël migueres Dépôt légal : à parution

N°ISSN : 2117 - 3257Commission paritaire : en cours

Numéro 3 imprimé en France : Presses de Bretagne 16 rue des Charmilles 35510 Cesson-Sévigné

01.41.16.35.16

Association a-CHARI-T 54 avenue de la Motte-Picquet, 75015 PARIS

TEL : 01.47.34.53.22

Présidente de l’association : Cynthia illouz Direction des Affaires Internationales : rania Khoury

Direction juridique : Julie moraillon

Couverture : Manteau Fendi - © Jean-François VergantiCHARi-T décline toute responsabilitéconcernant les documents remis. Les marques et

adresses figurant dans les pages rédactionnelles sont indiquées à titre d’information sans aucun but publicitaire. Les prix peuvent être soumis à de légères variations.

............................................................................................................................................................................................................

Bulletin d’abonnementA retourner à : CHARI-T Magazine - Service abonnement - 6-8 rue du général Camou - 75007 Paris

Nom : ..............................................................................................Prénom : ..........................................................................................Adresse : ...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................Code postal : ...................................................................................Ville : ..............................................................................................Pays : ..............................................................................................Email : ............................................................................................Téléphone : .....................................................................................

Je choisis cette offre pour m’abonner :

Pour la France 1 an (6 numéros) pour 24 € 2 ans (12 numéros) pour 42 €

Pour un autre pays Nous consulter au +33 (1) 47 34 53 22

REGLEMENT Chèque banquaire ou postal à l’ordre de CHARI-T Signature :

C H A R I - T

Dio

R

I CHARI-T Magazine I Hiver 201112

Page 13: CHARI-T Magazine Numéro 3

PARIS CANNESSSSSSSSSSS MOMOMOMOMOMOMOMOMOMOMMMMMOMOMMOMOMMMMOMMMOMMOMMMM NACNACNACNACNANACNACAANANANACNANNNNACNNANNNNAA O NO NO NO NO NO NO NNNO NNO NNO NO NO NO NO NNO NO NO NNO NNNNNNNIICEICEICEICEICECEICECEICECEICECECCCCCCCCECECE LYLYLYLYLLLYYLLYYYYOOONOONNNONONONNNOONNOONNNN BORBORBORBORBOORORORORBOORB ROROB DEADEADDEADEEADEADEADEAADEADEADEADEADEADEAADEADEDDEEAADEAD UXUXUXUXUUXUXUXUXUXUXUXUXXUUXUXXXUU STRSTRSTRSSTRSTRTRTRTRTRSSTRSSSSTRSTTTT ASASASBSBSBSBSBSBSBBASBBBASBBSBBAASBBSBBBOUROUROUROUROUROUROUROUROUROUROUROOUROURURROO G MG MG MG MG MG M MG MG MG MG MG MG MG MGGG MMMG MMMMEGEEGEEGEEGEEGEEGEEGEGEEGEEGEEGEEGEEGEEGEGEEGEGEGEEGEEGEGEGEGEEEGEE VEVEVVVVVVEEVEVVVEVVEVEVEVEVEVVEVEE

WWW.ESCADA.A..C.C.CCCCCC.CCCCCCCCOMMOMOMOMOMOMOMOMOMMMMMMMOMOMMOMOM

ESCADA_FR_Chari-T_Magazine_1-1_11_OCV2.indd 1 17.11.11 14:42

Page 14: CHARI-T Magazine Numéro 3

NeWSFaites

un væu !GAs bijoux soutient la Croix-Rouge française grâce à la vente du bracelet « 3 Wishes », symbole de chance et d’espoir. Bracelet : 35 €

GAs jewellery supports the French Red Cross through the sale of the « 3 wishes » bracelet, a symbol of luck and hope. Bracelet: € 35

www.croixrouge.fr

L’artiste contemporain de renommée inter-nationale Jeff koons et la marque de cosmé-tiques kiehl’s collaborent pour la 3e année consécutive. La vente de l’édition limitée de la crème de corps « Balloon Flower » permet ainsi de financer l’ICMEC, un organisme international qui lutte contre les enlèvements d’enfants et contre l’exploitation sexuelle infantile. 200 000 $ seront ainsi reversés à l’organisation koons Family Ins-titute on International Law and Policy dans le but de mettre en œuvre des centres opérationnels pour les enfants disparus.

The internationally renowned contemporary artist, Jeff koons, has teamed up with the cosmetics brand kiehl’s for the third consecutive year. The sale of the limited edition body cream, Balloon Flower, goes towards financing ICMEC, an international organization that fights against child sexual abduction and exploitation. $ 200 000 will be donated to the koons Family Institute on Interna-tional Law and Policy which will be used to implement operational centers for missing children.

www.kielhsgives.com

Poupées SoLiDAireSA l’occasion du lancement de sa première collection enfant baptisée LANVIN Petite, Alber Elbaz a confié à l’association « Dessine l’Espoir » le soin de fabriquer ces quatre personnages. 40 femmes séropositives ont confectionné à la main ces poupées proposées en édition limitée, leur permettant ainsi d’améliorer leurs conditions de vie et celles de leur famille.

To celebrate the launch of its first children’s collection “Little LANVIN”, Alber Elbaz asked the charity “ Dessine l’espoir” (Design Hope) to make these four characters. Forty HIV-positive women handmade these limited edition dolls, which have enabled them to improve the living conditions for themselves and their families.

www.dessinelespoir.org

«Balloon Flower»caritatif

I CHARI-T Magazine I Hiver 201114

Page 15: CHARI-T Magazine Numéro 3

robertocoin.comChristy Turlington wears Primavera Collection

Page 16: CHARI-T Magazine Numéro 3

NeWS

Anne Fontaine, éthiqueNée à Rio de Janeiro, Anne Fontaine a passé une grande partie de son enfance au Brésil. Aussi la préservation d’une nature qui l’a enchanté plus jeune lui tenait tout particulièrement à cœur. C’est pourquoi elle vient de créer sa fonda-tion pour aider à restaurer la forêt au Brésil, en oeuvrant pour la protection des arbres et soutenant les initiatives en faveur de la création de pépinières. Entièrement fabriqué à partir de bouteilles de plastiques recyclés, le sac « ecobag » est entièrement recyclable. sa vente permet de financer cette toute nouvelle Fondation Anne Fontaine, une marque désormais qui s’affiche comme éthique et écolo.

Born in Rio de Janeiro, Anne Fontaine spent much of her childhood in Brazil. Whilst living there, the environment enchanted her which has led to her pas-sion for preserving the nature of Brazil today. This led to the creation of her foundation to help restore the Brazilian forests, whilst working towards protection of trees and supporting tree nursery initiatives. That is why she has just created her foundation to help restore the Brazilian forest and work for the protection of trees and support tree nursery initiatives. Made entirely from recycled plastic bottles, the «ECOBAG» is fully recyclable. Its sales can finance the brand new Anne Fontaine Foundation, a brand that strives to be ethical and ecological.

www.annefontainefoundation.org

Très impliqué dans l’univers caritatif, le joailler suisse Fré-dérique Constant innove avec sa nouvelle campagne pour la montre Double Heart Beat, (« deux cœurs qui battent »). Nacre chocolat gourmand et index en diamant, avec un boîtier version acier ou or rose, la lunette est sertie de diamants et le

cadran laisse voir deux cœurs. Pour chaque montre vendue, la marque offre l’équivalent du coût d’un scanner, une action qui peut sauver une vie à tout moment.

Very involved in the charitable world, the swiss jeweler, Frédérique Constant, innovates with its new campaign for the Double Heart Beat watch. Gour-met chocolate and opaline coloured, with a stainless steel or pink gold case, the dial reveals two hearts and is set with diamonds. For each watch sold, the brand offers the equivalent in cost of a scanner, an action that can save a life at any time.

www.childrensheartfoundation.org

Tee shirt isabel Marant pour GapLa créatrice Isabel Marant signe un tee-shirt sobre, aux tâches colorées, en vente dans les magasins Gap. Un t-shirt créé à l’occasion de la Journée mondiale de lutte contre le sida, qui a lieu chaque année le 1er décembre. 50% des bénéfices vont au Fonds mondial qui lutte contre la maladie.

The designer, Isabel Marant, signs a T-shirt with coloured spots sold in Gap stores. A t-shirt created on the occasion of the World AIDs Day, which takes place every year on the 1st of December. 50% of profits will go to the Global Fund to fight against the disease.

www.theglobalfund.org/fr

Made to

yourtouCHHEART

I CHARI-T Magazine I Hiver 201116

Page 17: CHARI-T Magazine Numéro 3

robertocoin.comChristy Turlington wears Ipanema Collection

HEART

Page 18: CHARI-T Magazine Numéro 3

NeWS

Pour la cinquième année consécutive, Artcurial s’associe à des actions caritatives. Cette année, la vente aux enchères d’une pièce exceptionnelle et unique produite par l’atelier Hermès petit h, a permis à Carla Bruni-sarkozy de récolter 13 000 euros pour sa fondation. « Prévenir l’illettrisme dès la petite enfance » a pour vocation à faciliter l’accès à l’édu-cation, à la culture et aux pratiques artistiques à des enfants, qui n’en ont pas les moyens au départ. L’objet vendu est un vide-poche en forme d’avion à hélices, de 60 cm d’enver-gure. Réalisé en peau de crocodile, avec des pièces plaquées or, il symbolise, en hommage au Petit Prince de saint-Exupéry, l’espérance d’un nouvel envol pour cette jeunesse oubliée.

For the fifth consecutive year, Artcurial is partnering with chari-ties. This years auction provided the opportunity to raise €13 000 for the Carla Bruni-sarkozy foundation with a unique and exceptional piece produced by the workshop Hermès small h. «Preventing early childhood illiteracy» is dedicated to facilitate access to education, culture and artistic practices to children who do not have the finances to do it. The item sold is a 60 cm wide propeller plane shaped tidy. Made of crocodile skin with gold plated parts, it is a tribute to the Little Prince of saint-Exupery. It symbolizes a new hope for this forgotten youth.

www.carlabrunisarkozy.org/fr

DeSSiNe-moiun avion

Agassi et Longines à l’heure de l’éducation

Ce n’est pas sur un des grands courts du monde mais dans un hôtel de Las Vegas que le tennisman légendaire André Agassi a battu son plus récent record. Il a réussi à lever 26 millions

de dollars en une seule soirée pour sa Fondation André Agassi pour l’Education. Record absolu pour la Fondation qui fêtait

par un grand concert de bienfaisance ses dix ans d’existence.Pour cette levée de fonds, Agassi était entouré de partenaires

solides, au premier rang desquels Longines qui n’a pas fait que chronométrer ses grands matchs mais a toujours prêté main

forte aux activités caritatives du champion. La Fondation Agassi prépare des enfants démunis à de

brillantes études collégiales.

This is not on a world famous tennis court that legendary tennis man Andre Agassi has just beaten his latest record, but in a Las Vegas

hotel. He succeeded to raise $ 26 million in one single evening for his Andre Agassi Education Foundation, an absolute record for the

foundation that celebrated its tenth anniversary. For this fundrai-sing, Agassi was surrounded by strong partners, first and foremost

Longines. Not only there to time the game, Longines also provided support in the champion charitable activities, as always.

Agassi Foundation prepares underprivileged children for brilliant college studies.

www.agassifoundation.org

I CHARI-T Magazine I Hiver 201118

Page 19: CHARI-T Magazine Numéro 3

toutes à l’école AVEC SEPHoRAsephora et Monica Belluci s’allient à l’association « Toutes à l’école » pour proposer un petit ours blanc à prix tout doux : 10 euros. Les bénéfices iront à l’association, présidée par Tina kieffer, qui aide les fillettes du Cambodge. Pour Claire Chazal, marraine de l’association : « scolariser les petites filles d’aujourd’hui, c’est sauver les femmes de demain ».

sephora and Monica Belluci collaborated with the association «Every girl to school» to pro-duce a small, white bear at a low price: €10. The proceeds go to the association, chaired by Tina kieffer, which helps girls in Cambodia. As a goodwill ambassador of the association, Claire Chazal says : « sending girls to school is saving the women of tomorrow.»

www.toutes-a-l-ecole.com

Water by matt Damon

Atterré par le manque d’eau potable de 84 millions de personnes, le célèbre acteur Matt Damon a décidé de participer à la fondation

de water.org. Pour palier le manque d’eau saine et propre et sensibiliser les gens à ce

problème dramatique, la star propose la vente d’une bouteille réutilisable dont 10 $ iront

directement à la fondation.

Appalled by the lack of drinking water of 84 million people, the famous actor

Matt Damon has decided to partici-pate in the founding of water.org. To overcome the lack of clean water and

to raise awareness of this dramatic pro-blem, the star is offering to sell reusable

bottles with $ 10 of the proceedings going directly to the foundation.

www.water.org

GuCCipour l’Unicef

Pour la seconde année consécutive la maison Gucci soutient l’opération de l’UNICEF « des écoles pour l’Afrique ». Près de 33 millions d’enfants ne fréquentent pas l’école, en Afrique subsaharienne. L’initiative de l’organisation met tout spécialement l’accent sur l’éducation des filles, des orphelins et des autres enfants marginalisés. Un million de dollars est reversé via la collection enfant pour que l’éducation et l’enseignement primaire soient accessible à tous.

For the second consecutive year the Gucci brand supports the UNICEF operation «schools for Africa.» In saharan Africa, nearly 33 million chil-dren are not attending school. The organization initiative puts special emphasis on girls, orphans and other marginalized children education. A million dollars is given through the children’s collection for education and primary education accessible to all.

www.unicef.fr

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 19

Page 20: CHARI-T Magazine Numéro 3

« iL Y A pLuS A FAire pour ComBAttre Le SiDA Que De porter Ce t-SHirt

mAiS C’eSt uN BoN DeBut »A l’occasion de la journée mondiale contre le sida, la Maison Martin Margiela commercia-lise un tee-shirt contre la maladie, tous les ans depuis 1994. Cette année, il est blanc et en

français. Un pourcentage des ventes est destine à AIDEs. L’année dernière l’opération avait permis de reverser 750 000 € à l’organisation.

« THERE Is MORE ACTION TO BE DONE TO FIGHT AIDs THAN TO WEAR THIs T-sHIRT BUT IT’s A GOOD sTART »

On the occasion of World against AIDs Day, Maison Martin Margiela has been selling a T-shirt against the disease every year since 1994. This year it is white and written in French. A percentage of

sales is to be donated to AIDEs. Last year the operation raised € 750,000 for the organization.

www.aides.org

Des FrimouSSeS pour le Darfour

La nature est cette année le thème de cette belle initiative. Depuis 8 ans déjà, créateurs, artistes et personnalités se rassemblent pour une rencontre unique entre mode et humanitaire. Plus de quarante marques des plus presti-gieuses mobilisent leur talent pour proposer des poupées aux personnalités sophistiquées ou plus sauvages. Parmi les créateurs, Chloé, Dior, Vuitton, Prada ou Yves saint Laurent. La Présidente d’honneur n’est autre que Delphine Arnault, la Directrice Générale adjointe de Dior. Une exposition se tient au Petit Palais jusqu’au 4 décembre pour dévoiler ces jolies frimousses. Le 13 décembre à Montaigne, une vente aux enchères permetra de récolter des fonds pour l’UNICEF et venir en aide aux enfants du Darfour. L’an-née dernière, 286 500 € avaient ainsi financé d’importants programmes de vaccination au Darfour, représentant plus de 300 000 bébés vaccinés contre la rougeole.

This year, nature is the theme of this wonderful initiative. For 8 years now, designers, artists and celebrities have gathered for a unique encounter between fashion and humanitarianism. More than forty of the most prestigious brands are putting their talent into action and offering dolls to the sophisticated and wildest of personalities. Among the designers are Chloe, Dior, Vuitton, Pra-da and Yves saint Laurent. The Honorary President is none other than Delphine Arnault, the Deputy General Director of Dior. An exhibition held at the Petit Palais until December 4 revealed those pretty little faces. On December 13th, in Montaigne, the auction will raise money for UNICEF and help children in Darfur. Last year € 286,500 were raised and helped to fund major vaccination programs in Darfur, meaning that over 300,000 infants were vaccinated.

www.unicef.frwww.frimoussesdecreateurs.fr

NeWS

I CHARI-T Magazine I Hiver 201120

Page 21: CHARI-T Magazine Numéro 3

Programme mondial moët et ChandonLa grande maison de Champagne a créé l’évé-nement avec une vente aux enchères menée par Actu-rial. Une malle de six bou-teilles du Grand Vintage Collection 1911 a été ven-due 45 000 euros à un col-lectionneur russe, somme reversée intégralement à l’Institut du Cerveau et de la Moelle épinière. Moët et Chandon, jouant autour de la symbolique du chiffre 1, a organisé des enchères du même type dans 11 villes du monde. La totalité de la vente de ce vin précieux a été remise à des organisations caritatives locales comme The Na-ture Conservancy à Hong kong.

The great Champagne brand creates the event with an auc-tion conducted by Acturial. A 1911 Grand Vintage Collec-tion trunk of six bottles was sold for €45 000 to a Russian collector ; this amount was fully donated to the Brain and spinal cord Institute. Moët et Chandon played around with the number 1 as a symbol, held similar auctions in 11 cities worldwide. All profits gained from the sale of this precious wine were given to local charities such as The Nature Conservancy in Hong kong.

www.icm-institute.org

Un ours grifféMarionnaud et Lolita Lempicka se mobili-sent avec l’opération «l’ours porte-bonheur». Comme la beauté redonne le sourire, l’our-son porte-bonheur propage sa bonne humeur par ses couleurs pimpantes. Vendu 7,90 euros, les bénéfices seront reversés à l’associa-tion CEW. Une association qui intervient dans les hôpitaux pour prodiguer des soins de beauté aux malades par des esthéticiennes hautement qualifiées.

Lolita Lempicka and Marionnaud have collabora-ted their forces to create the «Lucky Bear» opera-tion. Like beauty makes us smile, the Lucky Bear spreads good humor with its bright colours. sold at € 7.90, profits will be donated to the CEW association, an association which is present in hospitals to provide highly qualified beauticians providing beauty care to the patients.

www.cew.asso.fr

La collaboration de MiSSoni avec les orphelins

d’AfriqueMargherita Missoni lance « M Missoni »,

une collection capsule faîte de 12 pièces prêt à porter et accessoires, qui reprennent le

célèbre motif en zig-zag, dans des tonalités rouges et roses. Un pourcentage des ventes

est reversé à l’association « OrphanAid Africa », dont la jeune créatrice, Margherita,

est présidente. L’organisation veille sur les conditions de vie des enfants ghanéens, en soutenant financièrement leurs familles et en limitant ainsi le risque d’abandon. La

collection est disponible dans les boutiques M Missoni et sur le site.

Margherita Missoni launches «M Missoni», a capsule collection made of 12 ready-to-wear and

accessory pieces, which take the famous zigzag pattern, in red and pink tones. A percentage of the sales is donated to the «OrphanAid Africa»

association, chaired by the young designer, Margherita. The organization watching over the

lives of Ghanaian children by providing financial support to their families, thus reducing the risk of abandonment. The collection is available in

Missoni stores and on the website

www. yoox.com

© P

aolo

Rov

ersi

for

nak

ed H

eart

Fou

ndat

ion

margherita missoni

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 21

Page 22: CHARI-T Magazine Numéro 3

mAGAziNe

Pour célébrer ses quinze ans, le chausseur-vedette Jimmy Choo fait les choses en grand. La fondatrice de la marque, Tamara Mellon, a lancé la « Jimmy Choo Foundation », association caritative ayant pour but de recueillir des fonds pour soutenir différentes associations qui viennent en aide aux femmes. Jimmy Choo a toujours été aux cô-tés des femmes qui souffrent. En 2005 déjà, un partena-riat avec la « Elton John Aids Foundation » avait été mis en place pour venir en aide aux femmes victimes de viols en Afrique du sud. Avec la « Jimmy Choo Foundation», Tamara Mellon souhaite « aider les femmes à se sentir en sécurité et en bonne santé afin qu’elles puissent devenir fortes et avoir confiance en elles pour réussir à atteindre leurs objectifs».

De plus, le livre, « Jimmy Choo XV », nous fait décou-vrir, par des croquis et des photographies, les quinze mo-dèles de chaussures les plus emblématiques de la marque. L’ouvrage est vendu, dans un premier temps, dans les boutiques Jimmy Choo mais on le trouvera à partir de février 2012 en librairie. La totalité des bénéfices sera reversée à la « Jimmy Choo Foundation ».

Enfin, la collection « Icons » offre à la vente une gamme de chaussures inspirée des modèles qui ont marqué la Maison. On y trouve notamment la chaussure « Feather » immortalisée par Carrie Bradshaw dans « sex in the City » ou encore la sandale « Macy » portée par Nata-lie Portman lors de la cérémonie des Oscar. Dix pour cent des ventes nettes de chaussures de la collection « Icons » seront reversés à la « Jimmy Choo Foundation ».

Alexandra Durand

To celebrate its fifteen aniversary, Jimmy Choo featured the big picture. Tama-ra Mellon, the brand founder, has launched the «Jimmy Choo Foundation», a charity with the aim to support various organizations helping women. Jimmy Choo has always been supportive of charities aiding suffering women. Already in 2005, a partnership with «Elton John Aids Foundation» was established to assist female victims of rape in south Africa. With the «Jimmy Choo Founda-tion,» Tamara Mellon wants to «help women to feel safe and healthy so they can become stronger and have confidence to succeed in achieving their goals.»

In addition, the book, «Jimmy Choo XV,» helps us discover the fifteen most iconic shoe models of the brand with the use of sketches and pictures. The book is currently sold in the Jimmy Choo stores but it will be found in book-stores from February 2012 onwards. All profits will go to the «Jimmy Choo Foundation.»

Finally, the «Icons» collection offers, a range of shoes inspired by the most famous models of the brand. It includes the «Feather» shoe immortalized by Carrie Bradshaw in «sex in the City» or the «Macy» sandal worn by Natalie Portman at the Oscars. Ten percent of the sales of the “Icons” shoe collection will be donated to the «Jimmy Choo Foundation.»

Boots Shirley en python, Shirley boots in python, JiMMy CHoo

Sandales Faye en veau velours imprimé zebré et fleur rouge

en soie, Faye sandals zebra printed suede with a red silk

flower, JiMMy CHoo

Sandales Marlene en veau velours, plumes et cristaux marlene sandals in suede feathers and crystals, JiMMy CHoo

Un engagement pour les femmesChoo

Choo : engagement in women’s causes

I CHARI-T Magazine I Hiver 201122

Page 23: CHARI-T Magazine Numéro 3
Page 24: CHARI-T Magazine Numéro 3

Retour

mAGAziNe

Cambodge

e slogan de la campagne de Louis Vuitton évoque le tournant de la vie de l’actrice. En 2000 en effet, lors du tournage du film Lara Croft : Tomb Raider, Angelina Jolie tombe littéralement amoureuse du pays et de ses habitants. Elle y retourne quelques mois après pour dénoncer l’horreur des mines anti-personnel. Commence ensuite une trajectoire d’un engagement humani-taire particulièrement fort pour une star internationale, en qua-

lité d’ambassadrice de bonne volonté de l’UNHCR. Pour montrer au monde la détresse des réfugiés et mobiliser l’attention sur ces populations, Angelina Jolie a parcouru près d’une quarantaine de destinations au côté de l’organisation.

Côté privé, elle adopte son premier fils, Maddox, en 2001 dans un orphelinat cam-bodgien. Il sera l’aîné d’une tribu hétéroclite, attisant la curiosité de milliers d’admi-rateurs du couple Jolie-Pitt. En 2005, c’est des mains du roi lui-même qu’elle reçoit la citoyenneté cambodgienne pour son investissement et son action dans le pays. La campagne Core Values rend ainsi un très bel hommage au chemin parcouru par Angelina Jolie ces dix dernières années. Photographiée par Annie Leibovitz, les pieds dans l’eau, avec son propre cabas vintage Louis Vuitton, Angelina Jolie apparaît dans un décor naturel et sauvage, en toute simplicité.

sur le site internet de Vuitton, où un chapitre est dédié à cette campagne, un entre-tien vidéo exclusif tourné sur place révèle comment son voyage dans le pays a modifié sa vision des choses, comment elle a pris conscience de l’Histoire dramatique des cambodgiens et de leur extraordinaire capacité à rester un peuple plein de gentillesse malgré les épreuves.

L

auAngelina

« Un seul voyage peut changer le cours d’une vie »

I CHARI-T Magazine I Hiver 201124

Page 25: CHARI-T Magazine Numéro 3

© L

ouis

Vui

tton

Ann

e L

eibo

vitz

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 25

Page 26: CHARI-T Magazine Numéro 3

C’est aussi une formidable leçon de vie dont elle a été té-moin et on sent qu’elle a été marquée par l’unité familiale qui règne dans le pays : « les familles passent véritablement du temps ensemble, ils travaillent ensemble et ils se raccro-chent au peu qu’ils ont […] regarder un coucher de soleil, des plaisirs simples d’une vie qui tendent à garder une famille merveilleusement unie. »

Pour Pietro Beccari, directeur adjoint de Vuitton, il s’agissait pour la célèbre marque de maroquinerie de saluer l’engage-ment de l’actrice et de présenter ici le « voyage en tant qu’iti-néraire personnel ». Une histoire qui peut faire écho à toutes ces vies dont le cours a été transformé à jamais par un lieu, une rencontre, une expérience bouleversante.Angelina Jolie a reversé la totalité du cachet de la campagne à une association caritative.

Elina Lane

A single journey can change the course of a life

The slogan of the Louis Vuitton campaign recalls the turning point in the actress’ life. Indeed, in 2000, while filming the movie Lara Croft: Tomb Raider, Angelina Jolie literally falls in love with the country and its people. she returned a few months later to de-nounce the horrors of landmines. Then, began a path of a particu-larly strong humanitarian commitment for an international star, as a goodwill ambassador for UNHCR. To show the world the refu-gees plight and raise awareness of these populations, Angelina Jolie has travelled to nearly forty destinations with the organization.In her personal life, she adopted her first son, Maddox, in 2001 from an orphanage in Cambodia. He became the eldest of a hetero-geneous family, stirring the curiosity of thousands of Jolie-Pitt fans. In 2005, she received Cambodian citizenship for her commitment and action in the country from the hands of the king himself. Core Values campaign makes a beautiful tribute to the path that Angelina Jolie has followed over the last ten years. Photographed by Annie Leibovitz, she is pictured barefoot in the water, with her own vintage Louis Vuitton bag : a natural and wild scene in which Angelina Jolie appears very simple.

On the Vuitton website, where a chapter is dedicated to the cam-paign, an exclusive video interview, shot on location, reveals how her trip to the country changed her view of things. It details how she became aware of the dramatic Cambodian history and of the Cambodian people’s extraordinary ability to remain full of hope and kindness despite their trials and tribulations.

Another life lesson she witnessed, and that can clearly be seen to have greatly affected her, was the unity prevailing in the country « families really spend time together, they work together and they hang up the little they have [...] watch a sunset, the simple plea-sures of a life that tend to keep a wonderful family together. »For Pietro Beccari, deputy director of Vuitton, it was, for a famous brand of leather, good to salute the actress’ commitment and pre-sent here the «journey as a personnel route. « It provides a story that can echo the lives of those whose course was forever changed by a place, a meeting and an overwhelming experience.Angelina Jolie has donated her entire earnings from the campaign to a charity.

mAGAziNe

AngelinaBackCambodiato

© H

CR

E.P

arso

ns -

© C

hopa

rd je

wel

lery

I CHARI-T Magazine I Hiver 201126

Page 27: CHARI-T Magazine Numéro 3

Carolina

© C

arol

ina

Her

rera

- F

erna

ndoB

engo

eche

a

La réussite au service de la

philanthropie

Herrera

Her success aiding

Philanthropy

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 27

Page 28: CHARI-T Magazine Numéro 3

’était déjà un premier signe de générosité, après avoir été élue à plusieurs reprises la femme la mieux habillée du monde, Ca-rolina Herrera lance en 1980 sa propre marque pour partager les secrets de son élégance. son créneau ? Le vêtement de

luxe. Une de ses premières clientes ? Jacqueline kennedy Onassis. Le succès aidant, ses boutiques couvrent les Etats-Unis et prennent une option sur le reste du continent avec une implantation au Venezuela. Car la designer, née à Cara-cas, est prophète en son pays. Et bien ailleurs aussi : l’Europe reconnaît son talent et l’honore. Mais la réussite commerciale et artistique ne suffit pas à Ca-rolina Herrera. Femme de convictions, elle met sa célébrité au service de causes justes et se lance dans la lutte contre la malnutrition. Et la voici « ambassadrice de bonne volonté » de l’IIMsAM, un organisme qui promeut la spiruline pour éradiquer la malnutrition dans les pays en voie de dévelop-pement.sa générosité s’exerce aussi dans le cœur de son action, la mode. Elle n’hésite pas à se mettre en rupture avec son image. D’abord en baissant ses prix pour lancer une ligne de vêtements plus accessible aux femmes, moins nanties, que ses créations ont toujours fait rêver. Ensuite, en allant au devant d’un public dont les moyens financiers sont presque inexistants puisque elle a signé la robe de mariée de l’héroïne d’un film destiné aux ados. Et si cet équilibre entre la gloire et la simplicité était le secret de la réussite de sa vie de designer et de femme ?

Alexandra Durand

After being elected the best dressed woman of the world several times, Carolina Herrera launched her own brand in 1980 to share the secrets of her style. It was already the very first sign of her ge-nerosity. Her sector ? Luxury clothes. And one of her first clients? Jacqueline kennedy Onassis. With great success, she opened shops everywhere in the UsA and extended to other locations on the other side of the continent, such as Venezuela. Born in Caracas, the designer is a prophet in her own country. And elsewhere as well: Europe recognized her talent and honored her.But commercial and artistic success is not enough for Carolina Herrera. A woman of conviction, she puts her fame to good causes. she began the fight against malnutrition, as «goodwill ambassador» for IIMsAM, an organization that promotes spirulina to eradicate malnutrition in developing countries.Her generosity is also present in her fashion, in which she puts her whole heart. she does not hesitate to put herself at odds with her image. First, by lowering prices to launch a clothing line accessible to poorer women, to enable them to fulfill their dreams of wearing Carolina Herrera’s creations. Then, she decided to present her work to a new audience in which finances are almost non-existent, with the design of a teen-movie heroine’s dress.Maybe the secret to her personal and professional success is this balance between glory and simplicity.

C

mAGAziNe

© C

arol

ina

Her

rera

© C

arol

ina

Her

rera

- P

aul J

asm

in

I CHARI-T Magazine I Hiver 201128

Page 29: CHARI-T Magazine Numéro 3

DS

qU

AR

ED

²

pureLuxe

moDe

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 29

Page 30: CHARI-T Magazine Numéro 3

moDe 1Access-soir

Petit, raffiné, tout en strass et en brillance, les accessoires se fonts festifs en cette fin

d’année. On craque pour les bracelets Bangle en résine, Dior.

small, refined, entirely sparkling and bright, the accessories turn festive at the end of the

year. We’re mad about the resin bangle bracelets, Dior.

Escarpin Delta en cuir doré, Delta gold shimmer leather,

JiMMy CHoo, 545 €

Pochette en satin blanc et nœud en métal, White

satin clutch with metal bow, MoSCHino, 600 €

Sandale à plateforme en veau velours et satin blanc, platform sandal in white suede and satin, DioR, 850 €

Bangle “CDior” en résine fuchsia, Bangle in fuchsia resin, with “CD” inscription, DioR, 139 €

Gio

RG

io A

RM

An

i

I CHARI-T Magazine I Hiver 201130

Page 31: CHARI-T Magazine Numéro 3

2

Bottines, Boots,CESARE PACioTTi, Prix sur de-

mande, price on request

Low boot Kemp en cuir vernis noir et holo-gramme mul-ticolore, Kemp multi hologram patent, JiMMy CHoo, 1150 €

Bottines Dalida Ruffle en cuir noir et blanc, Black and white leather Dalida ruffle Bootie, SERGio RoSSi, 1100 €

Ceinture corset en cuir noir, Black leather corset belt, LoUiS VUiTTon, Prix sur demande, price on request

Sandale montante Flora en veau velours noir, Flora black suede shoes, JiMMy CHoo, 1295 €

Sac Grace, Grace bag,

CHLoé, 8000 €

Minaudière en python perle et cristal Swarovski, Clutch in snack with Swarovski crystal pearl, ALExEnDER MCqUEEn, 1370 €

Crazydétail

Vrai luxe que celui de s’offrir des pièces détonantes mettant toute l’originalité et la

créativité des designers en avant.

True luxury is to afford the explosive pieces putting all the originality and creativity of

designers forward.

Dio

R

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 31

Page 32: CHARI-T Magazine Numéro 3

3FéLin Les bêtes sauvages s’invitent dans le dressing des femmes qui assument leur force de caractère. Véritable cri de guerrière, le félin s’adresse plutôt à des pros de la mode qui sauront le porter avec chic et éviter le fashion faux-pas.

The wild animals are invited into the dressing room of women who assume their strong character. Like a fierce warrior, the feline style is dedicated to fashion pros who will wear it with style, avoiding the fashion faux-pas.

Pochette zippée en cuir im-primé léopard, Leopard bag, RoBERTo CAVALLi, 325 €

Pochette en veau velours et imprimé panthere, panther

cow leather clutch, MARC By MARC JACoBS, 325 €

4Veste sans manche Gina, Jacket, ESPACE CACHEMiRE, 389 €

Cachemire Confort et matière noble, tout en douceur le pull cashmere est le

must du bien-être pour traverser l’hiver bien au chaud.Comfortable and precious, the smooth cashmere sweater is well-being

must-have for keeping warm through the winter.

GiV

En

CH

y

HE

RM

ES

Bo

MPA

RD

moDe

I CHARI-T Magazine I Hiver 201132

Page 33: CHARI-T Magazine Numéro 3

PR

AD

A

5

Bottes trompe l’oeil noires et blanches, Black and white trompe l’oeil boot, SERGio RoSSi, 1050 €

Bottes en veau velours et lurex, Boots in camoscio and

lurex, PRADA, 950 €

Boots en veau velours et satin, Silk satin and suede

boots, MiU MiU, 690 €

Bottines en chèvre velours et veau, Suede boots, HERMèS, 1100 €

Trompe l’oeilRivalisant d’inventivité, les maisons n’hésitent plus à proposer des collections où les accessoires peuvent signer un look. Vue cette saison, la botte ou bottine trompe-l’œil. contrastes et de lumières infinis.Revitalising inventiveness, brands are no longer hesitating to offer collections where the accessories make the look. The illusional boots been seen this season.

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 33

Page 34: CHARI-T Magazine Numéro 3

6LoNGueur du soirIncontournable et au comble de l’élégance, la robe longue traverse les siècles pour habiller les élégantes et les accompagner dans leurs nuits les plus étourdissantes. De préférence légère et soyeuse, la robe longue a retrouvé toute sa modernité.inis.

Essential and at the height of elegance, the long dress has been dressing stylish women for centuries and supporting them on their most stunning nights. Preferably light and silky, the long dress has rediscovered its moder-nity.

©y

ves

Sai

nt L

aure

nt

moDe

EL

iE S

AA

Bn

inA

RiC

Ci

VAL

En

Tin

o

Dio

R

I CHARI-T Magazine I Hiver 201134

Page 35: CHARI-T Magazine Numéro 3

7Sandale en cuir rouge ce-rise ajouré, Sandal in cherry red leather, DioR, 850 €

Pochette en cuir verni rouge Cayla, Cayla red bag, JiMMy CHoo, 795 €

Bottes à talons en cuir rouge, High heels red leather

boots, PAUL&Jo, 520 €

Sac bandoulière Gatsby Exotic en cuir de vachette

façon python, Gatsby exotic

hobo bag in cowhide leather, LonGCHAMP,

390 €

Red ChrismasCarmin, grenat, pourpre, vermillon, l’éternel retour du rouge est comme ces instants qu’on aime à retrouver, rassurants et indéfectibles. contrastes et de lumières infinis.Carmine, garnet, crimson, vermilion, never ending comeback of red is like those moments we love to find again, reassuring and steadfast.

EL

iE S

AA

B

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 35

Page 36: CHARI-T Magazine Numéro 3

8Escarpin en satin bleu et bandes argentées, Blue satin shoes and silver stripes, FEnDi, 540 €

Escarpin en satin noir et métal argent, Black satin and silver metal shoe, LAnVin, 695 €

Escarpin à plateforme, platform peep toe, DioR, 660 €

Pochette en satin rose pale et nœud en métal,

pink clutch with metal bow, MoSCHino, 522 €

SoieDélicate et légère, portée comme une seconde peau, la soie ne cesse d’être l’une des matières les plus emblématiques du luxe.inis.

To be wear as a second skin, delicate and light, silk is still one of the most emblematic luxury material.

moDe

I CHARI-T Magazine I Hiver 201136 GU

CC

i

yV

ES

SA

inT

LA

UR

En

T

Page 37: CHARI-T Magazine Numéro 3

9 Pochette Pilgrim Paillettes Cœurs, pilgrim paillettes Coeurs bag, RoGER ViViER, 1700 €

Sac Mini Miss Sicile, mini miss Sicily bag,

DoLCE&GABAnnA, Prix sur demande, price on request.

Gants en cuir brodés de sequins et paillettes, Gloves, RoBERTo CAVALLi, 690 €

Un rien séquinDe l’ancienne monnaie d’or de Venise, on a gardé ses petites formes rondes brillantes pour habiller les vêtements et les accessoires. Des petites lamelles étincelantes qui appor-tent immédiatement un brin de fantaisie. contrastes et de lumières infinis.Based on the former Venitian gold coins, we kept their small round shapes to add brightness and colour to clothing and accessories. These small additions provide an immediate sparkling touch of fantasy.

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 37

PR

AD

A

ST

EL

LA

MC

CA

RT

nE

y

Lo

UiS

VU

iTT

on

Page 38: CHARI-T Magazine Numéro 3

GrAND

Photographe Jean-François VergantiRéalisation Taïwana Nemegyei

moDe

FroiDGreAt

Freeze

I CHARI-T Magazine I Hiver 201138

Page 39: CHARI-T Magazine Numéro 3

Manteau mi long en mouton, renard et laine, Sheep, fox and wool coat, FEnDi - Lunettes de soleil Graphix 1 metal et marron, Sunglasses Graphix 1 in metal and dark brown lenses, DioR

Page 40: CHARI-T Magazine Numéro 3

Manteau en laine et angoara avec col en fourrure, Wool, angora and fur jacket, DioR - Pantalon en laine vierge et angora, virgin wool et angora pants, DioR - Bottines Explo-ratrice en peau taupe et fourrure grise, Boots exploratrice in taupe suede and grey fur, DioR

Page 41: CHARI-T Magazine Numéro 3

Manteau en laine et cachemire col en fourrure, Wool, cashmere and fur coat, GUCCi

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 41

Page 42: CHARI-T Magazine Numéro 3
Page 43: CHARI-T Magazine Numéro 3

Trench-coat en laine et de soie finition torsadée, Wooland silk trench-coat, BURBERRy Bandeau en fourrure de vison noir, Headband in black fur mink, DioR

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 43

Page 44: CHARI-T Magazine Numéro 3

Veste sans manche en mouton grise, Sheep grey jacket, ESCADA - Gilet marron, Brown vest, ESCADA - Pantalon en cuir taupe, Leather taupe pant, ESCADA

I CHARI-T Magazine I Hiver 201144

Page 45: CHARI-T Magazine Numéro 3

Manteau en cuir et moutton, Leather and sheep coat, ESCADA - Bottines Exploratrice en peau taupe et fourrure grise, Boots

exploratrice in taupe suede and grey fur, DioR

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 45

Page 46: CHARI-T Magazine Numéro 3
Page 47: CHARI-T Magazine Numéro 3

Manteau en cachemire avec col en fourrure, Cashmere and fur coat, DioR - Pantalon en laine et angora, Wool and angora

pant, DioR Bottes igloo en cuir avec des strass, Boots igloo in leather with strass, DioR

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 47

Page 48: CHARI-T Magazine Numéro 3

KiDS

Ballerines Mary Jane en cuir, Leather shooes,

LiTTLE MARC JACoBS, 169 €

Dio

R

Bracelet nuage, Bracelet, BiAnCA AnD FAMiLy, 45 €

Jupe grise en taffetas, Grey skirt, TARTinE ET CHoCoLAT, 220 €

Robe en viscose, coton et strass argent, Dress, Dino E LUCiA, 205 €

Cardigan gris avec sequins argent, Grey jacket, LiTTLE PAUL & JoE, 95 €

Manteau en fausse four-rure, Coat, TARTinE ET CHoCoLAT, 130 €

Guirlande calendrier de l’avent, Diary garland, BiAnCA AnD FAMiLy, 21 €

TAR

Tin

E &

CH

oC

oL

AT

Poupée Cerise, Cherry doll, BonPoinT, 175 €

Bracelet cerise Stone en or rose et diamant pink

gold and diamonds, bracelet, BonPoinT, 480 €

Sac en fausse fourrure, Fur bag, KEnzo Kid, 40 €Christmas

eve princess

princesse de réveillon

I CHARI-T Magazine I Hiver 201148

Page 49: CHARI-T Magazine Numéro 3

La cool

e l’énigmatique nonchalance de kate Moss, Fred s’est inspiré pour sa nouvelle collection.

Egérie de la maison à plusieurs reprises depuis 2005, les tatouages du top : ancre, cœur et étoile sont autant de motifs qui reflètent les goûts et les sentiments de l’icône. kate Moss a orienté la création vers deux tendances : des bijoux minuscules dit « tiny » et d’autres au format « big ». Des bagues fines, des puces d’oreilles à cumuler ou des boucles chaînettes constituent cette collection unique entre kate et Fred. Coup de cœur pour l’interminable sautoir-écharpe, tout en finesse lesté de pampilles et pavé de diamants noirs et rubis.

Fred’s new collection was inspired by the enigmatic nonchalance of kate Moss. seve-ral-time-fashion-icon since 2005, the tattoos of the Top-model: anchor, heart and star are patterns and reflection of the tastes and fee-lings of the icon. kate Moss has guided the development in two directions: small pieces of jewelry called «tiny» or large pieces called «big.» Thin rings, several stud earrings or chained hoops make up this unique collec-tion from kate and Fred. We have a crush on the endless necklace-scarf, delicate and layered with tassels and covered in black dia-monds and rubies.

D

Bague Lune en or rose et diamants, ring in pink gold and diamonds, FRED

Puces d’oreilles Ancre en or blanc et diamants, earing in white gold and diamonds, FRED

Bague en or rose pavée de rubis, ring in pink gold and rubis, FRED

Sautoir Ancre en or blanc avec diamants blancs et noirs, Necklace in white golg with White and black dia-monds, FRED

JoAiLLerie©

Fre

d

attitude Luxe

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 49

Page 50: CHARI-T Magazine Numéro 3

JoAiLLerie

© T

iffan

y &

Co

I CHARI-T Magazine I Hiver 201150

Page 51: CHARI-T Magazine Numéro 3

Boucles d’oreilles, Goldoni, earrings, PALoMA PiCASSo FoR TiFFAny & Co,

Boucles d’oreilles Venezia Luce, earrings,

PALoMA PiCASSo FoR TiFFAny & Co,

© T

iffan

y &

Co

C’est en toute logique que lorsque le célèbre joaillier TiFFAny&Co a décidé d’ouvrir ses portes en France et de trouver une présidente pour l’hexagone, que le choix s’est porté sur une femme qui reflète à la fois le caractère singulier et élégant de la marque : Agnès Cromback.

AgnèsCromback

Le reflet deTiffany

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 51

Page 52: CHARI-T Magazine Numéro 3

RETOUR AU sOURCE Familière du milieu joaillier depuis 1830, sa famille est mo-derne. Elle permet à sa fille de faire des études, de l’envoyer approfondir son parcours à l’étranger…Grâce à Bernard For-nas, aujourd’hui patron de Cartier, Agnès Cromback fait un premier stage à l’International Gold Corporation et c’est fina-lement à Lyon chez Xerox, spécialisé dans les photocopieurs et autres outils d’impression, qu’elle décrochera son premier job. Elle passe progressivement de la vente en porte à porte, au département marketing. De cette expérience de plusieurs années, la présidente de Tiffany France a gardé aujourd’hui, une méthode de travail très structurante et ordonnée. Elle se souvient d’ailleurs avec une précision étonnante, des procé-dures rigoureuses qui organisaient ses journées. Puis, vient la rencontre avec Nathalie Choay dans le début des années 90, et son aventure chez le joailler Poiray où Agnès participe à tout : la gestion des boutiques, le développement de produit ou encore le marketing. Elle y restera 9 ans. TIFFANY FRANCE : ENTRE LA PME ET LA MULTI-NATIONALE Après l’arrivée de son troisième en-fant, Agnès Cromback ne cherchait pas particulièrement a quitté son poste au sein de Poiray, mais repérée par un chasseur de tête, elle s’est finalement enthousiasmée face à l’incroyable chal-lenge qui s’offrait à elle. Tiffany n’était plus présent en France depuis la se-conde guerre mondiale et cherchait quelqu’un d’assez déterminée pour implanter la marque au cœur de Paris. Femme passionnée, Agnès retrousse alors ses manches et commence alors cette formidable aventure au sein de TIFFANY&CO. Elle découvre alors ce mastodonte du luxe américain sur la 5e Avenue, l’un des bâtiments les plus visités de New York mais également ses deux pôles de business : la fashion jewellery avec la gamme en argent et la joaillerie haute-gamme avec les dia-mants. Pas facile alors pour la nou-velle directrice France de jongler entre le recrutement de ses équipes commerciale et opérationnelle, la logistique, et les exigences de l’organisation colossale du groupe, de ses règles contre le blanchiment d’argent… UNE CHEF D’ORCHEsTRE GENEREUsE C’est peut-être parce qu’elle a quatre hommes à la maison (un mari et trois fils), qu’Agnès Cromback a choisi de s’entourer uniquement de femmes chez Tiffany. Elle apprécie leur capa-cité à switcher d’une activité à l’autre et aime à entretenir une complicité avec ses collaboratrices. Femme de caractère mais aussi de cœur, elle révèle une émotion attendrissante lorsqu’il s’agit de l’enfance. Administratrice dans l’organisation CARE France, elle fait son possible pour répondre positivement aux sollicitations des associations qui demandent le soutien de Tiffany. Tout comme la prestigieuse marque, ses actions phi-lanthropiques prennent place dans une discrétion déconcer-tante et ne sont jamais utilisées comme des opérations de communication. D’ailleurs en témoigne le caractère un peu décousu des projets soutenus. Une belle idée mise en œuvre

est « key for a cause » ( une clé pour une cause), elle permet à une association de lever des fonds via la vente de clés, dont une seule ouvre une vitrine emplie de cadeaux. LA JOAILLERIE REsPONsABLE ET DURABLE Dans l’industrie joaillière, TIFFANY&CO, se veut pionnière dans le respect des valeurs qui sont les siennes : protection des droits de l’homme et respect de l’environnement. L’année dernière, la marque a ainsi donné 2% de son chiffre d’affaires à des œuvres caritatives. L’exploitation minière responsable est au cœur des engagements, avec notamment un protocole de pratiques à respecter scrupuleusement, pour protéger les communautés dans lesquelles se trouvent les exploitations. Autre fer de lance des actions Tiffany : la protection de la nature et un soutien financier orienté vers la botanique, avec plus de 45 millions de dollars reversés. Avec l’arrivée d’un nouveau dirigeant à New-York, Frédéric Cumenal, une vraie révolution s’opère au sein de TIFFANY. Nul doute que ce français, ancien patron de Moet et Chan-

don, saura être à l’écoute du marché français et offrir à Agnès Cromback, tous les outils nécessaires pour déve-lopper encore davantage la prestigieuse enseigne en France, et ses généreuses actions.

Cynthia Illouz

JoAiLLerie

Boucles d’oreilles Grace en diamant et platine, earing in platinium and diamonds, TiFFAny & Co - Pendentif Grace en diamant et platine, pendent in diamonds and platinium, TiFFAny & Co. ©

Tiff

any

& C

o

I CHARI-T Magazine I Hiver 201152

Page 53: CHARI-T Magazine Numéro 3

Pendentifs Locks en platine, or jaune et diamants, pendent in platinium, gold and diamonds, TiFFAny & Co

It is only natural that when the famous jewe-ler, Tiffany decided to open its doors in France and choose a president for the hexagon country, the choice was a woman who reflects both the unique character and elegance of the brand: Agnes Cromback.BACk TO THE sOURCE

Working within the jewellery industry since 1830, her family was a modern one. They allowed their daughter to study, in order to further her experience abroad...... Thanks to Bernard Fornas, now at the head of Cartier, Agnès Cromback got her first training job at the International Gold Corporation, and later won her first pro-fessional job in Lyon at Xerox, specializing in copiers and other printing tools. she moved gradually from door to door sales to the marketing department. This experience lasted for several years. The president of Tiffany, France, has today kept a very orderly and structured method. she also remembers with amazing precision, the rigorous procedures that organized her days. Then, came the encounter with Nathalie Choay in the early 90s, and her adven-ture at the Poiray jeweler, where Agnes was involved in everything: stores management, product development and marketing. she stayed nine years.

TIFFANY, FRANCE: BETWEEN sMEs AND THE MULTI-NATIONAL

After the birth of her third child, Agnes Cromback was not loo-king to step down from her position at Poiray, but marked by a headhunter, she finally became excited to face the incredible chal-

lenge that was presented to her. Tif-fany had not been in France since the second World War, and was looking for someone determined enough to establish the brand in the heart of Pa-ris. A passionate woman, Agnes then rolled up her sleeves and began this great adventure in Tiffany. she dis-covered the behemoth of American luxury on 5th Avenue, one of the most visited buildings in New York, but also its two business poles : fashion jewellery with silver and high-end jewellery with diamonds. It was not so easy for the new French director to juggle with the recruitment of her commercial and operational teams, with logistics, and the requirements of the huge group’s organization such as its rules against money laundering.

A GENEROUs CONDUCTOR

It may be because she has four men in the house (a husband and three sons) that Agnes Cromback chose to surround herself with a women-only team at Tiffany’s. she appreciates their ability to switch from one acti-vity to another and likes to maintain a complicity with her colleagues. A woman of character but also of heart, she reveals a touching emotion when it comes to children. Administrator at the CARE France organization, she tries her best to respond positively to requests made by organizations that are seeking support from Tiffany. Due to the brand’s prestigiousness, these actions take place in a philanthropic discreet manner and are never used as

a means of communications operation. In fact, this is reflected in the somewhat disjointed nature of the projects supported. A nice idea implemented is «key for a cause» which allows an association to raise funds through the sale of keys, one of which opens a win-dow full of gifts.

REsPONsIBLE AND sUsTAINABLE JEWELLERY

In the jewellery industry, TIFFANY & CO, wants to be a pio-neer in accordance with its values : protection of human rights and of the environment. Last year, the brand gave 2% of its re-venue to charity. Responsible mining is at the heart of their com-mitments, including a protocol for practices to comply strictly to protect the communities in which the mines lie. Other flagship Tiffany actions include: protection of nature and financial sup-port directed to botany, with more than $ 45 million donated.

With the arrival of a new leader in New York, Frederick Cumenal, a revolution takes place in TIFFANY. No doubt that the French former head of Moet et Chandon, will be listening to the French market and offer Agnes Cromback all the tools to further develop the prestigious brand in France, and its generous actions.

© T

iffan

y &

Co

AgnèsCromback

The embodiment of

Tiffany: A Portrait of

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 53

Page 54: CHARI-T Magazine Numéro 3

CouLeurS

Photographe Jean-François VergantiRéalisation Cynthia Illouz

Collier oiseaux de Paradis Volute en or gris, diamants brillant et saphirs roses, oi-seaux de paradis volute necklace in white gold, diamonds and pink sapphires, VAn CLEEF AnD ARPELS - Bracelet oiseaux de Paradis en or gris , diamants brillant et saphirs roses, oiseaux de paradis Bracelet in white gold, dia-monds and pink sapphires, VAn CLEEF AnD ARPELS

JoAiLLerie

festivesFeStivecolours

Page 55: CHARI-T Magazine Numéro 3
Page 56: CHARI-T Magazine Numéro 3

Clips d’oreilles Copacabana avec 2 opales roses pavées de de diamants et de 2 saphirs roses et de 102 carats de saphirs multi colores, Copaca-bana earing in opals, diamonds and sapphires, CHoPARD - Bagues en platine collection Red Carpet avec 78 diamants, ring in platine with 78 dia-monds red Carpet collection, CHoPARD

Page 57: CHARI-T Magazine Numéro 3

Pendentif Shéhérazade en or rose serti de rubis, d’amé-thystes, de saphirs jaunes, de tourmalines et de diamants, Shéhérazade pendant in pink gold and rubys, amethysts, yel-low sapphires, tourmalinic and diamonds, BoUCHERon Montre en or grispavée de diamants et de saphirs oranges, Watch in white gold with diamonds and orange sapphires, CHoPARD

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 57

Page 58: CHARI-T Magazine Numéro 3

Boucles d’oreilles «Gourmande Pastel», or blanc, diamants, aigue-marines, nacre blanche et saphirs roses, earrings «Gour-mande pastel» white gold, diamonds, aqua-marine, pink sapphires and white pearl, DioR JoAiLLERiE Bague «Gourmande Pastel»,or blanc, diamants, aigue-ma-rine, nacre blanche et saphirs roses, ring «Gourmande pastel» white gold, diamonds, aquamarine, pink sap-phires and white pearl, DioR JoAiLLERiE

I CHARI-T Magazine I Hiver 201158

Page 59: CHARI-T Magazine Numéro 3

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 59

Page 60: CHARI-T Magazine Numéro 3

Créoles Caméléon en or noirci pavé de tsavorites et de saphirs roses, bleus, jaunes et violets, earing in black gold with linguee, pink, blue, yellow and purple sapphires, BoUCHERon

Page 61: CHARI-T Magazine Numéro 3

Collier en or jaune avec 32 péridots 25 saphirs des gre-

nats et des diamants, Gold necklace with 32 peridots 25 sap-

phires garnets and diamonds, BULGARi - Robe longue

bleue en tulle, Blue tulle dress, VALEnTino

Page 62: CHARI-T Magazine Numéro 3
Page 63: CHARI-T Magazine Numéro 3

Boucles d’oreilles Copaca-bana en or blanc serties de

saphirs roses briolettes et de diamants, earing in white gold with pink saphirs and dimonds,

CHoPARD - Solitaire taille princesse en or blanc pavé de 336 diamants, princesse dimond

with 336 diamonds and with gold, CHoPARD

Page 64: CHARI-T Magazine Numéro 3

1. Sautoir Possession en or blanc et diamants, White gold and diamonds necklace, PiAGET, 12 500 € 2. Boucles d’oreille Ava Mobile en or blanc en diamants, White gold and diamonds earing, BoUCHERon, 15 300 € 3. Solitaire C platine pavé de diamants, Diamonds ring, CARTiER, Prix sur demande, price on request 4. Col-lier Marisae en or blanc et diamants, Nacklace in white gold and diamonds, VAn CLEEF & ARPELS, Prix sur demade, price on request - 5. Bague Hirondelle or blanc sertie de diamants, White gold ring with diamonds, CHo-PARD, Prix sur demande, price on request - 6. Montre Dolce Vita en acier et diamants, Dolce vita watch in steel and diamonds, LonGinES, 2140 € - 7. Bague Soleste en diamants et platine, Diamond ring, TiFFAny&Co, Prix sur demande, Price on request - 8. Clip Diamond Dancer en or blanc et diamants, earing in white gold and diamonds, VAn CLEEF & ARPELS, Prix sur demade, price on request - 9. Boucles d’oreilles or blanc et dia-mants, White gold and diamonds earing, CHoPARD, Prix sur demande, price on request - 10. Bague Magic Garden en or blanc et diamants, White gold and diamonds ring, PiAGET, 13 500 € -

JoAiLLerie

DiAmANtS

1

113

10

98

5

6

42

7

11. Tiare Chance of Love en or blanc et diamants, tiara in white gold and diamonds, MAUBoUSSin - Bague ombre en or blanc et diamants blancs et noirs, ring in white gold with white and black diamonds, LAUREnz BäUMER - Montre Tino en or gris, diamants blanc et noir, bracelet en galuchat, tino watch in white gold with white and black diamonds, dogfish bracelet, DE GRiSoGono - Sautoir Agnia en platine, aigues ma-rines, diamants, Agnia Long Necklace, platinum, aquamarines and diamonds, VAn CLEEF & ARPELS.

© E

ric C

assi

ni

éternelseterNAL diamonds

I CHARI-T Magazine I Hiver 201164

Page 65: CHARI-T Magazine Numéro 3

Baiser VoléCartierparfums

Black orchid

tom Ford

Une fleur, le lys. Un lys entier, des feuilles aux pétales en passant par le pistil. Une fleur, symbole de noblesse porté par une reine passionnée. Mathilde Laurent, parfumeur de la maison Cartier, a voulu explorer cet arôme dans sa totalité : le lys poudré ou vanillé et la fraîcheur de la feuille cirée. Charnel et enivrant, ce Baiser Volé, promet la fulgurance d’une passion raffinée comme le joaillier.

A flower, a whole lily. From the stem through to the petals. A flower, symbol of nobility carried by a passionate Queen. Mathilde Laurent, Cartier perfumer, wanted to explore this flavor in its entirety: the powder or the lily and the freshness of wax leaf. sensual and intoxica-ting, this “ Baiser Volé”, promises the brilliance of a refined passion, such as the jeweller.

Baiser volé, CARTiER PARFUMS, 51,90 €

Alliance de truffe noire et de Ylang Ylang, magie de l’orchidée noire, édition limitée d’un flacon cristal crée par Lalique et inscription en lettres gravées plaquées or ; Tom Ford entend « créer la première véritable marque de luxe du 21e siècle. » Chaque flacon est d’ailleurs numéroté, signé et accompagné d’un certificat d’authenticité tel un bijou précieux. Cette fragrance évoque le raffinement d’un parfum intemporel mais contemporain.

Combination of black truffle and Ylang Ylang, magic of the black orchid, a crystal limited edition bottle created by Lalique and engra-ved gold-plated lettering, Tom Ford intends to «create the first true luxury brand of the 21st century”. Each bottle is also numbered, signed and accompanied by a certificate of authenticity just like a precious jewel. This fragrance evokes the elegance of a contemporary but timeless perfume.

Black orchid, ToM FoRD, 80 €

BeAuté

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 65

Page 66: CHARI-T Magazine Numéro 3

BeAuté

mASK Wong Kar Waï

e réalisateur de renommée internationale, Wong kar Wai, signe une belle co l laborat ion avec les c o s m é t i q u e s shu Uemura.

Maître dans l’art des couleurs, il capture l’essence de la féminité dans MAsk, un court métrage tourné en exclusivité pour sHU et inspiré du poème « Brûler dans l’eau, se noyer dans les flammes » de Charles Bukowsky. Une belle collection dans des tonalités poétiques et brûlantes pour cette fin d’année.

The internationally acclaimed director, Wong kar Wai, signs a beautiful collaboration with shu Uemura cosmetics. A color master, he captures the essence of femi-ninity in a short film shot ex-clusively for shu ; ‘’MAsk’’ is inspired by the poem Burn in Water, Drowning in the Flames by Charles Bukowsky. The col-lection, with its poetic and bur-ning tones, make it perfect for the festive season.

Palette burning in water, Palet, SHU UEMURA, 69 €

L

© S

hu U

emur

a

I CHARI-T Magazine I Hiver 201166

Page 67: CHARI-T Magazine Numéro 3

Palette Parure de nuit, palet, GUERLAin, 46 €

TeintRAyonnAnTsubtile et majestueuse, la poudre illuminatrice sublime le visage d’un précieux voile irisé. Quelques touches déli-cates appliquées sur les pom-mettes, le front et le menton, rehausseront élégamment le visage. La poudre « Lumière sculptée » offre à la peau une mise en beauté aux éclats d’or et de lumière.

subtle and majestic, sublime powder illuminate the face with a precious iridescent veil. A few delicate strokes applied to the cheekbones, forehead and chin, elegantly enhance the face. The «Carved Light» powder gives the skin an instant glow of gold and light beauty.

Poudre illuminatrice Lumière sculptée, powder, CHAnEL, 55 €

oiseau de nuitLa poudre pressée & blush de Guerlain dévoile quatre teintes éclatantes de finesse : rose pâle, blanc, rose intense et bleu vert. Parure de Nuit offre deux utilisations possibles. Pour illuminer et unifier le teint : appliquer les quatre teintes délicatement au pinceau. Pour un effet blush sophistiqué : balayer les trois plumes en diagonale sur les pommettes.

Pressed powder & blush from Guerlain unveils four vibrant shades of finesse: light pink, white, intense pink and blue-green. “Parure de Nuit” has two uses : to brighten and unify skin tone, apply four colors gently with a brush. For a sophisticated blush effect : use the three feathers, sweeping diagonally across the cheeks.

FardobscureInspirée du smoking, la palette « Noir Terriblement » met en scène cinq ombres de fard à paupières. Quatre noirs intenses et un blanc éclatant pour étirer le regard. Le tout enveloppé dans un écrin doré, paré d’une ceinture brodée des embléma-tiques initiales YsL.

Inspired by the tuxedo, «Terribly Black» palette features five shades of eye sha-dow: four blacks and a bright white to elongate the eye. All wrapped in a green-gold ribbon, adorned with an embroide-red belt, emblematic of the original YsL.

Fard à paupières noir terriblement, eye shadow, yVES SAinT LAUREnT, 52 €

Rapideretouche

Une jolie trousse argentée, idéale pour voyager ou pour des coquettes qui souhaitent pouvoir se refaire une beauté

en un clin d’œil. 4 ombres à paupières, un blush, un

mini-gloss, un mini-mascara et bien sûr un miroir pour

un make-up express.

In a pretty silver package this is ideal for travel or for co-

quette girls who wish to have a makeover in a snap. It features

four eye shadows, a blush, a mini-gloss, a mini-mascara, and

of course a mirror for express make-up.

LonGUEtenueCe fluide aérien vient compléter la gamme IDOLE élaborée par les laboratoires Lancôme. Avec une formule brevetée, cette technologie offre le luxe d’un teint unifié, velouté-mat et surtout infaillible 24h durant. Un produit agréable laissant la peau souple et soyeuse pour des femmes actives qui recherchent efficacité et confort.

This airy fluid completes the IDOL collection developed by Lancôme laboratories. With a patented formula, this technology offers the luxury of an even, velvety-matte complexion and most importantly its infallible for 24 hours. A great product which leaves the skin soft and silky for active women who seek efficiency and comfort.

Teint idole ultra, Fondation, LAnCoME, 41 €

Palette noel passion,

palet, CLARinS, 36 €

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 67

Page 68: CHARI-T Magazine Numéro 3

sur

BeAuté

Gue

rlai

n

QuiNteSSeNCedu luxe :

par Guerlain

parfumMesure

Le

I CHARI-T Magazine I Hiver 201168

Page 69: CHARI-T Magazine Numéro 3

UN PRIVILEGE DE sOUVERAIN

De l’incroyable demande de l’impératrice Eugénie, en 1853 pour son mariage avec Napoléon III est né le Parfum sur Me-sure. séduite par la création olfactive de Pierre-François Pas-cal Guerlain, l’impératrice consacre alors Guerlain comme parfumeur officiel de la cour, c’est le début du sur Mesure pour les rois et les reines. La reine d’Angleterre, le tsar Ni-colas III de Russie, mais aussi les célèbres écrivains français comme Honoré de Balzac ou Emile Zola se laisseront séduire par la magie de cette création unique. A l’époque, on com-mandait un parfum juste pour un événement particulier, un bal, un mariage…

L’ERE DU RENOUVEAU

Depuis 2005, un protocole très particulier a été imaginé pour ce service réservé à quelques privilégiés, souvent étrangers.Ann-Caroline Prazan, directrice marketing de la Maison Guerlain a voulu faire vivre à ses clients une expérience unique, en proposant un voyage bien particulier à emprunter pour arriver à ce luxe suprême qu’est le parfum sur Mesure : « plus que le nez, cette expérience bouleversante concerne les émotions, les tripes. » Avec un prix de 40 000 € pour deux litres, soit près de 5 ans de consommation, la fragrance est livrée dans de superbes flacons quadrilobés en cristal Baccarat, présentés dans une mallette en cuir. Une personnalisation du flacon, ses mes-sages gravés, ses couleurs, tout est prévu pour que cette pièce soit unique. Certaines commandes spéciales ont déjà été réa-lisées, avec des flacons extraordinaires parés de pièce de haute joaillerie en diamants. « Je voulais que tous les rêves soient possibles» dit Ann-Caroline Prazan. L’élaboration du Parfum sur Mesure n’est possible qu’à Paris dans l’établissement du 68 Champs Elysées et dure de quelques mois à un an. Par conséquent, les clients qui veulent un parfum sur mesure sont aujourd’hui sur liste d’attente. Tout comme un grand lancement de parfum, destiné à des millions de consomma-teurs, tous les tests de toxicologie sont effectués pendant 4 à 5 mois pour vérifier la sécurité de la formule. Une formule qui reste dans les coffres de Guerlain et seul le détenteur de

ce parfum ou son héritier, nominativement désigné est en droit de le recommander.

REALIsATION DU PORTRAIT OLFACTIF

La directrice marketing de Guerlain a prévu un accompagne-ment bien défini pour que tous les clients soient pris par la main, y compris pour ceux qui ne connaissent presque rien à la parfumerie et les laisser vivre ce rêve en toute sérénité.Tout d’abord, un premier entretien est prévu avec sylvaine Delacourte, directrice développement parfums, pour cer-ner la personnalité du client. Comme un psychologue, c’est l’évocation du passé, de souvenirs intimes, de préférence de couleurs ou de matières qui permettent à sylvaine Delacourte de deviner qui vous êtes. Revient ensuite à elle, le soin de transcrire ce qu’elle a perçu en vocabulaire de parfumeur et de vous soumettre plusieurs accords pour recueillir vos sensa-tions. Thierry Vasseur, le « nez » Guerlain se charge dans un deuxième temps, de la conception de la mise au point et de la fabrication. Comme une robe de Haute Couture, sylviane Delacourte supervise la création et d’essayage en essayage, le patron laisse enfin place à la pièce définitive. Le client peut alors nommer son parfum et le faire graver sur le flacon.Ann-Caroline Prazan explique : « le parfum sur Mesure n’est pas une odeur unique, cette essence, c’est vous. Plus qu’un portrait, c’est une empreinte charnelle. »

COLLECTION PRIVEE : UN PARFUM A ADOPTER

Pour les amateurs d’essence unique, la Maison Guerlain offre aussi la possibilité de choisir parmi quelques créations ex-traordinaires, une fragrance qui deviendra la sienne. La dé-marche est moins personnelle, mais plus rapide. Là aussi, ce service s’adresse à quelques initiés qui débourseront 30 000 euros pour acquérir la formule et les flacons. seuls 4 à 6 par-fums sont disponibles par an, au gré de l’inspiration artis-tique de Thierry Vasseur.

Enfin pour ceux que cette offre inaccessible laisse rêveurs, et qui voudraient tout de même porter une fragrance plus rare, la Collection Exclusive, vendue uniquement dans 60 points de vente dans le monde, est beaucoup plus abordable (165€ environ). Plusieurs familles de fragrance sont disponibles dans ces laboratoires Guerlain comme « l’Art et la Matière » ou « une Ville, un Parfum. » pour se sentir aussi privilégié.

Cynthia Illouz

Gue

rlai

n

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 69

Page 70: CHARI-T Magazine Numéro 3

A PRIVILEGE OF sOVEREIGN

In 1853 following the incredible request from the Empress Eu-genie for her marriage to Napoleon III, the custom perfume was born. seduced by the olfactory creation of Pierre-François Pascal Guerlain, the Empress then promoted Guerlain as the official per-fumer of the Court; this was the beginning of custom fragrance for kings and queens. The Queen of England, Tsar Nicolas III of Russia, but also the famous French writers like Balzac or Zola were to be seduced by the magic of this unique creation. At the time you could order a perfume just for a particular event, such as a ball a wedding .

THE RENEWAL PERIOD

since 2005, a very specific protocol has been designed for a few privileged people, often foreigners. Ann-Caroline Prazan, marketing director of Guerlain wanted to provide their customers with a unique experience, offering them the chance to take a very special trip in order to achieve the ultimate luxury custom fragrance, «more than the nose, this moving experience for the emotions, the guts.» With a price of € 40 000 for two litres, or nearly five years of consumption, the fragrance comes in beautiful quatrefoil Baccarat Crys-tal bottles, presented in a leather case. The bottle is fully customizable with the possi-bility of engraved messages and different co-lors to make it entirely unique. some special orders have already been made, with bottles adorned with extraordinary pieces of fine jewellery in diamonds. «I wanted all dreams to become possible,» says Ann-Caroline Pra-zan. Development of this Custom Perfume is only available at the 68 Champs Elysées Paris and the process lasts a few months to a year. Therefore, customers who want a custom perfume are now on the waiting list. As a major fragrance launch for millions of consumers, all toxicology tests are carried out for 4 to 5 months to check the safety of the formula. The formula remains in the Guerlain coffers and only the perfume hol-der or his heir, by name, is entitled to reor-der it.

CREATION OF AN ODOUR PORTRAIT

The marketing director of Guerlain has provided clear support for all customers to lead even those who know almost nothing of the perfume universe and to let them live that dream with confidence. First, an initial interview is scheduled with sylvaine Delacourte, fragrance development director, to identify the personality of the client. Like a psychologist, evocation of the past, intimate memo-ries, colors and materials choices let sylvaine Delacourte guess who you are. Then she has the task of transcribing what she has perceived to a vocabulary perfume style and to submit pairs of essences to collect your sensations. Thierry Vasseur, the Guerlain «nose» appears in a second step, for the development and the ma-

nufacturing. As for an Haute Couture dress, sylviane Delacourte oversees the creation and from fitting to fitting the pattern finally gives birth to the final piece. Then the client may give a name to their fragrance and engrave it on the bottle.Ann-Caroline Prazan explains: «Custom perfume is not only a unique smell, that essence is you. More than a portrait it is a carnal imprint. «

PRIVATE COLLECTION: A PERFUME TO ADOPT

For lovers of unique essence, Guerlain also offers the possibility to choose from several extraordinary creations, a fragrance that will become their own. The approach is less personal, but much fas-ter. Once again, this service is only for few insiders who will pay € 30,000 to buy the formula and the bottles. Only 4-6 fragrances are available per year at the discretion of the artistic inspiration of Thierry Vasseur.

Finally, for those who cannot access this breathtaking offer but who still wish to wear a rare fragrance, there is an exclusive col-lection, sold in only 60 outlets worldwide, and is much cheaper at € 165. several families of fragrance are available in these Guerlain laboratories such as «Art and Material» or «a City, a Fragrance» to make the customer feel as privileged.

QuiNteSSeNCeof luxury

by Guerlain

CustomPerfume

The

Gue

rlai

n

I CHARI-T Magazine I Hiver 201170

BeAuté

Page 71: CHARI-T Magazine Numéro 3

Gue

rlai

n

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 71

Page 72: CHARI-T Magazine Numéro 3

BeAuté

Noir

n maquillage noir pour être ultra rock. A u t r e f o i s , réservé plutôt aux adeptes du style gothique, il est cette saison

purement et simplement élégant. Des cils très sombres, recourbés et interminables grâce à un mascara performant, et des ongles laqués pour un effet obscure et mystérieux. L’ornement qui donne plus d’allure : une touche d’or…

Black makeup is super rock. Formerly re-served for followers of the gothic style, this season it is simply elegant. For very black, curved and never-ending lashes use a power-ful mascara and use a nail lacquer for a dark and mysterious effect. For a little extra: add a golden touch.

u

L’ombre noir, Black shadow, GiVEnCHy, 47 €

Poudre libre L’or Céleste, L’or Celeste powder, GiVEnCHy, 58 €

Manucure Couture Les Fauves, Nail polish,

ySL, 30 €

Teint Terrybly or Rose, Compact powder, By TERRy 75 €

Vernis or divin, Nail polish,

DioR 21,50 €

Mascara volume cils démultipliés, Lash multiplying volume mascara, ESTEE LAUDER, 27,50 €

© Y

ves S

aint

Lau

rent

or

BlackGold

I CHARI-T Magazine I Hiver 201172

Page 73: CHARI-T Magazine Numéro 3

1

préCieuSe beauté

Le Platine, l’or ou le diamant ne sont pas réservés qu’à la seule joaillerie. Les cosmé-tiques les plus pointus utilisent également ces trésors pour régénérer l’épiderme. Et si la vraie richesse était notre peau.

1. ACTIF ROYALGrâce au progrès de la nanotechnologie, l’or 24 carats utilise ses vertus bienfaisantes en combinaison avec la précieuse gelée royale, offrant à la seule reine des abeilles, une extraordinaire longévité.Crème Royale anti-age, oRLAnE, 480 €

2. GEMOTHERAPIEUn soin qui associe le pouvoir énergétique du diamant à celui de la tourmaline. La poudre de diamant agit comme un cataly-seur d’énergie et de régénérescence.Crême anti-âge Diamant de beauté CARiTA, 500€

3. ELECTROLYsELes minéraux nutritifs sont absorbés par la peau grâce aux particules de platine, un matériau extrêmement rare et précieux. L’art de l’anti-âge, réinventé par l’équilibre électrique.Crème cellulaire Platine rare, LA PRAiRiE, 890 €

4. REGENEREssENCE CELLULAIREIssu de la recherche médicale sur les pro-priétés guérisseuses des cellules souches, la stimulation cellulaire donne une réponse au vieillissement cutané.Soin régénérant Authent, MEnARD, 800 €

5. ELIXIR MAGIQUEDe la sève extraite de la vigne du presti-gieux château d’Yquem, les chercheurs et ethnobotanistes Dior ont capté le pouvoir originel de cette substance précieuse. Pour un retour dans le temps cutané.L’or de Vie crème riche, DioR, 320 €

Platinum, gold or diamonds are not reserved only for jewellery. The most advanced cosme-tics also use these treasures to rejuvenate the skin. Maybe the real wealth is our skin.

1. ROYAL AssETThanks to the advances in nanotechnology, 24 carat gold naturally benefits when combined with precious royal jelly, offering to the queen bee only extraordinary longevity.Anti-aging cream, oRLAnE, 480 €

2. GEMOTHERAPYA treatment that combines the power of the diamond with the energy of tourmaline. Dia-mond powder acts as a catalyst for energy and rejuvenation.Anti-aging cream, CARiTA, 500 €

3. ELECTROLYsIsMineral nutrients are absorbed through the skin with platinum particles, an extremely rare and precious material. The anti-aging art, rein-vented with an electrical balance.platine cream, LA PRAiRiE, 890 €

4. REGENERATING CELLsFrom medical research on the healing proper-ties of stem cells, stimulating cells provide an answer to skin aging.Anti-aging cream, MEnARD, 800 €

5. MAGIC ELIXIRExtracted from the vine sap of the prestigious Chateau d’Yquem, researchers and ethno bo-tanists from Dior, have captured the original power of this precious substance. For skin set back in time.Day cream, DioR, 320 € G

ioR

Gio

AR

MA

ni

1precious beauty

5

4

3

2

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 73

Page 74: CHARI-T Magazine Numéro 3

Repulper la peau grâce à un sérum revitalisant, combler les poches sous les yeux grâce à un anticerne puissant et éclaircissant. Une fois l’éclat du visage révélée, fixer avec une poudre illuminatrice.

Plump the skin with a revitalizing serum and disguise the under-eye bags with a powerful, brightening concealer. Once the brightness of the face is revealed, set with an illu-minating powder.

La journée, le derme est soumis comme nous, à toutes sortes de stress : agressions extérieures de rayons du soleil ou de pollution. Une fois bien nettoyée, on laisse la peau se requinquer pendant la nuit grâce à un soin antirides bien hydratant, pour que le visage retrouve au petit matin toute son élasticité.

The dermis is subject to all kinds of stress during the day, just like us: ex-ternal aggressions from UV rays or pollution. Once cleansed, the skin can perk up at night with a good anti-wrinkle moisturizing treatment to let the face rejuvenate its elasticity in the morning.

Crème énergisante Re-nutriv, replenishing,

ESTEE LAUDER, 165 €

Touche éclat, radiant touch,

ySL, 35 €

Poudre universelle libre Les Scintillances, powder,

CHAnEL, 41,90 €

Gel-crème hydratant fortifiant Moisture Surge intense, Skin fortifying hydrator, CLiniqUE, 48 €

Do

nn

A K

AR

An

skin

repos

Crème de nuit Future Solution Lx, Night cream, SHiSEiDo, 260 €

Crème hydratente rénova-teur nuit Turnaround, over night radiance moisturizer, CLiniqUE, 40 €

de nuit Sleeping

skin

Glowing éclatante peau

ST

EL

LA

MC

CA

RT

nE

y

BeAuté

I CHARI-T Magazine I Hiver 201174

Page 75: CHARI-T Magazine Numéro 3

Gio

RG

io A

RM

An

i

Fataleattraction

n teint de porcelaine, des cils à rallonge et des lèvres qui brillent d’un rouge carmin, tels sont les secrets d’un make up

ultra glamour, à adopter pour séduire avec assurance. Les indispensables : un gloss écarlate, une ombre à paupières dans un ton métallique

A porcelain complexion, extending eyelashes and shining, crimson red lips are the secrets of ultra-glamorous make up to seduce with confidence. The essentials: a scarlet gloss and an eye shadow in a metallic tone.

uEcrin 4 couleurs ombre de nuit, eye shadow, GUERLAin, 47 €

Turnaround concentré révélateur d’éclat, radiance renewer, CLiniqUE, 75 €

Rouge à lèvre Rouge interdit, Lipstick,

GiVEnCHy, 27 €

Lady Million, PACo RABAnnE, 59,10 €

Gloss, Gloss, GioRGio ARMAni, 30,95 €

Eyes to kill silver, eyeshadow, GioRGio ARMAni, 36,50 €

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 75

Page 76: CHARI-T Magazine Numéro 3

BeAuté

Bonne

our un visage qui rayonne du matin jusqu’au soir, on mise sur un maquillage qui accentue les joues. Bien sûr, on commence par préparer

la peau avec un fond de teint résistant à l’épreuve de la journée. On évite ensuite les fards aux tonalités colorées, et on privilégie une gamme de tons plus neutres : gris, marron, beige. Enfin, pour le blush on fait le choix délibéré d’un rose vif.

For a radiant face from morning to night, we accentuate the make-up on the cheeks. We begin, of course, with a long-lasting founda-tion to prepare the skin. Then, we avoid co-lorful eye-shadows and we choose a range of neutral tones: grey, brown or beige. Finally, we make the firm choice of a bright pink blush.

pSalomé à bout ouvert, en dentelle et satin, peep-toe sandal in lace, DioR, 650 €

ombre à paupière Pure Color Cyber Eyes, Shadow, ESTéE LAUDER, 29 €

Misty Blush, Blush, BURBERRy, 38 €

Elie Saab Le parfum,ELiE SAAB, 75 €

Blush Terry Bly, Blush, By TERRy, 55 €

Rouge Allure les Scin-tillants, Lipstick, CHAnEL,

30,90 €

Salomé à bout ouvert, en dentelle et satin, peep-toe

sandal in lace, DioR, 650 €

Salomé à bout ouvert, en dentelle et satin, peep-toe sandal in lace, DioR, 650 €

LA

nC

oM

E

Teint idole ultra, Foundation, LAnCôME, 41 €

mine cheeksrosy

I CHARI-T Magazine I Hiver 201176

Page 77: CHARI-T Magazine Numéro 3

Cry now, laugh later, photo peinte, ruban adhésif, et carton, new york, 1982.

Les Galeries Lafayette L’Homme, collage, Paris, 2004.

Mao, photo peinte, Esquire, new york, 1972 Carolina, photo peinte, new york, 1976.

Goooooodmalion

CuLture

Quarante ans d’un parcours créatif, inventif parfois délirant.Cette exposition proposée par le Musée des Arts Décoratifs offre aux visiteurs la possibilité de découvrir ou de se remémorer les photos, les œuvres, les campagnes de publicité réalisées par Jean-Paul Goude. Photographe et manipulateur d’images, on se souvient de ses clichés extraordinaires de Grace Jones, de ses films publicitaires de kodak, de Chanel, ou encore de ses variations autour de Laetitia Casta pour les galeries Lafayette. Fantasque et démesuré, Jean-Paul Goude avait aussi répondu par la positive en 1989 à la proposition de Jack Lang, alors ministre de la Culture, de réaliser le défilé du Centenaire de la Révolution Française. Créations originales et inédites, une rétrospective très enrichissante sur la vie d’un artiste hors du commun.

Forty years of a creative, inventive and sometimes delusional journeyThis Musée des Arts Décoratifs exhibition offers to the visitors the possi-bility to discover or remember photos, works and advertising campaigns conducted by Jean-Paul Goude. A photographer and image manipula-tor, we remember his extraordinary Grace Jones shots, his commercials for kodak and Chanel, and his Laetitia Casta variations for Galeries Lafayette. Whimsical and exaggerated, Jean-Paul Goude agreed to Jack Lang’s, the then Minister of Culture, proposal in 1989, to carry out the parade of the Centenary of the French Revolution.

JEAN-PAUL GOUDE UNE RéTROsPECTIVE.Les Arts Décoratifs 107 rue de Rivoli - 75001 Paris Jusqu’au 18 mars 2012

Page 78: CHARI-T Magazine Numéro 3

i M M o B i L i E R EmiGuere

Achat - Vente - Location - Gestionimmobilier de prestige au coeur de paris

26 rue de l’exposition - 75007 paris06.19.95.41.03

i M M o B i L i E R EmiGuere

I CHARI-T Magazine I Hiver 201178

Page 79: CHARI-T Magazine Numéro 3

© J

ean-

Pie

rre

Bon

nott

e G

amm

a R

apho

ette exposition nous invite à explorer l’univers d’une des plus grandes figures du cinéma français. Documents inédits, objets personnels, extraits

de films, photos, costumes : le Musée des années 1930 de Boulogne-Billancourt rend hommage à la beauté, à la carrière et au parcours personnel d’une actrice exceptionnelle au destin tragique disparue en 1982. Une femme fragile et déterminée aussi envoutante dans les films légers comme sissi que dans ceux de Luchino Visconti ou de Claude sautet.

This exhibition invites us to explore the world of one of the great figures of French cinema. Unpublished documents, per-sonal items, clips film, photos, costumes : the 1930 Museum of the Boulogne-Billancourt is a tribute to the beauty, career and personal journey of an exceptional actress who tragically disappeared in 1982. A determined and fragile woman she captivated the audience in movies such as sissi and in the pro-ductions of Luchino Visconti or Claude sautet.

ROMY sCHNEIDER, UNE FEMME FRANçAIsE. Espace Landowski 28 rue André-Morizet92100 Boulogne-BillancourtJusqu’au 22 février 2012

DouceromY

C

CuLture

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 79

Page 80: CHARI-T Magazine Numéro 3

es robes les plus marquantes et les plus somptueuses de la Maison Dior revisitées par le célèbre photographe Patrick Demarchelier. Des

robes emblématiques imaginées par Christian Dior, Marc Bohan ou John Galliano qui ont traversé le temps sans perdre de leur modernité. Ce livre retrace la légende Dior Couture de shangaï à Times square en passant par Paris, avec des modèles portés par les plus belles femmes du monde, dont Charlize Theron.

DIOR COUTURE, photographie Patrick Demarchelier, essai Ingrid sischy et avant-propos de Jeff koons aux Editions Rizzoli. 120 photographies couleurs et N&B, 248 pages. 100 €

Dior Couture

L

© D

ior

Dem

arch

elie

r

CuLture

I CHARI-T Magazine I Hiver 201180

Page 81: CHARI-T Magazine Numéro 3

ere, the most significant and sumptuous dresses are revisited by the famous photographer, Patrick

Demarchelier. These iconic dresses designed by Christian Dior, John Galliano and Marc Bohan, have travelled through time without losing anything of their modernity. This book traces the legend of Dior Couture, with models worn by the most beautiful women in the world, such as Charlize Theron, from shanghai to Times square via Paris.

H

© D

ior

Dem

arch

elie

r

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 81

Page 82: CHARI-T Magazine Numéro 3

CuLtureHollywoo

CARnAGE

Jeanne est la doublure française d’une actrice américaine qui joue dans une série télé à succès. Le jour où l’actrice arrête sa carrière, Jeanne décide de partir à Los Angeles pour la convaincre de reprendre du service. Elle y rencontre Farres qui sera son guide dans la jungle hollywoodienne. Une comédie aux airs potaches signée Florence Foresti.

Jeanne is a dubbed French actress who plays in a successful TV series. The day the actress ends her career, Jane decides to go to Los Angeles to convince her to return to duty. There, she meets Farres who becomes her guide in the Hollywood jungle. A teen comedy with Florence Foresti.

HOLIWOO de Frédéric Berthe et Pascal serieis, avec Florence Foresti, Jamel Debbouze, Muriel Robin. sortie le 7 décembre 2011

Roman Polanski revient en force avec ce huis-clos adapté d’une pièce de théâtre de Yasmina Reza. La dispute entre des parents pris dans un conflit entre leurs enfants tourne au carnage. Un humour féroce, des acteurs parfaits, une ovation au Festival de Venise.

Roman Polanski is back with an adapted play by Yasmina Reza. A dis-pute between parents who are caught in a conflict between their children turns to carnage. With fierce humor and perfect actors, the play received a standing ovation at the Venice Festival.

CARNAGE de Roman Polanski, avec Jodie Foster, kate Winslet, Christoph Waltz. sortie le 7 décembre 2011

produit

par

Said BEN

Said cop

roduit

par Ma

rtiN Mo

SZKoWic

Z oLiVEr

BErBEN

piotr r

EiScH Et J

auME ro

urES uN

fiLM dE ro

MaN poL

aNSKi ca

rNaGE J

odiE foS

tEr Kat

E WiNSLE

t cHriSt

opH WaL

tZ JoHN

c.rEiLLY

dEcorS dEa

N taVouL

ariS coSt

uMES MiL

ENa caNo

NEro MuS

iquE aLEX

aNdrE d

ESpLat iM

aGE paWEL

EdELMa

N caStiNG fio

Na WEir M

oNtaGE HEr

VE dE Lu

ZE dirEctEu

r dE pr

oductio

N frEdEri

c BLuM

tirE dE La piEcE “LE diEu du carNaGE” dE YaSMiNa rEZa ScENario YaSMiNa rEZa Et roMaN poLaNSKi traductioN MicHaEL KatiMS rEaLiSE

par roMaN poLaNSKi uNE coproductioN fraNcaiSE aLLEMaNdE poLoNaiSEESpaGNoLE SBS productioNS coNStaNtiN fiLM produKtioN Spi fiLM Studio VErSatiL ciNEMa ZaNaGar fiLMS Et fraNcE 2 ciNEMa aVEc La participatioN dE caNaL+ ciNEciNEMa fraNcE tELEViSioNS tHE poLiSH fiLM iNStitutE Et WiLd BuNcH

jodie FOSTER

kate WINSLET

john c. REILLY

christoph WALTZ

PHOT

OS : G

UY FE

RRAN

DIS ©

2011

SBS P

RODU

CTION

S - CO

NSTA

NTIN

FILM

PROD

UKTIO

N - SP

I FILM

STUD

IO - V

ERSA

TIL CI

NEMA

, S.L. -

ZANA

GAR F

ILMS

- FRA

NCE 2

CINE

MA

CARNAGE_120x160.indd 1 26/09/11 15:11

I CHARI-T Magazine I Hiver 201182

Page 83: CHARI-T Magazine Numéro 3

Hugo CabretAvec « Hugo Cabret », Martin scorcese signe l’adaptation en 3D d’un best-seller de la littérature enfantine. Il renoue, l’espace d’un film, avec le cinéma tous publics. L’histoire se déroule dans les années 1930. Orphelin, Hugo Cabret vit caché dans une gare parisienne. Le petit garçon cherche à réparer un automate que fabriquait son père avant sa mort, pensant que le robot lui transmettrait un message. Un film plein de charme, de poésie et de mystère qui rend hommage au cinéma de Georges Mélies.

With «Hugo Cabret», Martin scorsese signs the 3D adaptation of a best-selling children’s no-vel. He comes back with this movie for all ages. The story is set in the 1930s. Orphan, Hugo Cabret lives hidden in a Parisian train station. The boy tries to repair a machine that his father made before his death, thinking that the robot is going to send him a message.A film full of charm, poetry and mystery that pays homage to the movies by Georges Méliès.

HUGO CABRET de Martin scorsese avec Asa Butterfield, Chloé Moretz, Jude Law. sortie le 14 décembre 2011

© J

aap

Bui

tenb

ijk –

201

1 G

K G

ilm, L

LC

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 83

Page 84: CHARI-T Magazine Numéro 3

SHANGri-LA

LiFeStYLe

orsque l’on entre dans cette ancienne de-meure du prince Roland Bonaparte, une impression de sérénité se fait immédiate-ment sentir. Le Palais Iéna, entièrement restauré pendant quatre années est dé-sormais classé monument historique. La décoration a été imaginée grâce aux nom-breuses recherches effectuées pour rétablir

sa splendeur d’antan. Le soigneux travail réalisé autour des vitraux, de la verrière principale et particulièrement des boi-series des salons historiques confère à l’hôtel un caractère de palais à la Française, avec des touches asiatiques élégantes. L’expérience d’une nuit dans une suite permet d’attester que

le confort et l’accueil y sont non seulement impeccables, mais que le shangri-La Paris fait preuve d’une humilité et d’une sobriété rare pour un établissement de prestige.Les détails qu’on adore: le thé au jasmin qui vous attend dans la suite, la télévision incrustée dans le miroir de la salle de bains et l’odeur de thé blanc propre à l’hôtel.

C.I.

sHANGRI-LA10 avenue d’Iéna75116 ParisTel. +33 (1) 53 67 19 98

Sha

ngri-

La

Ma nuit en suiteMy night in a suite

I CHARI-T Magazine I Hiver 201184

Page 85: CHARI-T Magazine Numéro 3

hen entering this former home of Prince Roland Bonaparte, you instantly feel a sense of serenity. After 4 years of restora-tion, the Iena Palace has become a listed monument. The decoration was

designed after considerable research to restore its former glo-ry. The intricate detail to the windows glass dome and to the woodwork of the historic rooms gives the feeling of a tradi-tional french palace, with elegant asian touches. Having experienced a night in one of the suites at shangri-La Paris, allows me to say that its comfort and hospitality are not only outstanding but the feel of humility and simplicity is rare for such a prestigious place.The details we love: the jasmine tea waiting for you in the suite, the television embedded in the bathroom mirror and the white tea smell all over the hotel.

W

© S

hang

ri-La

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 85

Page 86: CHARI-T Magazine Numéro 3

surplombant le concept store automobile sur les Champs-Elysées, le restaurant offre une atmosphère

unique en son genre. Déconnecté et très aérien avec ses tables sur passerelles, l’Atelier Renault sert une cuisine moderne et créative. Pour les bouches

curieuses, on recommande les miniatures en guise de plats et notamment le gaspacho de carottes, le poulet

satay, le jambon corse et le tempura de légumes.

Overlooking the flagship car store on the Champs-Ely-sées, the restaurant offers a unique atmosphere. secluded and airy with tables situated at gateways, Atelier Renault serves modern and creative cuisine. For curious mouths,

we recommend the miniature dishes, particularly the car-rots gazpacho, the chicken satay, the Corsican ham and

the vegetable tempura.

L’ATELIER RENAULT53, Avenue des Champs élysées

75008 ParisTel. +33 (0) 811 88 28 11

Une cuisine inventive et résolument d’aujourd’hui dans une authentique demeure du XVIIe siècle pour des dîners romantiques ou d’affaires, selon le décor. La carte des vins et des alcools, particulière-ment riche, met en valeur les produits du marché.

Inventive and absolutely contemporary cuisine with authentic seventeenth century decor for romantic or bu-siness dinners. The rich range of wine and spirits exploits the market products.

LA TRUFFIERE 4 rue Blainville 75005 ParisTel. : +33 (0)1 46 33 29 82

L’Atelier Renaultparis

La Truffièreparis

© R

enau

lt o

MG

LiFeStYLe

I CHARI-T Magazine I Hiver 201186

Page 87: CHARI-T Magazine Numéro 3

© L

. Di o

rio

Jean Cocteau fut un habitué du lieu qu’il décora même d’une fresque. Ce restaurant, qui lui doit son nom, sert des plats tradition-nels conviviaux et festifs faisant la part belle aux produits du terroir montagnard. La carte a été revisitée par un chef inspiré et artiste, lui aussi.

Jean Cocteau was a regular customer here : he even decorated it with a fresco. This restaurant, which takes its name from him, serves traditional, friendly and festive meals that emphasize local mountain produce. The menu has also been revisited by an inspired and artistic chef.

LEs ENFANTs TERRIBLEs 29, rue Ambroise Martin 74120, MegèveTel. : +33 (0)4 50 21 20 02

Les enfants terribles

megève

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 87

Page 88: CHARI-T Magazine Numéro 3

Moderne et lumineux, le décor du Bacar est en parfait accord avec une

carte illustrant les grandes tendances de la cuisine internationale contempo-raine. A noter, la fusion de la salle et de la cuisine où le chef opère en toute

transparence.

Modern and bright, the Bacar decor is a perfect match with the menu showing the major trends of contemporary internatio-nal cuisine. Note the fusion of the dining

room and the kitchen where the chef works seamlessly.

« Oro e Argento» , c’est la haute gastronomie italienne au Luxembourg. On ne résiste pas au carpaccio de bœuf à la truffe noire ou aux linguini au homard et pistaches accompagnés d’un vin fin italien. Trois fourchettes au Guide Michelin.

«Oro e Argento» is fine Italian dining in Luxembourg. We cannot resist the carpaccio beef with black truffles or linguini lobster and pistachio accompanied by fine Italian wines. Three fourks in the Michelin Guide.

ORO E ARGENTOO 4, Rue du Fort Niedergrunewald Quartier Européen Nord Plateau de kirchberg 2015 LuxembourgTel. : (+352)437 761

BacarSydney

oro E ArgentoLuxembourg

BACAROlympic Boulevard sydney Olympic Park 2127 Homebush Bay AustraliaTel. +(02) 8762 7959

LiFeStYLe

I CHARI-T Magazine I Hiver 201188

Page 89: CHARI-T Magazine Numéro 3

Sofitel

CBien moins connu que Phuket, Krabi se situe de l’autre côté de la baie de Phang nga, sur la mer d’Andaman, en Thaïlande.

ette destination très appréciée offre aux tou-ristes la possibilité de faire de merveilleuses excursions sur les îles de kho Phi Phi, de koh Lanta ou de quelques autres, plus belles encore. Les paysages y sont idylliques avec

d’immenses pitons rocheux et une végétation luxuriante. La grande ville touristique est Aonang, on y trouve une enfilade d’échoppes qu’il fait bon explorer à la nuit tombée, pour y dénicher pashminas et autres spécialités locales. Comme par-tout en Thaïlande, les salons des massage sont nombreux et particulièrement bon marché, les « tailors » ( tailleurs) peuvent réaliser des costumes sur Mesure en quelques jours seulement et des ateliers proposent des prix défiants toute concurrence pour reproduire des chefs d’œuvre en un temps record.

Krabi phokeethra

responsable…luxe&

lageP

© A

ccor

d

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 89

Page 90: CHARI-T Magazine Numéro 3

PIsCINE DE 7000 M² AU sOFITEL

A quelques kilomètres au nord, à klong Muang Beach, le sofitel krabi Phokeethra Golf and spa Resort est entouré, d’un côté d’une forêt vierge splendide, et de l’autre de la plage. sa qualité première réside en sa gigantesque piscine de 7000 m2, l’une des plus grandes d’Asie ; il faut compter un bon quart d’heure pour faire l’aller-retour à la nage. Les quelques 300 chambres ne sont jamais bien éloignées de ce véritable lagon. L’élégante architecture coloniale de l’hôtel et son confort contemporain forment un accord parfait entre atmosphère thaï et luxe occidental. Les trois restaurants face à la plage sont agréables et les golfeurs apprécieront tout particulièrement le parcours sur le site même. Désigné en 2009 comme « best hotel family resort », l’établissement possède des installations qui en feront une destination pri-vilégiée des familles.

ENGAGEMENT AUPREs DE YIMkIDs

Le sofitel krabi, appartenant au groupe Accor, soutient naturellement l’association Yimkids crée par celui-ci. L’as-sociation a pour but l’élaboration de projets visant l’amé-lioration des conditions de vies des enfants en Thaïlande, l’accès à l’éducation et à l’enseignement. Pendant de nom-breux mois, un spot publicitaire visant à alerter les clients sur la nécessité d’apporter de l’aide aux enfants du pays, était systématiquement diffusé lors de la mise en marche de la télévision. Apportant son soutien aux victimes du tsuna-mi, c’est maintenant les victimes des violentes inondations qui ont frappé le pays ces derniers mois, qui doivent être assistées dans leur détresse. Grâce à des opérations ponc-tuelles, comme la vente d’éléphants en peluche pendant les fêtes, Yimkids peut récolter des fonds directement auprès des clients de l’hôtel.

UN sOUTIEN LOCAL

Diverses actions menées par l’établissement visent à aider la communauté locale : visite auprès des écoles, distribu-tion de médicaments aux personnes défavorisées, mise en place de pompes à eau pour les villageois. Les opérations en faveur de l’environnement se multiplient également : sen-sibilisation des clients et du personnel à la préservation des coraux, à la protection des parcs nationaux, de la faune et de la flore ou encore initiatives pour reboiser la forêt.

Un très bel hôtel pour un voyage au cœur du luxe respon-sable.

Cynthia Illouz

HOTEL sOFITEL kRABI PHOkEETHRA GOLF AND sPA REsORTklong Muang BeachTambon Nongtalay 81000 krabi Thaïland

LiFeStYLe

I CHARI-T Magazine I Hiver 201190

Page 91: CHARI-T Magazine Numéro 3

Les opérations en faveur de l’environnement se multiplient :

sensibilisation des clients à la préservation des coraux et à la protection des parcs

nationaux.

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 91

Page 92: CHARI-T Magazine Numéro 3

ess well-known than Phu-ket, krabi is located on the other side of Phang Nga Bay on the Andaman sea. This popular destination offers tourists the oppor-

tunity to take wonderful excursions on the kho Phi Phi, koh Lanta islands or on seve-ral others which are much more beautiful. The landscape is idyllic with huge boulders and lush vegetation. The most touristic city is Aonang. Here there is a row of shops which are good to explore at night where you can find pashminas and other local spe-cialties. Like everywhere in Thailand, there are a lot of particularly cheap massage sa-lons, the tailors can produce tailored suits in just a few days and artistic shops offer unbeatable prices for reproducing master-pieces in record time.

THE 7000 sQ M² POOL AT sOFITEL

A few miles to the north at klong Muang Beach, is the krabi sofitel Phokeethra Golf

and spa Resort, it is surrounded by a beau-beach on the other. Its main attraction is its gigantic 7000 m2 pool, one of the largest in Asia, it takes 15 minutes to swim from one end of the pool to the other and back again. The 300 rooms are never far from this real lagoon. The hotel’s elegant colonial archi-tecture and its modern conveniences are a perfect combination between Thai atmos-phere and Western luxury. The three restau-rants facing the beach are pleasant and gol-fers will especially appreciate the golf course on the site itself. Promoted in 2009 as «the best family resort hotel,» its facilities make it a perfect destination for families.

CONTRIBUTION TO YIMkIDs

Naturally, sofitel krabi supports the Yi-mkids association, created by the Accor Group, to which it belongs. The goal of the association is to develop projects to im-prove the standard of living for children in Thailand, and to make education accessible to all. For many months, an advertisement campaign was shown on all television sets as they were switched on, to alert customers about the need to provide assistance to chil-dren in the country. Providing support to victims of the tsunami, now the victims of severe floods that hit the country recently, need to be helped in their time of distress. Yimkids can raise funds directly from the hotel guests, through different operations, such as the sale of toy elephants during the holidays.

LOCAL sUPPORT

Various actions are taken by the hotel to help the local community: visits to schools, the distribution of medicine to the poor and the setting-up of water pumps for vil-lagers. Environmental operations are also increasing : raising the clients’ and staffs’ awareness of the importance of conserving the coral, the protection of national parks and flora and fauna as well as initiatives to replant the forest.

A very pleasant hotel, for a trip into the heart of responsible luxury.

HOTEL sOFITEL kRABI PHOkEETHRA GOLF AND sPA REsORTklong Muang BeachTambon Nongtalay 81000 krabi Thaïland

LiFeStYLe

environmental operations are

increasing : raising the clients’ awareness of the importance of conserving the coral,

the protection of national parksL

& luxury responsible

eachB

© A

ccor

d - ©

Jack

Bur

lot

I CHARI-T Magazine I Hiver 201192

Page 93: CHARI-T Magazine Numéro 3

une soirée avec

David Lauren, Dylan Lauren, Designer ralph Lauren, ricky Lauren and Andrew Lauren

© R

alph

Lau

ren

ralphLauren

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 93

Page 94: CHARI-T Magazine Numéro 3

prah Winfrey, la présentatrice star améri-caine était la maîtresse de cérémonie de cet incroyable gala donné au Lincoln Center de New York. Au programme : un cocktail, une interview de Ralph Lauren et un dî-ner somptueux. Parmi les 800 invités : Uma Thurman, Naomi Watts ou Diane Von Furstenberg. Oprah Winfrey a rendu un vibrant hommage au designer pour son travail

accompli dans la mode et a contribué à lever 7 millions de dollars pour le Centre Ralph Lauren contre le Cancer. Une soirée magique qui rassemblait de nombreuses stars américaines venus pour soutenir l’action philanthropique de Ralph Lauren et briller dans les dernières créations du designer.

sophie Lejeune

o

Diane von Furstenberg

uma thurman et Steve Buscemi

ralph Lauren

© R

alph

Lau

ren

GALA

I CHARI-T Magazine I Hiver 201194

Page 95: CHARI-T Magazine Numéro 3

he American star presenter, Oprah Winfrey, was the queen of ceremonies during this amazing gala at New York Lincoln Center. On the agenda: a cocktail, an interview with

Ralph Lauren and a sumptuous dinner. Among the 800 guests: Uma Thurman, Naomi Watts and Diane Von Furstenberg. Oprah Winfrey has paid tribute to the designer for his work in fashion and has helped to raise $ 7 million for the Ralph Lauren Center of Cancer Care and Prevention. This magical evening gathered many American stars who came to support Ralph Lauren’s philanthropic work and to be admired in the latest creations of the designer.

t

Jessica Alba et Cash Warren

michael J. Fox et tracy pollan

© R

alph

Lau

ren

LaurenRalphAn Evening with

roxane mesquida

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 95

Page 96: CHARI-T Magazine Numéro 3

Naomi Watts

Kerry Washington

ralph Lauren etoprah Winfrey

© R

alph

Lau

ren

GALA

Camilla Belle

I CHARI-T Magazine I Hiver 201196

Page 97: CHARI-T Magazine Numéro 3

CHARi-T for kids and women

CHARI-T Magazine I Hiver 2011 I 97

Page 98: CHARI-T Magazine Numéro 3

Sylv

aine

Tho

mas

- Fo

tolia

- A

nato

ly T

iply

ashi

n - F

otol

ia

sympatisant 50 € 17 €Donateur 100 € 34 €Bienfaiteur 200 € 68 €Mécène 500 € 170 €

Donssupérieurs

aprèsdéductionfiscale

......................................................................................................................................................................................

« CHAri-t for kids and women » L’association réalise des projets à caractère humanitaire, social, ou éducatif et plus particulièrement des projets d’aide en faveur de l’enfance et des femmes enceintes.Pour améliorer les conditions de vie des enfants malades dans les hôpitaux, CHARI-T for kids and Women met en place les actions suivantes :

• Visite de bénévoles auprès de jeunes patients,• Ecoute des besoins des parents,• Fourniture de matériels afin d’améliorer l’environnement de l’hospitalisation : lits pliants pour les parents, notices explicatives sur les examens médicaux, jouets éducatifs pour les enfants, articles de puériculture…

Pour aider les femmes présentant une grossesse pathologique, CHARI-T for kids and Women met en place les actions suivantes :

• Ecoute et mise en relation avec des professionnels compétents du monde médical.• Aide dans l’organisation de l’arrivée de bébé : conseil des soins à prodiguer, fourniture et installation de matériel de puériculture.

Dons des particulierspour adhérer à l’Association, soutenir nos actions et souscrire à nos engagements, vous pou-vez adresser vos dons à notre siège social : CHARi-T for kids and women - 54 Avenue de la Motte Picquet - 75015 PARiS

Pour les particuliers (Art.200 du Code Général des Impôts), la réduction d’impôt est de 66% dans la limite de 20% de votre revenu net imposable (au delà de 20%, l’excédent est reportable sur les 5 années suivantes).

Nom : ...............................................................Prénom : ..........................................................Adresse : ....................................................................................................................................N° de téléphone : .............................................Adresse email : ..................................................Date : ...............................................................Signature obligatoire :

Page 99: CHARI-T Magazine Numéro 3

QUELQUES EUROS EN PLUS SE REMARQUENT À PEINE,MAIS CONTRE LE SIDA, ILS PEUVENT FAIRE LA DIFFÉRENCE.

Faites vos dons sur www.sidaction.org

210x280sidaction2011.indd 1 11/16/11 11:36 AM

Page 100: CHARI-T Magazine Numéro 3

IMPERIALE COLLECTION

BOUTIQUES CHOPARD:PARIS 1 Place Vendôme - Printemps du LuxeGaleries Lafayette - 72 Faubourg Saint HonoréCANNES - LYON - MARSEILLE - MONTE CARLO

68C0811 - Chari-T - 121BU - 210 x 280 mm - France