catalog 2014

128
SARDINIAFILMFESTIVAL 2014 CATALOGO / CATALOGUE

Upload: sardinia-film-festival

Post on 06-Apr-2016

238 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

Catalogo IX Sardinia Film Festival 2014

TRANSCRIPT

Page 1: Catalog 2014

SARDINIAFILMFESTIVAL 2014

CATALOGO / CATALOGUE

Page 2: Catalog 2014

PRESIDENTE DEL CONSIGLIODELLA REGIONE SARDEGNA

COMUNE DI SASSARI

UNIVERSITA’DEGLI STUDIDI SASSARI

PATROCINIOE CONTRIBUO DI

REGIONE AUTÒNOMA DE SARDIGNAREGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

COMUNE DI MARTISCOMUNE DI

VILLANOVA MONTELEONE

Page 3: Catalog 2014

IN COLLABORAZIONECON

Page 4: Catalog 2014

Il Sardiniafi lmfestival 2014

riceve i premi di rappresentanza

della

PRESIDENZA DELLA REPUBBLICA ITALIANA

PRESIDENZA DEL SENATO DELLA REPUBBLICA ITALIANO

PRESIDENZA DELLA CAMERA DEI DEPUTATI

PRESIDENTE DELLA REGIONE AUTONIMA DELLA SARDEGNA

PRESIDENTE DEL CONSIGLIO

DELLA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

e il patrocinio della

UNESCO

PRESIDENZA DEL CONSIGLI O DEI MINISTRI

MIBAC

EXPO 2015

REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

PRESIDENTE DEL CONSIGLIO

DELLA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA

COMUNE DI SASSARI

COMUNE DI MARTIS

COMUNE DI VILLANOVA MONTELEONE

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SASSARI

ACCADEMIA DI BELLE ARTI

Iniziativa realizzata conil patrocinio della

Direzione Generale per ilCinema - Ministero

dei Beni e le Attività Culturali

Page 5: Catalog 2014

55

Ce lo siamo chiesti tante volte ma i festival sono utili o sono solo vanità? Oggi più che mai ce lo siamo domandato nuovamente, perché organizzare un festival al tempo della grande crisi, di certo, di positivo, signifi ca buttare defi niti-vamente il tappeto rosso e tutti gli ornamenti della “Società dello spettacolo” e del comparire, zero spazio all’effi mero per concentrarsi solo a creare bellezza privileggiando la cultura, off rire un viaggio nel cinema più sconosciuto concedendo un’occasione di visibilità a oltre 800 fi lm provenienti da 60 Nazioni, questi i numeri della IX Edizione del SFF. Così gli autori partecipanti hanno voluto premiare la nostra valo-rizzazione del patrimonio prodotto dalla macchina cinema indipendente. Al Quadrilatero dell’Università di Sassari sono in programma dal 23 al 28 Giugno l’edizione di un festival veramente indipendente, senza alcun scopo mercantile, nel segno dell’imprevedibilità e della sorpresa, non solo per le opere proiettate che sono per lo più fuori del sistema indu-striale con budget ridottissimi, ma veramente ricchi di inven-tiva, fantasia e capacità di far emozionare. Ci saranno anche e non solo gli importanti eventi collaterali già annunciati o a sorpresa, tutto grazie alla strategia imprevedibile dell’Or-ganizzazione del festival che però soff re per la mancanza di fi nanziamenti che fi no ad ora non sono stati nemmeno promessi. Noi andiamo avanti perché il nostro festival, anche quest’anno, è stato premiato con il Patrocinio della Presiden-za del Consiglio, del MIBAC, dell’Unesco, dell’EXPO 2015; con premi di rappresentanza delle massime Cariche dello Stato e di tanti altri autorevoli Enti e Autorità. Andiamo avanti per l’aff ermazione avuta con il riscontro delle opere pervenute e del pubblico che anche quest’anno si è prenotato per assi-

stere al festival dedicato al cinema, il più grande spettacolo del mondo, che ci sarà in Sardegna, una delle isole più aff a-scinanti del Mediterraneo e non solo, in una città importante come quella di Sassari che anche quest’anno ci ospita nella sua prestigiosa Università.

It has been asked many times whether festivals are useful or are just an extravagance? Today, more than ever, we need to ask again why it is important to organize a festival during an economic crisis. Of course, from a positive point of view, it certainly means throwing away the red carpet and all the trap-pings of the “high-society of the fi lm world “ and to aff ord no room to the ephemeral to focus only on the creation of beauty and culture. It means off ering a journey into less well-known cinema by giving a platform to more than 800 fi lms from 60 nations - these are the fi gures of the Ninth Renewal of the SFF. In this context the participating fi lm makers value the impor-tance we give to independent cinema. There will be, in the Quadrangle of the University of Sassari between June 23rd and June 28th, a truly independent renewal of the festival, without any commercial agenda. Many of the fi lms shown will not be a product of the commercial system but made on a tiny budget, but at the same time rich in inventiveness, fatasy and rich in the the ability to move their audience. There will also be not only the events already announced but also surprises, all thanks to the planning of the of the festival organizers who, however, have suff ered from a lack of funding. We are able to go ahead because our festival has been honoured with the patronage of the Prime Minister, Ministry of Culture, UNESCO, and EXPO 2015 as well as many other organizations and authorities.

IL PRESIDENTE DELSARDINIA FILM FESTIVAL

ANGELO TANTARO

Page 6: Catalog 2014

66

Salutiamo con piacere la IX edizione di Sardinia fi lm festival che, anche quest’anno, può fregiarsi dell’importante patrocinio della Presidenza del Con-siglio dei Ministri al quale si aggiunge l’altrettanto importante patrocinio della Commissione nazionale italiana per l’Unesco. Un risultato che dimostra come la manifestazione in tutti questi anni di vita abbia maturato esperienza, sia stata capace di raccogliere numerosissimi consensi e abbia espresso un elevato valore.La novità che quest’anno caratterizza l’iniziativa, cioè dodici giorni di proiezioni in tre comuni diff erenti (Sassari, Villanova Monteleone e Martis), è anche la prova di come la cultura non debba restare chiu-sa all’interno di quattro mura ma debba espandersi come un «virus benefi co». Si apre così un’occasione di confronto e di promozione del territorio che dispo-ne di un patrimonio storico-culturale vero e proprio motore di sviluppo e di occupazione. Sono convinto infatti che si debba lavorare alla valorizzazione della cultura identitaria partendo dalle nostre tradizione. Sardinia fi lm festival, allora, è anche questo, un modo di fare cultura basato sulla qualità, sulla condivisione e sulla capacità di collaborazione.La sezione dedicata al “Life after oil”, infi ne, bene si inserisce in un contesto attuale in cui i prodotti e l’energia a basso impatto ambientale rappresentano un alto valore di sostenibilità ecologica.

It is with great pleasure that we welcome the ninth renewal of the Sardinia Film Festival, which this year can be proud of the valuable patronage of the Presi-dency of the Council of Ministers and also of the equally valuable patronage of the Italian National Commission for UNESCO. This shows that over the past years the event has gained in experience and approval and has become highly important.What is new to the initiative this year is that twelve days of screenings in three diff erent regions (Sassari, Villanova Monteleone and Martis), proves that cultu-re should not remain enclosed within four walls but should spread as if it were a “benefi cial virus”. This gives us an opportunity for discussion and promotion of the territory, from the point of view of our historical and cultural heritage, which can really be an engine for growth and employment. I am convinced that we must work on the enhancement of cultural identity starting from the basis of our tradition.The Sardinia Film Festival is thus a way of building a culture based on quality, sharing and collaboration.Finally, the part of the festival dedicated to “Life after oil” is very suitable in a contemporary context in which products and energy with low environmental impact give a high value to ecological sustainability.

IL SINDACO DISASSARI

NICOLA SANNA

Page 7: Catalog 2014

77

Ancora una volta il Sardinia Film Festival si confer-ma un’importante vetrina dedicata all’audiovisivo di qualità. Con la nona edizione, che presenta oltre 800 cortometraggi da ben 60 paesi ed una signifi cativa attenzione alle prime visioni ed alle opere dei gio-vani, Sassari coglie un’ulteriore occasione di ribalta internazionale. Lo fa in un tempo di crisi economica, che investe anche la nostra città e la Sardegna intera. Va ricordato che proprio grazie ad eventi di grande prestigio come questi è possibile creare momenti di attrazione. Le manifestazioni culturali, e tra queste i festival cinematografi ci, svolgono una funzione spesso non valutata correttamente. Fuori dalla nostra isola è diffi cile ritagliare per Sassari spazi sui media che vadano oltre il binomio spiaggia-mare. È invece la cultura un settore su cui impostare una politica caratterizzata da un forte legame con le nostre tradi-zioni ma che possa mettere insieme le esperienze in-ternazionali con altre sensibilità a partire dall’arte ci-nematografi ca. Tutto questo grazie ai cortometraggi, protagonisti al Sardinia Film Festival. Con l’impegno di questi anni è stata creata una realtà apprezzata in tutto il mondo. Lo dicono i numeri ed il sostegno prestigioso delle massime Istituzioni nazionali. Sas-sari deve essere orgogliosa del Festival. Proiettiamoci allora alla decima edizione, nel 2015, un traguardo che sia al contempo un momento di rifl essione per il nostro futuro, oltre che di grande soddisfazione.

Once again the Sardinia Film Festival proves itself as a worthy showcase for quality audiovisual arts. Thanks to the ninth edition -which collects 800 short movies from 60 countries, wisely looks on fi lm previews and values the works of young fi lm makers- Sassari gets back, one more time, into the public eye. The Sardinia Film Festival achieves his purposes, in spite of the eco-nomic crisis that weigh down not only our city but the whole Sardinia along with the rest of Italy. Everybody knows that, despite the crisis, cultural events such as cinema festivals strongly attract people, although they are often underestimate. It is very diffi cult for Sassari to be talked about by the media, except for her neigh-bouring beaches. Nevertheless, it is necessary to create a cultural policy that combines our customs and tradi-tions with international experiences. This goal can be reached by means of short movies, the protagonists of Sardinia Film Festival. Year after year, the Festival has become a well-known and appreciated event all over the world, and has obtained the support of the Italian top politics institutions. Sassari must be proud of the Sardinia Film Festival. We look forward to the tenth edition and wish it will be a special occasion to think about our future and enjoy the obtained aims.

l’ASSESSORE POLITICHEPER LO SVILUPPO LOCALE,

PROGRAMMAZIONE,CULTURA E TURISMOCOMUNE DI SASSARI

MONICA SPANEDDA

Page 8: Catalog 2014

88

Anche quest’anno Villanova Monteleone, nelle giornate del 21, 22 e 23 agosto 2014, ospiterà il fe-stival del documentario riservato ai migliori lavori italiani, con proiezioni all’aperto nelle piazzette e negli angoli più suggestivi del centro storico. La se-conda edizione del festival conferma il sodalizio con il Cineclub di Sassari, che da subito ha dato ampia di-sponibilità a garantire il necessario supporto tecnico-organizzativo per il successo della manifestazione. Lo scorso anno, l’ottimo riscontro di pubblico e di critica ci ha convinto ancor più dell’originalità del progetto, nella consapevolezza di off rire una produzione di as-soluta qualità artistico - culturale. Peraltro, lo scenario delle calde notti d’agosto, rende ancor più interessan-te le serate dedicate al documentario e alle storie che raccontano. Le proiezioni dei singoli documentari in concorso, saranno precedute da chiaccherate/dibat-tito con il coinvolgimento degli autori, di giornalisti, scrittori, registi, che converseranno direttamente con il pubblico. Durante la tre giorni dedicata al festival, Villanova off rirà ai visitatori, oltre al fascino del pro-prio centro storico, la possibilità di visitare interessan-ti mostre fotografi che e allestimenti di arte moderna, ospitate negli eleganti palazzi espositivi di Su Palatu e sa Domo Manna. Nella convinzione che anche questa edizione del fe-stival del documentario saprà sorprendere e suscitare generale interesse, siamo pronti ad accogliere chiun-que voglia vivere questi momenti.

This year on 21, 22 and 23 August 2014, Villanova Monteleone will again host the festival’s documentary section, consisting of the best Italian works, with ou-tdoor screenings in the squares and most picturesque corners of the old town. The second renewal of the fe-stival has cemented our association with the Film Club of Sassari, who have been very willing to provide the necessary technical and organizational support for the success of the event. Last year, the excellent response from both the public and critics convinced us of the originality of this project and the awareness to off er a production of the highest artistic and cultural quality. The setting of the hot August nights makes for even more interesting evenings devoted to documentaries and the stories they tell. The screenings of the individual fi lms in the competi-tion, will be preceded by talks and discussions with fi lm makers, journalists, writers and directors, with whom the public will have the opportunity to talk directly. Du-ring the three days of the festival Villanova will provide visitors, in addition to the charms of its historic centre, the opportunity to view photographic exhibitions and exhibitions of modern art, housed in the galleries of Su Palatu and Domo Manna.In the belief that this year’s documentary festival will both surprise and excite general interest, we are ready to welcome all who wish to share this experience.

IL SINDACO DIVILLANOVA MONTELEONE

QUIRICO MELONI

Page 9: Catalog 2014

99

Il comune di Martis è lieto di collaborare per la prima volta alla nona edizione del Sardinia Film Fe-stival: un appuntamento di grande prestigio per un paesino piccolo come Martis che sostiene da alcuni anni un progetto di vita ecosostenibile. Dal 1 al 3 agosto il nostro Comune avrà l’occasione di confrontarsi su un tema importante come quello dell’inquinamento, con una nuova sezione del Sar-dinia Film Festival 2014, denominata “Life after oil”, dedicata a fi lm che raccontano storie, con alternative ecologiche e sostenibili all’utilizzo del petrolio nella vita di tutti i giorni: dall’elettronica all’abbigliamen-to, dall’agricoltura ai trasporti e all’edilizia. La rassegna cinematografi ca, oltre lo spettacolo, per il nostro piccolo centro, sarà anche il consolidamento di un programma, denominato “Martis”, iniziato qual-che anno fa, contro progetti che non lasciano nessun tipo di ricchezza al nostro territorio e mettono in se-rio pericolo la qualità ambientale e di conseguenza la salute. Il Comune di Martis, in collaborazione con una serie di comuni, ha elaborato un documento di intesa contro i rischi che deriverebbero dalle attività di ricerca non corrispondenti a determinati criteri e lo sfruttamento del territorio senza avere le giuste ga-ranzie. Siamo orgogliosi di ospitare quest’importante manifestazione che ci permetterà per tre giorni di oltrepassare i confi ni di quest’isola, con la possibilità di promuovere scambi con culture e realtà diverse.

Martis is pleased to be participating for the fi rst time in the ninth renewal of the Sardinia Film Festival. This is an event of great prestige for a small town like Martis which for a number of years has supported a project of sustainable living. From 1 to 3 August our town will have the opportunity to examine the important issue of pollution, with a new section of the Sardinia Film Festival 2014, “Life af-ter oil”, dedicated to fi lms with the theme of ecologicalalternatives and sustainable use of oil in everyday life: from electronics to clothing, from agriculture to tran-sport and construction. The fi lm festival, for our small town, will also aid the consolidation of the “Martis” program, started a few years ago, which aims to counteract projects that do not enrich our area and endanger the environment and ,consequently, health. Martis, in collaboration with a number of other communities, has drawn up a agreement concerning the risks that would arise from research activities that do not reach predetermined cri-teria and land use without the correct safeguards. We are proud to host this important event which will give us three days in which to step outside the boundaries of this island, with the possibility of promoting changes together with diff erent cultures and realities.

IL SINDACO DIMARTIS

TIZIANO LASIA

Page 10: Catalog 2014

1010

L’Accademia di Belle Arti Mario Sironi è da sem-

pre molto attenta alle questioni legate al cinema e

in particolar modo al “cinema corto” e d’animazione.

In questo caso siamo particolarmente orgogliosi di

ospitare parte della manifestazione della IX edizione

del Sardinia fi lm festival all’interno della nostra re-

altà accademica non solo per il medesimo interesse

rispetto alla “settima arte”, ma anche per l’importan-

za che riveste tale avvenimento sia a livello regionale

che nazionale. Mi auguro che nei prossimi anni si

possa collaborare sempre più fattivamente per pro-

muovere in Sardegna la diff usione del cinema corto

e d’animazione.

The Academy of Fine Arts “Mario Sironi” always pays

attention to the cinema, particularly when it’s about

short movies and animation movies. Therefore we are

very proud to put up some of the ninth edition of Sar-

dinia Film Festival in our Academy, not only because of

our interest towards the “seventh art”, but also owing to

the worth of the Festival as for Sardinia and as for the

rest of Italy. I wish the partnership between Academy

of Fine Arts and Sardinia Film Festival to strengthen in

the next years, in order to promote a wide circulation of

short and animation movies in Sardinia.

IL DIRETTOREDELL’ACCADEMIA DI

BELLE ARTI DI SASSARI

ANTONIO BISACCIA

Page 11: Catalog 2014

11

L’Accademia di Belle Arti di Sassari diventa per tre giorni una sede

distaccata del Sardinia Film Festival. Si parte il 25 con la proiezione

dei cortometraggi in concorso di genere Sperimentale. Il 26 si passa

alla VideoArte e, infi ne, il 27 ai corti di Animazione. I docenti e gli

studenti costituiranno una giuria che nominerà i vincitori nelle tre

categorie. Tutti i fi lm saranno proiettati in Aula Magna dalle 16 alle

20. Naturalmente l’ingresso è libero e aperto a tutti. Il primo fi lm che

mostra l’azione continua è stato realizzato nel lontano 1892 da Emile

Reynaud con il suo Prassinoscopio-teatro ed è considerato a tutti gli

eff etti un fi lm d’animazione. In tal senso, poiché tutti i fi lm, anche

quelli realizzati “dal vero”, sono dati dal movimento di fotogrammi

statici, si potrà tranquillamente concludere che tutto il cinema può

essere defi nito d’animazione. La singolarità del cinema d’anima-

zione però risiede in una sorta di rapporto diretto che l’autore ha

con le immagini, con il disegno o con l’opera che sta realizzando. Il

nodo teorico centrale delle avanguardie storiche e di alcuni autori

come Eggeling, Ruttman,Fichinger etc..è particolarmente legato al

cosiddetto cinema d’artista ma è anche l’elemento unifi cante del

fare artistico nella realizzazione del cinema d’animazione tout court.

In Accademia già da 15 anni operiamo una sensibilizzazione verso

questo tipo di espressione artistica (ci siamo occupati, negli anni,

di tutto il cinema d’animazione: dalle avanguardie storiche, al cine-

ma astratto, al cinema d’incisione di Alexeieff , fi no alle nuove tec-

nologie). Disegno, pittura, scultura, scenografi a, grafi ca, incisione

fotografi a, etc., trovano nel cinema, e nel cinema d’animazione in

particolare, la sintesi perfetta della tensione al movimento. Oggi il

cinema, con il progredire delle tecnologie, ha trovato nel digitale un

nuovo strumento di ricerca e fruizione. Questo permette di ricreare

la realtà come da un foglio bianco o dalla tela di un pittore e con il

3D si è andati oltre, riuscendo a realizzare anche oggetti che ten-

gono conto della tridimensionalità delle cose e dello spazio in cui ci

muoviamo; così se il pixel corrisponde a un pigmento in pittura, il 3D

corrisponde ad una realizzazione scultorea. Ebbene, oltre al fatto che

nelle accademie di belle arti (e in particolare nell’Accademia Mario

Sironi) si insegni e si faccia il cinema d’animazione, tutto ciò di cui

abbiamo parlato non è forse quello che in un’ accademia di belle arti

si aff ronta quotidianamente?

For three days the Academy of Fine Arts in Sassari hosts part of the

Sardinia Film Festival. It will begin on 25 June with the screening of

short fi lms of an Experimental nature. Video Art will be the focus of

the 26th and fi nally, on the 27th, Short Animations. These fi lms will be

in competition and will be judged by a panel of teachers and students

who will choose a winner in each of the three categories. All of the fi lms

will be screened in the Aula Magna (Great Hall) between 4PM and

8PM. Admission is free and open to all. The fi rst fi lm to demonstrate

continuous action or movement was made in 1892 by Emile Reynaud

with his Praxinoscope-Theatre and is considered to be, eff ectively, an

animated fi lm. In this sense, as all fi lms, including cinema “dal vero”,

are derived from the movement of static frames, it can safely be con-

cluded that all cinema can be defi ned as animation. The peculiarity of

animated fi lms, however, lies in a kind of direct relationship that the

fi lm-maker has with the images, the design or the work that is being

depicted. The central theoretical point of the historical avant-garde and

fi lm-makers such as Eggeling, Ruttman, Fichinger etc. is particularly

related to so-called “art fi lms” but is also the unifying element of arti-

stic achievement in animated cinema “tout court”. For the last fi fteen

years at the Academy we have been sensitive to this type of artistic

expression; over the years we have dealt with the whole spectrum of

animated cinema, from the historical avant-garde to abstract cinema,

from cinema of Alexeieff right through to modern technologies. Dra-

wing, painting, sculpture, set design, graphics, photo engraving etc.

represent in cinema, and animation in particular, the perfect synthesis

of the tension of movement. Nowadays, cinema, with the progress of

digital technology, has found new tools for further achievements. This

allows the recreation of reality from a blank sheet of paper or a pain-

ter’s canvas; with 3D cinema has gone even further, succeeding in de-

picting the three-dimensional nature of objects and the space in which

we move. Thus, if the pixel corresponds to a pigment in paint, 3D can

provide us with a sculptural realization. So, is it true to say that given

that, in Academies of fi ne arts (and in paricular the Academy of Mario

Sironi) what we teach and what we do with animated fi lm, as has been

outlined above, concerns what we generally do on a daily basis?

CORTI IN ACCADEMIA

Page 12: Catalog 2014

12

Noi del Cineclub Sassari Fedic, oltre ad organizzare il Sardinia Film Festival, ci occupiamo stabilmente di pro-duzione, catalogazione e diff usione al pubblico di opere cinematografi che. Nasciamo a metà del secolo scorso, nel 1951, in un periodo in cui in tutta l’Italia si moltiplicano le associazioni di appassionati di cinema, molte delle quali confl uiscono nella Federazione dei Cineclub Italiani (Fedic). I nostri primi registi, quelli del dopoguerra, i “pio-nieri” (Nando Scanu, Bruno Ricci, Silvio Bredo, Pinuccio Fara, Arturo Usai, Aldo Widmar, Domenico Arru, Benito Ca-stangia) aderiscono al Neorealismo e realizzano, su pelli-cole 16 millimetri, brevi fi lm sulla vita in città, girati per le vie di Sassari e Alghero, e altri, più ambiziosi, ambientati nelle campagne, tra i pastori, o impegnati in un’indagine sociale del banditismo. Per il Cineclub, fi n dalle origini, il ci-nema è uno strumento importante di conoscenza culturale e deve essere condiviso con quante più persone possibile. Per questo motivo, negli anni Cinquanta del Novecento abbiamo collaborato al programma di alfabetizzazio-ne culturale della Società Umanitaria di Cagliari, culminato nella fondazione della Cineteca Sarda. Oggi, oltre sessant’anni dopo il primo “ciak”, continuiamo con la passione di sempre ad alternare la realizzazione di corto-metraggi alla promozione di rassegne e all’impegno nelle scuole. Dal 2006 organizziamo il “Sardinia Film Festival”, il più importante concorso internazionale dedicato ai cor-tometraggi in Sardegna, che tra i numerosi riconoscimenti può vantare i premi di rappresentanza della Presiden-za della Repubblica, del Senato e della Camera. Nel 2011, per festeggiare i sessant’anni di attività, abbiamo inaugurato una Mediateca, la prima aperta a Sassari, dove vengono catalogati e conservati i corti di tutte le edi-zioni del Sardinia Film Festival insieme alle opere dei più importanti registi mondiali, e “Spazio cinema: cinema da fare, cinema da vedere”, un laboratorio didattico per i ragazzi che vogliono imparare i mestieri del set.

The Cineclub Sassari Fedic is a cultural association that, in addition to organize the Sardinia Film Festival, deals with production, storage and spreading of fi lms to the public. It was born in the middle of the last century (1951), at that time throughout Italy cinema fans’ associations were multiplying. Many of them were going to converge in the Italian Federation of Film Clubs (Fedic). The fi rst directors, the “pioneers” (Nando Scanu, Bruno Ricci, Silvio Bredo, Pinuccio Fara, Arturo Usai, Aldo Widmar, Domenico Arru, Benito Ca-stangia), joined to Neo-realism and made, on fi lms 8, s8 and 16 mm, short movies about city’s life, which was shooting in the streets of Sassari and Alghero, and about shepherds or banditry phenomenon. Cineclub has always seen cinema as means of cultural know-ledge; ; therefore, cinema has to be shared as much as possible. For this reason, in the 50’s we collaborated on the program of cultural education of the “Società Umanitaria” of Cagliari, project culminated in the founding of the “Cineteca Sarda” ( Sardinian Film Library). Today, more than sixty years after the fi rst ‘ciak’, we go on to making short fi lms, promote festivals and work in schools. Since 2006, moreover, we organi-ze the “Sardinia Film Festival”, the most important Sardinia’s International competition dedicated to short fi lms which has been awarded the representative prize of the Presidency of the Republic, the Pre-sidency of the Senate and the Chamber of Depu-ties. In 2011, in occasion of the 60th year of activity’s celebration, we have opened the fi rst Film Library in Sassari (where the all editions’ short fi lms of Sardinia Film Festival are catalogued and stored as well as wor-ks of the most important world’s fi lmmakers) and an educational workshop for kids who want to learn how to work on the set, called “Spazio cinema: cinema da fare, cinema da vedere”.

IL CINECLUBDI SASSARI

Page 13: Catalog 2014

Volete rivedere i cortometraggi di questa e delle edizioni passate del Sardinia Film Festival, insieme a tanti altri fi lm italiani e internazionali? Li trovate tutti nella Mediateca del Cineclub. Fiction, do-cumentari, video-arte, animazione: li abbiamo rac-colti e catalogati nella nostra sede di via Bellini, a Sassari. La mediateca, la prima aperta in città, è un luogo di documentazione per gli appassionati di cinema e per gli studiosi, particolarmente utile in una città come la nostra, sede di un’Università e di un’Accademia di Belle Arti che dedicano tanto spazio ai linguaggi visivi. La mediateca è diventa-ta uno strumento importante anche per le scuole e per le associazioni. Fin dai primi mesi di apertura, insegnanti e operatori hanno trovato nei nostri archivi idee e sostegno per organizzare rassegne dedicate a tematiche importanti. La mediateca, infatti, è nata con una forte vocazione sociale, dal momento che è stata aperta in un quartiere peri-ferico molto popolato, con un’alta percentuale di studenti, ma da sempre carente di off erte culturali. Siamo partiti con un capitale iniziale di 10mila titoli che continua a crescere di anno in anno. Nel nostro archivio (online al sito www.cineclubsassari.com) trovate le tendenze del cinema amatoriale più re-cente e le opere di registi esordienti, insieme alla fi lmografi a completa dei grandi registi mondiali e a libri e a riviste dedicati al grande schermo. Al Ci-neclub pensiamo anche ai giovanissimi. Per loro c’è “Spazio Cinema: cinema da fare, cinema da vedere”, un laboratorio dove i ragazzi sono, di vol-ta in volta, spettatori di rassegne cinematografi che adatte alla loro età e “apprendisti dei mestieri del set”. Abbiamo trasformato il Cineclub in una casa di produzione in miniatura con spazi dedicati alle riprese e altri al montaggio dei fi lm. E c’è anche un’area riservata agli strumenti che hanno prece-duto il cinematografo, con lanterne magiche e altre meraviglie.

Would you like to watch again short fi lms from the current and the former editions of the Sardinia Film Festival and also many other fi lms both italian than international? You can fi nd them all in Cine-club’s fi lm library in via Bellini 7, Sassari. There are fi ction, documentaries, video art and animation fi lms. It’s the fi rst fi lm library in Sassari and it can be considered a space of documentation for movie fans and scholars. It is a very important thing because in our city there is a University and an Academy of Fine Arts that are very interested in visual arts. The me-dia library has become an important instrument for schools and associations. From the beginning, tea-chers and cultural operators found, in our archives, ideas and support to plan fi lm festivals with a social background. In fact, the fi lm library was born with a strong social vocation, because it was opened in a highly populated suburb with many students, but lacking in cultural off ering. We started with 10,000 titles but they continue to grow from year to year. In our archive (online: www.cineclubsassari.com) you can fi nd latest non-professional cinema trends and debutant fi lmmakers’ works, the complete fi l-mography of the world’s great directors, books and magazines dedicated to the cinema. The Cineclub also thinks to the kids: “Spazio Cinema: cinema da fare, cinema da vedere”, a workshop where they can watch fi lms suitable to their age and learn how to work on the ‘set’. We turned the Cineclub in a miniature studio production where the children can shoot and edit fi lms. It is also possible to see the ear-ly type of image projector ( the “magic lantern”) and other amazing things.

LA MEDIATECA E “SPAZIO CINEMA”

13

Page 14: Catalog 2014

14

Per la nona edizione del Sardinia Film Festival, a Sassari dal 23 al 28 giugno nel Polo didattico “Quadrilatero” di viale Mancini, abbiamo realizzato un programma fi tto di eventi, incontri, tantissimi fi lm legati all’attualità. Ma prima di tutto ci siamo fatti aggiornare il look da un gruppo di bambini che hanno realizzato per noi una splendida sigla in stop motion, nel corso di un laboratorio diretto per il Cineclub da Marco Testoni e Luigi Frassetto. La sigla apre le sei giornate di proiezioni, a ingresso libero, durante le quali vedremo i 230 cortome-traggi in concorso (selezionati tra i quasi 800 iscritti) provenienti da circa 60 Nazioni. Sono in maggioranza lavori di registi giovani, tanti al debutto, realizzati in gran parte nel biennio 2013-2014. Molti raccontano la precarietà del lavoro, l’amore, la paura e la voglia di futuro di giovani e meno giovani. Non mancano, nell’anno dei Mondiali e del venten-nale del Gay Pride, i corti sul calcio e sull’identità sessuale. Quest’anno il Quadrilatero è affi ancato, come sede del Festival, dall’Accademia di Belle Arti dove il 25,

LA NONA EDIZIONETHE NINETH EDITION

CARLO DESSI’PRESIDENTE DEL CINECLUB SASSARIDIRETTORE ARTISTICO DEL FESTIVAL

il 26 e il 27 giugno saranno proiettati corti in concorso nelle sezioni Sperimentale, VideoArte e Animazione. All’interno di ciascuna sezione, una giuria di studenti e insegnanti nominerà i vincitori.Insieme alla Giuria dell’Accademia e alla Giuria uffi ciale del Festival (Malachi Bogdanov-regista, Simon Woods-produttore, Marco Asunis - operatore culturale), ci sono anche la Giuria degli Studenti di Scienze Politiche e la Giuria Kids (minori di 13 anni). Quest’ultima premierà il miglior corto tra quelli pro-iettate il 25 giugno alla Biblioteca Comunale di Sassa-ri, durante un laboratorio coordinato da Marta Pala. Al Festival hanno grande importanza gli eventi spe-ciali.Quest’anno proponiamo la prima regionale di 140, la strage dimenticata di Manfredi Lucibello; il corto vincitore dei David di Donatello 2014, 37’4S di Adria-no Valerio; il documentario Thymos del docente dell’Accademia di Belle Arti, Vincenzo Boscarino; una selezione di corti di fi ne anno degli allievi dell’acca-demia, i corti realizzati da “Moviementu-Rete Cinema Sardegna; un omaggio, a cura della Ficc, al cineteca-rio Fabio Masala.

Page 15: Catalog 2014

15

The IX Edition of the Sardinia Film Festival take place, from June 23 to June 28, in the University’s learning centre “Quadrilatero”, Viale Mancini, Sassari. The SFF program will be full of events, meetings and many fi lms about current events.The festival theme was produced in stop-motion by chil-dren which took part in the Cineclub’s workshop directed by Marco Testoni and Luigi Frassetto.The six days of screenings are free admission. The short fi lms, which come from around 60 countries, will be 230 (selected from the 800 subscribers).Most of them are works of young fi lmmakers, made between 2013-2014.Many tell about job insecurity, love, fear and desire of “future” .On the occasion of FIFA World Cup and 20th Anniversary of Gay Pride Day there will be shorts about football and sexual identity.This year, SFF has one more venue: the Academy of Fine Arts, where a selection of Experimental, VideoArt and Ani-mation movies will be screened on June 25, 26 and 27.Just here, a jury of students and teachers will designate the winners for these sections.Besides the Academy of Fine Arts jury and the SFF Offi cial

jury ( Malachi Bogdanov, Director, Simon Woods, producer, Marco Asunis,cultural operator ), there are also the “Com-munication studies Students” Jury and the Kids Jury.The latter will reward the best short among those scree-ned on June 25 at the Municipal Library of Sassari, during the workshop coordinated by Marta Pala.This year special events include: Sardinia premiére of the documentary “140, the forgotten massacre” by Manfredi Lucibello; “37 ‘ 4S” by Adriano Valerio (David di Donatello Awards 2014); the documentary “Thymos” by Vincenzo Boscarino (Academy of Fine Arts Professor); short fi lms by Academy students, shorts produced by “Moviementu: Rete-Cinema-Sardegna”; a tribute to Fabio Masala by FICC.

Page 16: Catalog 2014

GIURIA INTERNAZIONALE

Malachi Bogdanov (Regista)

Simon Woods (Produttore)

Marco Asunis(Presidente FICC Federazione

Italiana Circoli del Cinema)

GIURIA ACCADEMIADI BELLE ARTI DI SASSARI

DOCENTIDavide Bini (Regia)

Vincenzo Boscarino (Storia del cinema)

Maurizio Coccia (Storia dell’arte)

Pierluigi Calignano (Pittura)

Giuliano Lombardo (Culture digitali)

STUDENTIFederica BiosaFederico CambulaCiriaco CanuClaudio CariaMelissa CartaNicole CodantiTiziano DessenaAngelo FaeddaMario LoddoLorenzo OrrùAnna Paola PeruGiulia PetrusoMonica PiloEdoardo Pinna

GIURIA CORSO DI SCIENZEDELLA COMUNICAZIONE

DOCENTECamillo G.A. Tidore

STUDENTIVincenzo CuccuruMaria Roberta OrrùMarco MeloniMichela Cotza

Page 17: Catalog 2014

ORGANIZZAZIONECineclub Sassari

PREMIPremio del Presidente

della Repubblica Italiana

Premio del Presidente del Senato Italiano

Premio del Presidente della Camera dei Deputati

Premio del Presidente

della Regione Autonoma della Sardegna

Premio del Presidente del Consiglio

della Regione Autonoma della Sardegna

CON IL PATROCINIO DIUnesco

Presidenza del Consiglio dei Ministri

Mibact

Expo 2015

Regione Autonoma della Sardegna

Presidente del Consiglio

della Regione Sardegna

Comune di Sassari

Comune di Martis

Comune di Villanova Monteleone

Università degli Studi di Sassari

Accademia di Belle Arti di Sassari

CON CONTRIBUTO DIFondazione Banco di Sardegna

Comune di Villanova

Comune di Martis

Comune di Sassari

Camera di Commercio del Nord Sardegna

IN COLLABORAZIONE CONDipartimento di Scienze Politiche

Dipartimento di Giurisprudenza

Coordinamento Servizi Bibliotecari

Biblioteca Pigliaru

Biblioteca comunale di Sassari

Diari di Cineclub

FICC

FICC Sardegna

CINIT

Moviementu Rete Cinema Sardegna

Cineclub Sorso

Cineclub Roma

Nuovo Circolo del Cinema

Associazione Carta Giovani

UISP Sport per tutti

Fondazione Sardegna Film Commission

Sistema Turistico Villanova Monteleone

Nastri d’Argento

Life after Oil

E CONSella & Mosca Alghero

Concessionaria Confalonieri

Hotel Leonardo Da Vinci Sassari

Aeroporto di Alghero-Sogeaal

Ditta Antonio Sisto

Pirino Tappezzeria Sassari

Nuova Sema srl

UN RINGRAZIAMENTO PARTICOLAREPER L’ATTENZIONE DIMOSTRATA AGianni Carbini (vice Sindaco di Sassari)

Claudia Firino

(Assessore regionale PI, cultura sport e spettacolo)

Tiziano Lasia (Sindaco di Martis)

Attilio Mastino

(Magnifico Rettore Università di Sassari)

Gavino Manca (Presidente VIII commissione

Consiglio regionale della Sardegna)

Quirico Meloni

(Sindaco di Villanova Monteleone)

Michele Piras

(Deputato della Repubblica Italiana)

Nicola Sanna (Sindaco di Sassari)

Monica Spanedda

(Assessore alle Culture di Sassari)

PRESIDENTE CINECLUB SASSARICarlo Dessì

PRESIDENTE SARDINIAFILMFESTIVALAngelo Tantaro

DIRETTORE ARTISTICOCarlo Dessì

COMMISSIONE ARTISTICASilvio Farina, Grazia Brundu, Marta Pala, Agata

Carta, Massimiliano Mazzotta

PRESENTAZIONE DELLE SERATEMarta Pala, Carlo Dessì

COORDINAMENTO ORGANIZZATIVONando Scanu, Angelo Tantaro, Marco Asunis

SEGRETERIA ORGANIZZATIVAAgata Carta, Isabella Dessì

RAPPORTI CON GLI SPONSORCarlo Dessì

COMUNICAZIONE E STAMPAGrazia Brundu, Angelo Tantaro,

Patrizia Masala, Giulia Marras

COORDINEMENTO VOLONTARIVincenzo Boscarino, Camillo G.A. Tidore,

Marta Pala

SERVIZI AUDIOVISIVIFranco Sini, Giovanni Cherosu,

Salvatore Perrotta, Silvio Farina,

Daniela Ligas

SOTTOTITOLISilvio Farina

TRADUZIONIPaola Cabras, Luana Sanna Casula,

Agata Carta, Grazia Brundu, Marta Pala

SERVIZI FOTOGRAFICIMarco Dessì

SUPPORTO LOGISTICOUccio Sisto, Piera Salvagnolu,

Enzo Rosace, Susi Puggioni

OSPITALIÀIsabella Dessì, Speranza Tula,

Angela Sini, Carla Scanu

RAPPORTI CON LE GIURIEAdriana Casu

RESPONSABILE INFORMATICOMarco Molinu

REDAZIONE CATALOGOGrazia Brundu

ALLESTIMENTI SCENOGRAFICIPirino Tappezzeria srl

ALLESTIMENTI TECNICIDitta Antonio Sisto

GRAFICA E STAMPA CATALOGONuovasema srl

LABORATORI CINEMA E SFF KIDSA CURA DIMarta Pala

IN COLLABORAZIONE CONIsabella Dessì

E CON UISP Sport per tutti

PER LE GIORNATE DI MOVIMENTURETE CINEMA SARDEGNA SIRINGRAZIANO IN PARTICOLARE:Marco Antonio Pani, Daniele Maggioni,

Renato Quinzio, Gianni Tetti

La sigla del SFF 2014 è stata realizzata

dagli allievi della scuola primaria

di via Cilea di Sassari

nell’ambito del laboratorio di animazione

in tecnica stop Motion

tenuto da Marco Testoni e Luigi Frassetto

CINECLUB SASSARI FEDIC Via Bellini, 7 - 07100 Sassari Italy

tel. 079.242668

www.cineclubsassari.com

TEAM ORGANIZZATIVO

Page 18: Catalog 2014

18

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiErik è un solitario taglialegna.

Kevin è il giovane direttore della

banda del villaggio. Erik non sa

come fare. E Kevin non sa come

fl irtare. Entrambi saranno costretti

a imparare.

SynopsisErik is a solitary woodcutter. Ke-

vin is the young conductor of the

village’s band. Erik doesn’t know

how to give. And Kevin doesn’t

know how to fl irt. They are both

going to have to learn.

Regia/Direction

FRANCOIS BIERRY (Belgium)Interpreti/Main Actor

Wim

Interpreti variLingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Anthony Rey (Belgium)Anno/Year

2013Durata/Running time

22’ 42’’

Solo Rex

SinossiErin, una donna di mezza età, ha

vissuto tutta la sua vita in solitudi-

ne e nascosta al mondo esterno.

La sua casa è una fortezza da dove

controlla tutto.

SynopsisErin, a middle aged woman, as

lived all her life in solitude and

concealed from the outside world.

Her house is a fortress where she

controls everything.

Regia/Direction

DANVOYE JOHN (Belgium)Interpreti/Main Actor n.d.

Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Anna MacDonald(United Kingdom)Anno/Year

2012Durata/Running time

5’ 33’’

Interference

07445Solo RexFrancois BierryBelgium 201322’ 42’’Fiction

07507InterferenceDanvoye JohnBelgium 20125’ 33’’Fiction

LUNEDÌ 23 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

(ph Marco Dessì)

Page 19: Catalog 2014

19

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiUna strana storia

SynopsisA strange story

Regia/Direction

MIRZABEKIANTZ SERGE(Belgium)Interpreti/Main Actor n.d.Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

(Belgium)Anno/Year

2014Durata/Running time

21’ 00’’

La faveur des moineaux

SinossiUna giovane donna inoltratasi in

una foresta cerca rifugio in un ca-

panno isolato. Cala la notte.

SynopsisA young woman sinks deep into

the forest seeking refuge in an iso-

lated cabin. Night falls.

Regia/Direction

GIRAULT MAUD (Belgium)Interpreti/Main Actor

Anael SnoekLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Insas (Belgium)Anno/Year

2013Durata/Running time

16’ 23’’

La proie pour l’ombre

07693La faveur des moineauxMirzabekiantz Serge Belgium 201421’ 00’’Fiction

07614La proie pour l’ombreGirault MaudBelgium 201316’ 23’’Fiction

LUNEDÌ 23 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 20: Catalog 2014

20

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiAttraverso il matrimonio di Moon,

vicino ai templi di Angkor Wat in

Cambogia, si mostra la situazione

della popolazione locale costretta

ad aff rontare la sottrazione della

terra e la forzata emigrazione.

SynopsisAt the wedding of Moon, near the

Angkor Wat temples in Cambo-

dia, we get to know the dramatic

situation of people in her village

who face land grabbing and for-

ced migration.

Regia/Direction

VAN DEN BERG JAN(Netherlands)Interpreti/Main Actor n.d.Lingua/Language KhmerSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

NetherlandsAnno/Year

2014Durata/Running time

25’ 00’’

When elephants dance, the grass gets beaten

SinossiUn uomo si introduce nelle cene

dei ricchi, sostenendo che egli può

raccogliere il cibo dal loro tavolo e

nutrire la sua ombra che, curiosa-

mente, è una fi gura femminile.

SynopsisA man intrudes into rich people’s

dinners claiming that he can col-

lect the food from their table and

feed his shadow which, curiously

enough, is a female fi gure.

Regia/Direction

GAREFO MARIO (Greece)Interpreti/Main Actor n.d.Lingua/Language GreekSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

GreeceAnno/Year

2013Durata/Running time

18’ 00’’

The man who fed his shadow

SinossiSavas, un padre cinquantenne che

vive ad Atene, vede la sua vita crol-

lare. Cosa può fare adesso? Fuori

dalle mura del suo piccolo nego-

zio il mondo sta cambiando.

SynopsisSavas, a fi fty year old father, living

in Athens sees his life collapsing

in front of him. What can be done

now? Outside the walls of his little

shop the world is changing.

Regia/Direction

LEOUSI NIKOLETA (Greece)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language GreekSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Phaedra Vokali (Greece)Anno/Year

2013Durata/Running time

19’ 01’’

Generator

07736When elephants dance, the grass gets beatenVan Den Berg JanNetherlands 201425’ 00’’Documentary

07732The man who fed his shadowGarefo MarioGreece 201318’ 00’’Fiction

07611GeneratorLeousi NikoletaGreece 201319’ 01’’Fiction

LUNEDÌ 23 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 21: Catalog 2014

21

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiSi dice che l’abito fa l’uomo, ma

prima bisogna misurarlo.

SynopsisThey say the clothes make the

man, but fi rst you have to measu-

re up.

Regia/Direction

MEEHAN RUTH (Ireland)Interpreti/Main Actor

Andrew Simpson,Ronan WilmotLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Tamsin Lyons (Ireland)Anno/Year

2012Durata/Running time

11’ 42’’

Measure of a man

SinossiQuando la rock star Jack viene a

stare nell’albergo di suo padre,

Peppi farà pazzie pur di farsi rila-

sciare un autografo e impressiona-

re le ragazze del luogo.

SynopsisWhen rockstar Jack comes to stay

at her father’s hotel, Peppi tries to

get his autograph to impress the

local girls. Jack isn’t interested

and she must get her proof wha-

tever crazy way she can.

Regia/Direction

LEMMETTY LEEVI (Ireland)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Tamsin Lyons (Ireland)Anno/Year

2012Durata/Running time

14’ 45’’

Kill your idols

07461Measure of a manMeehan RuthIreland 201211’ 42’’Fiction

07431Kill your idolsLemmetty LeeviIreland 201214’ 45’’Fiction

SinossiDue adolescenti, Ara e Mo vivono

in un centro per richiedenti asilo

dove la vita non è sempre facile,

soprattutto quando uno di loro

scompare.

SynopsisEleven-year-old best friends Ara

and Mo live in an asylum seekers’

centre where life isn’t always easy,

especially when one of them di-

sappears.

Regia/Direction

TIMMERS JOHAN(Netherlands)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language DutchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Marc Bary (Netherlands)Anno/Year

2013Durata/Running time

25’ 00’’

Salam

07321SalamTimmers JohanNetherlands 201325’ 00’’Fiction

LUNEDÌ 23 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 22: Catalog 2014
Page 23: Catalog 2014

Il 12 dicembre 1994 moriva Fabio Masala, fondatore della Cineteca Sarda e direttore della Società Umanitaria di Cagliari. Nel corso di mezzo secolo, in Sardegna diverse sono state le categorie sociali e le generazioni che si sono incrociate con le innumerevoli attività formative sviluppate dalla Società Umanitaria e da Fabio Masala. A vent’anni dalla sua scomparsa, la IX edizione del Sardinia Film Festival (SFF) si apre in modo simbolico ricordando questa straordinaria figura di ‘intellettuale organi-co’, che ha lasciato una impronta indelebile nel mondo della cultura e dell’associazionismo cinemato-grafico internazionale. Fu proprio infatti Fabio Masala, insieme in particolare a Filippo Maria De Sanctis, Riccardo Napolitano, Sebastiano Di Marco e Carlo Lizzani, ad essere tra i protagonisti della nascita della Carta dei Diritti del Pubblico, approvata nel 1987 durante il Congresso della International Federation of Film Societies (IFFS) a Tabor, nella vecchia Cecoslovacchia. Carta di Tabor ancora oggi fondamentale per la Federazione Italiana dei Circoli del Cinema (FICC) e le altre Associazioni Nazionali di Cultura Cinematografica per le pratiche ideali legate alla difesa dei diritti e dell’autoformazione del pubblico. Sarà proprio la FICC, attraverso il suo Centro Regionale Sardo, a curare questa importante parte introduttiva del SFF con diverse testimonianze che ricorderanno la fondamentale figura di Fabio Masala.

Fabio Masala, Cineteca Sarda founder and director of the Humane Society of Cagliari, died on Decem-ber 12th, 1994. In Sardinia, in the course of half a century, different social classes and generations crossed educational activities developed by the Humane Society and Fabio Masala. Twenty years after his death, Sardinia Film Festival remembers his indelible contribution in international film culture. Masala, together with Filippo Maria De Sanctis, Riccardo Napolitano, Sebastiano Di Marco, Carlo Lizzani and others, wrote the "Bill of Rights of Audience", which was approved in 1987 by Congress of the International Federation of Film Societies (IFFS) in Tabor ( ex- Czechoslovakia). This document, which concerns protection of the rights and self-education of the audience, is still crucial for the Italian Federation of Film Societies (FICC) and other national associations of film culture. Because of this, during the opening night of the Sardinia Film Festival, the FICC, through its local centre, will remember the important figure of Fabio Masala.

L’ASSOCIAZIONISMO CINEMATOGRAFICOIN SARDEGNA:

Fabio MasalaVENT’ANNI SENZA

LUNEDÌ 23 h 17.00AULA VERDE POLO DIDATTICO QUADRILATERO

SPECIALEEVENTO

Page 24: Catalog 2014

INAUGURAZIONE

SPAZIO ALL’APERTO / POLO DIDATTICO QUADILATERO

LUNEDÍ 23 ore 21.15

UFFICIALE

Page 25: Catalog 2014

r e g i o n a l ePRIMA VISIONE

DI MANFREDI LUCIBELLO

del regista fiorentino Manfredi Lucibello.Il documentario ricostruisce il tragico incidente del traghetto Moby Prince, scontratosi con una petroliera sulla rotta Livorno-Olbia, il 10 aprile del 1991, costa-to la vita a 140 persone. I familiari delle vittime chiedono che si faccia chiarezza sul drammatico evento che, ancora oggi, resta avvolto da un alone di mistero.

by Manfredi Lucibello, Florentine filmaker. The documentary reconstructs the tragic accident of the ferry Moby Prince that collided with an oil tanker on route Livorno-Olbia, on 10th April 1991. 140 people died. Victims' families ask for clari-fication on event that, even today, remains shrouded in mystery.

LA STRAGE DIMENTICATACENTOQUARANTA

140.THE FORGOTTEN MASSACRE

Page 26: Catalog 2014

26

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

07409The little stonesMazlo ChloéFrance 201315’ 00’’Animation

SinossiChloe è una giovane donna che

conduce una vita felice lasciando-

si trasportare dalle cose con una

certa indiff erenza. Ma un dolore

fi sico acuto lentamente la piega.

SynopsisChloe is a young woman who le-

ads an happy life, letting herself by

the things... with a certain noncha-

lance. But visceral physical pain

makes herself bend little by little.

Regia/Direction

MAZLO CHLOÉ (France)Interpreti/Main Actor

Chloé Mazlo, Franc Bruneau,Nicolas PariserLingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Jean-Christophe SoulageonLes Films Sauvages (France)Anno/Year 2013Durata/Running time 15’ 00’’

The little Stones

SinossiAllo scoppio di un incidente nu-

cleare in Francia la popolazione e i

soccorritori si trovano impreparati

a gestire una simile situazione.

SynopsisA few days after a nuclear accident

in a french power plant. Some re-

fugees are coming back for a mo-

ment in their evacuated village.

Regia/Direction

METGE DANIEL (France)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Blue Monday Production(France)Anno/Year

2013Durata/Running time

21’ 45’’

Dusts

SinossiIn un paese sconosciuto, milizie

armate hanno imposto un Regno

del terrore. Amra e Shije, con i

rispettivi fi gli, si trovano a condi-

videre la fuga attraverso l’entro-

terra.

SynopsisIn an unknown country, armed mi-

litia have imposed a reign of terror.

Amra and Shije, two women who

have never met, fi nd themselves

linked as they fl ee with their chil-

dren through the backcountry.

Regia/Direction

POLACK ORIANE (France)Interpreti/Main Actor

Fatima Adoum,Aleksandra YermakLingua/Language OtherSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Karin Sitbon (France)Anno/Year

2014Durata/Running time

18’ 20’’

Pastorale

07376DustsMetge DanielFrance 201321’ 45’’Fiction

07327PastoralePolack OrianeFrance 201418’ 20’’Fiction

MARTEDÌ 24 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 27: Catalog 2014

27

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

07960Let’s do itBusnel BenjaminFrance 201316’ 00’’Fiction

Sinossi6 Maggio, 2012. Mentre in Francia

si elegge il presidente, Thomas e

Sabine stanno litigando. I risultati

alle 20:00.

SynopsisMay 6, 2012. While France is elec-

ting its President, Thomas and

Sabine are quarelling. Results at

8pm.

Regia/Direction

BUSNEL BENJAMIN (France)Interpreti/Main Actor

Sabine Moindrot, Thomas SuireLingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Easy Tiger (France)Anno/Year

2013Durata/Running time

16’ 00’’

Let’s do it

SinossiTaipei. Xiao Shou è un timido ra-

gazzo che fa spettacoli itineranti

di ombre cinesi. Un giorno incon-

tra la bellissima Ann di cui si inna-

mora.

SynopsisTaipei. Xiao Shou is a shy boy. He’s

a traveling player of shadow pup-

pets. One day, he encounters the

gorgeous Ann and fells instantly

in love with her.

Regia/Direction

RECIO LORENZO (France)Interpreti/Main Actor

Liu Yueh Ming, Aviis ZhongLingua/Language MandarinSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Local Films (France)Anno/Year

2014Durata/Running time

23’ 14’’

Shadow

SinossiMaureen è una cantante ventri-

loqua con un’enorma pancia. La

voce estasiante che viene fuori da

Maureen ha un nome: Charles…

SynopsisMaureen is a ventriloquist singer

with an outrageous belly. The

entrancing voice that comes out

of Maureen’s insides has a name:

Charles…

Regia/Direction

POTIER VALENTIN,POTIER FRÉDÉRIC (France)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Solab (France)Anno/Year

2013Durata/Running time

24’ 53’’

216 Mois

07803ShadowRecio LorenzoFrance 201423’ 14’’Fiction

07540216 MoisPotier Valentin, Potier FrédéricFrance 201324’ 53’’Fiction

MARTEDÌ 24 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 28: Catalog 2014

28

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiRémi, 10 anni, è aff ascinato da

Stéphane, 35anni,il padre di una

compagna di gioco. Questo nuovo

sentimento lo rende confuso.

SynopsisRémi, 10, is fascinated by Stépha-

ne, 35, the father of one of his

playmates. This is a new, confusing

feeling for him. Nobody knows

what he is going through.

Regia/Direction

BAYLE MATHILDE (France)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

les Films du Cygne (France)Anno/Year

2013Durata/Running time

20’ 30’’

The swimming trunks

07427The swimming trunksBayle MathildeFrance 201320’ 30’’Fiction

MARTEDÌ 24 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 29: Catalog 2014

29

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiAbel vive in inverno e Apolline in

estate: entrambi dovranno accet-

tare dei compromessi per proteg-

gere l’altro.

SynopsisAbel lives in the winter and Apol-

line lives in the summer. Both of

them will have to learn compromi-

se to protect the other.

Regia/Direction

DE CARVALHO CARLOS,DANSET AUDE (France)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Je Regarde (France)Anno/Year

2013Durata/Running time

10’ 30’’

Premier Automne

07932Premier AutomneDe Carvalho Carlos, Danset AudeFrance 201310’ 30’’Animation

MARTEDÌ 24 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Il mimo Bubè e il Presidente del SFF Angelo Tantaro

(ph Marco Dessì)

Page 30: Catalog 2014

30

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiDopo la fuga da un istituto per

l’assistenza all’infanzia, una bam-

bina si nasconde in casa di una

donna cieca. Inizia così un insolito

gioco a nascondino.

SynopsisAfter running away from a chil-

dren’s home, a little girl believes

she has found a hiding place in a

blind woman’s apartment. A game

of hide and seek begins.

Regia/Direction

BRENDLE MARIA (Switzerland)Interpreti/Main Actor

Mandana Schulz-Rinne,Silke GeertzLingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Filippo Bonacci (Switzerland)Anno/Year

2013Durata/Running time

19’ 33’’

Blinder passagier

SinossiIo ti prendo il braccio e andiamo

via insieme. Non importa dove an-

dremo e cosa faremo, non abbia-

mo nulla da perdere.

SynopsisI’ll grab your arm and we’ll leave

together. No matter where we’ll

go or what we’ll do, we have no-

thing to lose.

Regia/Direction

PERIOT JEAN GABRIEL (France)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Local Films (France)Anno/Year

2013Durata/Running time

13’ 59’’

L’optimisme (The optimism)

07396Blinder passagierBrendle MariaSwitzerland 201319’ 33’’Fiction

07654L’optimisme (The optimism)Periot Jean GabrielFrance 201313’ 59’’Fiction

MARTEDÌ 24 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

(ph Marco Dessì)

Page 31: Catalog 2014

31

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiLa vita ordinaria di Stephanie vie-

ne stravolta dall’incontro con Ta-

mara, una “ White trash Lolita” in

guerra con il mondo intero.

SynopsisThe routine life of Stephanie is up-

set by her experience with Tamara,

a “White trash Lolita” who is at war

with the entire world.

Regia/Direction

SCHILTKNECHT KASPAR(Switzerland)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

SwitzerlandAnno/Year

2013Durata/Running time

19’ 00’’

Bonne espérance

SinossiChe si tratti di oggetti d’antiqua-

riato, insetti, avventure, amicizie

– il collezionismo è una passione.

“COLLECTORS” mostra in modo

divertente dove può portare il col-

lezionismo.

SynopsisWhether it’s antiques, insects, ad-

ventures, friendships – collecting

is a passion. “COLLECTORS” shows

in an entertaining and amusing

way where collecting can lead.

Regia/Direction

HOBI MARCEL (Switzerland)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Marcel Hobi (Switzerland)Anno/Year

2013Durata/Running time

5’ 03’’

Collectors

SinossiAd una festa, una cameriera cerca

di rifornire di drinks la band per

farla continuare a suonare. Ma non

fa i conti con l’eterogeneo gruppo

di ospiti..

SynopsisAt a party, a waitress tries to sup-

ply the band with drinks to keep

the music playing. But she didn’t

reckon with the motley crew of

partyguests.

Regia/Direction

MUMFORD JANE (Switzerland)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language n.dSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Jürgen Haas (Switzerland)Anno/Year

2013Durata/Running time

2’ 57’’

Another round

07700Bonne espéranceSchiltknecht KasparSwitzerland 201319’ 00’’Fiction

08004CollectorsHobi MarcelSwitzerland 20135’ 03’’Animation

07526Another roundMumford JaneSwitzerland 20132’ 57’’Animation

MARTEDÌ 24 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 32: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

32

SinossiDima ama la musica e stare da solo.

Il fratello maggiore vuole farlo di-

ventare un vero uomo e un giorno

lo porta alla festa di compleanno

di una ragazza di cui Dima è segre-

tamente innamorato.

SynopsisDima likes music and being alone.

His elder brother wants to bring

him up as a real man. One day he

takes his brother to the birthday

party of a girl Dima secretly is in

love with.

Regia/Direction

GONTAR AKSINYA (Ukraine)Interpreti/Main Actor

Autori variLingua/Language RussianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Cegla Production (Ukraine)Anno/Year

2013Durata/Running time

21’ 00’’

Dima

SinossiLa gente viene al Muro ogni gior-

no dopo il lavoro e ascolta quello

che succede dietro di esso.

SynopsisPeople come to the Wall every day

after work and listen what’s going

on behind it

Regia/Direction

BONDARCHUK DMYTRO(Ukraine)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

UkraineAnno/Year

2013Durata/Running time

1’ 20’’

The wall

SinossiIl sistema ecologico del pianeta è

stato distrutto in pochi decenni da

azioni umane sconsiderate. L’alte-

razione dell’armonia tra correnti

calde e fredde porta a disastri na-

turali.

SynopsisEcological system of the planet

was destroyed in few decades by

reckless human actions. Violation

a harmony of warm and cold cur-

rents leads to natural disasters.

Regia/Direction

BONDARCHUK DMYTRO(Ukraine)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

UkraineAnno/Year

2013Durata/Running time

2’ 30’’

Traffi c

07482DimaGontar AksinyaUkraine 201321’ 00’’Fiction

07739The wallBondarchuk DmytroUkraine 20131’ 20’’Animation

07742Traffi cBondarchuk DmytroUkraine 20132’ 30’’Animation

MARTEDÌ 24 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 33: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

33

SinossiDopo un fugace incontro due ado-

lescenti non hanno più occasione

di incontrarsi. Solo dopo vent’anni

la forte attrazione che li ha legati

li porterà nel luogo dove si erano

incontrati la prima volta.

SynopsisA boy and a girl meet but get

separated a few moments later.

Only twenty years later the mysti-

cal connection brings them back

to the place where they had fi rst

met.

Regia/Direction

AVERYANOVA ALEXANDRA(Russia)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Olga Agrafenina (Russia)Anno/Year

2014Durata/Running time

6’ 18’’

Shades of gray

SinossiAmel ha ottenuto una parte in un

fi lm ma la sua carriera d’attrice

sarà irta di diffi coltà perché vive

in un ambiente tradizionale dove

le donne non vengono tenute in

considerazione.

SynopsisAmel got a part in a movie but her

path towards an acting career will

be diffi cult since she lives in a tra-

ditional way where women is not

treated right.

Regia/Direction

RACA MORE (Kosovo)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language AlbanianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

AlbaniaAnno/Year

2013Durata/Running time

23’ 06’’

Amel

07800Shades of grayAveryanova AlexandraRussia 20146’ 18’’Animation

07551AmelRaca MoreKosovo 201323’ 00”Fiction

MARTEDÌ 24 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Lo staff del SFF (ph Marco Dessì)

Page 34: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

34

SinossiAni vive in un piccolo villaggio ar-

meno e poiché a 24 anni è ancora

nubile potrebbe perdere presto la

possibilità di sposarsi.

SynopsisAni, 24 years old but is not married

yet. Just some time later and Ani

will lose all chances for marriage in

a small Armenian village.

Regia/Direction

BARSEGIAN EVELINARussiaInterpreti/Main Actor

Arevik Gevorkyan,Carlos MuradyanLingua/Language ArmenianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

RussiaAnno/Year 2014Durata/Running time 17’ 15’’

Somebody loves you

SinossiUna bambina che pensa di sapere

chi è suo padre, un giorno trova la

chiave della stanza segreta del pa-

dre e scopre chi è realmente.

SynopsisA little girl thinks she knows eve-

rything about her dad; however,

one day she fi nds the key to her

father’s secret room, and fi nds out

who he really is.

Regia/Direction

SKORLUPKINA TATIANA(Russia)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production

RussiaAnno/Year

2013Durata/Running time

18’ 08’’

Bunny, getting to know dad

SinossiUn uomo innocente perde il suo

cuore. Tutto a causa di una dama e

di un criminale che l’amava.

SynopsisInnocent man comes to lose his

heart. All because of a dame and

a criminal who loved her.

Regia/Direction

AVRAMENKO ANNA (Russia)Interpreti/Main Actor

Jordi Vilches, Eszter Tompa, Gunnar HaberlandLingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

lemens Köstlin, German Film and Television Academy(Germany)Anno/Year 2014Durata/Running time 13’ 00’’

It’s dark in the city

07711Somebody loves youBarsegian EvelinaRussia 201417’ 15’’Fiction

07562Bunny, getting to know dadSkorlupkina TatianaRussia 201318’ 08’’ANimation

07886It’s dark in the cityAvramenko AnnaRussia 201413’ 00’’Fiction

MARTEDÌ 24 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 35: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

35

SinossiCamelia programma la festa per il

compleanno del fi glio Angelo che,

quando scopre che il padre non ci

sarà, fugge. Camelia inizierà la ricerca

del fi glio che la porterà a confrontarsi

col fallimento della sua famiglia.

SynopsisCamelia plans to celebrate her son

Angel’s birthday. Provoked by the

unforeseen disappearance of his fa-

ther, Angel escapes, and she is forced

to begin a search that will lead her to

confront the failure of her family.

Regia/Direction

BREIER ADAM (Hungary)Interpreti/Main Actor

Yaite Ruiz, Carlos SolarLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production

CubaAnno/Year

2013Durata/Running time

15’ 24’’

Marea

SinossiLupo e Coniglio tutti i giorni van-

no insieme al supermercato a

comprare cibo in scatola. Durerà

l’amicizia di due creature così di-

verse?

SynopsisWolf and Rabbit go to the super-

market everyday and buy canned

food together. Will this friendship

of two distinct creatures last?

Regia/Direction

SENEŠIOVÁ SILVIA(Slovakia)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language SlovakSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

SlovakiaAnno/Year

2013Durata/Running time

8’ 10’’

Nonstop

SinossiUn anziano solitario fi nge di es-

sere il proprio padre, veterano di

guerra, per partecipare alla cele-

brazione del “Grande giorno della

Vittoria” in una scuola.

SynopsisA lonely old man pretends to be

his war-veteran father in order to

go to the “Great Victory day” cele-

bration in a school.

Regia/Direction

FAKHURDINOVA MILA(Kazakhstan)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language RussianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

BNPproduction, MeredianCompany (Kazakhstan)Anno/Year

2014Durata/Running time

16’ 55’’

Vieja

07659MareaBreier AdamHungary 201315’ 24’’Fiction

07669NonstopSenešiová SilviaSlovakia 20138’ 10’’Animation

07747ViejaFakhurdinova MilaKazakhstan 201416’ 55’’Fiction

MARTEDÌ 24 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 36: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

36

SinossiUn ragazzo compra un cupcake e

corre a scuola. Questo dolce inizio

di giornata farà presagire una con-

clusione più amara?

SynopsisA boy buys a cupcake, then runs to

school. This sweet beginning does

not foreshadow an adventure

more bitter: the adventure of the

boy, or perhaps someone else?

Regia/Direction

KOCUR DAMIAN (Poland)Interpreti/Main Actor

Piotr Szewczyk, Edward KaliszLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

University of Silesia (Poland)Anno/Year

2013Durata/Running time

7’ 33’’

Lesson

Sinossi“C’era una volta, c’era una princi-

pessa che amava ...” Questo sareb-

be l’inizio tipico di una fi aba: ma

cosa succede se il principe riporta

la principessa coi piedi per terra?

Synopsis“Once upon a time, there was a

princess who loved...” This would

be a typical beginning of a fairy-

tale. But what happens if the prin-

ce brings the princess down to

earth?

Regia/Direction

CERNIC CEJEN (Croatia)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language

Serbo-CroatianSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Ankica (Croatia)Anno/Year

2013Durata/Running time

4’ 00’’

The girl who loved fairy-tales

SinossiL’introverso quindicenne Péter

una mattina trova un cellulare che

squilla. Una ragazza dice di aver

trovato il cane di Péter, ma lui non

ha un cane.

SynopsisOne morning the introvert, fi fte-

en-year-old Péter fi nds a ringing

cellphone. He talks to a girl who

declares she has found Péter’s

dog. But he does not have a dog.

Regia/Direction

REISZ GABOR (Hungary)Interpreti/Main Actor

Aron Petho, Juli JakabLingua/Language HungarianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Julia Berkes HungaryAnno/Year

2013Durata/Running time

12’ 12’’

Peter

07649LessonKocur DamianPoland 20137’ 33’’Fiction

07697The girl who loved fairy-talesCernic CejenCroatia 20134’ 00’’ Animation

07680PeterReisz GaborHungary 201312’ 12’’Fiction

MARTEDÌ 24 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 37: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

37

SinossiUna anziana donna ripensando alla

sua giovinezza ricorda un momento

di fugace eleganza in un periodo di

miseria nel dopoguerra. Una storia

che racconta il destino di una comu-

nità sul confi ne italo-sloveno.

SynopsisAn old woman looking back

upon her youth recalls a moment

of fl eeting elegance in a time of

post-war misery. A simple story

recounts the fate of a community

on the Italo-Slovene border.

Regia/Direction

BOZIC GREGOR (Slovenia)Interpreti/Main Actor

Dora Ciccona, Luisa BattistigLingua/Language OtherSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

DFFB GermanyAnno/Year

2014Durata/Running time

11’ 30’’

Shoes from Trieste

SinossiGli indigenti inquilini di un fati-

scente caseggiato coltivano tra di

loro le buone maniere, un com-

portamento però caratterizzato

da artifi cialità ed esagerazione.

SynopsisThe poor tenants of a rundown

tenement cultivate among their

manners, behavior, however, cha-

racterized by artifi ciality and exag-

geration.

Regia/Direction

BURSZEWSKA AGNIESZKA(Poland)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Fumi Studio (Poland)Anno/Year

2013Durata/Running time

12’ 43’’

Kamienica (The tenement building)

SinossiDocumentario sul fenomeno so-

ciale del moderno vampirismo. Ci

sono persone che traggono pia-

cere dal bere sangue. Filosofi a o

istinto di base?

SynopsisDocumentary about social phe-

nomenon of modern Vampirism.

There are people who derive ple-

asure from drinking blood. Philo-

sophy or basic instinct?

Regia/Direction

POSTNIKOFF BEATA (Poland)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language PolishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Telewizja Polska S.A. (Poland)Anno/Year

2013Durata/Running time

12’ 00’’

Vampire short diaries (Krotkie kroniki wampirow)

07802Shoes from TriesteBozic GregorSlovenia 201411’ 30’’Fiction

07773Kamienica (The tenement building) Burszewska AgnieszkaPoland 201312’ 43’’Animation

07746Vampire short diaries (Krotkie kroniki wampirow)PostniKoff BeataPoland 201312’ 00’’Documentary

MARTEDÌ 24 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 38: Catalog 2014

l’attore Jack Cullin (ph Marco Dessì)

Page 39: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

3939

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

07807Non sono nessunoSegrè FrancescoItaly 201314’ 56’’Fiction

SinossiIspirato a fatti realmente accaduti.

Napoli: il turno in ambulanza di

tre paramedici si consuma senza

soprese. Finché una chiamata non

li espone al pericolo in prima per-

sona.

SynopsisInspired by true events. Naples,

the turn of three paramedics in

the ambulance is fi nished up wi-

thout surprises. Until a call doesn’t

expose them to danger in the fi rst

person.

Regia/Direction

SEGRÈ FRANCESCO (Italy)Interpreti/Main Actor

Nicola Nocella, Fabio De Caro, Antonio BuonannoLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Centro Sperimentale di Cineam-tografi a Production ItalyAnno/Year 2013Durata/Running time 14’ 56’’

Non sono nessuno

07810DemocraciaCobeaga BorjaSpain 201311’ 00’’Fiction

SinossiIl responsabile di un’impresa pro-

pone un piano audace per mante-

nere alto il morale dei dipendenti.

SynopsisThe manager of a company pro-

poses a bold plan to keep up the

morale of employees.

Regia/Direction

COBEAGA BORJA (Spain)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production

Sayaka Producciones (Spain)Anno/Year

2013Durata/Running time

11’ 00’’

Democracia

SinossiThomas è un borseggiatore ed

è bravo in quello che fa. Quando

incontra Violca, ogni cosa perde

importanza. Purtroppo ha rubato

anche da lei.

SynopsisThomas is a pickpocket and he is

good at what he does. When he

meets Violca, things become less

important. Unfortunately he has

stolen from her as well...

Regia/Direction

ÇATAK ILKER (Germany)Interpreti/Main Actor

Interpteti variLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Hamburg Media School(Germany)Anno/Year 2013Durata/Running time 6’ 50’’

Alte schule

07639Alte schuleÇatak IlkerGermany 20136’ 50’’Fiction

MARTEDÌ 24 ore 21.15 / SPAZIO ALL’APERTO / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 40: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

4040

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiCatturato da un profondo senso di

vuoto esistenziale dopo aver visto

l’ultimo capitolo di LOST, Javier è

sedotto da una strana forza che lo

attrae, sempre di più, in un viaggio

iniziatico.

SynopsisCaught by a deep sense of exi-

stential emptiness after watching

the latest installment of LOST, Ja-

vier is seduced by a strange force

that attracts him ,more and more,

in a journey of initiation.

Regia/Direction

ARAGÓN JUAN MANUEL(Spain)Interpreti/Main Actor

Guillermo Barrientos,Paloma BloydLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Mesa5 Producciones, S. C.(Spain)Anno/Year 2012Durata/Running time 12’ 56’’

I Feel Lost

08006I Feel LostAragón Juan ManuelSpain 201212’ 56’’Fiction

SinossiGiammarco, ex operaio ora pa-

raplegico, diventa attore. Con la

complicità di un medico tiene una

fi nta conferenza sulla sicurezza sul

lavoro. Ma…

SynopsisGiammarco, former worker now

paraplegic, becomes an actor.

With the complicity of a doctor he

holds a fake conference on wor-

kplace safety. But…

Regia/Direction

CARDILLO GIANNI (Italy)Interpreti/Main Actor

Giammarco Mereu, Rita Atzeni, Alice CapitanioLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Associazione Rossolevante ItalyAnno/Year

2013Durata/Running time

15’ 00’’

Gabbie

SinossiIl Cerro Rico de Potosí (Bolivia) è

un territorio senza legge. Storia

di tre donne che lavorano come

guardie notturne nella miniera e

lottano per sopravvivere in un in-

ferno inadatto alla vita.

SynopsisThe Cerro Rico de Potosí (Bolivia)

is a lawless territory. Story of three

women who work as night guards

in the mine and struggling to sur-

vive in a hell unsuited to life.

Regia/Direction

DE LA FUENTE RAÚL (Spain)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production

Kanaki Films (Spain)Anno/Year

2013Durata/Running time

27’ 00’’

Minerita

07490GabbieCardillo GianniItaly 201315’ 00’’Fiction

07835MineritaDe La Fuente RaúlSpain 201327’ 00’’Documentary

MARTEDÌ 24 ore 21.15 / SPAZIO ALL’APERTO / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 41: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

4141

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiCandida soff re di Alzheimer. I fi gli

ormai adulti la vanno a trovare

nella casa di cura. Candida li rico-

nosce appena, ma forse è ancora

in grado di cogliere le loro emo-

zioni.

SynopsisCandida suff ers from Alzheimer’s.

The sons go to visit her in the

nursing home. Candida recognize

them as soon, but perhaps she is

still able to capture their emo-

tions.

Regia/Direction

CARUSO ANGELO,AMADIO STEFANO (Italy)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Lo Specchio srl ItalyAnno/Year

2013Durata/Running time

16’ 00’’

Il sorriso di Candida

07378Il sorriso di CandidaCaruso Angelo, Amadio StefanoItaly 201316’ 00’’Fiction

SinossiTradimenti: dire o non dire in

nome dell’amicizia? Le cose si

complicano quando c’è di mezzo

un matrimonio.

SynopsisIt’s better to tell the truth or be

silent? This is the question that

haunts a group of friends when

one of them announces to want

to marry.

Regia/Direction

BOURYKA ELENA (Italy)Interpreti/Main Actor

Claudia Pandolfi , Valeria Solarino, Donatella FinocchiaroLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Frame by Frame ItalyAnno/Year

2013Durata/Running time

15’ 03’’

Meglio se stai zitta

SinossiPuglia, 1956. Lucia riesce a convin-

cere suo padre, sul letto di morte, a

confessarsi. Serve un prete! Il viag-

gio alla ricerca di quest’ultimo la

porterà sempre più lontano dalle

sue certezze e dal padre morente.

SynopsisPuglia, 1956. Lucia prevails upon

his dying father to confess. It ne-

eds a priest! She starts a journey

that will diminish her certainties

and will separate her from dying

father.

Regia/Direction

VALLONE MARISA (Italy)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Centro Sperimentale di Cineam-tografi a Production ItalyAnno/Year

2013Durata/Running time

20’ 00’’

La carna trist

07618Meglio se stai zittaBouryka ElenaItaly 201315’ 03’’Fiction

07494La carna tristVallone MarisaItaly 201320’ 00’’Fiction

MARTEDÌ 24 ore 21.15 / SPAZIO ALL’APERTO / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 42: Catalog 2014

I BAMBINI

AL SFF 2014

La nona edizione del Sardinia Film Festival riserva una particolare atten-zione al pubblico dei più piccoli, inserendo in programma proiezioni speciali per bambini e ragazzi e laboratori didattici, resi possibili anche grazie alla collabora-zione con due importanti realtà cittadine come la Biblioteca Comunale e la Uisp Sassari e i giovani talenti del panorama cinematografico della città. Queste iniziative riflettono l’impegno che il Cineclub Sassari Fedic porta avanti da diversi anni nella promozione della cultura cinematografica presso le nuove generazioni, con un particolare interesse verso il mondo dell’infanzia. Lo Spazio cinema del Cineclub, che ospita una preziosa collezione di strumenti ottici del periodo del precinema e delle origini, oltre alla Mediateca del cortometraggio, ha accolto numerose classi delle scuole primarie della città, coinvolgendo gli alunni nei progetti C’era una volta il cinema e Telegiornale improvvisato

PICCOLI CINESPLORATORI IN CITTA’Un’altra novità di quest'anno è la collabo-razione tra il festival e la Uisp Sassari che, nell'ambito del progetto "Estate Bimbi" - in programma per i mesi di giugno e luglio - ospiterà il ciclo di laboratori "Il cine-sploratore ", a cura di Marta Pala, un percorso di educazione alla multiculturali-tà attraverso l’educazione all’immagine audiovisuale.

Page 43: Catalog 2014

BIMBIin sala

Grazie al laboratorio Esperimenti animati ! - svoltosi l’11, 12 e 13 giugno - la presenza dei bambini si respirerà durante tutto il festival, infatti la sigla di apertura di ogni giornata è il frutto del lavoro del gruppo di piccoli creativi che guidati da due giovani creativi – il videomaker Marco Testoni e il musicista Luigi Frassetto – hanno dato vita a un video di anima-zione in stop motion con le loro idee visive e sonore.

GIORNATE ANIMATE AL SFF!

MERCOLEDI’ 25ore 17.00Biblioteca Comunale / Piazza Tola

Il pomeriggio del 25 giugno la sala conferenze della Biblioteca comunale di Palazzo d’Usini si trasforma in un’esclusiva sala cinema per bambini e ragazzi. La sezione speciale SFF KIDS propone una selezione di corto-metraggi, di animazione, fiction e documentario, attraverso cui i piccoli conosceranno le storie dei loro coetanei di tutto il mondo, dal Burkina Faso all’India, passando per bizzarri mondi marini e le scogliere atlantiche: il corto più votato riceverà il premio Kids nella serata di chiusura del festival.

Page 44: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

44

SinossiUn edifi cante video meditativo

su cose che volano e fl uttuano

nell’aria.

SynopsisAn uplifting meditative video

about things that fl y and fl oat

through the air.

Regia/Direction

MACDONALD BRIAN (Canada)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

CanadaAnno/Year

2013Durata/Running time

5’ 25’’

Blue Skies + Sunset

SinossiQuesta performance per teleca-

mera esplora come la manipola-

zione elettronica del segnale vi-

deo può creare un choreocinema

per corpo e macchina.

SynopsisThis solo performance for the ca-

mera explores how the electronic

manipulation of the video signal

can create a choreocinema for

body and machine.

Regia/Direction

PELSTRING EMILY (Canada)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

United States of AmericaAnno/Year

2013Durata/Running time

5’ 54’’

Doing my rounds, checking some rounds

SinossiÈ pronto, anima e corpo. Sembra

essere uno come tanti che si pre-

para per lavorare. Ma il suo lavoro

non è come quello degli altri.

SynopsisThe man gets ready, mind and

soul. Seems to be another one in

the crowd that prepares to work.

But his work is not like someone

else’s.

Regia/Direction

RUBIO MATIAS (Argantina)Interpreti/Main Actor

Mariano Verdi, María Eugenia DíazLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Lucila Riggio (Argentina)Anno/Year

2012Durata/Running time

4’ 30’’

Iterari

07631Blue Skies + SunsetMacdonald BrianCanada 20135’ 25’’Experimental

07630Doing my rounds, checking some roundsPelstring EmilyCanada 20135’ 54’’Experimental

07772IterariRubio MatiasArgentina 20124’ 30’’Experimental

MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI

Page 45: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

45

SinossiLo sviluppo di un corpo femminile

dall’infanzia all’età adulta

SynopsisA life is experienced through a wo-

man, her body and its movements.

It is about erupting, sensing and

becoming a grown up.

Regia/Direction

FRIGGE VOLANDERHIMMELSTRUP (Denmark)Interpreti/Main Actor

Solsikke LaustenLingua/Language DanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

The National Filmschoolof Denmark (Denmark)Anno/Year 2013Durata/Running time 28’ 00’’

Follows the sun

SinossiPerformance di Sally Banes, Noel

Caroll and Monroe Beardsley, bal-

lerini di danza contemporanea,

eseguita presso la Morris e Helen

Belkin Art Gallery nel marzo del

2012.

SynopsisPerformance by Sally Banes, Noel

Caroll and Monroe Beardsley, con-

temporary dancers, in the Morris

and Helen Belkin Art Gallery in

March of 2012.

Regia/Direction

HARRISON FLICK, KITSOS ROB(Canada)Interpreti/Main Actor

Sally Banes, Noel Caroll,Monroe BeardsleyLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

CanadaAnno/Year 2013Durata/Running time 9’ 45’’

A moving

SinossiSupa Ficial si rifà ai fi lm psichedeli-

ci degli anni ‘60 e ‘70 con gli eff etti

dei vecchi fi lm, una intensa colon-

na sonora, ambientazioni e costu-

mi retro-chic.

SynopsisSupa Ficial is a nod to the psyche-

delic fi lms of the 60s and 70s. Full

of primitive fi lm eff ects, an intense

soundtrack, retro-chic sets and

wardrobe.

Regia/Direction

VENUS MICHAEL (Canada)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

CanadaAnno/Year

2013Durata/Running time

5’ 20’’

Supa fi cial

08022Follows the sunFrigge Volander HimmelstrupDenmark 201328’ 00’’Experimental

07633A movingHarrison Flick, Kitsos RobCanada 20139’ 45’’Experimental

07632Supa fi cialVenus MichaelCanada 20135’ 20’’Experimental

MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI

Page 46: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

46

SinossiIl cinema, spesso paragonato al

sogno, ha sempre generato sogni.

SynopsisThe cinema, which itself has time

and again been metaphorically

equated to the dream, has always

shaped them.

Regia/Direction

SCHLEICHER HARALD(Germany)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Harald Schleicher (Germany)Anno/Year

2013Durata/Running time

14’ 25’’

Hypnosia - A dreamlike movie

07476Hypnosia - A dreamlike movieSchleicher HaraldGermany 201314’ 25’’Experimental

07842Sorciere japonaiseGrünfelder RomeoGermany 20134’ 10’’Experimental

07750Ghosts of gestureMetsähuone KirsimarjaFinland 20132’ 25’’Experimental

SinossiSpinti da una strana curiosità, gli

spettatori sono ansiosi di vede-

re che cosa rimane nel buio. Un

oscuro movimento scaturito dal

desiderio.

SynopsisDriven by a strange curiosity, the

spectators are anxious to see what

is left in the dark. An obscure mo-

vement emerged from the desire.

Regia/Direction

GRÜNFELDER ROMEO(Germany)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Martin Bautz (Germany)Anno/Year

2013Durata/Running time

4’ 10’’

Sorciere japonaise

SinossiLe esperienze delle donne della fa-

miglia del regista, che cento anni fa

non furono in grado di realizzare i

loro sogni, e quelle delle suff ragette

che all’inizio del XX secolo si batte-

rono per i diritti delle donne.

SynopsisThe experiences of the women in

the director’s family, who were una-

ble to fulfi ll their dreams 100 years

ago, and those of the suff ragettes

who, in the beginning of the XX cen-

tury, fought for women’s rights.

Regia/Direction

METSÄHUONE KIRSIMARJA(Finland)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

KirsiMarja Metsähuone(Finland)Anno/Year

2013Durata/Running time

2’ 25’’

Ghosts of gesture

MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI

Page 47: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

47

07383Ossessione - omaggio a C.B.Mura MarcelloItaly 201411’ 37’’Experimental

SinossiOmaggio a Carmelo Bene e al suo

fi lm Nostra Signora dei Turchi. C.

Bene, resuscitato, indica la via ad

un cavaliere semidio che attende

il suo carnefi ce come gli antichi

martiri attendevano il loro.

SynopsisTribute to Carmelo Bene and his

fi lm Our Lady of the Turks. C. Bene,

resuscitated, points the way to a

demigod knight who awaits his

executioner as the ancient mart-

yrs were waiting for them.

Regia/Direction

MURA MARCELLO (Italy)Interpreti/Main Acto

Marcello Mura,Sveva MezzosangueLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Indipendente (Italy)Anno/Year

2014Durata/Running time

11’ 37’’

Ossessione - omaggio a C.B.

SinossiNel 1843, Andrea Lezuo, un inta-

gliatore di legno nato ad Arab-

ba nelle Dolomiti, parte per “la

Merica” a bordo della nave Ehon.

Un’esperienza che è una sorta di

iniziazione.

SynopsisIn 1843, Andrea Lezuo, a woodcar-

ver born in Arabba in the Dolomi-

tes, leaves for “la Merica” onboard

the ship Ehon. It traces an expe-

rience that is a sort of initiation.

Regia/Direction

BOCCASSINI GIUSEPPE (Italy)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Giuseppe Boccassini (Germany)Anno/Year

2013Durata/Running time

17’ 00’’

Lezuo

07651LezuoBoccassini GiuseppeItaly 201317’ 00’’Experimental

07467Nineteen Forty-One, darkness extended versionCarrilo JuanmaItaly 201313’ 00’’Experimental

SinossiL’anno in cui Marlene Dietrich

rompeva tutti gli stereotipi, Orson

Welles girava “Quarto potere” e

l’Europa precipitava in una guerra.

Un omaggio a uno degli anni più

diffi cili della storia del XX secolo.

SynopsisThe year in which Marlene Dietrich

was breaking all stereotypes, Orson

Welles was making “Citizen Kane”

and Europe was drained in war . A

tribute to one of the hardest years in

the XX century history.

Regia/Direction

CARRILO JUANMA (Italy)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Emociones Produce (Italy)Anno/Year

2013Durata/Running time

13’ 00’’

Nineteen Forty-One, darkness extended version

MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI

Page 48: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

48

07905Mi chiamo Franco e mi piace il cioccolato fondenteDe Gennaro SilviaItaly 20147’ 00’’Experimental

Sinossi2033: tramite i social network, In-

ternet è diventato il luogo dell’in-

conscio collettivo.

Synopsis2033: through social networks, the

Internet became the place of the

collective unconscious.

Regia/Direction

DE GENNARO SILVIA (Italy)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Silvia de Gennaro (Italy)Anno/Year

2014Durata/Running time

7’ 00’’

Mi chiamo Francoe mi piace il cioccolato fondente

SinossiIl grande artista Giuseppe Sam-

martino aff ronta la più dura della

sue battaglie: completare un’opera

la cui perfezione dovrà superare in

bellezza la Pietà di Michelangelo.

SynopsisThe great artist Giuseppe Sam-

martino faces the hardest of his

battles: complete work whose

perfection will outshine the beau-

ty of Michelangelo’s Pieta.

Regia/Direction

DE FALCO FRANCESCO (Italy)Interpreti/Main Actor

Federico Salvatore, Lello Serao, Lucia RuoccoLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

S.M.A. s.r.l. (Italy)Anno/Year

2013Durata/Running time

14’ 42’’

La voce del sangue

SinossiIn un’atmosfera onirica ed insana,

un giovane uomo è ossessionato

da qualcosa che ha ormai perdu-

to...

SynopsisIn a dreamlike and insane atmo-

sphere, a young man is obsessed

with something long lost .

Regia/Direction

SCUDERI NINO (Italy)Interpreti/Main Actor

Nino Scuderi, Nora PlatterLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Nino Scuderi (Italy)Anno/Year

2013Durata/Running time

7’ 03’’

Insomnia

08007La voce del sangueDe Falco FrancescoItaly 201314’ 42’’Experimental

07761InsomniaScuderi NinoItaly 20137’ 03’’Experimental

MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI

Page 49: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

49

07571CopycatSanhueza MauricioPeru 20138’ 12’’Experimental

SinossiI sogni sono stati considerati da

molte culture come immagini che

parlano del futuro. Nei tempi mo-

derni i sogni sono visti come una

connessione con l’inconscio.

SynopsisMany cultures saw dreams as ima-

ges that speak of the future. In

modern times dreams have been

seen as a connection to the un-

conscious.

Regia/Direction

SANHUEZA MAURICIO (Peru)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Mauricio (Peru)Anno/Year

2013Durata/Running time

8’ 12’’

Copycat

Sinossi“Spider e Flies” è l’animazione di

una poesia per bambini scritta

dall’autore polacco Jan Brzechwa.

Racconta la storia di un vecchio

ma astuto ragno che brama un

pasto.

Synopsis“Spider and Flies” is an animated

variation about a poem for chil-

dren written by the polish author

Jan Brzechwa. It tells the story of

an old but cunning spider, eager

for a meal.

Regia/Direction

MOULT-MILEWSKA TESSA(Pland)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Indepenent (Poland)Anno/Year

2013Durata/Running time

3’ 30’’

Spider and Flies

SinossiAstrazione e metamorfosi.

SynopsisAbstraction and metamorphoses.

Regia/Direction

HIRAOKA MASANOBU(Japan)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Masanobu Hiraoka JapanAnno/Year

2013Durata/Running time

3’ 42’’

Land

07966Spider and FliesMoult-Milewska TessaPoland 20133’ 30’’Experimental

07935LandHiraoka MasanobuJapan 20133’ 42’’Experimental

MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI

Page 50: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

50

SinossiNessuno capì i profeti quando

parlarono di loro. Conoscono le

nostre glorie passate e le nostre

miserie presenti. Loro ci vedono

e rimangono nascosti tra la folla...

quasi sempre.

SynopsisNobody understood the Prophets

when talked about them. They

know our past glories and our pre-

sent miseries. They behold us and

stay hidden in the crowd... most

time.

Regia/Direction

PARRES SANTIAGO (Spain)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

SpainAnno/Year

2013Durata/Running time

8’ 28’’

Post scriptum

07685Post scriptumParres SantiagoSpain 20138’ 28’’Experimental

SinossiFilm sperimentale basato sulla

danza rituale mongola.

SynopsisExperimental fi lm based on Mon-

golian ritual dance.

Regia/Direction

SUDOROVÁ ANDREA(Slovakia)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language SlovakSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

SlovakiaAnno/Year

2013Durata/Running time

5’ 00’’

Adelaars

SinossiDove sta il confi ne tra realtà e

illusione nel mondo contempo-

raneo? Il drammatico racconto di

un ragazzo aff etto da rimozione

associativa.

SynopsisWhere is the line between reality

and illusion in the modern world?

The dramatic narration of an ano-

nymous boy aff ected with associa-

tive editing.

Regia/Direction

ARTEMEV MAKSIM (Russia)Interpreti/Main Actor

Vladimir BondarevLingua/Language RussianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Maksim Artemev (Russia)Anno/Year

2014Durata/Running time

6’ 50’’

The melancholy of the sun

07544AdelaarsSudorová AndreaSlovakia 20135’ 00’’Experimental

07733The melancholy of the sunArtemev MaksimRussia 20146’ 50’’Experimental

MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI

Page 51: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

51

SinossiScene tratte dal fi lm L’Avventura di

Antonioni hanno come soggetto

principale l’attrice Monica Vitti.

SynopsisScenes appropriated from Anto-

nioni’s L’Avventura show Monica

Vitti as the central subject.

Regia/Direction

POUND STUART(United Kingdom)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

United KingdomAnno/Year

2013Durata/Running time

6’ 22’’

Black & White

07635Black & WhitePound StuartUnited Kingdom 20136’ 22’’Experimental

SinossiMassacro sulla spiaggia! Per fer-

mare la mano del mostro si va a

pesca col Capitano.

SynopsisMassacre on the beach! To stop

the monster Hand with Captain

go to the sea hunt.

Regia/Direction

KANT DENIS (Ukraine)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Dmytro Bondarchuk (Ukraine)Anno/Year

2014Durata/Running time

14’ 55’’

Devilry 8: Tiburon!

SinossiUn punto di vista su come le for-

ze supreme di un piccolo pianeta

infl uenzino gli esseri umani che

lo abitano. Suoni, fuoco, amore,

tentazioni, trasformano l’eroe da

vittima in carnefi ce.

SynopsisThis is a view of correlation betwe-

en two subtle planets and human

beings who live there. Sounds,

fi re, love, temptation transform

the main hero from the victim into

the executioner.

Regia/Direction

DOLGOPOLOVA NATALIYA(Ukraine)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Cegla Production (Ukraine)Anno/Year

2013Durata/Running time

10’ 00’’

Playing in the dark

07580Devilry 8: Tiburon!Kant DenisUkraine 201414’ 55’’Experimental

07483Playing in the darkDolgopolova NataliyaUkraine 201310’ 00’’Experimental

MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI

Page 52: Catalog 2014
Page 53: Catalog 2014
Page 54: Catalog 2014

54

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

07859HuellitaGarcía EhécatlMexico 201210’ 00’’Fiction

07852Bajo el solArcadi PalermMexico 201210’ 00’’Fiction

SinossiErica è ossessionata dal disegno

con i palmi delle mani: è tutto il

suo mondo; ma questo potrebbe

essere compromesso in qualsiasi

momento dagli adulti insoddisfat-

ti e pieni di paura e di rabbia.

SynopsisErica is obsessed with drawing

with the palms of her hands: it’s

her whole world; but this could be

diluted at any time by the world

of unsatisfi ed, fearful and angry

adults.

Regia/Direction

GARCÍA EHÉCATL (Mexico)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

MexicoAnno/Year

2012Durata/Running time

10’ 00’’

Huellita

SinossiSu uno sfondo di esuberante bel-

lezza due fratelli gemelli di sei

anni incarnano una storia biblica

di invidia fraterna che è ancora

oggi attuale.

SynopsisExuberance and beauty are the

surroundings. Two twin brothers,

only six years old, portray a bibli-

cal story of fraternal envy that is

still current today.

Regia/Direction

ARCADI PALERM (Mexico)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

MexicoAnno/Year

2012Durata/Running time

10’ 00’’

Bajo el sol

SinossiRoberto, licenziato per l’età avan-

zata e per il diabete, decide di

comprarsi, con la buonuscita, un

furgone e portare sua moglie a

Taltal, città della loro giovinezza.

SynopsisRoberto has just been fi red due

to his age and diabetes. With his

payout, he decides to buy a van

and take his wife to Taltal, the city

of their youth.

Regia/Direction

LASNIBAT NICOLAS (Chile)Interpreti/Main Actor

Oscar Hernandez,Gloria Canales, Alejandro TrejoLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Mezzanine Films (France)Anno/Year

2013Durata/Running time

38’ 00’’

Todo lo que no puedes dejar atras

07317Todo lo que no puedes dejar atrasLasnibat NicolasChile 201338’ 00’’Fiction

MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 55: Catalog 2014

55

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

07870Las tardes de TinticoGarcía Caballero AlejandroMexico 20128’ 30’’Animation

07867La tiricia o cómo curar la tristezaCruz ÁngelesMexico 201212’ 00’’Fiction

SinossiAcapulco: un gruppo di zanzare

patite della musica tropicale cerca

di riportare la felicità nella vita di

un coreografo di rumba.

SynopsisAcapulco: a group of mosquito-

es addicted to tropical music are

trying to bring happiness back

into a rumba director´s life.

Regia/Direction

GARCÍA CABALLEROALEJANDRO (Mexico)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

MexicoAnno/Year

2012Durata/Running time

8’ 30’’

Las tardes de Tintico

SinossiTre generazioni di donne cadute

in depressione. Ita, Justa e Alicia

(nonna, madre e fi glia) hanno sof-

ferto e tollerato gli abusi e la con-

seguente malattia. Alicia decide di

rompere questo circolo.

SynopsisThree generations in the doldrums:

Ita, Justa and Alicia (grandmother,

mother and daughter) who suff e-

red and tolerated abuse, and the

consequent disease. Alicia decides

to break this circle.

Regia/Direction

CRUZ ÁNGELES (Mexico)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

MexicoAnno/Year

2012Durata/Running time

12’ 00’’

La tiricia o cómo curar la tristeza

SinossiIn una piccola città, il tempo si

ferma per un padre che ha perso

suo fi glio.

SynopsisIn a small town, time stops for a

father who has lost his son.

Regia/Direction

CASTAÑEDA KARLA (Mexico)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

MexicoAnno/Year

2012Durata/Running time

7’ 00’’

La noria

07862La noriaCastañeda KarlaMexico 20127’ 00’’Animation

MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 56: Catalog 2014

56

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiTutto a Tabogo sta andando di

male in peggio, tranne che per il

Diavolo e la Morte.

SynopsisEverything is going from bad to

worse in Tabogo, but not for the

Devil and the Grim Reaper.

Regia/Direction

CERVANTES DAIRO (Colombia)Interpreti/Main Actor

Camilo de la Espriella,Diego BeltránLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

ColombiaAnno/Year

2013Durata/Running time

16’ 20’’

Tabogo

SinossiNel cortile interno si gioca a calcio,

si danza la Capoeira e si parla di

libertà. Un fedele resoconto della

routine dei carcerati e della loro

ora di “libertà”.

SynopsisAt the quadrangle they play fo-

otball, dance “Capoeira” and talk

about freedom. An observational

register from the routine of pri-

sioners at their one hour of “free-

dom”.

Regia/Direction

MURITIBA ALY (Brazil)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language PortugueseSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Antonio Junior/Marisa Merlo(Brazil)Anno/Year

2013Durata/Running time

17’ 00’’

Pàtio

07715TabogoCervantes DairoColombia 201316’ 20’’Fiction

07679PàtIoMuritiba AlyBrazil 201317’ 00’’Documentary

MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

(ph Marco Dessì)

Page 57: Catalog 2014

57

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiL’ultimo desiderio del marito sui-

cida di Elisabeth era ritornare a

Montauk dove la coppia si incon-

trò la prima volta. Così Elisabeth si

imbarca in un ultimo viaggio.

SynopsisThe last wish of Elisabeth’s suicide

husband was to travel to Montauk

where the couple met years. ago.

So she embarks on a last journey.

Regia/Direction

FELLER VINZ(United states of america)Interpreti/Main Actor

Linda Geiser, Emilio Delgado, Hansrudolf TwerenboldLingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Contrast Film SwitzerlandAnno/Year 2013Durata/Running time 16’ 00’’

Montauk

07377MontaukFeller VinzUnited States of America 201316’ 00’’Fiction

SinossiHipolito Vazquez, cacciatore di

talenti, sta cercando un bambino

che sembra sia capace di “far ma-

gia con il pallone”. Però non tutto

va come previsto...

SynopsisHipólito Vázquez, an old talent’s

scout, is looking for a child whose

supposed to “do magic with the

football”. But, not everything goes

as planned …

Regia/Direction

RUBIO MATIAS (Argentina)Interpreti/Main Actor

Javier Lombardo, Sergio PodeleyLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production

Lucila Riggio (Argentina)Anno/Year

2013Durata/Running time

15’ 00’’

De cómo Hipólito Vázquez encontrómagia donde no buscaba

07576De cómo Hipólito Vázquez encontró magia donde no buscabaRubio MatiasArgentina 201315’ 00’’Fiction

MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 58: Catalog 2014

58

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiUn primo giorno di scuola, un pri-

mo amore e la scoperta del razzi-

smo. Due ragazzini Rom interpre-

tano loro stessi.

SynopsisThe fi rst day of school, a fi rst love

and the discovery of racism. Two

little Rom boys play their daily life.

Regia/Direction

PRINCIGALLI GIOVANNI(Canada-Italy)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language RomanianSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production

Giovanni Princigalli (Canada)Anno/Year

2014Durata/Running time

20’ 00’’

La mela rossa

08025La mela rossaPrincigalli GiovanniCanada - Italy 201420’ 00’’Fiction

SinossiUn uomo ed una donna lottano

in silenzio per riconciliarsi, in una

casa completamente sott’acqua.

SynopsisA man and a woman try to make it

up in underwater house.

Regia/Direction

WESTLAKE DAWN(United States of America)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production

Dawn Westlake(United States of America)Anno/Year 2013Durata/Running time 10’ 40’’

The Martini eff ect

SinossiTredici anni, all’aff acciarsi alla vita

adulta, un ragazzo su un trampoli-

no aff ronta l’ignoto.

SynopsisThirteen years old, on the edge of

adulthood, a boy on a diving bo-

ard faces the unknown.

Regia/Direction

LE COURTOIS DELPHINE(Canada)Interpreti/Main Actor

Louis LeenartLingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

FranceAnno/Year

2013Durata/Running time

9’ 15’’

Le Plongeon (The Dive)

07974The Martini eff ectWestlake DawnUnited States of America 201310’ 40’’Fiction

07724Le Plongeon (The Dive)Le Courtois DelphineCanada 20139’ 50’’Fiction

MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 59: Catalog 2014

21 / 22 / 23 AGOSTO 2014

Il Sardinia Film Festival è a Villanova Monteleone dal 21 al 23 agosto per la seconda edizione del “Premio Villanova Monteleone per il Documentario”. Dopo il successo dell’anno scorso, anche questa estate il pubblico potrà rivivere l’esperienza esaltante di vedere i documentari di alcuni dei più interessanti giovani registi italiani, incontrare gli autori e partecipare alle conversazioni con gli ospiti. Tutto questo nell’incantevole centro storico tardo medievale di Villanova Monteleone, che per tre giorni si trasforma in un palcoscenico sotto le stelle. Il fascino del cinema anche quest’anno sarà un richiamo in più per i turisti che trascorrono le vacanze a Villanova Monteleone, attratti dalla bellezza del suo paesaggio naturale, delle sue piazzette e stradine in trachite, e dall’atmosfera stimolante che i documentari sanno suscitare.

Sardinia Film Festival is in Villanova Monteleone from 21st to 23rd August for the second edition of the “Villanova Monteleone for Documentary Award”. Last year, the debut of the prize came out successful, so this summer the audience will be able to live through that exciting experience again. They will have the opportunity to watch documentaries made by some of the most interesting young Italian directors, meet the authors and have talks with the festival guests. All this in the charming, medieval centre of Villanova Monteleone, that changes itself in an “under the stars cinema” for three days. Also this summer, cinema is going to fascinate the tourists that come to Villanova Monteleone, attracted by the beauty of its landscape, by its small squares and cobblesto-ned streets, and by the exciting atmosphere drawn by documentary movies.

II Edizione

Page 60: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

60

SinossiAnimazione di forme geometriche

che interpretano una partitura rit-

mica creata e realizzata dai bam-

bini con strumenti ritmici e con la

voce.

SynopsisAnimation of geometric shapes

interpret a rhythmic score created

and produced by children with

harmonic instruments and voice.

Regia/Direction

LUPATELLI ADRIANA(Italy)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Scuola Primaria Gianni Rodari- Istituto Comprensivo Kennedy Ovest 3 (Italy)Anno/Year 2013Durata/Running time 6’ 30’’

Ritmi

SinossiGargabullo e i suoi due scagnozzi

sono ghiottissimi di follette man-

giafrutta...mettono in atto un pia-

no infallibile per catturarle tutte,

ma…

SynopsisGargabullo and his two henchmen

are greedy of eat fruit follette and

put in place a foolproof plan to

capture them all, but…

Regia/Direction

DI GERLANDO MARCO, GIBELLI LUDOVICA (Italiy)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Ass. Zuccherarte- Scuola Prima-ria M. Mazzini Genova (Italy)Anno/Year 2013Durata/Running time 23’ 50’’

Gargabullo, Le Folletet MangiaFruttae la maledizione di Sir Pestilenz

07363RitmiLupattelli AdrianaItaly 20136’ 30’’Scuola

07311Gargabullo, Le Folletet Mangiafrutta E La Maledizione Di Sir Pestilenza

Di Gerlando Marco, Gibelli LudovicaItaly 201323’ 50’’Scuola

MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

(ph Marco Dessì)

Page 61: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

61

SinossiPubblicità, facebook, Tv diventano

i mezzi indispensabili fra gli stu-

denti per comunicare e seguire

mode e costumi…

SynopsisAnimation of geometric shapes

Commercial, facebook, TV become

the indispensable means among

students to communicate and fol-

low fashions and customs…

Regia/Direction

TARICCO LIVIO,BATIGNANI SIMONA (Italy)Interpreti/Main Actor

Gli alunni della scuola mediaLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Istituto ComprensivoCarmagnola I (Italy)Anno/Year 2013Durata/Running time 5’ 56’’

Bulli & Pupe

SinossiUn viaggio, degli incontri, delle

domande e la risposta che forse

cercavo.

SynopsisA travel, meetings, questions and

the answer that maybe I was loo-

king for.

Regia/Direction

SOTGIU FRANCESCO,MAMUSA DAVIDE(Italy)Interpreti/Main Actor

David Caforio, Valentina Corda, Daniela TruduLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Liceo Euclide (Italy)Anno/Year 2013Durata/Running time 6’ 38’’

Tante voci una sola via

07506Bulli & PupeTaricco Livio, Batignani SimonaItaly 20135’ 56’’Scuola

07373Tante voci vna sola viaSotgiu Francesco, Mamusa DavideItaly 20136’ 38’’Scuola

MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 62: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

62

Sinossi3% giornalismo, 97% caff eina.

Synopsis3% Journalism , 97% caff eine.

Regia/Direction

SPANO GIANNI (Italy)Interpreti/Main Actor

Quattro caff ettiere, una tazzinaLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

ItalyAnno/Year

2014Durata/Running time

1’ 38’’

Coff ea

SinossiUna storia di amicizia indistrutti-

bile e profonda. O forse no? Una

decisione che trasforma le prota-

goniste in vittima e carnefi ce.

SynopsisA story of indestructible and deep

friendship. Or maybe not? A de-

cision that turns the protagonists

into a victim and executioner.

Regia/Direction

CHERCHI MICHELE (Italy)Interpreti/Main Actor

Linde Krutzke, Pia BrunhartLingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles ItalianProduzione/Production

Setterfi lm (Germany)Anno/Year

2013Durata/Running time

28’ 57’’

Cronicitá

SinossiGli alunni della 3A e 3D aff rontano

con arguzia il tema del bullismo, in

una parodia che tratta i bulli con

lo stesso interesse scientifi co di un

documentario sugli animali.

SynopsisThe students of classes 3A and3D

make a speech bullying wittily in

a parody that debate the bullies

with the same scientifi c interest of

a documentary about animals.

Regia/Direction

SPENNACCHIO TIZIANA(Italy)Interpreti/Main Actor

Gli alunni della 3A e 3DLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Akropolis Group (Italy)Anno/Year 2013Durata/Running time 10’ 00’’

Cortobullo

07569Coff eaSpano GianniItaly 20141’ 38’’Vetrina Sardegna

07316CronicitáCherchi MicheleItaly 201328’ 57’’Vetrina SardEgna

07331CortobulloSpennacchio TizianaItaly 201310’ 00’’Scuola

MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 63: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

63

SinossiDurante un weekend, tre ragazzi

rinchiusi in un bunker consumano

la loro esistenza tra alcool e droga,

collanti di un’amicizia che di uma-

no ha un solo eco disturbante: un

rutto.

SynopsisDuring a wekend, three guys lo-

cked up in a bunker consume

their fragile existence between

alcohol and drugs, adhesives of a

friendship that of human has only

a disturbing echo: a burp.

Regia/Direction

ARMANDO BUZZO (Italy)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production

Cooperativa Millepiedi ONLUS(Italy)Anno/Year

2009Durata/Running time

20’ 06’’

WeekEnd

SinossiUna giovane coppia a bordo di

un’auto. Un volantino pubblicita-

rio lasciato sul parabrezza. Diffi cile

liberarsene, soprattutto se si tenta

di farlo gettandolo dal fi nestrino.

SynopsisA young couple in a car. A fl ier left

on the windshield. It is hard to get

rid of, especially if you try to do it

throwing it out the window.

Regia/Direction

DAIDONE GUIDO (Italy)Interpreti/Main Actor

Roberto Poddighe, Maria FozziLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Guido Daidone(DayD 1 productions) ItalyAnno/Year

2014Durata/Running time

11’ 10’’

Non gettate alcun oggetto dal fi nestrino

SinossiIl documentario racconta la tra-

dizionale tipologia abitativa delle

case in terra cruda, diff usa nel sud

della Sardegna e nella metà delle

abitazioni del mondo.

SynopsisThe documentary tells the tradi-

tional type of dwelling houses in

raw soil, widespread in the south

of Sardinia and in half of the hou-

ses in the world.

Regia/Direction

MURA ANDREA,SANNA VERONICA (Italy)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language OtherSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production

Andrea Mura (Italy)Anno/Year

2013Durata/Running time

8’ 20’’

Ladiri

07413WeekEndArmando BuzzoItaly 200920’ 06’’Vetrina Sardegna

07407Non gettate alcun oggetto dal fi nestrinoDaidone GuidoItaly 201411’ 10’’Vetrina Sardegna

07405LadiriMura Andrea, Sanna VeronicaItaly 20138’ 20’’Vetrina Sardegna

MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 64: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

64

SinossiIl suono del lettore dei codici a

barre scandisce la rassegnata vita

di Cinzia, cassiera in un supermer-

cato. L’ossessivo “beep” sembra

impossessarsi di lei…

SynopsisThe sound of the bar code reader

punctuates the resigned life of

Cynthia, a cashier in a supermar-

ket. The obsessive “beep” seems to

take possession of her mind…

Regia/Direction

MURGIA ANTONELLO (Italy)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Fabio Marceddu & ICMA (Italy)Anno/Year

2013Durata/Running time

15’ 00’’

Beep

SinossiUn uomo sembra immerso nei ri-

cordi del suo matrimonio fallito. I

momenti felici si alternano ad im-

magini che non sono mai esistite.

SynopsisA man seems immersed in me-

mories of his failed marriage. The

happy moments are alternated

with images have never existed.

Regia/Direction

LATINI SIMEONE (Italy)Interpreti/Main Actor

Nunzio Caponio,Maria Chiara EspositoLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

ItalyAnno/Year

2013Durata/Running time

7’ 25’’

L’ultima volta

07469BeepMurgia AntonelloItaly 201315’ 00’’Vetrina Sardegna

07385L’ultima VoltaLatini SimeoneItaly 20137’ 25’’Vetrina Sardegna

MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

I registi Marco Antonio Pani e Joe Bastardi

(ph Marco Dessì)

Page 65: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

65

SinossiStoria di una famiglia emigrata

a Milano nei primi anni ‘60, la cui

ultima discendente vorrebbe fare

l’asinaia.

SynopsisStory of a family emigrated to Mi-

lan in the early 60s, of which the

last descendant would like to be a

“donkey-girl”.

Regia/Direction

MARZEDDU DANIELE (Italy)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Daniele Marzeddu (Italy)Anno/Year

2013Durata/Running time

26’ 20’’

Gli zoccoli nuovi

Sinossi“È tutto qui” è una ricerca che por-

ta con sé un canto, leggero e un

po’ stonato.

Synopsis“E’ tutto qui” is a quest that brings

with it a light and off key song.

Regia/Direction

LIXI FRANCESCA (Italy)Interpreti/Main Actor

Francesca Lixi, Pascale AiguierLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

ItalyAnno/Year

2014Durata/Running time

5’ 34’’

È tutto qui

SinossiMatilde è una giovane fotografa

italiana che ha deciso di trasferir-

si a Parigi. Ben presto si trova co-

stretta a confrontarsi con proble-

mi e diffi coltà causati dall’attuale

crisi economica e sociale.

SynopsisMatilda is a young Italian photo-

grapher who has decided to move

to Paris. Soon she fi nds herself

forced to confront problems and

diffi culties caused by the current

economic and social crisis.

Regia/Direction

CUGUSI ALICE (Italy)Interpreti/Main Actor

Valentina CugusiLingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production

ItalyAnno/Year

2013Durata/Running time

8’ 48’’

15 m2

07751Gli zoccoli nuoviMarzeddu DanieleItaly 201326’ 20’’Vetrina Sardegna

07587È tutto quiLixi FrancescaItaly 20145’ 34’’Vetrina Sardegna

0753515 m2Cugusi AliceItaly 20138’ 48’’Vetrina Sardegna

MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 66: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

6666

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiDue persone sole, ormai giunte

alla fi ne della loro vita, si buttano

giù da un palazzo, ma durante la

caduta scoprono che non è mai

troppo tardi per innamorarsi.

SynopsisTwo lonely people jump off a bu-

ilding to end their lives, but di-

scover on the way down that it’s

never too late to fall in love.

Regia/Direction

MILLER ALAN(United States of America)Interpreti/Main Actor

David Trice, Dana Lyn BaronLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Alan miller(United States of America)Anno/Year 2013Durata/Running time 4’ 59’’

In passing

SinossiSassywood è una parodia su Mate-

ra. Ma è anche una amara rifl essio-

ne sulla morte della poesia e sulla

ignoranza della classe dirigente e

politica italiana.

SynopsisBitter refl ection on the city of Ma-

tera and the economic crisis of the

city and the region and possibly

the whole Italy.

Regia/Direction

ANDRISANI ANTONIO,CEA VITO (Italy)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Angelo Calculli (Italy)Anno/Year

2013Durata/Running time

15’ 07’’

Sassiwood

SinossiNelson è un uffi ciale del corpo

d’élite di Polizia, suo fratello Lucas

prepara manifesti e bottiglie mo-

lotov per incitare la folla. Stanno

preparando un colpo di stato.

SynopsisNelson is a elite squad police of-

fi cer. Lucas, his brother, prepares

posters and Molotov cocktail to

ignite the crowds. They are prepa-

ring to march to the government

hall.

Regia/Direction

MURITIBA ALY (Brazil)Interpreti/Main Actor

Andrew Knoll:Neo,Lucas SantosLingua/Language PortugueseSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Antonio Junior/Marisa Merlo(Brazil)Anno/Year 2014Durata/Running time 13’ 00’’

Brasil

07758In passingMiller AlanUnited States of America 20134’ 59’’Fiction

07501SassiwoodAndrisani Antonio, Cea VitoItaly 201315’ 07’’Fiction

07561BrasilMuritiba AlyBrazil 201413’ 00’’Fiction

MERCOLEDÌ 25 ore 21.15 / SPAZIO ALL’APERTO / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 67: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

6767

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiJaime è impegnato a giocare con

una lumaca. Presto si accorge del-

la triste Matilde, che dietro la fi ne-

stra della sua stanza gioca con la

condensa sul vetro. Decide così di

strapparle un sorriso.

SynopsisWhile Jaime plays with a snail

realizes that Matilda behind the

window of her room playing with

condensation on the glass. He de-

cides to snatch a smile.

Regia/Direction

SURACI DANIELE (Italy)Interpreti/Main Actor

Jaime Rinaldi, Matilde Corapi,Anita SorrentinoLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Icarusfactory (Italy)Anno/Year

2013Durata/Running time

6’ 24’’

Il passo della lumaca

SinossiAll’alba del 22 dicembre 2014, il

mondo è sconvolto da una serie

di “rinnovamenti” del sociale con-

seguenti alla scoperta dell’inesi-

stenza della fi gura divina di Gesù

Cristo.

Synopsis22 December 2014, the world is

disarranged by a series of “renova-

tions” of the social resulting from

the discovery of non-existence of

the divine fi gure of Jesus Christ.

Regia/Direction

SCANO JACOPO (Italy)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Jacopo Scano (Italy)Anno/Year

2014Durata/Running time

8’ 40’’

Genesi del Nuovo Mondo

SinossiPaolo, aiutato dagli amici, inscena

la propria morte per truff are l’assi-

curazione. Tutto sembra funziona-

re fi no a quando…

SynopsisPaul, to pocket the insurance mo-

ney pretends to be dead and with

the complicity of many people

staged his own funeral. Everything

seems to work until ...

Regia/Direction

LOSITO ANTONIO (Italy)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Lositi (Italy)Anno/Year

2014Durata/Running time

18’ 55’’

A questo punto...

07753Il passo della lumacaSuraci DanieleItaly 20136’ 24’’Fiction

07462Genesi del Nuovo MondoScano JacopoItaly 20148’ 40’’Fiction

07459A questo punto...Losito AntonioItaly 201418’ 55’’Fiction

MERCOLEDÌ 25 ore 21.15 / SPAZIO ALL’APERTO / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 68: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

6868

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiLaura ha diciannove anni e vuole

diventare una star. Firma un con-

tratto con una società che trova

online. Sarà un patto con il dia-

volo.

SynopsisLaura is nineteen years old and

wants to become a star. Signing

a contract with a company that

is online. It will be a pact with the

devil.

Regia/Direction

SARKYTE KRISTINA (Italy)Interpreti/Main Actor

Emilia VerginelliLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

hyperreality (Italy)Anno/Year

2013Durata/Running time

14’ 23’’

La superstar

SinossiSeverin è sordo dalla nascita, la sua

lingua dei segni è spesso fraintesa.

Quella sera, però, farsi capire sarà

una questione di vita o di morte.

SynopsisSeverin is deaf from birth, his sign-

language is often misunderstood.

That evening being clearly under-

stood will be a matter of life and

death…

Regia/Direction

POHL SVEN PHILIPP (Germany)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Hamburg Media School(Germany)Anno/Year

2013Durata/Running time

5’ 58’’

Stiller löwe

SinossiMirko deve aff rontare la sua più

grande paura: indossare gli oc-

chiali. È l’unico modo per fi nire la

verifi ca di storia, ma cosa succede-

rebbe se lo vedesse la bambina di

cui è segretamente innamorato?

SynopsisMirko has to face his worst fear:

wearing glasses. That is the only

way to do his school test, but what

would happen if the young girl

he secretly fell in love, could see

him?

Regia/Direction

RICONDA ALESSANDRO (Italy)Interpreti/Main Actor

Mirko Talon, Alina La CostaLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Alessandro (Italy)Anno/Year

2013Durata/Running time

7’ 03’’

Shame and glasses

07620La superstarSarkyte KristinaItaly 201314’ 23’’Fiction

07638Stiller löwePohl Sven PhilippGermany 20135’ 58’’Fiction

07920Shame and glassesRiconda AlessandroItaly 20137’ 03’’Fiction

MERCOLEDÌ 25 ore 21.15 / SPAZIO ALL’APERTO / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 69: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

6969

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiPaul ha fatto un patto con le formi-

che, un patto “formica” che mette

in discussione i rigidi schemi della

nostra realtà creando un mondo

in cui Paul si sente a casa.

SynopsisPaul has made a pact with some

ants. An „Ant Pact,“ which que-

stions the strict patterns of our re-

ality. Paul creates himself a world

in which he feels at home.

Regia/Direction

MARTINS BENJAMIN (Germany)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Benjamin Martins (Germany)Anno/Year

2014Durata/Running time

20’ 00’’

Ameisenpakt (Ant pact)

SinossiAvana: un vecchio cieco rimane in

contatto con il mondo che lo cir-

conda grazie al suo amato balco-

ne. Nella colorata capitale cubana

ogni balcone ha una sua anima e

una sua storia da raccontare.

SynopsisHavana: an old blind man stays

in close contact with the surroun-

ding world from his beloved bal-

cony. In the colourful Cuban capi-

tal each balcony has its own soul

and its own tale to tell ...

Regia/Direction

WINDELØV-LIDZÉLIUS HELLE(Denmark)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Ellen Riis, company:Basmati Film (Denmark)Anno/Year 2013Durata/Running time 36’ 00’’

Balcony tales

07523Ameisenpakt (Ant pact)Martins BenjaminGermany 201420’ 00’’Fiction

07315Balcony talesWindeløv-Lidzélius HelleDenmark 201336’ 00’’Documentary

MERCOLEDÌ 25 ore 21.15 / SPAZIO ALL’APERTO / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Riunione dei Cineclub della Sardegna

(ph Marco Dessì)

Page 70: Catalog 2014

Thymo sSULLE COSE DELLA VITA

Antonio Vincenzo BoscarinoSPECIALEEVENTOGIOVEDÌ 26h 10.00AULA VERDEPOLO DIDATTIVO QUADRILATERO

L’idea che è alla base di Thymos, sulle cose della vita, nasce dalla curiosità di indagare e di fissare, come se idealmente potesse esistesse una sorta di topografia dei sentimenti, quelle questioni con le quali quotidianamente ci misuriamo (la vita, la morte, il bene, il male etc…), temi credo non sempre del tutto oggettivi ma subordinati alla cultura che inevitabilmente li produce. Ecco allora che la parola diventa, non solo necessaria, ma l’unico mezzo di indagine per svelare quello che di più intimo c’è in ognuno di noi e da qui la necessità della totale assenza sotto qualsiasi forma (domande, immagini, commenti etc.) di un “io" narrante che possa suggerire, alterare, o guidare i protagonisti intervistati. Un tentativo, dunque, che da un lato cerca di muovere un flusso di coscienza/conoscenza collettiva verso la ricerca di quei significati che guidano il nostro essere qui e ora e che dall’altro prova a trasformare le parole in immagini e i volti in suoni per guardare in faccia la nostra esistenza. Cosa c'è di meglio allora del cinema - che, come dice Pasolini, "non è pura immagine ma una tecnica audiovisiva in cui la parola ha la stessa importanza dell'immagine" - per attivare questa visone?

The idea that is the basis of "Thymos, Sulle Cose della Vita", was born from the curiosity to investigate and quantify, if, in an ideal world, a sort topography of feeling is possible, matters which we face daily (life, death, the good , the bad etc..), issues that I believe are not always objective but subordinate to the culture that inevitably produces them. So, the word becomes, not only necessary, but the only way of investigating what is most intimate in each of us and from here the total lack, in whatever form, (questions, images, comments,etc...) of a "I" narrator that can suggest, alter or guide the main characters interviewed. An attempt ,therefore, that the one hand tries to move a flow of consciousness/collective knowledge towards discovering those meanings that guide our common sense of " being here and now" and that on the other hand try to transform words into images and faces in sounds to look at our existence in the face. What is better than cinema, "which", as Pasolini said, "isn't purely images but an audiovisual tecnique in which the word has the same importance as the image", to achieve this vision?

Page 71: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

71

07608Fuite (Leak)Darakchiev JivkoFrance 20137’ 40’’Videoart

07464La Vie après la vie (The life after our life)Verhoeven PaulFrance 201320’ 54’’Videoart

07497Mackey vs. FilmPammingeR KlausAustria 201313’ 03’’Videoart

SinossiUn lavandino che perde inonda

progressivamente un apparta-

mento ammobiliato. L’acqua alta

fa galleggiare gli oggetti in un bal-

letto lento. Poi si ritira e tutto torna

al suo posto.

SynopsisA leaking sink progressively inun-

dates a furnished apartment. The

rising water awakens the objects

into a slow ballet. It withdraws and

everything returns to its place.

Regia/Direction

DARAKCHIEV JIVKO (France)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Le Fresnoy - Eric Prigent(France)Anno/Year

2013Durata/Running time

7’ 40’’

Fuite (Leak)

SinossiDescrizione musicale dell’arrivo

nel mondo che sarà dopo la mor-

te. Animazione computerizzata

che segue la musica.

SynopsisMusical description of the arrival

in the “Next World”, with computer

animation following the music.

Regia/Direction

VERHOEVEN PAUL (France)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

FranceAnno/Year

2013Durata/Running time

20’ 54’’

La vie après la vie (The life after our life)

SinossiDue giorni e due notti nella “Ma-

ckey-Penthouse” dell’architetto

austriaco-americano Rudolph

Michael Schindler, costruita a Los

Angeles nel 1939.

SynopsisTwo days and nights in the “Ma-

ckey-Penthouse” by Austrian-

American architect Rudolph

Michael Schindler, built in Los An-

geles 1939.

Regia/Direction

PAMMINGER KLAUS(Australia)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Klaus Pamminger (Austria)Anno/Year

2013Durata/Running time

13’ 03’’

Mackey vs. fi lm

GIOVEDÌ 26 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI

Page 72: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

72

SinossiA Moenchengladbach (Germania)

si trovano delle case abbandonate

che furono abitate dai soldati in-

glesi e dalle loro famiglie. Sorgono

domande sulla guerra, sul presen-

te e il passato.

SynopsisIn Moenchengladbach (Germany)

there are abandoned houses that

were home to british soldiers and

their families. Questions are raised

about war, the present and the

past.

Regia/Direction

KAI WELF HOYME (Germany)Interpreti/Main Actor

Janina BobrowskiLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Kai Welf Hoyme (Germany)Anno/Year

2013Durata/Running time

3’ 28’’

The desert grows (Die wüste wächst)

SinossiUna donna, intrappolata nella sua

ossessione per la sostanza e la for-

ma, non può smettere di ricordare

un amore perduto, i suoi unici mo-

menti di pace, quando la sua for-

ma e sostanza sono stati al centro

dell’attenzione.

SynopsisA woman, trapped in her obses-

sion with texture and form, can-

not stop remembering a lost love,

her only moments of peace, when

her own texture and form were in

the center of attention.

Regia/Direction

KOSLOFF AVIV (Germany)Interpreti/Main Actor

Lex Olsén, Dennis ScheuermannLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Bigcountry creative production - Moritz Wessendorff (Germany)Anno/Year

2013Durata/Running time

2’ 49’’

The catalogue

07723The desert grows (Die wüste wächst)Kai Welf HoymeGermany 20133’ 28’’Videoart

07720The catalogueKosloff AvivGermany 20132’ 49’’Videoart

GIOVEDÌ 26 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI

Page 73: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

73

SinossiLa proiezione di un fi lm muto

prende una piega sbagliata quan-

do il pianista che lo accompagna

inizia una furiosa competizione

con il violinista.

SynopsisThe projection of a silent fi lm

takes a wrong turn when the ac-

companying piano player starts a

furious competition with a Roma-

ni fi ddler.

Regia/Direction

BERNARDINI MATTEO (Italy)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Fondazione CRT, Città di Torino, Associazione Sostegno Armoni-co (Italy)Anno/Year 2013Durata/Running time 7’ 00’’

The music lovers

SinossiAttraverso la porta che separa due

camere adiacenti due persone cer-

cano di passarsi la chiave.

SynopsisThrough the door that separates

two adjacent rooms two people

try to switch the key.

Regia/Direction

DAVIS YASMIN (Israel)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language OtherSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Yasmin Davis (Israel)Anno/Year

2014Durata/Running time

13’ 00’’

Out of sync

07468The music loversBernardini MatteoItaly 20137’ 00’’Videoart

08024Out of syncDavis YasminIsrael 201413’ 00’’Videoart

GIOVEDÌ 26 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI

(ph Marco Dessì)

Page 74: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

74

SinossiSi osserva lentamente il rifl esso di

un interno di una casa che rivela

in modo indefi nito i suoi spazi e i

suoi oggetti.

SynopsisIt is observed slowly the refl ection

of inside of a home that reveals in-

defi nitely its space and its objects.

Regia/Direction

CAMPUS CLAUDIA (Italy)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

ItalyAnno/Year

2011Durata/Running time

3’ 09’’

Trasparenza di un pieno verso un fragile vuoto

Sinossi“Il tutto è più della somma delle

singole parti”. (Kurt Koff ka)

Synopsis “The whole is other than the sum

of the parts.” (Kurt Koff ka)

Regia/Direction

APOTROPIA (Italy)Interpreti/Main Actor

Antonella MignoneLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

ItalyAnno/Year

2013Durata/Running time

8’ 53’’

Single # Double # Triple

SinossiUna video art per far riconquistare

all’uomo l’utilizzo della strada che

è stata persa per via delle mac-

chine, un modo per avvicinarsi

nuovamente alla terra e tornare a

sentirsi padroni della “strada”.

SynopsisA video art to regain to the man

the use of the road that has been

lost because of the cars, a way to

get closer to the earth and back

again to be the master of the

“road”.

Regia/Direction

CASALI DAVIDE (Italy)Interpreti/Main Actor

Davide Casali, Xenia BevitoriLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Associazione Musica Libera (Italy)Anno/Year

2012Durata/Running time

2’ 30’’

Musica da camera stradale

07743Trasparenza di un pieno verso un fragile vuotoCampus ClaudiaItaly 20113’ 09’’Videoart

07710Single # Double # TripleApotropiaItaly 20138’ 53’’Videoart

07525Musica da camera stradaleCasali DavideItaly 20122’ 30’’Videoart

GIOVEDÌ 26 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI

Page 75: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

75

SinossiUna luce mi illumina e mi oscura

a suo piacimento: impassibile non

posso far altro che rifl ettere que-

sto capriccio.

SynopsisA light wryly illuminates and ob-

scures me as its his wishes: impas-

sive I can just think this whim.

Regia/Direction

CAMPUS CLAUDIA (Italy)Interpreti/Main Actor

Claudia CampusLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

ItalyAnno/Year

2011Durata/Running time

3’ 09’’

Silenzio rifl esso causato da assordante caos

SinossiLa natura come principio dell’es-

senza, l’uomo come principio del-

la trasformazione dell’essenza.

SynopsisThe nature of the essence as prin-

ciple, the man as principle of tran-

sformation of the essence.

Regia/Direction

DI STEFANO PARIDE (Italy)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

SloveniaAnno/Year

2012Durata/Running time

15’ 50’’

Elementumanus

SinossiRimprovero nei confronti della su-

perfi cialità con cui l’uomo sfrutta

le risorse della terra, incurante del-

le conseguenze. Ma l’acqua anno-

ta anche il più piccolo errore.

SynopsisRebuke against the superfi ciality

with which the man takes ad-

vantage of the earth’s resources,

regardless of the consequences.

But water notes also the smallest

mistake.

Regia/Direction

MURONI RICCARDO,CASABIANCA VALENTINA (Italy)Interpreti/Main Actor

Valentina Casabianca, Rio IrviLingua/Language

Sottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Riccardo Muroni, Valentina Ca-sabianca (Italy)Anno/Year 2013Durata/Running time 12’ 44’’

Irvi

07922Silenzio rifl esso causato da assordante caosCampus ClaudiaItaly 20113’ 09’’Videoart

07917ElementumanusDi Stefano ParideItaly 201215’ 50’’Videoart

07766IrviMuroni Riccardo, Casabianca ValentinaItaly 201312’ 44’’Videoart

GIOVEDÌ 26 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI

Page 76: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

76

SinossiLa storia si rifà al dipinto gli

‘Amanti’ di Rene Magritte. Acce-

cati dall’amore, lui e lei vedono un

mondo perfetto in una stanza.

SynopsisThe story is based on painting

‘’Lovers” by Rene Magritte. Blinded

with love, they see perfect world

in one room.

Regia/Direction

NOIR KATE (Ukraine)Interpreti/Main Actor

Anastasia Smerechevskaya, Oleg OleksaLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

UkraineAnno/Year

2014Durata/Running time

11’ 55’’

Lovers

SinossiUna rifl essione visiva sui diversi

modi di abitare uno spazio vuoto

attraverso i gesti. Un unico perso-

naggio interpreta ruoli diversi e

antagonistici.

SynopsisA visual refl ection about the dif-

ferent ways to inhabit an empty

space through gestures. A charac-

ter alone plays diff erent and anta-

gonis - tic roles.

Regia/Direction

MERINO ALBERT (Spain)Interpreti/Main Actor

Esther Blázquez PuertoLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Albert Merino (Spain)Anno/Year

2011Durata/Running time

6’ 40’’

The shadow of lot

SinossiProvando a chattare con qualcuno

su internet, un uomo canticchia

una canzone che rifl ette alcuni

aspetti della sua vita. Rifl essione

sulla vita e la morte, sulla comuni-

cazione e l’emarginazione.

SynopsisTrying to chat with someone on the

Internet, a man is mumbling words of

a song that happens to refl ect a few

aspects of his own existence. Medita-

tion on life and death, communication

and marginalization.

Regia/Direction

DUCERVEAU MICHEL (Poland)Interpreti/Main Actor

Michel DucerveauLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Michel PolandAnno/Year

2008Durata/Running time

5’ 21’’

In search of the hidden sense: shades of death

08029LoversNoir KateUkraine 201411’ 55’’Videoart

08010The shadow of lotMerino AlbertSpain 20116’ 40’’Videoart

07759In search of the hidden sense: shades of deathDucerveau MichElPoland 20085’ 21’’Videoart

GIOVEDÌ 26 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI

Page 77: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

77

SinossiUn fi lm dedicato alla mia Musa.

SynopsisA fi lm dedicated to my Muse

Regia/Direction

FRAUSUN KURTZ(United States of America)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language OtherSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Same As Above(United States of America)Anno/Year

2013Durata/Running time

6’ 00’’

She is the moon

SinossiIl viaggio spirituale alla ricerca del-

la propria anima, che i pellegrini

devono intraprendere e attraverso

il quale scoprono la natura della

loro esistenza.

SynopsisThe spiritual journey in searching

of one’s soul. It is the most intri-

cate encounter that wanderers

have to undertake, through which

they discover the essence of their

existence and the answer for who

we are.

Regia/Direction

ZHOU JING(United states of America)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

CanadaAnno/Year

2011Durata/Running time

2’ 30’’

Inner Shrine (Digital poetry)

07970She is the moonFrausun KurtzUnited States of America 20136’ 00’’Videoart

07760Inner Shrine (Digital poetry)Zhou JingUnited States of America 20112’ 30’’Videoart

SinossiIn un mondo governato da uomini

senza scrupoli, un gruppo di ani-

mali si ribella e scappa.

SynopsisIn a world governed by ruthless

men, a group of animals rise up

and escape.

Regia/Direction

CORTAZAR IVAN(United states of America)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Morgama Films (Spain)Anno/Year

2014Durata/Running time

7’ 30’’

Animales

07555AnimalesCortazar IvanUnited States of America 20147’ 30’’Videoart

GIOVEDÌ 26 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI

Page 78: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

78

SinossiTamil, attraverso il gioco online in

3D Second Life, avvicina i proprietari

virtuali di case nel tentativo di indi-

viduare la casa che ha perduto.

Synopsis“Tamil, a newcomer to the online

3D world of Second Life, approa-

ches owners of virtual Second-Life

homes in an attempt to re-disco-

ver her own lost home.

Regia/Direction

LIBERMAN TAMI (Iran)Interpreti/Main Actor

Fidel Devkota, Kleos Gomes, TourmaLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Anno/Year

2013Durata/Running time

10’ 00’’

Home in mind

SinossiZak ha una vita tranquilla con la

moglie e i suoi due fi gli. Quando

viene a sapere della morte del pa-

dre in Algeria, decide di andare lì

con la sua famiglia. Sarah, sua fi -

glia, si rifi uta di seguirlo.

SynopsisZak has a quiet life with his wife

and his two kids. When he learns

about his father’s death in Algeria,

he decides to go there with his fa-

mily. Sarah, his daughter, refuses

to come with him.

Regia/Direction

BOUZID LEYLA (Tunisia)Interpreti/Main Actor

Saïd Ahmama, Célia MazadeLingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Barney Production (France)Anno/Year

2013Durata/Running time

27’ 00’’

Zakaria

SinossiI Nso’ sono un gruppo etnico del

Camerun che comprende indivi-

dui di diverse religioni. In questa

società la noce di Kola è un ele-

mento aggregante ed ha un ruolo

notevole in tutti gli atti importanti

di questa popolazione.

SynopsisNso’ are an ethnic group of Came-

roon that includes people from

diff erent religions. In this society,

kola nut is a unifying element and

plays a major role in all important

acts of this population.

Regia/Direction

TANLAKA KILIAN LAMTUR(Cameroon)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language OtherSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Trond Waage (Norway)Anno/Year

2013Durata/Running time

39’ 20’’

Together as one

07822Home In MindLiberman TamiIran 201310’ 00’’Documentary

07370ZakariaBouzid LeylaTunisia 201327’ 00’’Fiction

07342Together as oneTanlaka Kilian LamturCameroon 201339’ 20’’Documentary

GIOVEDÌ 26 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATEROGIOVEDÌ 26 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 79: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

79

SinossiLa lunga lotta, durata 18 anni, di

un lavoratore emigrato in Corea

per potersi realizzare e inserire

nella società coreana.

Synopsis“The Korean Dream” is about a

migrant worker who sacrifi ced

18 years of his life in struggle to

fulfi ll his infl uence in the Korean

society.

Regia/Direction

THAPA ASHOK (Nepal)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language KoreanSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Ashok Thapa (Nepal)Anno/Year

2012Durata/Running time

27’ 25’’

The korean dream

SinossiLa vita quotidiana di una famiglia

siriana che cerca di adattarsi a una

nuova prospettiva dettata dalla

guerra.

SynopsisThe daily life of a Syrian family who

tries to adapt to a new perspective

due to the war.

Regia/Direction

KARSSLI REEM (Syria)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language ArabicSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Madalina Rosca (Passport Film,RO) & Maia Malsa (UK)(Romania)Anno/Year 2013Durata/Running time 26’ 00’’

Every day, every day

SinossiUna bambina è convinta che basti

chiudere gli occhi per diventare

invisibile e difendersi così dai pe-

ricoli...

SynopsisOrder to fi ght her fears and de-

fend herself from danger she be-

lieves in being able to get invisible

by closing her eyes.

Regia/Direction

KARAMIZADE BEHROOZ (Iran)Interpreti/Main Actor

Kani Mohammadi, Julia Kahl, Korkmaz ArslanLingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Jörn Möllenkamp (Germany)Anno/Year

2013Durata/Running time

16’ 00’’

Bahar im wunderland

07952The korean dreamThapa AshokNepal 201227’ 25’’Documentary

07599Every day, every dayKarssli ReemSyria 201326’ 00’’Documentary

07875Bahar im wunderlandKaramizade BehroozIran 201316’ 00’’Fiction

GIOVEDÌ 26 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATEROGIOVEDÌ 26 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 80: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

80

SinossiNella regione in cui vive Sayuru vi

è la tradizione di andare a trovare

i propri defunti e di riportarli sim-

bolicamente a casa. Sayuru si reca

alla tomba del suo cane ma scom-

pare nella foresta.

SynopsisIn the region where Sayuru lives

there is tradition of go and meet an-

cestors in their graves and symboli-

cally carry them back home. Sayuru

visits her dog’s grave but she disap-

pears into the forest.

Regia/Direction

SUGITA SATORU (Japan)Interpreti/Main Actor

Ryoka Shinada,Momoko MaruyamaLingua/Language JapaneseSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production

Film Grand Fouette (Japan)Anno/Year

2013Durata/Running time

16’ 56’’

Kiyumi no mori sayuru no ori (New deal)

SinossiUn enorme uccello rosso ruba dal

relitto di una nave una scatola di

diamanti. Bergus Chan, la Lepre, e

il capitano iniziano l’inseguimento

per recuperarli..

SynopsisA huge red bird took a box of dia-

monds from a broken ship. Bergus

Chan, the Hare, and the sea cap-

tain go to get back the diamon-

ds…

Regia/Direction

HIGASHI YOSHI (Japan)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

L-Arts (Japan)Anno/Year

2014Durata/Running time

5’ 30’’

Voyage of the Hare

07460Kiyumi no mori sayuru no ori (New deal)Sugita SatoruJapan 201316’ 56’’Fiction

07386Voyage of the HareHigashi YoshiJapan 20145’ 30’’Animation

GIOVEDÌ 26 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Riunione dell’Associazione Moviementu (ph Marco Dessì)

Page 81: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

81

SinossiA-Way è un militare che sostituisce

un civile nella Divisione di disabili-

tà fi siche mentali. In questo uffi cio

si trova un sacco di gente strana e

di cose strane.

SynopsisA-Way is a substitute civilian servi-

ceman at physically and mentally

disability Division. In this offi ce,

there are a lot of weird people and

things.

Regia/Direction

LIEN CHIEN HUNG(Republic of China - Taiwan)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language ChiniseSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Ko Chen NienRepublic of China (Taiwan)Anno/Year 2013Durata/Running time 30’ 58’’

A-Way

SinossiA 90 minuti di auto da Yangon,

principale città birmana, c’è un vil-

laggio in cui l’attività principale di

tutta la popolazione è la produzio-

ne di mattoni.

Synopsis90 minutes drive away from Yan-

gon - Burma’s main city - there is a

village in which the whole popula-

tion’s main activity is dedicated to

the manufacture of bricks.

Regia/Direction

HTOO TAY ZAR, MIN THU AUNG, HTUU LOU RAE(Burma-Myammar)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Lech Walesa Institute (Poland)Anno/Year

2013Durata/Running time

15’ 00’’

The brick

07556A-WayLien Chien HungRepublic of China (Taiwan) 201330’ 58’’Fiction

07987The brickHtoo Tay Zar, Min Thu Aung, Htuu Lou RaeBurma (Myanmar) 201315’ 00’’Documentary

GIOVEDÌ 26 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 82: Catalog 2014

SPECIALEEVENTO26/27 GIUGNOh 10.00AULA ROSSAPOLO DIDATTIVO QUADRILATERO

PROGRAMMA

26 / h 10.00 /Assemblea generale dei soci diMOVIEMENTU, RETE-CINEMA-SARDEGNAaperta al pubblico

ore 10,00registrazione associati e ospiti partecipanti

ore 10,30inizio assemblea, presentazione dell'asso-ciazione e dell'attività svolta nel corso dell'anno.IL CINEMA IN SARDEGNA:LA REALTÀ ATTUALE,LE PROPOSTE DI MOVIEMENTU.

ore13,30 pausa pranzo

ore15,30/19,30inizio lavori dei soci: interventi dei parteci-panti sul tema "prospettive di Moviementu per il 2014/2015. Dibattito e scelta dei temi per i tavoli di discussione del 27 giugno". Durante il pomeriggio è previsto un interven-to del Presidente della Commissione "Cultu-ra e Lavoro" della Regione Sardegna Gavino Manca.

26 / h 21.15MOVIEMENTU SULLO SCHERMO!Proiezione di corti, documentari, videoclip realizzati dai soci di Moviementu.

26 / h 10.00"QUALE DIREZIONE PER IL FUTURO DI MOVIEMENTU?"

Page 83: Catalog 2014

Lo scorso anno, mentre alcuni film sardi si segnalava-no in tutto il mondo come opere fra le più innovative e apprezzate del cinema Italiano, gli operatori della Sardegna, avvertivano un crescente disinteresse delle istituzioni regionali nei confronti del cinema. Per questo è nata l’associazione "Moviementu": Rete-Cinema-Sardegna". Il suo scopo è combattere l’indifferenza e permettere a questo territorio di continuare a mostrarsi e rappresentarsi in modo libero, originale, indipendente e profondo, creando allo stesso tempo un tessuto economico certo e vigoroso intorno al settore. L'attività cinematografica e audiovisiva ha un valore culturale e economico come dice anche Legge Regionale Cinema del 2006, di cui si chiede la piena attuazione con adeguate risorse e con efficaci strumenti esecutivi. Fare cinema favorisce, occupazione, imprenditorialità e legami di stretta relazione con altri settori, genera modelli si sviluppo virtuosi che vedono la cultura unita al territorio come un valore economico di spinta e rilancio. Sono coinvolte risorse umane e professionali, si attraggono investimenti, si sviluppa creatività e libertà espressiva otre che innovazione, ricerca e sperimentazione. Moviementu, che conta già quasi 200 soci, è nata proprio, al Sardinia Film Festival, nel giugno del 2013. Da allora molto è stato fatto: campagne di sensibilizza-zione, politica a favore del settore, progettazione, è nata una pagina Facebook e un sito internet sul quale i soci possono registrarsi e inserire il proprio curriculum. Grazie a questo piccolo database, diversi soci hanno trovato preziosi contatti di lavoro. Si è creata una rete di conoscenza e scambio tra i soci e con gli operatori in Sardegna e fuori.

CHI SIAMO I MERCOLEDÍDI MOVIMENTU

The Association"Moviementu: Rete-Cinema-Sardegna" was born in June 2013 (during the Sardinian Film Festival) as reaction of cinema workers at lack of interest of the Sardinian institutions. Today it has almost 200 members. Its purpose is to support Sardinian cinema and develop the sector. The cinema is important both culturally and economically as the Regional Law Cinema of 2006 says and of which the Assoiation calls for the full implementation. The cinema creates employment and entrepreneurship that promote economic relaunch. It involves human and professio-nal resources, attracts investments, develops creativity and freedom of expression as well as innovation, research and experimentation. Much has been done (but there is much still to do) thanks to Moviementu: awarness campaign, planning, a Facebook page and a website where members can enter their CV. All this to create a business-oriented networking service.

The "Wednesday of Moviementu"The "Wednesday of Moviementu" are meetings, which take place in Cagliari from mid-May, to talk about cinema and to confront each others. There has been talk of "Cinema and Places" seeing "L’architetto verde" (work in progress) by Marta Anatra and "Slow Action" by Ben Rivers to discuss on how to tell a place.There has been discuss about the "Body of Author": the author who shows himself in his films thank to "Simone Lecca e il cinema dell’in-visibile" by Simone Lecca, "Chinotto" by Marco Antonio Pani and the performance of 1970s by Marina Abramovic, Vito Acconci, and Bas Jan Ader.And at last, there has been talk about "Obstinate Memory" in films as "I morti di Alos" by Daniele Atzeni and "Le dossier 332" by Noelle Pujol : memory (that) allows us to create visions and emotions.

I Mercoledi di Moviementu, sono gli incontri di vita associativa si tengono a Cagliari da metà maggio. Ci si vede per parlare di cinema e per stare insieme in modo conviviale, ci si conosce, ci si confronta sul proprio e sull’altrui lavoro. Si à parlato di Cinema e Luoghi vedendo L’architetto verde (work in progress) della nostra Marta Anatra messo in relazione con Slow Action del filmmaker inglese Ben Rivers per discutere sul come raccontare un luogo cercandone lo spirito. Si è ragionato sul Corpo dell’autore: l’autore che si mostra nei suoi film. Marina Abramo-vic, Vito Acconci e Bas Jan Ader ci hanno introdotti nelle performance degli anni Settanta. I loro lavori sono stati messi a confronto con i meandri concettua-li del nostro Simone Lecca e il suo visionario Simone Lecca e il cinema dell’in-visibile e con Chinotto, un “poetico” racconto/lettera in prima persona di Marco Antonio Pani. Si è discusso della Memoria ostinata che si mostra all’interno dei film e che ci consente di produrre visioni e emozioni. Come nel film I morti di Alos del nostro Daniele Atzeni dove il materiale d’archivio diventa vivo in una rinnova produzione di senso. Il film è stato messo in relazione con Le dossier 332 della filmmaker e videoartista francese Noelle Pujol nel quale invece la memoria emerge dalla lettura delle lettere sulla sua condizione di bimba adottata, lette da lei stessa in funzione di traccia sonora. In questi tre primi incontri abbiamo trovato e ritrovato il piacere di stare insieme e di parlare di cinema, mettendoci in gioco e di vivendo intensi momenti di confronto e di conoscenza.

Page 84: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

84

SinossiUn ragazzo vuole un po’ di soda e

limonata, ma la mamma si rifi uta

di comprargliela. Infelice, prende

una bottiglia dallo scaff ale e ... vie-

ne risucchiato nella bottiglia!

SynopsisA boy wants some soda and le-

monade, but Mom refuses to buy

it. Unhappy he still takes a bottle

off the shelf and... gets sucked into

the bottle!

Regia/Direction

TOOMLA VALLO (Estonia)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Andrus Raudsalu / OÜ Nukufi lm (Estonia)Anno/Year

2013Durata/Running time

9’ 20’’

Limonaadilugu (Lemonade Tale)

SinossiDue sposini di marzapane pren-

dono vita su una torta nuziale

e iniziano la loro vita a due. Ma

dopo un po’ il rapporto comincia a

raff reddarsi. Una parodia della vita

matrimoniale.

SynopsisTwo marzipan newlyweds on a

wedding cake come to life and

start their life together. After a

while, the relationship begins to

cool. A marriage life parody.

Regia/Direction

BAIER VIOLA (Germany)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language

Sottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Iris Frisch (UK)Anno/Year

2013Durata/Running time

8’ 37’’

Wedding Cake

SinossiUn cartone animato in bianco e

nero che rappresenta la vita in

musica.

SynopsisFrom the cradle to the grave, a life

in classical music...

Regia/Direction

LE GAL ERWAN (France)Interpreti/Main Actor

Hilary Hahn (Violin),Cory Smythe (Piano)Lingua/Language n.d.

Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Hilary Hahn / Erwan Le Gal(France)Anno/Year 2014Durata/Running time 3’ 00’’

A musical lifetime (Allegro)

07450Limonaadilugu (Lemonade Tale)Toomla ValloEstonia 20139’ 20’’Animation

07364Wedding CakeBaier ViolaGermany 20138’ 37’’Animation

07339A musical lifetime (Allegro)Le Gal ErwanFrance 20143’ 00’’Animation

VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI

Page 85: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

85

SinossiUn passero gioioso e premuroso

con i suoi piccoli subirà per mano

dell’uomo un drammatico epilo-

go..in una notte d’estate.

SynopsisThe destiny of a mother sparrow

and her baby birds in a summer

night.

Regia/Direction

CASU MAURIZIO,LEPORI LORENZO (Italy)Interpreti/Main Actor

Mamma passero e i suoi piccoliLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Maurizio Casu (Italy)Anno/Year

2013Durata/Running time

3’ 43’’

Una brutta notte di un bel giorno d’estate

SinossiUn composita rappresentazione

del corpo umano visto sotto mol-

teplici aspetti nelle relazioni fami-

liari e d’amore.

SynopsisA composite portrait of the human

body, revealing it in the most inti-

mate relationships we have with

our family or our lovers.

Regia/Direction

BUSH PAUL(United Kingdom)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Paul Bush (United Kingdom)Anno/Year

2012Durata/Running time

6’ 00’’

Lay Bare

SinossiI sentieri disegnano sulla sabbia

le loro storie senza fi ne. Possia-

mo apprezzare le cose prima che

scompaiano per sempre?

SynopsisThe paths draw on the sand their

endless stories. Can we value

things before they are gone fore-

ver?

Regia/Direction

TALL PÄRTEL (Estonia)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Andrus Raudsalu / OÜ Nukufi lm(Estonia)Anno/Year

2013Durata/Running time

15’ 00’’

Liivamees (Sandguy)

07487Una brutta notte di un bel giorno d’estateCasu Maurizio, Lepori LorenzoItaly 20133’ 43’’Animation

07477Lay BareBush PaulUnited Kingdom 20126’ 00’’Animation

07452Liivamees (Sandguy)Tall PärtelEstonia 201315’ 00’’Animation

VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI

Page 86: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

86

SinossiUn uomo colleziona monete e le

impila formando delle scale... per-

ché lo fa?

SynopsisA man is collecting coins and pi-

ling them up. Coins fall from abo-

ve and he stacks them like stairs.

The stairs go higher and higher, as

we wonder why?

Regia/Direction

NOSRATI ALIREZA (Iran)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Amir Mehran (Iran)Anno/Year

2013Durata/Running time

3’ 50’’

Clink

SinossiBukuru e Butoyi sono gemelli.

Butoyi è una studentessa brillan-

te. Tuttavia, mentre i suoi fratelli

vanno a scuola, lei deve aiutare

la mamma nelle attività quotidia-

ne…

SynopsisBukuru and Butoyi are twins. Bu-

toyi is a brillant student. However,

while her brothers go to school,

she has to help her mom in daily

tasks…

Regia/Direction

COLLECTIVE: 12 YOUNG GIRLS FROM BURUNDI (Belgium)Interpreti/Main Actor

12 young girls from BurundiLingua/Language AfrikaansSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Jean-Luc Slock (Belgium)Anno/Year

2013Durata/Running time

10’ 10’’

Butoyi

SinossiUna rifl essione sulla iconografi a e

sulla storia delle religioni antiche

e del primo cristianesimo accom-

pagnata dalla musica sacra di Mo-

zart.

SynopsisAn animated meditation on ico-

nography and on the history of

ancient religions and early chri-

stianity, accompanied by sacred

music of Mozart.

Regia/Direction

SCHLECHT VOLKER(Germany)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Drushba Pankow (Germany)Anno/Year

2014Durata/Running time

4’ 54’’

Kyrie eleison (Transforming Gods)

07567ClinkNosrati AlirezaIran 20133’ 50’’Animation

07563ButoyiCollective: 12 Young Girls From BurundiBelgium 201310’ 00’’Animation

07496Kyrie eleison (Transforming Gods)Schlecht VolkerGermany 20144’ 54’’Animation

VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI

Page 87: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

87

SinossiJuanito trova un piccolo cavallo

che sembra abbandonato e, feli-

ce, pensa di aver un nuovo amico

con cui giocare. Ma il cavallo è in

realtà in attesa del ritorno del suo

padrone.

SynopsisJuancito meets a little horse which

seems to be abandoned. The joy

of having a new friend to play with

makes the boy think he can keep

it. But the horse is actually waiting

for the return of his owner.

Regia/Direction

CONTE NICOLAS (Argentina)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Nicolás Conte - Florencia Sueiro - Micaela Doll (Argentina)Anno/Year

2014Durata/Running time

8’ 00’’

Yo te quiero!

SinossiDji è una morte terribilmente sfor-

tunata. Deve solo raccogliere l’ani-

ma di un moribondo, ma diversi

ostacoli gli impediscono di com-

pletare questo semplice compito.

SynopsisDji is a terribly unlucky death. All

he has to do is collect the soul of a

dying man, but diff erent obstacles

prevent him from completing this

simple process.

Regia/Direction

VOLOSHIN DMITRI(Moldava)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Dmitri Voloshin (Moldova)Anno/Year

2012Durata/Running time

3’ 56’’

Dji. death fails

SinossiIn un piccolo paese vive una coga,

un vampiro-strega, la cui maledi-

zione la costringe a bere sangue

di neonato per sopravvivere.

SynopsisA coga, a vampire witch , lives in

a small town. A curse forces her

to drink the blood of newborn to

survive.

Regia/Direction

ANEDDA MICHELA (Italy)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production

Edinburgh College of Art(United Kingdom)Anno/Year

2013Durata/Running time

9’ 43’’

Cogas

07594Yo te quiero!Conte NicolasArgentina 20148’ 00’’Animation

07582Dji. death failsVoloshin DmitriMoldova 20123’ 56’’Animation

07570CogasAnedda MichelaItaly 20139’ 43’’Animation

VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI

Page 88: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

88

SinossiUna persona creativa molto spes-

so sembra strana, divertente e un

po’ matta. Ma a volte può creare

un vero e proprio miracolo dalla

semplice spazzatura.

SynopsisA creative person often seems

weird, funny and a little bit crazy.

But sometimes he can create a real

miracle - merely from garbage.

Regia/Direction

VELIKOVSKAYA DINA(Russia)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

RussiaAnno/Year

2011Durata/Running time

8’ 40’’

My Strange Grandfather

SinossiSzczepan disperato perché respin-

to da Helena, decide di prendere

per lei la cosa più brillante che esi-

ste, la luna, e intraprende un viag-

gio tra sogno e realtà.

SynopsisSzczepan is rejected by Helena.

Desperate, he decides to get for

her the most shiny thing there

is – the moon. He embarks on a

journey on the edge of dream and

reality.

Regia/Direction

PONIEDZIELSKI MICHAL(Poland)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Lava Films Sp. z o.o. (Poland)Anno/Year

2013Durata/Running time

10’ 21’’

Moonshine

07664My Strange GrandfatherVelikovskaya DinaRussia 20118’ 40’’Animation

07663MoonshinePonIedzielski MichalPoland 201310’ 21’’Animation

VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI

La giuria di Carta Giovani (ph Marco Dessì)

Page 89: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

89

Sinossi“Voglio solo il sesso!” dice Tanja a

Benjamin.

Synopsis“I just want sex!” says Tanja to Ben-

jamin.

Regia/Direction

WENDE MARKUS(Germany)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Markus WendeAnno/Year

2013Durata/Running time

1’ 21’’

Einfach (Simple)

SinossiGiorno dopo giorno una donna

accudisce il padre, un militare co-

stretto a letto. In Argentina la dit-

tatura è fi nita, ma non per questa

donna.

SynopsisDay by day a woman nurses her

bedridden military father. The dic-

tatorship has come to an end in

Argentina, but not in this woman’s

life.

Regia/Direction

GRASSO SANTIAGO ‘BOU’(Argentina)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

opusBou (Argentina)Anno/Year

2013Durata/Running time

11’ 00’’

Padre

07709Einfach (Simple)Wende MarkusGermany 20131’ 21’’Animation

07676PadreGrasso Santiago ‘Bou’Argentina 201311’ 00’’Animation

VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI

Page 90: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

90

SinossiQuando scopre che la sua comu-

nità è stata distrutta e la moglie

rapita, Marcos intraprende una

straordinaria avventura attraverso

i più diversi paesaggi e ambienti.

SynopsisWhen he discovers his commu-

nity has been destroyed and his

wife kidnapped, Marcos embarks

himself upon an extraordinary ad-

venture through the most diverse

landscapes and climates.

Regia/Direction

CARTIER CRISTIAN(Argentina)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Calma Cine & Lumpen Films(Argentina)Anno/Year

2013Durata/Running time

15’ 00’’

Nuestra arma es nuestra lengua

SinossiE se le parole prendessero vita e

iniziassero ad assumere decisioni

proprie? Storia di una parola spe-

ciale che viaggia lungo i fi li del

telefono cambiando la vita delle

persone che incontra.

SynopsisWhat if the words could turn into

living creatures and start making

decisions of their own? Story about

a special word that traveling along

the phone wires changes the lives

of the people it encounters.

Regia/Direction

MOSHKOVA MARINA,MOSHKOVA TATIANA(Russia)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language RussianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Olga Agrafenina (Russia)Anno/Year

2014Durata/Running time

6’ 20’’

The wires

SinossiLontano nel sud, quasi alla fi ne del

cielo, c’era un paese vicino al mare

chiamato il Paese degli insetti esti-

vi. Chi vi abitava nasceva in prima-

vera e moriva in autunno.

SynopsisFar away in the south, almost in

the end of sky, there was a country

near the sea, named the Country

of Summer Insects. People who

lived there werw born in Spring

and dead in Autumn.

Regia/Direction

TANG BOHUA (China)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language ChiniseSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Sun Xun (China)Anno/Year

2014Durata/Running time

16’ 30’’

The country of summer insects

07903Nuestra arma es nuestra lenguaCartier CristianArgentina 201315’ 00’’Animation

07740The wiresMoshkova Marina, Moshkova TatianaRussia 20146’ 20’’Animation

07722The country of summer insectsTang BohuaChina 201416’ 30’’Animation

VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI

Page 91: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

91

SinossiHenri, un collezionista di libri, ha

lasciato la propria casa. Ma il libri

che ha raccolto durante la propria

vita…

SynopsisHenri, book collector, has left his

house. Thousands of copies that

he gathered throughout his life

are reinvesting the house…

Regia/Direction

COLON LOUISE-MARIE, HERMANS DELPHINE, MEDARD SIMON(Belgium)Interpreti/Main Actor

Jean-Luc SlockLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

BelgiumAnno/Year 2013Durata/Running time 2’ 13’’

Henri’s Books

SinossiPonnu è aff ascinata dalla storia

di un antico ribelle che sostene-

va l’uguaglianza. Sogna di essere

come lui. Ma è troppo giovane per

capire quanto le sarà diffi cile asso-

migliargli davvero.

SynopsisPonnu is fascinated by the tale of

an ancient rebel who stood for

equality. She dreams to be like

him. But she is too young to rea-

lize how diffi cult it will be for `her’

to be like `him’.

Regia/Direction

RAJEEVAN RANJITHA (India)Interpreti/Main Actor

Ranjitha RajeevanLingua/Language MalayalamSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

IndiaAnno/Year

2017Durata/Running time

7’ 00’’

Kely

SinossiLa bambina e il ramarro, la neve e

la memoria.

SynopsisThe little girl and the lizard, snow

and memory.

Regia/Direction

GROMSKAYA JULIA (Italy)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Julia Gromskaya (Italy)Anno/Year

2013Durata/Running time

3’ 30’’

Inverno e ramarro

07783Henri’s BooksColon Louise-Marie, Hermans Delphine, Medard SimonBelgium 20132’ 13’’Animation

07775KeliRajeevan RanjithaIndia 20147’ 00’’Animation

07764Inverno e ramarroGromskaya JuliaItaly 20133’ 30’’Animation

VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI

Page 92: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

92

SinossiDurante l’assenza dello sciama-

no un giovane apprendista cerca

di imitarne i rituali magici fi no a

scatenare una serie di eventi che

si concludono con una grande

esplosione.

SynopsisThe old shaman was away and his

young apprentice tried to imitate

the magical rituals of his master.

Everything went disastrously

wrong, culminating in a huge ex-

plosion.

Regia/Direction

HORVATH ZOLTAN(Switzerland)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Nadasdy Film (Switzerland)Anno/Year

2013Durata/Running time

8’ 42’’

Shaman Bazar

SinossiGli uomini hanno sempre ricerca-

to contatti interpersonali signifi ca-

tivi. Strumenti e tecnologie hanno

reso più facile raggiungere e con-

dividere idee, proponendo sem-

pre nuove sfi de impreviste.

SynopsisThe human race has long searched

for meaningful interpersonal con-

nections. Tools and technologies

have made it easier to reach out

and share ideas, but each presents

a new, unforeseen challenge.

Regia/Direction

SHEN YING-FANG(IUnited States of America)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Katy Borner(United States of America)Anno/Year

2013Durata/Running time

12’ 30’’

Humanexus

SinossiLa vita quotidiana delle persone

che vivono in una zona ventosa e

che sembrano impotenti verso le

intemperie. Tuttavia, gli abitanti

hanno imparato a trattare con le

loro diffi cili condizioni di vita.

SynopsisThe daily life of people living in a

windy area who seem helplessly

exposed to the weather. Howe-

ver, the inhabitants have learned

to deal with their diffi cult living

conditions.

Regia/Direction

LÖBEL ROBERT (Germany)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Robert Löbel, Hochschule für Angewandte Wissenschaften Hamburg (HAW Hamburg) (Ger-many)Anno/Year 2013Durata/Running time 3’ 49’’

Wind

07961Shaman BazarHorvath ZoltanSwitzerland 20138’ 42’’Animation

07946HumanexusShen Ying-FangUnited States of America 201312’ 30’’Animation

07849WindLöbel RobertGermany 20133’ 49’’Animation

VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI

Page 93: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

93

SinossiUn compositore è affl itto da una

strana malattia: può sentire ogni

rumore nel mondo. Attraverso la

sua musica, troverà un modo per

mantenere il rumore sotto con-

trollo.

SynopsisA composer is affl icted by a stran-

ge illness: he can hear every noise

in the world. Through his music,

he will fi nd a way to keep the noi-

se under control.

Regia/Direction

RIOBÓO COKE (Spain)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Lourdes Villagómez (Spain)Anno/Year

2013Durata/Running time

13’ 00’’

El ruido del mundo

SinossiTeo sopravvive isolato in una casa

costantemente assediata da un’or-

da di cani randagi.

SynopsisTeo survives isolated in a house

constantly besieged by a horde of

stray dogs.

Regia/Direction

RIBA MARC, SOLANAS ANNA(Spain)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

I+G Stop Motion (Spain)Anno/Year

2013Durata/Running time

17’ 00’’

Canis

SinossiZeer vuole raggiungere la luce.

SynopsisAbout Zeer (pottery) want to re-

ach to the light

Regia/Direction

ABDALLA AYMAN MOHAMED(Egypt)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language OtherSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Ayman Mohamed (Egypt)Anno/Year

2014Durata/Running time

2’ 35’’

Zeer Story

08037El ruido del mundoRiobóo CokeSpain 201313’ 00’’Animation

08030CanisRiba Marc, Solanas AnnaSpain 201317’ 00’’Animation

07977Zeer StoryAbdalla Ayman MohamedEgypt 20142’ 35’’Animation

VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI

Page 94: Catalog 2014

94

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiUn immigrato argentino deve ru-

bare la ruota di scorta di una mac-

china da un porto spagnolo.

SynopsisAn argentine immigrant must ste-

al a car´s spare wheel from a spa-

nish seaport.

Regia/Direction

GIL SUAREZ DANIEL(Spain)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Arturo Ruiz Serrano y Daniel Gil Suarez (Spain)Anno/Year

2013Durata/Running time

12’ 00’’

Buenos Aires

SinossiNell’Amazzonia peruviana Il neo

sciamanesimo e il potenziale di

guarigione delle piante indigene

sta provocando un aumento di

“turisti spirituali”.

SynopsisIn Peruvian Amazonia the new sha-

manism and the healing potential

of plants indigenous is causing an

increase in “spiritual tourists”.

Regia/Direction

MEIRINHOS JOÃO (Portugal)Interpreti/Main Actor

Don Ignacio, Osman Oktay,Sergio PirottaLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Granada Centre for Visual An-thropology (United Kingdom)Anno/Year 2013Durata/Running time 28’ 30’’

Afl uentes

SinossiÈ domenica e per la prima volta

Pablo sta andando con la madre

a predicare porta a porta. Dietro

ogni porta c’è una sfi da, una pro-

va, una sorpresa.

SynopsisIt’s Sunday, and for the fi rst time,

Pablo is going on a door-to-door

preaching with his mother. Behind

each door, there is a challenge, a

test, a surprise.

Regia/Direction

TRIGUEIROS JOSÉ (Portugal)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Escac (Spain)Anno/Year

2013Durata/Running time

16’ 00’’

Dios por el cuello

08034Buenos AiresGil Suarez DanielSpain 201312’ 00’’Fiction

07547Afl uentesMeirinhos JoãoPortugal 201328’ 30’’Documentary

07581Dios por el cuelloTrigueiros JoséPortugal 201316’ 00’’Fiction

VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 95: Catalog 2014

95

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiLena vive intrappolata nella sua

triste routine. Quando Angelo ir-

rompe nella sua vita, il suo mondo

magicamente cambia e Lena si

rende conto che la vita è una que-

stione di amore!

SynopsisLena lives trapped in her sad rou-

tine. When Angel bursts into her

life, her world explodes in a magi-

cal way, realizing then that life is: a

matter of love!

Regia/Direction

AIZPURU ASIER (Spain)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

SpainAnno/Year

2014Durata/Running time

19’ 56’’

Virgenes

SinossiLa piccola Marita riceve una brutta

notizia riguardante il suo fi danza-

to. Ne fa partecipe il suo più stret-

to parente. In questo modo il loro

rapporto crescerà ancora più forte

di quanto non lo sia già.

SynopsisLittle Marita receives bad news

concerning her boyfriend. She will

quickly share them with her most

close relative. By doing so their re-

lationship will grow even stronger

than it already is.

Regia/Direction

ALCALA GUILLERMO (Spain)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

SpainAnno/Year

2013Durata/Running time

13’ 45’’

La petite fi lle

07411VirgenesAizpuru AsierSpain 201419’ 56’’Fiction

07388La petite fi lleAlcala GuillermoSpain 201313’ 45’’Fiction

VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Proiezione del cortometraggio “La storia di Sonia” di Lorenzo Guarnieri

(ph Marco Dessì)

Page 96: Catalog 2014

96

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiUn uomo cerca la sopravvivenza

coltivando sulla lava di un vul-

cano. Una quotidianità segnata

dall’ostilità di un ambiente bello

ed ostile.

SynopsisA man tries to start life in the stone

by the volcano spit. An everyday

marked by hostility of a beautiful

and terrible enviroment.

Regia/Direction

DELGADO SAMUEL M.(Spain)Interpreti/Main Actor

Francisco Pérez, Tharais Armas, Salvador LealLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

El Viaje Films & Trova Film(Spain)Anno/Year 2012Durata/Running time 12’ 00’’

Malpais

SinossiVolete morire allo stesso modo

del vostro idolo? Volete imitare la

morte di alcune memorabili scene

di fi lm? Euthanas Inc. Per tutti co-

loro che devono o vogliono mori-

re in modo spettacolare.

SynopsisWould you like to die the same

way your icon did? Would you like

to imitate the death of some me-

morable scene? Euthanas Inc. For

those who need or want to put a

spectacular end to their lives.

Regia/Direction

NORES VICTOR (Spain)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

SpainAnno/Year

2013Durata/Running time

9’ 50’’

Eutanas sa

SinossiCosa fareste se aveste pochi se-

condi per fare le cose che contano

di più?

SynopsisWhat if you only have a few secon-

ds for the things that matter the

most?

Regia/Direction

PUENTES ANA, GUERCI JUAN,MARTÍNEZ PABLO (Spain)Interpreti/Main Actor

Orelvis Diaz Bombino,Ederlys Rodríguez PérezLingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

SpainAnno/Year 2013Durata/Running time 2’ 47’’

Seconds

07658MalpaisDelgado Samuel M.Spain 201212’ 00’’Fiction

07443Eutanas saNores VictorSpain 20139’ 50’’Fiction

07797SecondsPuentes Ana, Guerci Juan, Martínez PabloSpain 20132’ 47’’Fiction

VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 97: Catalog 2014

97

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiCarmen e Lola stanno guardando

un fi lm di fantascienza. Lola fanta-

stica su come incontrare un viag-

giatore del tempo e le viene l’idea

di scrivere una lettera.

SynopsisCarmen and Lola are watching a

science-fi ction movie. Lola fantasi-

zes about how to meet a time tra-

veller and a idea comes up: write a

letter to a time traveller!

Regia/Direction

BEIRO JUAN (Spain)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Carlota Coronado,Giovanni Maccelli (Spain)Anno/Year

2013Durata/Running time

15’ 00’’

Helsinki

SinossiUna madre è costretta per lavoro

a spostarsi coi suoi fi gli negli Stati

Uniti. Che cosa potrà fare Sepideh,

la donna araba che si è sempre

presa cura dei bambini, per non

separarsi da loro?

SynopsisA mother has to move with her

children to the United States for

work. What can Sepideth (an arab

woman) do in order not to be se-

pareted from the children who

she has always taken care?

Regia/Direction

KONSTANTINOU FANI (Spain)Interpreti/Main Actor

Aurori variLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Centro de Estudios Ciudad de La Luz (Spain)Anno/Year

2014Durata/Running time

14’ 53’’

Sepideh

SinossiXiaoyan e Werner iniziano un’ami-

cizia che li porterà nelle profon-

dità di se stessi con l’entusiasmo

e l’innocenza che pensavano di

avere perso.

SynopsisXiaoyan and Werner begin a frien-

dship that will take them to the

depths of themselves with an en-

thusiasm and innocence that they

thought were lost.

Regia/Direction

BAIXAULI SAM (Spain)Interpreti/Main Actor

Carlos Olalla, Huichi ChiuLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Fernando Gómez Roselló(Spain)Anno/Year

2013Durata/Running time

15’ 43’’

Vocabulary

08040HelsinkiBeiro JuanSpain 201315’ 00’’Fiction

07799SepidehKonstantinou FaniSpain 201414’ 53’’Fiction

07748VocabularyBaixauli SamSpain 201315’ 43’’Fiction

VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 98: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

98

SinossiMee è stata adottata dopo essere

stata abbandonata dentro una

scatola. Questo fatto suscita la cu-

riosità della gente. Da dove viene?

Come è successo? Perché?

SynopsisWhen Mee was still a baby she en-

ded up being put into a box. For-

tunately, she was adopted. This

fact always seems to tempt others

to ask questions. How? Where-

from? What?

Regia/Direction

FELGENDREHER LETTY(Germany)Interpreti/Main Actor

Interpreii variLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production

FilmakademieBaden-Württemberg (Germany)Anno/Year 2012Durata/Running time 4’ 40’’

Mee

SinossiUn rifugiato viene arrestato alla

frontiera. Durante l’interrogatorio

ammette di essere gay e viene sot-

toposto ad un esame di ammissio-

ne: il “test fallometrico”. Basato su

una storia vera.

SynopsisA refugee is taken into custody at

an open border crossing. During

interrogation, he admits to being

gay and is subjected to an entry

examination: the “phallometric

test”. The story is based on facts.

Regia/Direction

IBEN TOR (Germany)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles TedescoProduzione/Production

Frank Christian (Germany)Anno/Year

2013Durata/Running time

6’ 38’’

The phallometer

SinossiUn uomo divorziato va a pren-

dere il fi glio dalla ex moglie. Ma

il bambino vuole fi nire di vedere

un programma alla TV. La coppia

separata inizia a parlare di nuovo

tramite il citofono.

SynopsisA man comes to pick up his son

at his ex-wife’s house. But the

son wants to fi nish watching a TV

show. The separated couple starts

to talk again – via the intercom.

Regia/Direction

BLIESE MIRIAM (Germany)Interpreti/Main Actor

Wolfram Koch, Jeanette Hain, Max ZabinskiLingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Clemens Köstlin, German Film and Television Academy(Germany)Anno/Year 2013Durata/Running time 5’ 00’’

An der tur

07530MeeFelgendreher LettyGermany 20124’ 40’’Animation

07435The phallometerIben TorGermany 20136’ 38’’Fiction

07806An der turBliese MiriamGermany 20135’ 00’’Fiction

VENERDÌ 27ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 99: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

99

SinossiAvrebbe potuto essere un bel sa-

bato ... se non fosse stato per una

mucca pazza, una madre isterica e

due uomini dell’ambulanza, tutti

bravi a fare una cosa soprattutto:

creare il caos.

SynopsisIt could have been a nice Saturday

...were it not for a mad cow, a hy-

steric mother and two ambulan-

ce men, who are all good at one

thing mainly: creating chaos.

Regia/Direction

MÜLLER STEFAN (Germany)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Stefan Müller (Germany)Anno/Year

2013Durata/Running time

9’ 59’’

Déjà-Moo

SinossiHabib, un immigrato irregolare, ha

un disperato bisogno di soldi per

sfamare la sua famiglia ritornata a

casa in Nord Africa.

SynopsisHabib, an undocumented migrant,

is desperately in need of money to

feed his family back home in Nor-

thern Africa.

Regia/Direction

ANDEREGGEN VIVIANE(Germany)Interpreti/Main Actor

HabibLingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Hamburg Media School(Germany)Anno/Year 2013Durata/Running time 13’ 25’’

Habib und der Hund

SinossiChristina ha perso la custodia della

fi glia a causa della sua dipendenza

da eroina. In un disperato tentati-

vo lei e Paula, la fi glia di 9 anni,

cercano di lasciarsi la vecchia vita

alle spalle ...

SynopsisChristina has lost custody of her

daughter as a result of her heroin

addiction. In a desperate attempt

she and nine-year-old Paula try to

leave the old life behind...

Regia/Direction

ÇATAK ILKER (Germany)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Hamburg Media School(Germany)Anno/Year

2013Durata/Running time

13’ 25’’

Wo wir sind

07809Déjà-MooMüller StefanGermany 20139’ 59’’Animation

07623Habib und der HundAndereggen VivianeGermany 201313’ 25’’Fiction

07621Wo wir sindÇatak IlkerGermany 201313’ 25’’Fiction

VENERDÌ 27ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 100: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

100

SinossiHans, berlinese di trent’anni, fi -

glio, ex fi danzato, fa consegne in

bicicletta. È il giorno del funerale

di sua madre, a cui non partecipa

cercando di sfuggire alla realtà.

SynopsisHans is thirty. He is from Berlin-

Kreuzberg, bike messenger, ex-

boyfriend and son. It is the day of

his mother’s funeral, to which he

does not participate, and instead

tries to escape the truth.

Regia/Direction

SCHÜRMANN BJÖRN (Germany)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Niklas Schweitzer, Carolin Geh-rmann, fi lmArche e.V. (Germany)Anno/Year

2013Durata/Running time

20’ 00’’

Luftleerer raum (Air empty room)

SinossiBasato sul poema di Etta Streicher,

tratta di come i singoli stati men-

tali infl uenzino il mondo.

SynopsisBased on the poem by Etta Strei-

cher, it is concerned about how

individual mental states infl uence

the world.

Regia/Direction

BLÖCHER REBECCA (Germany)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Rebecca Blöcher (Germany)Anno/Year

2013Durata/Running time

4’ 03’’

Quàlen (Torturing)

SinossiDurante la guerra civile siriana una

donna viene colpita da un cecchi-

no in una strada di Aleppo. Il fi glio,

disperato, assiste all’agonia della

donna fi nché qualcuno non arriva

a prestarle soccorso.

SynopsisDuring the civil war in Syria a wo-

man is hit by a sniper on a street

in Aleppo. The child attends de-

sperate agony of the woman until

someone arrives to lend her aid.

Regia/Direction

LENKE KAI GERO (Germany)Interpreti/Main Actor

Panos Aprahamian,Nasri SayeghLingua/Language ArabicSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Cyril Aris, Kai Gero Lenke, Beau-ty Killed The BeastAnno/Year 2013Durata/Running time 11’ 00’’

God is the greatest

07656Luftleerer raum (Air empty room)Schürmann BjörnGermany 201320’ 00’’Fiction

07824Quàlen (Torturing)Blöcher RebeccaGermany 20134’ 03’’Animation

07817God is the greatestLenke Kai GeroGermany 201311’ 00’’Fiction

VENERDÌ 27ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 101: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

101

SinossiTutto sembra funzionare, se non

fosse che gli Austriaci hanno già

visto quel corpo…

SynopsisIt all seems to work out well, ex-

cept maybe the Austrians have

seen this body before.

Regia/Direction

BAUMANN PETER (Germany)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Nishad C Haughule, The Nor-thern Film Sc Hool (Germany)Anno/Year

2013Durata/Running time

14’ 43’’

Border Patrol

SinossiUna donna in rosso. Un uomo ma-

scherato in fuga. Un rapimento. E

solo un posto dove nascondersi.

Commedia thriller sulla crisi di

alcuni ostaggi chiusi in un riposti-

glio per le scope.

SynopsisA woman in red. A masked man on

the run. A kidnapping. And only

one place to hide. Comedy thriller

about a hostage crisis in a broom

closet.

Regia/Direction

PUCHERT FLORIAN (Germany)Interpreti/Main Actor

Laura Maire, Wowo HabdankLingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Laura Maire, Florian Puchert(Germany)Anno/Year

2013Durata/Running time

8’ 00’’

Wrong place, wrong crime

SinossiUn uomo, mentre corre di sera in

un bosco, vede commettere un

crimine e ne rimane coinvolto in

vari modi. Una atipica crime story.

SynopsisA runner, after encountering a

crime-in-progress in the woods at

night, becomes entwined in the

scene in a number of unexpected

ways. An atypical crime story.

Regia/Direction

DIEBEL MARTIN (Germany)Interpreti/Main Actor

Interprei variLingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Martin Diebel, Max Zerrahn(Germany)Anno/Year

2013Durata/Running time

18’ 00’’

Kilometer

07877Border PatrolBaumann PeterGermany 201314’ 43’’Fiction

07850Wrong place, wrong crimePuchert FlorianGermany 20138’ 00’’Fiction

07830KilometerDiebel MartinGermany 201318’ 00’’Fiction

VENERDÌ 27ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 102: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

102

07891Recently in the woodsVan Westen DanielGermany 20131’ 00’’Animation

SinossiAccettazione e tolleranza. Due ca-

valli deridono un unicorno perché

diverso.

SynopsisAcceptance and tolerance. Two

horses laugh at a unicorn‘s horn

because of it‘s diff erent appea-

rance.

Regia/Direction

VAN WESTEN DANIEL(Germany)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Daniel van Westen (Germany)Anno/Year

2013Durata/Running time

1’ 00’’

Recently in the woods

SinossiUn giovane uomo che soff re di un

disturbo ossessivo-compulsivo

trascorre una giornata terrifi cante

per cercare di riappropriarsi della

propria vita.

SynopsisA young man suff ering from an

obsessive-compulsive disorder

spends one terrifying day way

outside his comfort zone to get

his life back on track.

Regia/Direction

FÄRBER CAROLIN (Germany)Interpreti/Main Actor

Mirco Kreibich, Pegah Ferydoni, Anna BögerLingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Oliver Boy (Germany)Anno/Year

2013Durata/Running time

18’ 28’’

Leben!

SinossiDue anziani condividono una

stanza d’ospedale, dove la fi nestra

è l’unica connessione con il mon-

do esterno e diventa, quindi, una

risorsa ambita.

SynopsisTwo elderly share a hospital room,

where the window is the only con-

nection with the outside world

and thus becomes a coveted re-

source.

Regia/Direction

GIESSLER FABIAN (Germany)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production

Fabian Giessler (Germany)Anno/Year

2012Durata/Running time

9’ 18’’

Zweibettzimmer (Double occupancy)

07959Leben!Färber CarolinGermany 201318’ 28’’Fiction

07955Zweibettzimmer (Double o ccupancy)Giessler FabianGermany 20129’ 18’’Animation

VENERDÌ 27ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 103: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

103

SinossiUna madre e un bambino, sapen-

do che ben presto il cancro li divi-

derà, aff rontano l’addio in modo

giocoso e naturale.

SynopsisMother and child, knowing that

cancer will soon be tearing them

apart, try to make use of the re-

maining time.

Regia/Direction

BENRATH KATJA, HIRSCHMANN FLO-RIAN, SANDHOFER DANIELA (Austria)Interpreti/Main Actor

Katja Benrath, Elisabeth Thomashoff Lingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Katja Benrath, Daniela Sandho-fer (Austria)Anno/Year 2013Durata/Running time 14’ 12’’

Im himmel kotzt man nicht(No one pukes in heaven)

07828Im himmel kotzt man nicht (No one pukes in heaven)Benrath Katja, Hirschmann Florian, Sandhofer DanielaAustria 201314’ 12’’Fiction

VENERDÌ 27ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Il cantante Gigi Sanna, la regista Emanuela Angela Bertocchi

e il piccolo attore Salvatore Monni (ph Marco Dessì)

Page 104: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

104104

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiKoi No Yokan è la sensazione, al

primo incontro con qualcuno, che

potrebbe nascere un amore.

SynopsisKoi No Yokan is the feeling that

the fi rst time you meet someone

you fall in love. Koi No Yokan is the

premonition of Love.

Regia/Direction

ACHENZA ROBERTO (Italy)Interpreti/Main Actor

Sara Arango OchoaLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production

ItalyAnno/Year

2013Durata/Running time

1’ 30’’

Koi No Yokan

SinossiUna ragazza, dopo tanti anni,

torna nella sua vecchia casa d’in-

fanzia. Frammenti del passato

lasceranno spazio a nuovi ricordi

ancora da scrivere.

SynopsisA girl, after many years, returns

to her old childhood home. Frag-

ments of the past will give way to

new memories yet to be written.

Regia/Direction

PUTZU THEO (Italy)Interpreti/Main Actor

Silvia CesariLingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Theo Putzu (Italy)Anno/Year

2014Durata/Running time

7’ 20’’

Come foglie...

SinossiBOLD: il gruppo di supporto che

vuole dimostrare che non tutto è

perduto. “PELATI, MA SFRONTATI”.

Attraverso coraggio, tè e biscotti

al cioccolato, 13 uomini sfi dano le

ingiustizie dell’estetica moderna.

SynopsisBOLD: the support group that

wants to prove that all is not lost.

“BALD and BOLD ‘. Through coura-

ge, tea and chocolate cookies, 13

angry men challenge the injusti-

ces of modern aesthetics.

Regia/Direction

GENTILE DAVIDE(United Kingdom)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production

Cecilia Viriglio (UK)Anno/Year

2014Durata/Running time

14’ 20’’

Bold

07776Koi No YokanAchenza RobertoItaly 20131’ 30’’Vetrina Sardegna

07918Come foglie...Putzu TheoItaly 20147’ 20’’Vetrina Sardegna

07355BoldGentile DavideUnited Kingdom 201414’ 20’’Fiction

VENERDÌ 27 ore 21.15 / SPAZIO ALL’APERTO / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 105: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

105105

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiLuca ha dieci anni e vive solo col

padre. I due sono legati da un in-

tenso rapporto ma c’è qualcosa

che rende la vita di Luca strana......

SynopsisLuke is ten years old and lives

alone with his father. The two are

linked by an intense relationship

but there is something that makes

weird the Luke’s life.

Regia/Direction

MEREU SALVATORE (Italy)Interpreti/Main Actor

Laurent Gagne, Gianfranco Cu-drano, Andreana G. Raff atelluLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Celcam (Italy)Anno/Year

2013Durata/Running time

17’ 00’’

La vita adesso

SinossiJuan è un bambino che vuole fare

il sindaco. Lui non sa che la politica

non sempre è una cosa seria…

SynopsisJuan is a child who wants to be-

come mayor. He does not know

that politics is not always a serious

thing ...

Regia/Direction

SULIS CHIARA (Italy)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production

El dedo en el ojo SL (Spain)Anno/Year

2013Durata/Running time

13’ 00’’

El niño alcalde (Il sindaco bambino)

SinossiUna ragazza marocchina arriva in Sar-

degna come badante di un anziano

malato di alzheimer. Sua moglie cerca

di prendersi cura del marito e della

casa. Riuscirà la ragazza marocchina a

guadagnarsi la loro fi ducia?

SynopsisA Moroccan girl gets in Sardinia as a

caregiver of an elderly aff ected by

Alzheimer’s disease . His wife tries to

take care of her husband and home,

despite her age. Will the Moroccan girl

t earn their confi dence?

Regia/Direction

GIUSIANI FRANCESCO (Italy)Interpreti/Main Actor

Carlo Delle Piane, Lia CaredduLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production

Prometeus Produzioni (Italy)Anno/Year

2013Durata/Running time

15’ 00’’

Culurzones

07692La vita adessoMereu Salvatore Italy 201317’ 00’’Fiction

07590El niño alcalde (Il sindaco bambino)Sulis ChiaraItaly 201313’ 00’’Vetrina Sardegna

07508CulurzonesGiusiani FrancescoItaly 201315’ 00’’Fiction

VENERDÌ 27 ore 21.15 / SPAZIO ALL’APERTO / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 106: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

106106

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiA Giorgio, un giovane sacerdote,

ritorna alla mente un ambiguo

incontro con Mattias, un prete

poco più grande di lui. A distanza

di venti anni, decide di indagare

sulla vita di quest’ultimo.

SynopsisGeorge, a priest, learns of a series

of indecent assault on minors by

Don Mattias, and decides to col-

lect the stories of boys in a docu-

mentary.

Regia/Direction

BASTARDI JOE (Italy)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Joe Bastardi & Circolo Della Con-fusione (Italy)Anno/Year

2013Durata/Running time

18’ 00’’

Un atto di dolore

SinossiAttratti da una vecchia gru, Tobi e

Finn si vogliono mettere alla pro-

va l’un l’altro per poi postare su

Facebook ciò che hanno fatto. Ma

il gioco diventa improvvisamente

un pericolo mortale.

SynopsisAttracted by an old crane Tobi and

Finn want to put each other to the

test – and post everything they

do. But what starts out as fun, sud-

denly becomes deadly serious.

Regia/Direction

CHLOSTA ANNE (Germany)Interpreti/Main Actor

Frederic Haselon,Niklas TschernichLingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Hamburg Media School(Germany)Anno/Year 2013Durata/Running time 4’ 03’’

12 Likes

SinossiLa confusione, l’inattività fi sica e le

tante domande senza risposta cer-

ta, lasciano campo libero all’ansia.

L’inizio di una rinascita lenta, diffi -

cile ma sorprendente.

SynopsisThe confusion, physical inacti-

vity and the many unanswered

questions, leave the fi eld open to

anxiety. The beginning of a slow,

diffi cult but amazing rebirth.

Regia/Direction

CULLIN JACOPO (Italy)Interpreti/Main Actor

Jacopo Cullin, Jenniff er TurpeauLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Jacopo Cullin (Italy)Anno/Year

2014Durata/Running time

16’ 00’’

Grazie a te

07910Un atto di doloreBastardi JoeItaly 201318’ 00’’Vetrina Sardegna

0764112 LikesChlosta AnneGermany 20134’ 03’’Fiction

07939Grazie a teCullin JacopoItaly 201416’ 00’’Vetrina Sardegna

VENERDÌ 27 ore 21.15 / SPAZIO ALL’APERTO / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 107: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

107107

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiRoma 2 giugno 2013. In piena crisi

economica, le voci dei cittadini ac-

compagnano le immagini del via

vai davanti ai palazzi del potere,

dando vita a un contrasto impie-

toso.

SynopsisRome 2 June 2013. In the midst of

the economic crisis, the voices of

citizens accompany the images of

the comings and goings in front of

the palaces of power, giving rise to

a merciless contrast.

Regia/Direction

MATACENA EDOARDO (France)Interpreti/Main Actor

Anonimi cittadini e cittadine in-tervistati.Lingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Autoprodotto (Italy)Anno/Year

2013Durata/Running time

12’ 44’’

Parade Lettera al Presidente

SinossiUn uomo. Una piccola fabbrica. I

debiti che incombono. L’esistenza

d’un tratto si rompe. Pietro, rima-

sto “senz’aria”, compie il tentativo

disperato di ritrovare la dignità

perduta.

SynopsisA man. A small factory. The debt

incumbent on him. . The existence

suddenly it breaks. Peter remained

“Without air,” makes a desperate

attempt to regain the lost dignity.

Regia/Direction

LOI MASSIMO, MANGIASCIUTTI GIANLUCA (Italy)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

MasterFive Cinematografi ca(Italy)Anno/Year 2013Durata/Running time 15’ 00’’

Senzaria

SinossiOgni volta che Lothar starnutisce,

le cose esplodono. Perciò egli si

isola dal mondo. Il giorno in cui

rompe il suo amato tostapane,

deve aff ronta un dilemma.

SynopsisWhenever Lothar sneezes, things

happen to explode. So he isolates

himself from the outer world. One

day, when he breaks his beloved

toaster, he faces a dilemma.

Regia/Direction

ZUBERBÜHLER LUCA(Switzerland)Interpreti/Main Actor

Aaron HitzLingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

(Switzerland)Anno/Year

2013Durata/Running time

13’ 20’’

Lothar

07677Parade Lettera Al PresidenteMatacena EdoardoFrance 201312’ 44’’Vetrina Sardegna

07796SenzariaLoi Massimo, Mangiasciutti GianlucaItaly 201315’ 00’’Vetrina Sardegna

07498LotharZuberbühler LucaSwitzerland 201313’ 20’’Fiction

VENERDÌ 27 ore 21.15 / SPAZIO ALL’APERTO / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 108: Catalog 2014

108

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiTin e Tina stasera non mangiano il

loro purè.

SynopsisTin and Tina are not eating their

puree tonight.

Regia/Direction

RUBIN STEINInterpreti/Main Actor

Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Nirvein Films & Prodo Films(Spain)Anno/Year

2013Durata/Running time

12’ 00’’

Tin & Tina

SinossiUn ragazzo e una ragazza in un

bosco. Sembra un banale appun-

tamento tra innamorati, ma qual-

cosa va storto

SynopsisA boy leads his girlfriend into a

wood for a tête-a-tête. It seems an

ordinary date between lovers, but

something goes wrong.

Regia/Direction

KRUHLIK BARTOSZ (Poland)Interpreti/Main Actor

Aleksander Sosinski, Sara Bar-tkowska, Rafal FudalejLingua/Language PolishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Justyna Ziemkiewicz, Marcin Kruk - The Polish National Film, Television and Theatre School (Poland)Anno/Year 2013Durata/Running time 23’ 30’’

The heat

07741Tin & TinaRubin SteinSpain 201312’ 00’’Fiction

07730The heatKruhlik BartoszPoland 201323’ 30’’Fiction

SABATO 28 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

(ph Marco Dessì)

Page 109: Catalog 2014

109

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiTutto sembra essere sotto control-

lo per i Tleziev. Questa mattina,

però la loro fi glia Léa non è scesa

per colazione. Nel suo letto sco-

prono un bozzolo mostruoso.

SynopsisEverything seems to be under

control for the Teziev’s. This mor-

ning, however, their daughter Léa

hasn’t come down for breakfast. In

her bed they discover a monstrous

cocoon.

Regia/Direction

NICOLAS PLESKOF (France)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Kazak Productions (France)Anno/Year

2013Durata/Running time

14’ 00’’

Zoo

SinossiMałgorzata, un’importante donna

politica, ha un fi glio tossicodipen-

dente. Un giorno lo trova svenuto

vicino al corpo massacrato di una

giovane donna.

SynopsisMalgorzata, an important politi-

cian, has a drug addict son. One

day she fi nds him semiconscious

near a massacred body of a young

girl.

Regia/Direction

OSTALSKI LUKASZ (Poland)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language PolishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Leszek Kopec (Poland)Anno/Year

2013Durata/Running time

30’ 00’’

Mother

SinossiDue adolescenti, Michel e Kid, de-

cidono di commettere un omici-

dio casuale.

SynopsisTwo teenage boys, Michel and Kid,

plan to commit a random murder.

Regia/Direction

ORWAT PAWEL (Poland)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language PolishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Polish Filmmakers Association Munk Studio (Poland)Anno/Year

2013Durata/Running time

22’ 00’’

The boys

08015ZooNicolas PleskofFrance 201314’ 00’’Fiction

07983MotherOstalski LukaszPoland 201330’ 00’’FictioN

07975The boysOrwat PawelPoland 201322’ 00’’Fiction

SABATO 28 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 110: Catalog 2014

110

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiAndrés vive in una roulotte nel bo-

sco. Una mattina, mentre va a fare

alcune commissioni, incontra Da-

niela. La mattina dopo, Andrés si

sveglia nudo nei boschi. Nessuna

traccia di Daniela.

SynopsisAndrés lives in a caravan in the

woods. One morning, while he is

running some errands, he meets

Daniela. Next morning, Andrés

wakes up naked in the woods. No

trace of Daniela.

Regia/Direction

DORADO JORGE (Spain)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Alejandra de Celis (Spain)Anno/Year

2013Durata/Running time

18’ 00’’

El otro

SinossiUn bambino che non è più un

bambino, una madre che è andata

via per sempre e un padre che non

smette mai di possederla, oltre la

vita.

SynopsisA child who is not a child anymore,

a mother who is gone forever and

a father who never stops to pos-

sessing her, beyond life.

Regia/Direction

RAGA MANEL (Spain)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production

Escac Films (Spain)Anno/Year

2013Durata/Running time

17’ 00’’

La gallina

SinossiAlla fi ne del 2008, alla periferia di

Kiev, appare il corpo senza vita di

Skolski Anna, una ragazza di soli

14 anni.

SynopsisIn late 2008, on the outskirts of

Kiev, appears lifeless body Sko-

balski Anna, a girl of only 14 years

old.

Regia/Direction

GIMENEZ SARMIENTO ÁLVARO(Spain)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Maria del Puy Alvarado y Álvaro Gimenez Sarmiento (Spain)Anno/Year

2013Durata/Running time

14’ 00’’

Pulse

08036El otroDorado JorgeSpain 201318’ 00’’Fiction

07902La gallinaRaga ManelSpain 201317’ 00’’Fiction

08039PulseGimenez Sarmiento ÁlvaroSpain 201314’ 00’’Fiction

SABATO 28 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 111: Catalog 2014

111

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

SinossiDopo tutta questa attesa è fi nal-

mente qui. Ecco a voi, in Croazia,

Zovko il teletrasporto! Potete ar-

rivare ovunque in soli quattro se-

condi ....

SynopsisAfter all this waiting it’s fi nally here

Finally in Croatia Zovko teleport!

Get anywhere in just four secon-

ds....

Regia/Direction

PREDRAG LICINA (Croatia)Interpreti/Main Actor

Linda Begonja, Kresimir MikicLingua/Language Serbo-CroatianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Kinorama (Croatia)Anno/Year

2013Durata/Running time

17’ 00’’

Zorko Teleport

SinossiStanchi di una vita familiare mise-

rabile in cui il padre è un alcolizza-

to e la madre una debole donna

sottomessa al marito, due fratelli

sognano di fuggire a Londra.

SynopsisTired of living a miserable family

environment in which the father

is an alcoholic and the mother a

weak woman subjugated for her

husband, two brothers dream of

escape to London.

Regia/Direction

SUHAR CIPRIAN(Italy)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language RomanianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

LUNO (Romania)Anno/Year

2014Durata/Running time

19’ 46’’

Have sweet dreams

SinossiSe bussano alla tua porta, aprila e

aspettati l’inaspettato ... Potrebbe

essere la cura per tutti i tuoi pro-

blemi ...

SynopsisIf they knock at your door, open

it and expect the unexpected... It

might be the cure for all your trou-

bles...

Regia/Direction

DE LA CABADA CLAUDIA(Mexico)Interpreti/Main Actor

Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

(Mexico)Anno/Year

2012Durata/Running time

10’ 51’’

Un domingo cualquiera

07688Zorko TeleportPredrag LicinaCroatia 201317’ 00’’Fiction

07930Have sweet dreamsSuhar CiprianRomania 201419’ 46’’Fiction

07857Un domingo cualquieraDe La Cabada ClaudiaMexico 201210’ 51’’Fiction

SABATO 28 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 112: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

112ph Marco Dessì

Page 113: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

113

07491Starving (Gli aff amati)De Caro MikeItaly 201318’ 40’’Fiction

SinossiUn virus trasforma gli uomini in

cannibali. Joseph, un ex broker

di Wall Street, crede di essere in

possesso dell’antidoto e decide di

speculare sulla crisi …

SynopsisA virus turns men into cannibals.

Joseph, a former Wall Street bro-

ker, believed to be in possession

of the antidote and decides to

speculate on the crisis…

Regia/Direction

DE CARO MIKE (Italy)Interpreti/Main Actor

Dorien Makhloghi, Stephen Hill, Kim McKeanLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production

(United States of America)Anno/Year

2013Durata/Running time

18’ 40’’

Starving (Gli aff amati)

SinossiUn bambino gioca nel parco con i

pupazzi di plastilina. Il suo prefe-

rito si chiama Isacco. Isacco è un

bambino come lui. Isacco è felice

perché quel giorno andrà con suo

padre, Abramo, in montagna.

SynopsisA child playing in the park with

plasticine puppets. His favorite

one is named Isaac, a child like

him. Isaac is happy because that

day will go with his father, Abra-

ham, in the mountains.

Regia/Direction

TOCCHELLA FEDERICO (Italy)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

tfi lm (Italy)Anno/Year

2013Durata/Running time

15’ 00’’

Isacco

SinossiL’estate di Andrea, sedicenne boc-

ciato a scuola, viene sconvolta

dall’arrivo del cugino del padre e

della giovane e disillusa fi danzata.

SynopsisThe summer of Andrew, failed si-

xteen years old, is turned upside

down by the arrival of his father’s

cousin and the young and disillu-

sioned girlfriend.

Regia/Direction

DAL CANTO LUCA (Italy)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Bredenkeik (Italy)Anno/Year

2014Durata/Running time

19’ 32’’

Due giorni d’estate

07771IsaccoTocchella FedericoItaly 201315’ 00’’Animation

07585Due giorni d’estateDal Canto LucaItaly 201419’ 32’’FictioN

SABATO 28ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 114: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

114

SinossiUna nota attrice degli anni ‘30, va

a curarsi l’artrite in una spiaggia

poco frequentata al riparo dalla

fama ma soprattutto dall’ansia

che le provoca la relazione con la

sua dama di compagnia.

SynopsisA well-known actress of the ‘30s,

goes to heal arthritis in a quiet

beach away from fame but mostly

anxiety caused by the unspoken

loving relationship that binds her

to hers duenna.

Regia/Direction

GATTI GIANNI (Italy)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

E skimo srl/Combo Produzioni(Italy)Anno/Year

2013Durata/Running time

24’ 35’’

Gli uraniani

07924Gli uranianiGatti GianniItaly 201324’ 35’’Fiction

07389Buon San ValentinoAnania CristianoItaly 201410’ 47’’Fiction

07788Rose rosseTonnini SoleItaly 201415’ 00’’Fiction

SinossiÈ il 14 febbraio, la festa di ogni

innamorato. Rose rosse, biscotti e

tanti sorrisi per festeggiare un an-

niversario davvero indimenticabi-

le. E allora, Buon San Valentino...

Synopsis14 February, lovers’ day. Red roses,

cookies and many smiles to cele-

brate an unforgettable anniversa-

ry. So, Happy Valentine’s Day ...

Regia/Direction

ANANIA CRISTIANO (Italy)Interpreti/Main Actor

Giorgio Colangeli, Alessandro BorghiLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles

Produzione/Production

Tauron Entertainment (Italy)Anno/Year

2014Durata/Running time

10’ 47’’

Buon San Valentino

SinossiUn ragazzo e una ragazza al primo

appuntamento. Un fascio di rose

rosse. Un incontro inaspettato con

un amico e, in un attimo, le parole

si deformano di bocca in bocca.

SynopsisA boy and a girl on a fi rst date. A

bunch of red roses. An encounter

with a friend and in a moment the

words run on phone wire, bounce

and deform by word of mouth.

Regia/Direction

TONNINI SOLE (Italy)Interpreti/Main Actor

Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Diero (Italy)Anno/Year

2014Durata/Running time

15’ 00’’

Rose rosse

SABATO 28ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

Page 115: Catalog 2014

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:

115

SinossiCosimo, pugile dilettante, lavora

all’ILVA di Taranto per mantene-

re se stesso e il padre Giuseppe.

Cosimo vuole passare al pugilato

professionista per riscattare la sua

esistenza e quella del padre.

SynopsisCosimo, amateur boxer, works into

ILVA in Taranto to keep himself

and his father Giuseppe. Cosimo

wants to become a professional

boxer to redeem his life and that

of the father.

Regia/Direction

SIMONETTI ANDREA (Italy)Interpreti/Main Actor

Cosimo Cinieri, Nicola Rignane-se, Andrea SimonettiLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production

Megasystem/ Overlook (Italy)Anno/Year

2013Durata/Running time

24’ 05’’

Alle corde

07931Alle cordeSimonetti AndreaItaly 201324’ 05’’Fiction

SABATO 28ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

La giuria di Carta Giovani

al completo

con il Direttore Artistico

del festival Carlo Dessì

(ph Marco Dessì)

Page 116: Catalog 2014

MIGLIORE CORTOMETRAGGIODAVID DI DONATELLO 2014

SERATACONCLUSIVA

SPECIALEEVENTO

CORTI DELL’ACCADEMIA

Page 117: Catalog 2014

SPAZIO ALL’APERTO / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

37°4 S2013 / 12 minuti

regia diADRIANO VALERIO

InterpretiRiaan Repetto,Natalie Swain,Harold Green,Edwin Glass

SINOSSITristan de Cunha è una piccola isola nel mezzo dell'Oceano Atlantico. Nick e Ann si amano fin dall'infanzia. Ma Ann ha preso la sua decisione: andrà a studiare in Inghilterra.

SPAZIO ALL APERTO / POLO DIDATTICO QUADRILATERO

28/06/14 / h 21.30

32

reA

InRNHE

STTpddAAMddIn

DI BELLE ARTI proiezione di corti prodotticome prova d’esamedagli allievi dell’Accadenia

Page 118: Catalog 2014

ph Marco Dessì

Page 119: Catalog 2014

Sommario/Summary

Premi di rappresentannza p. 4

Introduzione al festival da parte del Presidente del Sardinia fi lm festival Angelo Tantaro p. 5

Introduzione al festival da parte del Sindaco di Sassari Nicola Sanna p. 6

Introduzione al festival da parte dell’Assessore Politiche per lo Sviluppo Locale,

Programmazione, Cultura e Turismo del Comine di Sassari Monica Spanedda p. 7

Introduzione al festival da parte del Sindaco di Villanova Monteleone Quirico Meloni p. 8

Introduzione al festival da parte del Sindaco di Martis Tiziano Lasia p. 9

Introduzione al festival da parte del Direttore dell’Accademia di Sassari Antonio Bisaccia p. 10

Corti in Accademia p. 11

Il Cineclub di Sassari p. 12

La mediateca e “spazio cinema” p. 13

La nona edozione per il Sardinia fi lm festival p. 14

Giuria p. 16

Partners/Team organizzativo p. 17

Eventi/Events

Associazionismo cinematografi co in Sardegna: vent’anni senza Fabio Masala p. 22

Inaugurazione uffi ciale p. 24

Centoquaranta, la strage dimenticata di Manfredi Lucibello p. 25

I bambini al SFF 2014 p. 42

Life after oil p. 52

II Edizione Premio Villanova Monteleone p. 59

Thymos p. 70

Movimentu p. 82

Serata conclusiva p. 116

Page 120: Catalog 2014

Regia/Director

ABDALLA AYMAN MOHAMED p. 93

ACHENZA ROBERTO p. 104

AIZPURU ASIER p. 95

ALCALA GUILLERMO p. 95

ANANIA CRISTIANO p. 114

ANDEREGGEN VIVIANE p. 99

ANDRISANI ANTONIO, CEA VITO p. 66

ANEDDA MICHELA p. 87

APOTROPIA p. 74

ARAGÓN JUAN MANUEL p. 40

ARCADI PALERM p. 54

ARMANDO BUZZO p. 63

ARTEMEV MAKSIM p. 50

AVERYANOVA ALEXANDRA p. 33

AVRAMENKO ANNA p. 34

BAIER VIOLA p. 84

BAIXAULI SAM p. 97

BARSEGIAN EVELINA p. 34

BASTARDI JOE p. 106

BAUMANN PETER p. 101

BAYLE MATHILDE p. 28

BEIRO JUAN p. 97

BENRATH KATJA, HIRSCHMANN FLORIAN,

SANDHOFER DANIELA p. 103

BERNARDINI MATTEO p. 73

BLIESE MIRIAM p. 98

BLÖCHER REBECCA p. 100

BOCCASSINI GIUSEPPE p. 47

BONDARCHUK DMYTRO p. 32

BOURYKA ELENA p. 41

BOUZID LEYLA p. 78

BOZIC GREGOR p. 37

BREIER ADAM p. 35

BRENDLE MARIA p. 30

BURSZEWSKA AGNIESZKA p. 37

BUSH PAUL p. 85

BUSNEL BENJAMIN p. 27

CAMPUS CLAUDIA p. 74

CARDILLO GIANNI p. 40

CARRILO JUANMA p. 47

CARTIER CRISTIAN p. 90

CARUSO ANGELO, AMADIO STEFANO p. 41

CASALI DAVIDE p. 74

CASTAÑEDA KARLA p. 55

Page 121: Catalog 2014

CASU MAURIZIO, LEPORI LORENZO p. 85

ÇATAK ILKER p. 39

ÇATAK ILKER p. 99

CERNIC CEJEN p. 36

CERVANTES DAIRO p. 57

CHERCHI MICHELE p. 62

CHLOSTA ANNE p. 106

COBEAGA BORJA p. 39

COLLECTIVE: 12 YOUNG GIRLS FROM BURUNDI p. 86

COLON LOUISE-MARIE, HERMANS DELPHINE,

MEDARD SIMON p. 91

CONTE NICOLAS p. 87

CORTAZAR IVAN p. 77

CRUZ ÁNGELES p. 55

CUGUSI ALICE p. 65

CULLIN JACOPO p. 106

DAIDONE GUIDO p. 63

DAL CANTO LUCA p. 113

DANVOYE JOHN p. 18

DARAKCHIEV JIVKO p. 71

DAVIS YASMIN p. 73

DE CARO MIKE p. 113

DE CARVALHO CARLOS, DANSET AUDE p. 29

DE FALCO FRANCESCO p. 48

DE GENNARO SILVIA p. 48

DE LA CABADA CLAUDIA p. 111

DE LA FUENTE RAÚL p. 40

DELGADO SAMUEL M. p. 96

DI GERLANDO MARCO, GIBELLI LUDOVICA p. 60

DI STEFANO PARIDE p. 75

DIEBEL MARTIN p. 101

DOLGOPOLOVA NATALIYA p. 51

DORADO JORGE p. 110

DUCERVEAU MICHEL p. 76

FAKHURDINOVA MILA p. 35

FÄRBER CAROLIN p. 102

FELGENDREHER LETTY p. 98

FELLER VINZ p. 57

FRANCOIS BIERRY p. 18

FRAUSUN KURTZ p. 77

FRIGGE VOLANDER HIMMELSTRUP p. 45

GARCÍA CABALLERO ALEJANDRO p. 55

GARCÍA EHÉCATL p. 54

GAREFO MARIO p. 20

GATTI GIANNI p. 114

GENTILE DAVIDE p. 104

GIESSLER FABIAN p. 102

GIL SUAREZ DANIEL p. 94

GIMENEZ SARMIENTO ÁLVARO p. 110

GIRAULT MAUD p. 19

GIUSIANI FRANCESCO p. 105

GONTAR AKSINYA p. 32

GRASSO SANTIAGO ‘BOU’ p. 89

GROMSKAYA JULIA p. 91

GRÜNFELDER ROMEO p. 46

HARRISON FLICK, KITSOS ROB p. 45

HIGASHI YOSHI p. 80

HIRAOKA MASANOBU p. 49

HOBI MARCEL p. 31

HORVATH ZOLTAN p. 92

HTOO TAY ZAR, MIN THU AUNG, HTUU LOU RAE p. 81

IBEN TOR p. 98

Page 122: Catalog 2014

KAI WELF HOYME p. 72

KANT DENIS p. 51

KARAMIZADE BEHROOZ p. 79

KARSSLI REEM p. 79

KOCUR DAMIAN p. 36

KONSTANTINOU FANI p. 97

KOSLOFF AVIV p. 72

KRUHLIK BARTOSZ p. 108

LASNIBAT NICOLAS p. 54

LATINI SIMEONE p. 64

LE COURTOIS DELPHINE p. 58

LE GAL ERWAN p. 84

LEMMETTY LEEVI p. 21

LENKE KAI GERO p. 100

LEOUSI NIKOLETA p. 20

LIBERMAN TAMI p. 78

LIEN CHIEN HUNG p. 81

LIXI FRANCESCA p. 65

LÖBEL ROBERT p. 92

LOI MASSIMO, MANGIASCIUTTI GIANLUCA p. 107

LOSITO ANTONIO p. 67

LUPATTELLI ADRIANA p. 60

MACDONALD BRIAN p. 44

MARTINS BENJAMIN p. 69

MARZEDDU DANIELE p. 65

MATACENA EDOARDO p. 107

MAZLO CHLOÉ p. 26

MEEHAN RUTH p. 21

MEIRINHOS JOÃO p. 94

MEREU SALVATORE p. 105

MERINO ALBERT p. 76

METGE DANIEL p. 26

METSÄHUONE KIRSIMARJA p. 46

MILLER ALAN p. 66

MIRZABEKIANTZ SERGE p. 19

MOSHKOVA MARINA, MOSHKOVA TATIANA p. 90

MOULT-MILEWSKA TESSA p. 49

MÜLLER STEFAN p. 99

MUMFORD JANE p. 31

MURA ANDREA, SANNA VERONICA p. 63

MURA MARCELLO p. 47

MURGIA ANTONELLO p. 64

MURITIBA ALY p. 56

MURONI RICCARDO, CASABIANCA VALENTINA p. 75

NICOLAS PLESKOF p. 109

NOIR KATE p. 76

NORES VICTOR p. 96

NOSRATI ALIREZA p. 86

ORWAT PAWEL p. 109

OSTALSKI LUKASZ p. 109

PAMMINGER KLAUS p. 71

PARRES SANTIAGO p. 50

PELSTRING EMILY p. 44

PERIOT JEAN GABRIEL p. 30

POHL SVEN PHILIPP p. 68

POLACK ORIANE p. 26

PONIEDZIELSKI MICHAL p. 88

POSTNIKOFF BEATA p. 37

POTIER VALENTIN, POTIER FRÉDÉRIC p. 27

POUND STUART p. 51

PREDRAG LICINA p. 111

PRINCIGALLI GIOVANNI p. 58

Page 123: Catalog 2014

PUCHERT FLORIAN p. 101

PUENTES ANA, GUERCI JUAN, MARTÍNEZ PABLO p. 96

PUTZU THEO p. 104

RACA MORE p. 33

RAGA MANEL p. 110

RAJEEVAN RANJITHA p. 91

RECIO LORENZO p. 27

REISZ GABOR p. 36

RIBA MARC, SOLANAS ANNA p. 93

RICONDA ALESSANDRO p. 68

RIOBÓO COKE p. 93

RUBIN STEIN p. 108

RUBIO MATIAS p. 44

SANHUEZA MAURICIO p. 49

SARKYTE KRISTINA p. 68

SCANO JACOPO p. 67

SCHILTKNECHT KASPAR p. 31

SCHLECHT VOLKER p. 86

SCHLEICHER HARALD p. 46

SCHÜRMANN BJÖRN p. 100

SCUDERI NINO p. 48

SEGRÈ FRANCESCO p. 39

SENEŠIOVÁ SILVIA p. 35

SHEN YING-FANG p. 92

SIMONETTI ANDREA p. 115

SKORLUPKINA TATIANA p. 34

SOTGIU FRANCESCO, MAMUSA DAVIDE p. 61

SPANO GIANNI p. 62

SPENNACCHIO TIZIANA p. 62

SUDOROVÁ ANDREA p. 50

SUGITA SATORU p. 80

SUHAR CIPRIAN p. 111

SULIS CHIARA p. 105

SURACI DANIELE p. 67

TALL PÄRTEL p. 85

TANG BOHUA p. 90

TANLAKA KILIAN LAMTUR p. 78

TARICCO LIVIO, BATIGNANI SIMONA p. 61

THAPA ASHOK p. 79

TIMMERS JOHAN p. 21

TOCCHELLA FEDERICO p. 113

TONNINI SOLE p. 114

TOOMLA VALLO p. 84

TRIGUEIROS JOSÉ p. 94

VALERIO ADRIANO p. 116

VALLONE MARISA p. 41

VAN DEN BERG JAN p. 20

VAN WESTEN DANIEL p. 102

VELIKOVSKAYA DINA p. 88

VENUS MICHAEL p. 45

VERHOEVEN PAUL p. 71

VOLOSHIN DMITRI p. 87

WENDE MARKUS p. 89

WESTLAKE DAWN p. 58

WINDELØV-LIDZÉLIUS HELLE p. 69

ZHOU JING p. 77

ZUBERBÜHLER LUCA p. 107

Page 124: Catalog 2014

Corti/Short

12 Likes p. 106

15 m2 p. 65

216 Mois p. 27

37°4 S p. 117

A moving p. 45

A musical lifetime (Allegro p. 84

A questo punto... p. 67

A-Way p. 81

Adelaars p. 50

Afl uentes p. 94

Alle corde p. 115

Alte schule p. 39

Ameisenpakt (Ant pact) p. 69

Amel p. 33

An der tur p. 98

Animales p. 77

Another round p. 31

Bahar im wunderland p. 79

Bajo el sol p. 54

Balcony tales p. 69

Beep p. 64

Black & White p. 51

Blinder passagierv p. 30

Blue Skies + Sunset p. 44

Bold p. 104

Bonne espérance p. 31

Border Patrol p. 101

Brasil p. 66

Buenos Aires p. 94

Bulli & Pupe p. 61

Bunny, getting to know dad p. 34

Buon San Valentino p. 114

Butoyi p. 86

Canis p. 93

Clink p. 86

Coff ea p. 62

Cogas p. 87

Collectors p. 31

Come foglie... p. 104

Copycat p. 49

Cortobullo p. 62

Cronicitá p. 62

Culurzones p. 105

De cómo Hipólito Vázquez

encontró magia donde no buscaba p. 57

Déjà-Moo p. 99

Democracia p. 39

Devilry 8: Tiburon! p. 51

Page 125: Catalog 2014

Dima p. 32

Dios por el cuello p. 94

Dji. death fails p. 87

Doing my rounds, checking some rounds p. 44

Due giorni d’estate p. 113

Dusts p. 26

E’ tutto qui p. 65

Einfach (Simple) p. 89

El niño alcalde (Il sindaco bambino) p. 105

El otro p. 110

El ruido del mundo p. 93

Elementumanus p. 75

Eutanas sa p. 96

Every day, every day p. 79

Follows the sun p. 45

Fuite (Leak) p. 71

Gabbie p. 40

Gargabullo, Le Folletet MangiaFrutta

e la maledizione di Sir Pestilenza p. 60

Generator p. 20

Genesi del Nuovo Mondo p. 67

Ghosts of gesture p. 46

Gli uraniani p. 114

Gli zoccoli nuovi p. 65

God is the greatest p. 100

Grazie a te p. 106

Habib und der Hund p. 99

Have sweet dreams p. 11

Helsinki p. 97

Henri’s Books p. 91

Home in mind p. 78

Huellita p. 54

Humanexus p. 92

Hypnosia - A dreamlike movie p. 46

I Feel Lost p. 40

Il passo della lumaca p. 67

Il sorriso di Candida p. 41

Im himmel kotzt man nicht

(No one pukes in heaven) p. 103

In passing p. 66

In search of the hidden sense: shades of death p. 76

Inner Shrine (Digital poetry) p. 77

Insomnia p. 48

Interference p. 18

Inverno e ramarro p. 91

Irvi p. 75

Isacco p. 113

It’s dark in the city p. 34

Iterari p. 44

Kamienica (The tenement building) p. 37

Keli p. 91

Kill your idols p. 21

Kilometer p. 101

Kiyumi no mori sayuru no ori (New deal) p. 80

Koi No Yokan p. 104

Kyrie eleison (Transforming Gods) p. 86

L’optimisme (The optimism) p. 30

L’ultima volta p. 64

La carna trist p. 41

La faveur des moineaux p. 19

La gallina p. 110

La mela rossa p. 58

Page 126: Catalog 2014

La noria p. 55

La petite fi lle p. 95

La proie pour l’ombre p. 19

La superstar p. 68

La tiricia o cómo curar la tristeza p. 55

La vie après la vie (The life after our life) p. 71

La vita adesso p. 105

La voce del sangue p. 48

Ladiri p. 63

Land p. 49

Las tardes de Tintico p. 55

Lay Bare p. 85

Le plongeon (The dive) p. 58

Leben! p. 102

Lesson p. 36

Let’s do it p. 27

Lezuo p. 47

Liivamees (Sandguy) p. 85

Limonaadilugu (Lemonade Tale) p. 84

Lothar p. 107

Lovers p. 76

Luftleerer raum (Air empty room) p. 100

Mackey vs. fi lm p. 71

Malpais p. 96

Marea p. 35

Measure of a man p. 21

Meglio se stai zitta p. 41

Mee p. 98

Mi chiamo Franco

e mi piace il cioccolato fondente p. 48

Minerita p. 40

Montauk p. 57

Moonshine p. 88

Mother p. 109

Musica da camera stradale p. 74

My strange grandfather p. 88

Nineteen Forty-One, darkness extended version p. 47

Non gettate alcun oggetto dal fi nestrino p. 63

Non sono nessuno p. 39

Nonstop p. 35

Nuestra arma es nuestra lengua p. 90

Ossessione - omaggio a C.B. p. 47

Out of sync p. 73

Padre p. 89

Parade Lettera al Presidente p. 107

Pastorale p. 26

Pàtio p. 56

Peter p. 36

Playing in the dark p. 51

Post scriptum p. 50

Premier Automne p. 29

Pulse p. 110

Quàlen (Torturing) p. 100

Recently in the woods p. 102

Ritmi p. 30

Rose rosse p. 114

Salam p. 21

Sassiwood p. 66

Seconds p. 96

Senzaria p. 107

Sepideh p. 997

Shades of gray p. 33

Page 127: Catalog 2014

Shadow p. 27

Shaman Bazar p. 92

Shame and glasses p. 68

She is the moon p. 77

Shoes from Trieste p. 37

Silenzio rifl esso causato da assordante caos p. 75

Single # Double # Triple p. 74

Solo Rex p. 18

Somebody loves you p. 34

Sorciere japonaise p. 46

Spider and Flies p. 49

Starving (Gli aff amati) p. 113

Stiller löwe p. 68

Supa fi cial p. 45

Tabogo p. 56

Tante voci una sola via p. 61

The boys p. 109

The brick p. 81

The catalogue p. 72

The country of summer insects p. 90

The desert grows (Die wüste wächst) p. 72

The girl who loved fairy-tales p. 36

The heat p. 108

The korean dream p. 79

The little Stones p. 26

The man who fed his shadow p. 20

The Martini eff ect p. 58

The melancholy of the sun p. 50

The music lovers p. 73

The phallometer p. 98

The shadow of lot p. 76

The swimming trunks p. 28

The wall p. 32

The wires p. 90

Tin & Tina p. 108

Todo lo que no puedes dejar atras p. 54

Together as one p. 78

Traffi c p. 32

Trasparenza di un pieno verso un fragile vuoto p. 74

Un atto di dolore p. 106

Un domingo cualquiera p. 111

Una brutta notte di un bel giorno d’estate p. 85

Vampire short diaries (Krotkie kroniki wampirow) p. 37

Vieja p. 35

Virgenes p. 95

Vocabulary p. 97

Voyage of the Hare p. 80

Wedding Cake p. 84

WeekEnd p. 63

When elephants dance, the grass gets beaten p. 20

Wind p. 922

Wo wir sind p. 99

Wrong place, wrong crime p. 101

Yo te quiero! p. 87

Zakaria p. 78

Zeer Story p. 93

Zoo p. 109

Zorko Teleport p. 111

Zweibettzimmer (Double occupancy) p. 102

Page 128: Catalog 2014

Arrivederci allaprossima edizione

SARDINIAFILMFESTIVALun mondo di corti…