celle di carico cellules de charge - manupala industrie · dispositivo e deve essere conservato...

20
.ITA- FRA . Celle di carico Cellules de charge PRESCRIZIONI DI INSTALLAZIONE NOTICE D’INSTALLATION

Upload: dangcong

Post on 15-Feb-2019

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Celle di carico Cellules de charge - Manupala industrie · dispositivo e deve essere conservato sino allo smantellamento dello stesso, esso rispecchia lo stato della tecnica al momento

.ITA-FRA .

Celle di carico

Cellules de charge

PRESCRIZIONI DI INSTALLAZIONE

NOTICE D’INSTALLATION

Page 2: Celle di carico Cellules de charge - Manupala industrie · dispositivo e deve essere conservato sino allo smantellamento dello stesso, esso rispecchia lo stato della tecnica al momento
Page 3: Celle di carico Cellules de charge - Manupala industrie · dispositivo e deve essere conservato sino allo smantellamento dello stesso, esso rispecchia lo stato della tecnica al momento

Re S.p.A. CELLE DI CARICO - CELLULES DE CHARGE

02/07/07 I

Indice - Sommaire

Avvertenze - Avvertissements .......................................................................................1

Montaggio - Montage ....................................................................................................2

Celle di carico CF - Cellules de charge CF....................................................................3

Celle di carico CK – Cellules de charge CK ..................................................................4

Celle di carico CB – Cellules de charge CB ..................................................................5

Accessori - Accessoires.................................................................................................5

Installazione - Installation...............................................................................................6

Collegamenti elettrici - Connexions électriques...........................................................7

Caratteristiche tecniche - Caractéristiques techniques ...............................................9

Risoluzione dei problemi - Résolution des problèmes ..............................................10

Garanzia - Garanties .....................................................................................................12

Page 4: Celle di carico Cellules de charge - Manupala industrie · dispositivo e deve essere conservato sino allo smantellamento dello stesso, esso rispecchia lo stato della tecnica al momento

Re S.p.A. CELLE DI CARICO - CELLULES DE CHARGE

02/07/07 1/12

Avvertenze - Avvertissements Il presente manuale è indirizzato agli installatori e utilizzatori del dispositivo e fornisce indicazioni circa il suo utilizzo previsto, le caratteristiche tecniche e le istruzioni per l’installazione, la regolazione e l’uso. Il manuale è da considerarsi parte integrante del dispositivo e deve essere conservato sino allo smantellamento dello stesso, esso rispecchia lo stato della tecnica al momento della commercializzazione. E’ facoltà del costruttore dell’impianto integrare il presente manuale nella documentazione d’uso dello stesso. La Re S.p.A. si riserva il diritto di aggiornare la produzione e/o i manuali senza l’obbligo di aggiornare i prodotti già commercializzati e i manuali precedenti. Essendo il dispositivo componente di un impianto, sarà cura del costruttore dello stesso uniformarsi alle legislazioni vigenti nel Paese d’installazione. Il dispositivo deve essere montato e regolato da personale tecnico qualificato. La movimentazione dello stesso può essere effettuata manualmente.

Ce manuel s'adresse aux installateurs et aux utilisateurs du dispositif, et donne l'utilisation prévue du dispositif, ses caractéristiques techniques et les instructions pour son installation, son réglage et son usage. Il faut considérer ce manuel comme partie intégrante du dispositif et il doit donc être conservé jusqu'à sa démolition: il en représente l'état technique au moment de la vente. Le constructeur de l'installation a le droit d'intégrer ce manuel dans la documentation d'utilisation de celle ci. La Re s.p.a se réserve la droit de moderniser la production et/ou les manuels sans l'obligation de mettre à jour la production et les manuels précédents. Le dispositif faisant partie d'une installation, le constructeur aura le soin de se conformer aux lois en vigueur dans le pays d'installation. Le dispositif doit être monté et réglé par des techniciens qualifiés. Le déplacement de celui ci peut être fait manuellement.

Informazioni sul recupero del dispositivo - Informations sur la récupération du dispositif

- Nei Paesi membri dell’Unione Europea - Dans les pays membres de l’Union européenne n European Union Il dispositivo in oggetto rientra nella categoria di apparecchiature elettriche ed elettroniche per le quali è previsto lo smaltimento finale non fra i rifiuti urbani indifferenziati, bensì attraverso raccolta separata; pertanto, al termine del ciclo di vita del dispositivo, si deve provvedere alla relativa dismissione in conformità alle norme europee recepite nel Paese membro di installazione. I RAEE (Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche) possono essere destinati ai sistemi di raccolta e recupero individuali, collettivi o misti presso i centri designati (per maggiori informazioni contattare le autorità locali competenti) oppure possono essere riconsegnati al distributore all’atto dell’acquisto di una nuova apparecchiatura; in tal modo si eliminano o si riducono gli effetti potenziali negativi sull’ambiente derivanti da un uso improprio delle apparecchiature o di parti di esse. Ai fini di una corretta gestione dei rifiuti, le autorità competenti favoriscono la riduzione dello smaltimento finale dei rifiuti attraverso il reimpiego, il riciclaggio ed altre forme di recupero per ottenere materia prima dai rifiuti. In caso di smaltimento abusivo dei RAEE, i trasgressori verranno puniti in base alle sanzioni stabilite dal Paese membro d’installazione.

Le dispositif appartient à la catégorie des appareillages électriques et électroniques pour lesquels la réglementation prévoit la collecte sélective et non pas la mise à la décharge parmi les déchets urbains non triés; c’est pourquoi, à la fin de son cycle de vie, le dispositif doit être géré conformément aux réglementations européennes transposées dans le pays membre d’installation. Les DEEE (Déchets des équipements électriques et électroniques) peuvent être envoyés à des systèmes de collecte et de récupération individuels, collectifs ou mixtes auprès des centres autorisés (pour plus d’infos, prière de contacter les autorités locales compétentes) ou ils peuvent être rapportés au distributeur au moment de l’achat d’un nouvel équipement; de cette façon, on élimine ou on réduit les effets potentiels négatifs sur l’environnement dérivant d’une élimination impropre des équipements ou de leurs composants. Dans le but de gérer correctement les déchets, les autorités compétentes favorisent la réduction de la production de déchets par le biais de la réutilisation, le recyclage et autres formes de valorisation pour obtenir, de ceux-ci, des matières premières. Dans le cas d’une élimination abusive des DEEE, les transgresseurs seront punis sur la base des sanctions établies dans le pays membre d’installation.

- Nei Paesi non facenti parte dell’Unione Europea - Dans les Pays qui ne font pas partie de l’Union européenne Si deve provvedere al recupero ed allo smaltimento finale del dispositivo in conformità alle norme vigenti nel Paese di installazione. Può essere opportuno tenere conto dell’informativa già specificata per i Paesi membri dell’Unione europea.

La récupération et l’élimination finale du dispositif doivent toujours avoir lieu conformément aux réglementations en vigueur dans le pays d’installation. Il est toutefois recommandé de tenir compte des informations destinées aux pays membres de l’Union européenne.

Il dispositivo riporta in modo chiaro, visibile ed indelebile, una indicazione che consente di identificare il produttore ed il simbolo di raccolta separata (simbolo a lato). Questo simbolo, raffigurante un contenitore di spazzatura su ruote barrato, indica, in modo inequivocabile, che il dispositivo è stato immesso sul mercato dopo il 13.08.2005 e che deve essere oggetto di raccolta separata.

Le dispositif reporte, de manière claire, visible et indélébile, une indication qui permet d’identifier le producteur ainsi que le symbole de collecte sélective (symbole ci-contre). Ce symbole, qui représente une poubelle sur roues barrée, indique, sans équivoque possible, que le dispositif a été mis sur le marché après le 13.08.2005 et doit faire l’objet d’une collecte sélective.

Page 5: Celle di carico Cellules de charge - Manupala industrie · dispositivo e deve essere conservato sino allo smantellamento dello stesso, esso rispecchia lo stato della tecnica al momento

Re S.p.A. CELLE DI CARICO - CELLULES DE CHARGE

02/07/07 2/12

Montaggio - Montage Le celle di carico devono essere montate in modo che il punto rosso sia posizionato esattamente nella direzione della forza risultante, come definito durante lo studio dell’applicazione. Per avere un’indicazione di massima della posizione di montaggio, si noti, nel disegno seguente, la collocazione del punto rosso rispetto agli angoli di entrata e di uscita del materiale sul rullo.

Les cellules de charge doivent être montées de façon à ce que le point rouge soit positionné exactement dans la direction de la force résultante, comme décrit durant l’étude de l’application. Pour avoir une idée générale de la position du montage, noter sur le schéma ci dessous la position du point rouge par rapport aux angles d’entrée et de sortie du produit sur le rouleau.

Prescrizioni di montaggio con rulli - Indications de montage avec rouleaux Il montaggio con rulli e celle di carico deve avvenire attenendosi alle seguenti prescrizioni:

utilizzare un rullo senza barra centrale e senza cuscinetti ma con perni fissi; è necessario un bilanciamento statico e dinamico del rullo; evitare le vibrazioni macchina che potrebbero compromettere la stabilità della lettura delle celle; utilizzare cuscinetti orientabili a sfera o a rulli; su un’estremità (B) il cuscinetto deve essere bloccato, sull’altra estremità (A) deve essere libero,

questo per poter compensare le dilatazioni termiche del rullo.

Le montage avec les rouleaux et cellules de charge, doit se faire en lisant attentivement les instructions suivantes:

utiliser un rouleau sans axe traversant et sans roulements mais avec des tourillons fixes; il est nécessaire de procéder à un équilibrage statique et dynamique du rouleau; éviter les vibrations de la machine qui pourraient compromettre la stabilité de la lecture des

cellules; utiliser des roulements à billes oscillants ou bien à galet; sur une extrémité (B) le roulement doit être bloqué, sur l’autre extrémité (A) il doit être libre de

façon à compenser les dilatations thermiques du rouleau.

Punto rosso - Point rouge

Forza risultante - Force Résultante

Punto rosso - Point rouge

Distanziali - Entretoises .

Anello seeger - Circlips de fermeture. Cuscinetto - Roulement. .

Cella di carico - Cellule de charge . Cuscinetto - Roulement .

Cella di carico - Cellule de charge ..

Page 6: Celle di carico Cellules de charge - Manupala industrie · dispositivo e deve essere conservato sino allo smantellamento dello stesso, esso rispecchia lo stato della tecnica al momento

Re S.p.A. CELLE DI CARICO - CELLULES DE CHARGE

02/07/07 3/12

Celle di carico CF - Cellules de charge CF

Le celle di carico a flangia modello CF, vengono installate all’estremità di un rullo di misura. Nella tabella sono indicati i dati relativi al kit di montaggio. Gli anelli di rasamento necessari per il montaggio delle celle CF variano in base alla tipologia di cella utilizzata.

Les cellules de charge à brides, modèle CF, sont installées au bout d’un rouleau de mesure. Le tableau ci-dessus indique les données relatives au kit de montage. Les bagues servant d’entretoise, nécessaires pour le montage des cellules CF, varient en fonction du type de cellule utilisé.

Cella di carico Cellule de charge

Cuscinetto orientabile Roulement oscillant

(pos. 01)

Anello seeger Circlips de maintien

(pos. 02)

Anello di rasamento Bague entretoise

(pos. 03)

Tipo ---

Type

Codice kit montaggio

---

Réf kit de montage

Tipo ---

Type Codice

---

Réf Tipo

---

Type Codice

---

Réf Q.tà

---

Q.té Tipo

---

Type Codice

---

Réf

1 RAM 35/05 M1211004 CF85.XX.35 2RS 06A76002 2202-2RS

(15x35x14) M1604002 UNI7437–35 I 10073035 5 RAM 35/1 10058184 1 RAM 40/05 M1211005 CF85.XX.40

2RS 06A76003 2203-2RS (17x40x16) 42000016 UNI7437–40 I 10073040

3 RAM 40/1 M1211003 7 RAM 35/05 M1211004

CF85.XX.35 41000100 1202 (15x35x11) 42000011 UNI7437–35 I 10073035

5 RAM 35/1 10058184 5 RAM 40/05 M1211005

CF85.XX.40 41000101 1203 (17x40x12) 42000015 UNI7437–40 I 10073040

5 RAM 40/1 M1211003 1 RAM 47/05 M1211006 CF120.XX.47

2RS 06A76004 2204-2RS (20x47x18) M1604001 UNI7437–47 I 10073047

5 RAM 47/1 10058167 1 RAM 52/05 M1211007 CF120.XX.52

2RS 06A76005 2205-2RS (25x52x18) 42000025 UNI7437–52 I 10073052

5 RAM 52/1 10058168 5 RAM 47/05 M1211006

CF120.XX.47 41000103 1204 (20x47x14) 42000019 UNI7437–47 I 10073047

7 RAM 47/1 10058167 7 RAM 52/05 M1211007

CF120.XX.52 41000104 1205 (25x52x15) 42000023 UNI7437–52 I 10073052

5 RAM 52/1 10058168

Page 7: Celle di carico Cellules de charge - Manupala industrie · dispositivo e deve essere conservato sino allo smantellamento dello stesso, esso rispecchia lo stato della tecnica al momento

Re S.p.A. CELLE DI CARICO - CELLULES DE CHARGE

02/07/07 4/12

Celle di carico CK – Cellules de charge CK Le celle di carico modello CK, possono essere impiegate in presenza di alberi passanti. Nella tabella sono indicati i dati relativi al kit di montaggio.

Les cellules de charge modèle CK peuvent être utilisées en présence de arbres traversant. Le tableau ci-dessus indique les données relatives au kit de montage

Cella di carico Cellule de charge

Cuscinetto orientabile Roulement oscillant

(pos. 01)

Anello seeger Circlips de maintien

(pos. 02)

Anello di tenuta Rondelle de joint

(pos. 03)

Tipo ---

Type

Codice kit montaggio

---

Réf kit de montage

Tipo ---

Type Codice

---

Réf Tipo

---

Type Codice

---

Réf Tipo

---

Type Codice

---

Réf

CK100.XX.12 2RS --- 2201-2RS

(12x32x14) 42000009 UNI 7437– 32 I 10073032 VA 16 20023016

CK105.XX.17 2RS 41000114 2203 2RS

(17x40x16) 42000016 UNI 7437– 40 I 10073040 VA 22 20023022

CF125.XX.25 2RS 41000112 2205 2RS

(15x52x18) 42000025 UNI 7437– 52 I 10073052 VA 30 20023030

CK175.XX.35 2RS 41000105 2207 2RS

(35x72x23) 42000032 UNI 7437- 72 I 10073072 VA 45 20023045

CK175.XX.40 2RS 41000106 2208 2RS

(40x80x23) 42000037 UNI 7437- 80 I 10070080 VA 50 20023050

CK225.XX.50 2RS --- 2210 2RS

(50x90x23) 42000045 UNI 7437- 90 I 10073090 VA 55 M0210003

CK265.XX.65 41000115 1313 (65x140x33) 42000064 UNI 7437- 140 I 10073140 VA 80 20023080

CK265.XX.80 --- 2216 (80x140x33) M1604004 UNI 7437- 140 I 10073140 VA 95 M0210002

Page 8: Celle di carico Cellules de charge - Manupala industrie · dispositivo e deve essere conservato sino allo smantellamento dello stesso, esso rispecchia lo stato della tecnica al momento

Re S.p.A. CELLE DI CARICO - CELLULES DE CHARGE

02/07/07 5/12

Celle di carico CB – Cellules de charge CB Le celle di carico a basamento modello CB, non vengono montate su rulli o alberi pertanto non hanno kit di montaggio.

Les cellules de charge à embasement, modèle CB, ne sont pas installées sur des rouleaux ou des arbres, par conséquence il n’y a aucun kit de montage.

Accessori - Accessoires Come indicato nella tabella, possono essere forniti connettori o cavi di diverse lunghezze con connettori. In opzione tutte le celle di carico possono essere fornite con preamplificatore incorporato per uscita in corrente 4-20mA, fatta eccezione per le celle modello CK in cui l’eventuale amplificatore è separato dalla cella stessa (preamplificatore standard, cod. 0107001 o preamplificatore EVO). Sono disponibili inoltre kit di montaggio (vedere paragrafi precedenti) flangie e basamenti per il montaggio.

Comme indiqué dans le tableau ci-dessous, il ya la possibilité d’avoir les connecteurs ou les câbles de plusieurs longueurs avec les connecteurs. En option, tous les cellules de charge peuvent être fournies avec préamplificateur incorporé, pour avoir la sortie en courant de 4-20mA, exception fait du modèle CK pour le quel le préamplificateur est séparé (préamplificateur standard, réf. 0107001 ou préamplificateur EVO). En autre on a la possibilité d’avoir les kits de montage (voir paragraphes précédents), les brides et les embasements pour le montage.

Descrizione - Description Codice - Réf. Connettore dritto - Connecteur droit E0304011 Connettore a 90° - Connecteur 90° E0304012 Cavo 5 metri con connettore dritto - Câble de 5 mètres avec connecteur droit 06X63001 Cavo 5 metri con connettore 90° - Câble de 5 mètres avec connecteur 90° 06X63003 Cavo 10 metri con connettore dritto - Câble de 10 mètres avec connecteur droit 06X63002 Cavo 10 metri con connettore 90° - Câble de 10 mètres avec connecteur 90° 06X63004 Cavo lunghezza custom con connettore dritto - Câble ayant longueur personnalisée avec connecteur droit 06X63008 Cavo lunghezza custom con connettore 90° - Câble ayant longueur personnalisée avec connecteur 90° 06X63009

Page 9: Celle di carico Cellules de charge - Manupala industrie · dispositivo e deve essere conservato sino allo smantellamento dello stesso, esso rispecchia lo stato della tecnica al momento

Re S.p.A. CELLE DI CARICO - CELLULES DE CHARGE

02/07/07 6/12

Installazione - Installation

Importante! Per la corretta installazione delle celle di carico, verificare attentamente che i collegamenti elettrici siano eseguiti come indicato nel paragrafo successivo, facendo riferimento anche agli schemi elettrici contenuti nel manuale d’uso del sistema di regolazione in Vostro possesso.

E’ inoltre molto importante attenersi alle seguenti indicazioni relative ai cavi di collegamento: in caso di celle con uscita in mV, la lunghezza massima dei cavi deve essere di 10 metri; (per le

celle con uscita in mA non c’è una lunghezza consigliata); l’ingresso del cavo celle nel quadro elettrico deve essere autonomo; il collegamento del cavo celle alla morsettiera dello strumento deve essere diretto, senza

interruzioni con morsettiere di appoggio; utilizzare canaline metalliche con collegamento di messa a terra; non far passare altri cavi nelle canaline utilizzate per i cavi celle; fare attenzione ad evitare eventuali fonti di disturbo esterne (es. motori, cavi di utilizzatori,

inverter, ecc.); in caso di cablaggio a cura del cliente utilizzare un cavo schermato e collegarlo a terra dal lato

opposto della cella.

Per garantire il buon funzionamento e la durata delle celle di carico, evitare ambienti di lavoro acidi, vapori, alte temperature e posizionamento sopra trattamenti corona (per questi tipi di applicazioni possono essere fornite su richiesta celle di carico speciali)

Important! Pour une installation correcte des cellules de charge, vérifier attentivement que les connexions électriques ont été faites comme indiqué dans le paragraphe prochain, en faisant aussi référence aux schémas électriques contenus dans le manuel d’utilisation du système de régulation en votre possession.

Il est aussi important de suivre les indications sur les câbles de connexion données ci dessous: si vous avez des cellules avec une sortie en mV, la longueur maximale du câble doit être de 10

mètres (il n’y a aucune indication pour la distance du câble pour des cellules en mA); l’entrée, dans le panneau électrique, du câble des cellules de charge doit être indépendante; le câble des cellules doit être connecté directement sur la fiche de l’appareil, ne pas utiliser de

fiche intermédiaire pour assurer la connexion des cellules; utiliser le blindage métallique pour la connexion de mise à la terre; ne pas passer d’autres câble dans les blindages utilisés pour les câbles des cellules; faire attention aux sources de perturbation externe, qui sont à éviter (ex: moteur, câbles, etc…); si le client câble lui même les cellules, utiliser un câble blindé et mettre le blindage à la terre du

côté opposé aux cellules.

Pour garantir un bon fonctionnement et une longue durée de vie des cellules de charge, éviter les milieux ambiants de travail acides, vaporeux, hautes températures et positionnement au dessus de traitements corona (des cellules de charge spéciales peuvent être fournies, à la demande du client, pour ce genre d’application).

Page 10: Celle di carico Cellules de charge - Manupala industrie · dispositivo e deve essere conservato sino allo smantellamento dello stesso, esso rispecchia lo stato della tecnica al momento

Re S.p.A. CELLE DI CARICO - CELLULES DE CHARGE

02/07/07 7/12

Collegamenti elettrici - Connexions électriques Celle con uscita in mV - Cellules de charge avec sortie en mV

Cavo schermato

La calza di schermatura deve essere collegata a terra

La calza di schermatura non va collegata

Pannello -

B(IN-)BIANCO/NERO -

ROSSO/NERO -

ROSSO -

D

D(OUT+)

C(OUT-)E

CB

A

BIANCO -

Colori cavi Re -

A(IN+)

Celle con preamplificatore 4÷20mA integrato (cod. 0107001) - Cellules de charge avec préamplificateur 4-20mA intégré (réf. 0107001)

Cavo schermato

La calza di schermatura deve essere collegata a terraPannello -

BIANCO/NERO -

BIANCO -

Colori cavi Re -

DB(-) C

A(+)B

AE

La calza di schermatura non va collegata

Importante! Le celle di carico Re forniscono un segnale che varia da 4 a 20mA in funzione del carico. Se si ha un rullo che grava in senso contrario al punto rosso, l'uscita si porta in saturazione negativa a circa 3.5mA: per eliminare l'offset negativo si devono cortocircuitare i terminali C e D oppure D ed E della cella. Cortocircuitando D ed E si azzera il 20% del carico nominale della cella (es. con una cella da 50kg si azzerano 10kg di rullo), cortocircuitando C e D si azzera il 40% del carico nominale della cella.

Important! Les cellules de charge Re fournissent un signal 4-20 mA qui varie en fonction de la charge. Si vous avez un rouleau qui donne une charge dans le sens contraire du point rouge, la sortie sera en saturation négative (environ 3.5 mA): pour éliminer cette saturation négative, les pins C et D ou bien D et E doivent être courtcircuités. En courtcircuitant le D et le E, vous restituez 20% de la charge nominale de la cellule (ex: avec une cellule de 50 Kg, vous restituez 10 Kg), en courtcircuitant le C et le D vous restituez 40% de la charge nominale de la cellule.

Celle con uscita in mV al preamplificatore celle 4÷20mA (cod. 0107001) - Cellules de charge avec sortie en mV à un préamplificateur de cellules 4-20mA (réf. 0107001)

CONNETTORE USCITA

Pannello -

EB

C

A

CD

CONNETTORE INGRESSO CELLA

4÷20mAD

PreamplificatoreB E

C D

A

C

BBA

E

D

A

CELLA DI CARICO

Page 11: Celle di carico Cellules de charge - Manupala industrie · dispositivo e deve essere conservato sino allo smantellamento dello stesso, esso rispecchia lo stato della tecnica al momento

Re S.p.A. CELLE DI CARICO - CELLULES DE CHARGE

02/07/07 8/12

Celle con uscita in mA per utilizzo senza dispositivi Re - Cellules de charge avec sortie en mA pour une utilisation hors produit Re

Vout = R x I

USCITA IN CORRENTE :

+18÷28Vdc

LOAD0V 50÷500

ohm CI = 4÷20mAB

AE

D

ohm 1W0V

Vout

R

+18÷28Vdc

50÷500B

C

USCITA IN TENSIONE :

A

DE

Celle con preamplificatori integrati EVO - Cellules de charge avec préamplificateur intégré EVO

La calza di schermatura deve essere collegata a terra

Cavo schermato

Pannello -

Colori cavi Re -

NERO -

VIOLA -

ROSSO -

(0V) B

(OUT) CB

E

(+15÷28V) A

A

DE

La calza di schermatura non va collegata

Importante! Le celle di carico Re forniscono un segnale che varia da 4 a 20mA in funzione del carico. Se si ha un rullo che grava in senso contrario al punto rosso, l'uscita si porta in saturazione negativa: per eliminare l'offset negativo si devono cortocircuitare i terminali B e C oppure B e D della cella. Cortocircuitando B e C si azzera il 20% del carico nominale della cella (es. con una cella da 50kg si azzerano 10kg di rullo), cortocircuitando B e D si azzera il 40% del carico nominale della cella.

Important! Les cellules de charge Re fournissent un signal 4-20 mA qui varie en fonction de la charge. Si vous avez un rouleau qui donne une charge dans le sens contraire du point rouge, la sortie sera en saturation négative: pour éliminer cette saturation négative, les pins B et C ou bien B et D doivent être courtcircuités. En courtcircuitant le B et le C, vous restituez 20% de la charge nominale de la cellule (ex: avec une cellule de 50 Kg, vous restituez 10 Kg), en courtcircuitant le B et le D vous restituez 40% de la charge nominale de la cellule.

Celle con uscita in mV al preamplificatore celle 420010 (cod. 5H01004) - Cellules de charge avec sortie en mV à un préamplificateur 420010 mA (réf. 5H01004)

CONNETTORE INGRESSO CELLA

Uscita - 4÷20mA

+15÷28Vdc

0VC D 420010

CONNETTORE USCITA

BAE

Preamplificatore

CELLA DI CARICO

BCC D

CD

EA

BA

AEB

D

Page 12: Celle di carico Cellules de charge - Manupala industrie · dispositivo e deve essere conservato sino allo smantellamento dello stesso, esso rispecchia lo stato della tecnica al momento

Re S.p.A. CELLE DI CARICO - CELLULES DE CHARGE

02/07/07 9/12

Celle di carico HT - Cellules de charge HT

Numero di matricola - Numéro de série ________________________________________

Valore resistenza di zero - Valeur de la résistance de zéro ___________________________Ω

Applicare la resistenza di zero come riportato nello schema contrassegnato dalla croce.

Connecter la résistance de zéro comme indiqué sur le schéma coché par une croix.

A

BLU -

ARANCIONE -

VERDE -

C

D

B

BIANCO -

A

ARANCIONE -

BLU -

VERDE -

C

D

B

BIANCO -

Caratteristiche tecniche - Caractéristiques techniques

Classe di precisione - Classe de précision 0,50% Principio di misura - Principe de mesure con estensimetri a ponte completo - avec pont

extensométrique complet Resistenza ponte - Pont de résistance 350 OHM Errore totale - Erreur total < 0,05% valore fondo scala - valeur fond d’échelle Non ripetibilità - Non repetabilité < 0,05% valore fondo scala - valeur fond d’échelle Isteresi - Hystérésis < 0,05% valore fondo scala - valeur fond d’échelle Non Linearità - Non linéarité < 0,05% valore fondo scala - valeur fond d’échelle Carico max nel senso della misura - Surcharge max. Dans le sens de la mesure

300%

Sensitività (voltaggio in uscita) - Sensibilité (voltage en sortie) utile - utile 1,6mV/V max. (a fine corsa) - max. (en fin de course

mécanique) 20mV/V totali - 20mV/V total

tensione di alimentazione nominale - tension d’alimentation nominale

10V

tensione di alimentazione max. - tension d’alimentation max.

15V

Resistenza di isolamento - Résistance d’isolation >10 GOHM Range di temperatura per modelli standard - Plage de température pour modèles standards

+10 / +50°C

Range di temperatura per modelli HT - Plage de température pour modèles HT

+10 / +150°C

Materiale elemento elastico - Matériau de l’élément élastique

alluminio/acciaio - aluminium/acier

Connessioni elettriche - Connexions électriques 5 x 0,22 mm2

Page 13: Celle di carico Cellules de charge - Manupala industrie · dispositivo e deve essere conservato sino allo smantellamento dello stesso, esso rispecchia lo stato della tecnica al momento

Re S.p.A. CELLE DI CARICO - CELLULES DE CHARGE

02/07/07 10/12

Risoluzione dei problemi - Résolution des problèmes

( Per applicazioni con dispositivi Re - Pour applications avec dispositifs Re ) In questa sezione vengono riportati i problemi che si potrebbero riscontrare nell’applicazione delle celle di carico con dispositivi di controllo di tiro Re (serie MW).

Dopo aver installato le celle di carico e il dispositivo di controllo, tra le operazioni da effettuare occorre eseguire anche le funzioni di “Azzeramento celle” (F11) e di “Taratura del guadagno di cella” (F12) come indicato nel manuale d’uso del dispositivo di controllo; il conteggio che appare sul display del pannello di controllo durante l’esecuzione di queste funzioni, deve terminare con un valore compreso tra 15 e 240; nel caso il valore non fosse compreso nel suddetto intervallo, fare riferimento alle indicazioni sottoriportate.

Cette partie décrit les possibles problèmes que vous pouvez rencontrer dans l’application des cellules de charge avec un dispositif de contrôle de tension Re (série MW).

Après avoir installé les cellules de charge et le dispositif de contrôle, deux opérations sont à paramétrer qui font l’objet des fonctions “Zéro des cellules” (F11) et “Calibrage du gain des cellules” (F12) comme indiqué dans le manuel d’utilisation du dispositif de contrôle de tension. Le comptage, qui apparaît sur le display du dispositif, lors de l’exécution de ces 2 fonctions doit se terminer sur une valeur comprise entre 15 et 24; si ce n’est pas le cas, suivre les indications suivantes.

Problema: Funzione 11 (Azzeramento celle), il conteggio si ferma a un valore inferiore a 15.

Problème: Fonction 11 (Zéro des cellules), le comptage final est inférieur à 15.

Possibili cause - Causes possible Soluzioni - Solutions

Le celle non sono collegate o sono collegate in modo non corretto

Le celle sono sottoposte ad un carico positivo (in direzione del punto rosso); ad es. il rullo grava pesantemente

Les cellules ne sont pas connectées ou bien les connexions ne sont pas correctes

Les cellules sont soumises à une charge positive (dans la direction du point rouge); ex: la gravité du rouleau est importante

Verificare i collegamenti elettrici come indicato nei paragrafi precedenti

Sgravare la cella dal peso cambiando l’angolo del punto rosso; se non è possibile, inserire un resistenza tra i punti B e C della cella (valore della resistenza: tra 500K e 100K - partire dal valore più alto e diminuirlo fino a che il conteggio non termina con il valore corretto)

Vérifier les connexions électriques comme indiqué dans les paragraphes suivant

Alléger la cellule en changeant l’angle du point rouge; si ce n’est pas possible, insérer une résistance entre les pins B et C de la cellule (valeur de résistance comprise entre 500K et 100K - partir de la valeur la plus haute et la diminuer jusqu’à ce que le comptage se termine sur une valeur correcte)

Page 14: Celle di carico Cellules de charge - Manupala industrie · dispositivo e deve essere conservato sino allo smantellamento dello stesso, esso rispecchia lo stato della tecnica al momento

Re S.p.A. CELLE DI CARICO - CELLULES DE CHARGE

02/07/07 11/12

Problema: Funzione 11 (Azzeramento celle), il conteggio si ferma a un valore superiore a 240. Problème: Fonction 11 (Zéro des cellules), le comptage final est supérieur à 240.

Possibili cause - Causes possible Soluzioni - Solutions

Le celle sono sottoposte ad un carico negativo (in direzione opposta al punto rosso); ad es. il rullo grava pesantemente

Les cellules sont soumises à une charge négative (en direction opposée au point rouge); ex: la gravité du rouleau est importante

Sgravare la cella dal peso cambiando l’angolo del punto rosso; se non è possibile, inserire un resistenza tra i punti A e C della cella (valore della resistenza: tra 500K e 100K - partire dal valore più alto e diminuirlo fino a che il conteggio non termina con il valore corretto)

Alléger la cellule en changeant l’angle du point rouge; si ce n’est pas possible, insérer une résistance entre les pins A et C de la cellule (valeur de résistance comprise entre 500K et 100K - partir de la valeur la plus haute et la diminuer jusqu’à ce que le comptage se termine sur une valeur correcte)

Problema: Funzione 12 (Taratura guadagno di cella), il conteggio si ferma a un valore inferiore a 15.

Problème: Fonction 12 (Calibrage du gain des cellules), le comptage final est inférieur à 15.

Possibili cause - Causes possible Soluzioni - Solutions

Il valore impostato nella funzione 12 “Impostazione peso di taratura” (vedere manuale d’uso dello strumento di controllo) non corrisponde al peso noto, oppure la forza sentita sulla cella di carico è inferiore rispetto al valore impostato

La valeur programmée à la fonction 12 “Programmation du poids pour le calibrage” (voir notice d’utilisation de l’appareil) est différente du poids connu, ou bien la charge lue par les cellules est inférieure à la valeur programmée

Diminuire il valore impostato sulla funzione 12 “Impostazione peso di taratura”

Diminuer la valeur programmée à la fonction 12 “Programmation du poids pour le calibrage”

Problema: Funzione 12 (Taratura guadagno di cella), il conteggio si ferma a un valore superiore a 240.

Problème: Fonction 12 (Calibrage du gain des cellules), le comptage final est supérieur à 240.

Possibili cause - Causes possible Soluzioni - Solutions

Il valore impostato nella funzione 12 “Impostazione peso di taratura” (vedere manuale d’uso dello strumento di controllo) non corrisponde al peso noto, oppure la forza sentita sulla cella di carico è superiore rispetto al valore impostato

La valeur programmée à la fonction 12 “Programmation du poids pour le calibrage” (voir notice d’utilisation de l’appareil) est différente du poids connu, ou bien la charge lue par les cellules est supérieure à la valeur programmée

Aumentare il valore impostato sulla funzione 12 “Impostazione peso di taratura”

Augmenter la valeur programmée à la fonction 12 “Programmation du poids pour le calibrage”

Page 15: Celle di carico Cellules de charge - Manupala industrie · dispositivo e deve essere conservato sino allo smantellamento dello stesso, esso rispecchia lo stato della tecnica al momento

Re S.p.A. CELLE DI CARICO - CELLULES DE CHARGE

02/07/07 12/12

Garanzia - Garanties La Re S.p.A. garantisce questo dispositivo da ogni vizio relativo ai materiali e alla fabbricazione per un periodo di 12 mesi dalla data di consegna. Nel caso in cui, durante il periodo coperto dalla garanzia, il dispositivo presentasse dei difetti di funzionamento, si prega di contattare il rappresentate della Società del Paese di appartenenza, oppure, in mancanza di questi, direttamente la Re S.p.A.. La garanzia comprende i pezzi di ricambio e la manodopera; non comprende invece le spese di spedizione per la consegna o il ritiro del dispositivo. La garanzia decade nei seguenti casi:

uso improprio installazione non corretta difetti di alimentazione o collegamenti elettrici carenze nella manutenzione modifiche o interventi con componenti non originali o con personale non autorizzato dalla Società

Re S.p.A. inosservanza totale o parziale delle istruzioni eventi eccezionali

Trascorsi i termini di garanzia, il supporto verrà effettuato dalla rete di assistenza che provvederà alla riparazione secondo le tariffe vigenti.

Re S.p.A. garantie que le dispositif ne présente aucun matériel défectueux et garantie le matériel sur une période de 12 mois à partir de la date de livraison. Si, lors de la durée de garantie, le dispositif pourrait se montrer défectueux, contacter le représentant de notre agence dans votre pays ou sinon directement la Re S.p.A. si il n'y a pas d'agent dans votre pays. La garantie inclus les pièces détachées et la main d'œuvre, par contre le transport et les frais d'expédition du dispositif ne sont pas pris en compte. La garantie n'est pas comprise dans les cas suivant:

Utilisation impropre Installation incorrect Mauvaises connections ou erreur sur l'alimentation Manque de maintenance Changement de pièces détachées hors marque Re et changée par une personne non autorisée

par la Re S.p.A. Mauvaise lecture du manuel (mauvaise mise en marche) Cas exceptionnels

Après la garantie, un suivi peut être établi par notre service après vente qui pourra réparer tout matériel défectueux suivant nos tarifs en vigueur.

Page 16: Celle di carico Cellules de charge - Manupala industrie · dispositivo e deve essere conservato sino allo smantellamento dello stesso, esso rispecchia lo stato della tecnica al momento
Page 17: Celle di carico Cellules de charge - Manupala industrie · dispositivo e deve essere conservato sino allo smantellamento dello stesso, esso rispecchia lo stato della tecnica al momento
Page 18: Celle di carico Cellules de charge - Manupala industrie · dispositivo e deve essere conservato sino allo smantellamento dello stesso, esso rispecchia lo stato della tecnica al momento
Page 19: Celle di carico Cellules de charge - Manupala industrie · dispositivo e deve essere conservato sino allo smantellamento dello stesso, esso rispecchia lo stato della tecnica al momento
Page 20: Celle di carico Cellules de charge - Manupala industrie · dispositivo e deve essere conservato sino allo smantellamento dello stesso, esso rispecchia lo stato della tecnica al momento

Re S.p.A. Controlli Industriali Via Firenze, 3 – 20060 BUSSERO (MI) ITALY

Fax (+39) 02 95 03 89 86 Assistenza tecnica - Assistance technique :

Tel. (+39) 02 95 24 30.300 - E-mail: [email protected] Assistenza commerciale - Assistance commerciale :

Tel. (+39) 02 95 24 30.200 - E-mail: [email protected] www.re-spa.com

Rev. 07/07