catalog 2014
DESCRIPTION
Catalogo IX Sardinia Film Festival 2014TRANSCRIPT
SARDINIAFILMFESTIVAL 2014
CATALOGO / CATALOGUE
PRESIDENTE DEL CONSIGLIODELLA REGIONE SARDEGNA
COMUNE DI SASSARI
UNIVERSITA’DEGLI STUDIDI SASSARI
PATROCINIOE CONTRIBUO DI
REGIONE AUTÒNOMA DE SARDIGNAREGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
COMUNE DI MARTISCOMUNE DI
VILLANOVA MONTELEONE
IN COLLABORAZIONECON
Il Sardiniafi lmfestival 2014
riceve i premi di rappresentanza
della
PRESIDENZA DELLA REPUBBLICA ITALIANA
PRESIDENZA DEL SENATO DELLA REPUBBLICA ITALIANO
PRESIDENZA DELLA CAMERA DEI DEPUTATI
PRESIDENTE DELLA REGIONE AUTONIMA DELLA SARDEGNA
PRESIDENTE DEL CONSIGLIO
DELLA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
e il patrocinio della
UNESCO
PRESIDENZA DEL CONSIGLI O DEI MINISTRI
MIBAC
EXPO 2015
REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
PRESIDENTE DEL CONSIGLIO
DELLA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
COMUNE DI SASSARI
COMUNE DI MARTIS
COMUNE DI VILLANOVA MONTELEONE
UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SASSARI
ACCADEMIA DI BELLE ARTI
Iniziativa realizzata conil patrocinio della
Direzione Generale per ilCinema - Ministero
dei Beni e le Attività Culturali
55
Ce lo siamo chiesti tante volte ma i festival sono utili o sono solo vanità? Oggi più che mai ce lo siamo domandato nuovamente, perché organizzare un festival al tempo della grande crisi, di certo, di positivo, signifi ca buttare defi niti-vamente il tappeto rosso e tutti gli ornamenti della “Società dello spettacolo” e del comparire, zero spazio all’effi mero per concentrarsi solo a creare bellezza privileggiando la cultura, off rire un viaggio nel cinema più sconosciuto concedendo un’occasione di visibilità a oltre 800 fi lm provenienti da 60 Nazioni, questi i numeri della IX Edizione del SFF. Così gli autori partecipanti hanno voluto premiare la nostra valo-rizzazione del patrimonio prodotto dalla macchina cinema indipendente. Al Quadrilatero dell’Università di Sassari sono in programma dal 23 al 28 Giugno l’edizione di un festival veramente indipendente, senza alcun scopo mercantile, nel segno dell’imprevedibilità e della sorpresa, non solo per le opere proiettate che sono per lo più fuori del sistema indu-striale con budget ridottissimi, ma veramente ricchi di inven-tiva, fantasia e capacità di far emozionare. Ci saranno anche e non solo gli importanti eventi collaterali già annunciati o a sorpresa, tutto grazie alla strategia imprevedibile dell’Or-ganizzazione del festival che però soff re per la mancanza di fi nanziamenti che fi no ad ora non sono stati nemmeno promessi. Noi andiamo avanti perché il nostro festival, anche quest’anno, è stato premiato con il Patrocinio della Presiden-za del Consiglio, del MIBAC, dell’Unesco, dell’EXPO 2015; con premi di rappresentanza delle massime Cariche dello Stato e di tanti altri autorevoli Enti e Autorità. Andiamo avanti per l’aff ermazione avuta con il riscontro delle opere pervenute e del pubblico che anche quest’anno si è prenotato per assi-
stere al festival dedicato al cinema, il più grande spettacolo del mondo, che ci sarà in Sardegna, una delle isole più aff a-scinanti del Mediterraneo e non solo, in una città importante come quella di Sassari che anche quest’anno ci ospita nella sua prestigiosa Università.
It has been asked many times whether festivals are useful or are just an extravagance? Today, more than ever, we need to ask again why it is important to organize a festival during an economic crisis. Of course, from a positive point of view, it certainly means throwing away the red carpet and all the trap-pings of the “high-society of the fi lm world “ and to aff ord no room to the ephemeral to focus only on the creation of beauty and culture. It means off ering a journey into less well-known cinema by giving a platform to more than 800 fi lms from 60 nations - these are the fi gures of the Ninth Renewal of the SFF. In this context the participating fi lm makers value the impor-tance we give to independent cinema. There will be, in the Quadrangle of the University of Sassari between June 23rd and June 28th, a truly independent renewal of the festival, without any commercial agenda. Many of the fi lms shown will not be a product of the commercial system but made on a tiny budget, but at the same time rich in inventiveness, fatasy and rich in the the ability to move their audience. There will also be not only the events already announced but also surprises, all thanks to the planning of the of the festival organizers who, however, have suff ered from a lack of funding. We are able to go ahead because our festival has been honoured with the patronage of the Prime Minister, Ministry of Culture, UNESCO, and EXPO 2015 as well as many other organizations and authorities.
IL PRESIDENTE DELSARDINIA FILM FESTIVAL
ANGELO TANTARO
66
Salutiamo con piacere la IX edizione di Sardinia fi lm festival che, anche quest’anno, può fregiarsi dell’importante patrocinio della Presidenza del Con-siglio dei Ministri al quale si aggiunge l’altrettanto importante patrocinio della Commissione nazionale italiana per l’Unesco. Un risultato che dimostra come la manifestazione in tutti questi anni di vita abbia maturato esperienza, sia stata capace di raccogliere numerosissimi consensi e abbia espresso un elevato valore.La novità che quest’anno caratterizza l’iniziativa, cioè dodici giorni di proiezioni in tre comuni diff erenti (Sassari, Villanova Monteleone e Martis), è anche la prova di come la cultura non debba restare chiu-sa all’interno di quattro mura ma debba espandersi come un «virus benefi co». Si apre così un’occasione di confronto e di promozione del territorio che dispo-ne di un patrimonio storico-culturale vero e proprio motore di sviluppo e di occupazione. Sono convinto infatti che si debba lavorare alla valorizzazione della cultura identitaria partendo dalle nostre tradizione. Sardinia fi lm festival, allora, è anche questo, un modo di fare cultura basato sulla qualità, sulla condivisione e sulla capacità di collaborazione.La sezione dedicata al “Life after oil”, infi ne, bene si inserisce in un contesto attuale in cui i prodotti e l’energia a basso impatto ambientale rappresentano un alto valore di sostenibilità ecologica.
It is with great pleasure that we welcome the ninth renewal of the Sardinia Film Festival, which this year can be proud of the valuable patronage of the Presi-dency of the Council of Ministers and also of the equally valuable patronage of the Italian National Commission for UNESCO. This shows that over the past years the event has gained in experience and approval and has become highly important.What is new to the initiative this year is that twelve days of screenings in three diff erent regions (Sassari, Villanova Monteleone and Martis), proves that cultu-re should not remain enclosed within four walls but should spread as if it were a “benefi cial virus”. This gives us an opportunity for discussion and promotion of the territory, from the point of view of our historical and cultural heritage, which can really be an engine for growth and employment. I am convinced that we must work on the enhancement of cultural identity starting from the basis of our tradition.The Sardinia Film Festival is thus a way of building a culture based on quality, sharing and collaboration.Finally, the part of the festival dedicated to “Life after oil” is very suitable in a contemporary context in which products and energy with low environmental impact give a high value to ecological sustainability.
IL SINDACO DISASSARI
NICOLA SANNA
77
Ancora una volta il Sardinia Film Festival si confer-ma un’importante vetrina dedicata all’audiovisivo di qualità. Con la nona edizione, che presenta oltre 800 cortometraggi da ben 60 paesi ed una signifi cativa attenzione alle prime visioni ed alle opere dei gio-vani, Sassari coglie un’ulteriore occasione di ribalta internazionale. Lo fa in un tempo di crisi economica, che investe anche la nostra città e la Sardegna intera. Va ricordato che proprio grazie ad eventi di grande prestigio come questi è possibile creare momenti di attrazione. Le manifestazioni culturali, e tra queste i festival cinematografi ci, svolgono una funzione spesso non valutata correttamente. Fuori dalla nostra isola è diffi cile ritagliare per Sassari spazi sui media che vadano oltre il binomio spiaggia-mare. È invece la cultura un settore su cui impostare una politica caratterizzata da un forte legame con le nostre tradi-zioni ma che possa mettere insieme le esperienze in-ternazionali con altre sensibilità a partire dall’arte ci-nematografi ca. Tutto questo grazie ai cortometraggi, protagonisti al Sardinia Film Festival. Con l’impegno di questi anni è stata creata una realtà apprezzata in tutto il mondo. Lo dicono i numeri ed il sostegno prestigioso delle massime Istituzioni nazionali. Sas-sari deve essere orgogliosa del Festival. Proiettiamoci allora alla decima edizione, nel 2015, un traguardo che sia al contempo un momento di rifl essione per il nostro futuro, oltre che di grande soddisfazione.
Once again the Sardinia Film Festival proves itself as a worthy showcase for quality audiovisual arts. Thanks to the ninth edition -which collects 800 short movies from 60 countries, wisely looks on fi lm previews and values the works of young fi lm makers- Sassari gets back, one more time, into the public eye. The Sardinia Film Festival achieves his purposes, in spite of the eco-nomic crisis that weigh down not only our city but the whole Sardinia along with the rest of Italy. Everybody knows that, despite the crisis, cultural events such as cinema festivals strongly attract people, although they are often underestimate. It is very diffi cult for Sassari to be talked about by the media, except for her neigh-bouring beaches. Nevertheless, it is necessary to create a cultural policy that combines our customs and tradi-tions with international experiences. This goal can be reached by means of short movies, the protagonists of Sardinia Film Festival. Year after year, the Festival has become a well-known and appreciated event all over the world, and has obtained the support of the Italian top politics institutions. Sassari must be proud of the Sardinia Film Festival. We look forward to the tenth edition and wish it will be a special occasion to think about our future and enjoy the obtained aims.
l’ASSESSORE POLITICHEPER LO SVILUPPO LOCALE,
PROGRAMMAZIONE,CULTURA E TURISMOCOMUNE DI SASSARI
MONICA SPANEDDA
88
Anche quest’anno Villanova Monteleone, nelle giornate del 21, 22 e 23 agosto 2014, ospiterà il fe-stival del documentario riservato ai migliori lavori italiani, con proiezioni all’aperto nelle piazzette e negli angoli più suggestivi del centro storico. La se-conda edizione del festival conferma il sodalizio con il Cineclub di Sassari, che da subito ha dato ampia di-sponibilità a garantire il necessario supporto tecnico-organizzativo per il successo della manifestazione. Lo scorso anno, l’ottimo riscontro di pubblico e di critica ci ha convinto ancor più dell’originalità del progetto, nella consapevolezza di off rire una produzione di as-soluta qualità artistico - culturale. Peraltro, lo scenario delle calde notti d’agosto, rende ancor più interessan-te le serate dedicate al documentario e alle storie che raccontano. Le proiezioni dei singoli documentari in concorso, saranno precedute da chiaccherate/dibat-tito con il coinvolgimento degli autori, di giornalisti, scrittori, registi, che converseranno direttamente con il pubblico. Durante la tre giorni dedicata al festival, Villanova off rirà ai visitatori, oltre al fascino del pro-prio centro storico, la possibilità di visitare interessan-ti mostre fotografi che e allestimenti di arte moderna, ospitate negli eleganti palazzi espositivi di Su Palatu e sa Domo Manna. Nella convinzione che anche questa edizione del fe-stival del documentario saprà sorprendere e suscitare generale interesse, siamo pronti ad accogliere chiun-que voglia vivere questi momenti.
This year on 21, 22 and 23 August 2014, Villanova Monteleone will again host the festival’s documentary section, consisting of the best Italian works, with ou-tdoor screenings in the squares and most picturesque corners of the old town. The second renewal of the fe-stival has cemented our association with the Film Club of Sassari, who have been very willing to provide the necessary technical and organizational support for the success of the event. Last year, the excellent response from both the public and critics convinced us of the originality of this project and the awareness to off er a production of the highest artistic and cultural quality. The setting of the hot August nights makes for even more interesting evenings devoted to documentaries and the stories they tell. The screenings of the individual fi lms in the competi-tion, will be preceded by talks and discussions with fi lm makers, journalists, writers and directors, with whom the public will have the opportunity to talk directly. Du-ring the three days of the festival Villanova will provide visitors, in addition to the charms of its historic centre, the opportunity to view photographic exhibitions and exhibitions of modern art, housed in the galleries of Su Palatu and Domo Manna.In the belief that this year’s documentary festival will both surprise and excite general interest, we are ready to welcome all who wish to share this experience.
IL SINDACO DIVILLANOVA MONTELEONE
QUIRICO MELONI
99
Il comune di Martis è lieto di collaborare per la prima volta alla nona edizione del Sardinia Film Fe-stival: un appuntamento di grande prestigio per un paesino piccolo come Martis che sostiene da alcuni anni un progetto di vita ecosostenibile. Dal 1 al 3 agosto il nostro Comune avrà l’occasione di confrontarsi su un tema importante come quello dell’inquinamento, con una nuova sezione del Sar-dinia Film Festival 2014, denominata “Life after oil”, dedicata a fi lm che raccontano storie, con alternative ecologiche e sostenibili all’utilizzo del petrolio nella vita di tutti i giorni: dall’elettronica all’abbigliamen-to, dall’agricoltura ai trasporti e all’edilizia. La rassegna cinematografi ca, oltre lo spettacolo, per il nostro piccolo centro, sarà anche il consolidamento di un programma, denominato “Martis”, iniziato qual-che anno fa, contro progetti che non lasciano nessun tipo di ricchezza al nostro territorio e mettono in se-rio pericolo la qualità ambientale e di conseguenza la salute. Il Comune di Martis, in collaborazione con una serie di comuni, ha elaborato un documento di intesa contro i rischi che deriverebbero dalle attività di ricerca non corrispondenti a determinati criteri e lo sfruttamento del territorio senza avere le giuste ga-ranzie. Siamo orgogliosi di ospitare quest’importante manifestazione che ci permetterà per tre giorni di oltrepassare i confi ni di quest’isola, con la possibilità di promuovere scambi con culture e realtà diverse.
Martis is pleased to be participating for the fi rst time in the ninth renewal of the Sardinia Film Festival. This is an event of great prestige for a small town like Martis which for a number of years has supported a project of sustainable living. From 1 to 3 August our town will have the opportunity to examine the important issue of pollution, with a new section of the Sardinia Film Festival 2014, “Life af-ter oil”, dedicated to fi lms with the theme of ecologicalalternatives and sustainable use of oil in everyday life: from electronics to clothing, from agriculture to tran-sport and construction. The fi lm festival, for our small town, will also aid the consolidation of the “Martis” program, started a few years ago, which aims to counteract projects that do not enrich our area and endanger the environment and ,consequently, health. Martis, in collaboration with a number of other communities, has drawn up a agreement concerning the risks that would arise from research activities that do not reach predetermined cri-teria and land use without the correct safeguards. We are proud to host this important event which will give us three days in which to step outside the boundaries of this island, with the possibility of promoting changes together with diff erent cultures and realities.
IL SINDACO DIMARTIS
TIZIANO LASIA
1010
L’Accademia di Belle Arti Mario Sironi è da sem-
pre molto attenta alle questioni legate al cinema e
in particolar modo al “cinema corto” e d’animazione.
In questo caso siamo particolarmente orgogliosi di
ospitare parte della manifestazione della IX edizione
del Sardinia fi lm festival all’interno della nostra re-
altà accademica non solo per il medesimo interesse
rispetto alla “settima arte”, ma anche per l’importan-
za che riveste tale avvenimento sia a livello regionale
che nazionale. Mi auguro che nei prossimi anni si
possa collaborare sempre più fattivamente per pro-
muovere in Sardegna la diff usione del cinema corto
e d’animazione.
The Academy of Fine Arts “Mario Sironi” always pays
attention to the cinema, particularly when it’s about
short movies and animation movies. Therefore we are
very proud to put up some of the ninth edition of Sar-
dinia Film Festival in our Academy, not only because of
our interest towards the “seventh art”, but also owing to
the worth of the Festival as for Sardinia and as for the
rest of Italy. I wish the partnership between Academy
of Fine Arts and Sardinia Film Festival to strengthen in
the next years, in order to promote a wide circulation of
short and animation movies in Sardinia.
IL DIRETTOREDELL’ACCADEMIA DI
BELLE ARTI DI SASSARI
ANTONIO BISACCIA
11
L’Accademia di Belle Arti di Sassari diventa per tre giorni una sede
distaccata del Sardinia Film Festival. Si parte il 25 con la proiezione
dei cortometraggi in concorso di genere Sperimentale. Il 26 si passa
alla VideoArte e, infi ne, il 27 ai corti di Animazione. I docenti e gli
studenti costituiranno una giuria che nominerà i vincitori nelle tre
categorie. Tutti i fi lm saranno proiettati in Aula Magna dalle 16 alle
20. Naturalmente l’ingresso è libero e aperto a tutti. Il primo fi lm che
mostra l’azione continua è stato realizzato nel lontano 1892 da Emile
Reynaud con il suo Prassinoscopio-teatro ed è considerato a tutti gli
eff etti un fi lm d’animazione. In tal senso, poiché tutti i fi lm, anche
quelli realizzati “dal vero”, sono dati dal movimento di fotogrammi
statici, si potrà tranquillamente concludere che tutto il cinema può
essere defi nito d’animazione. La singolarità del cinema d’anima-
zione però risiede in una sorta di rapporto diretto che l’autore ha
con le immagini, con il disegno o con l’opera che sta realizzando. Il
nodo teorico centrale delle avanguardie storiche e di alcuni autori
come Eggeling, Ruttman,Fichinger etc..è particolarmente legato al
cosiddetto cinema d’artista ma è anche l’elemento unifi cante del
fare artistico nella realizzazione del cinema d’animazione tout court.
In Accademia già da 15 anni operiamo una sensibilizzazione verso
questo tipo di espressione artistica (ci siamo occupati, negli anni,
di tutto il cinema d’animazione: dalle avanguardie storiche, al cine-
ma astratto, al cinema d’incisione di Alexeieff , fi no alle nuove tec-
nologie). Disegno, pittura, scultura, scenografi a, grafi ca, incisione
fotografi a, etc., trovano nel cinema, e nel cinema d’animazione in
particolare, la sintesi perfetta della tensione al movimento. Oggi il
cinema, con il progredire delle tecnologie, ha trovato nel digitale un
nuovo strumento di ricerca e fruizione. Questo permette di ricreare
la realtà come da un foglio bianco o dalla tela di un pittore e con il
3D si è andati oltre, riuscendo a realizzare anche oggetti che ten-
gono conto della tridimensionalità delle cose e dello spazio in cui ci
muoviamo; così se il pixel corrisponde a un pigmento in pittura, il 3D
corrisponde ad una realizzazione scultorea. Ebbene, oltre al fatto che
nelle accademie di belle arti (e in particolare nell’Accademia Mario
Sironi) si insegni e si faccia il cinema d’animazione, tutto ciò di cui
abbiamo parlato non è forse quello che in un’ accademia di belle arti
si aff ronta quotidianamente?
For three days the Academy of Fine Arts in Sassari hosts part of the
Sardinia Film Festival. It will begin on 25 June with the screening of
short fi lms of an Experimental nature. Video Art will be the focus of
the 26th and fi nally, on the 27th, Short Animations. These fi lms will be
in competition and will be judged by a panel of teachers and students
who will choose a winner in each of the three categories. All of the fi lms
will be screened in the Aula Magna (Great Hall) between 4PM and
8PM. Admission is free and open to all. The fi rst fi lm to demonstrate
continuous action or movement was made in 1892 by Emile Reynaud
with his Praxinoscope-Theatre and is considered to be, eff ectively, an
animated fi lm. In this sense, as all fi lms, including cinema “dal vero”,
are derived from the movement of static frames, it can safely be con-
cluded that all cinema can be defi ned as animation. The peculiarity of
animated fi lms, however, lies in a kind of direct relationship that the
fi lm-maker has with the images, the design or the work that is being
depicted. The central theoretical point of the historical avant-garde and
fi lm-makers such as Eggeling, Ruttman, Fichinger etc. is particularly
related to so-called “art fi lms” but is also the unifying element of arti-
stic achievement in animated cinema “tout court”. For the last fi fteen
years at the Academy we have been sensitive to this type of artistic
expression; over the years we have dealt with the whole spectrum of
animated cinema, from the historical avant-garde to abstract cinema,
from cinema of Alexeieff right through to modern technologies. Dra-
wing, painting, sculpture, set design, graphics, photo engraving etc.
represent in cinema, and animation in particular, the perfect synthesis
of the tension of movement. Nowadays, cinema, with the progress of
digital technology, has found new tools for further achievements. This
allows the recreation of reality from a blank sheet of paper or a pain-
ter’s canvas; with 3D cinema has gone even further, succeeding in de-
picting the three-dimensional nature of objects and the space in which
we move. Thus, if the pixel corresponds to a pigment in paint, 3D can
provide us with a sculptural realization. So, is it true to say that given
that, in Academies of fi ne arts (and in paricular the Academy of Mario
Sironi) what we teach and what we do with animated fi lm, as has been
outlined above, concerns what we generally do on a daily basis?
CORTI IN ACCADEMIA
12
Noi del Cineclub Sassari Fedic, oltre ad organizzare il Sardinia Film Festival, ci occupiamo stabilmente di pro-duzione, catalogazione e diff usione al pubblico di opere cinematografi che. Nasciamo a metà del secolo scorso, nel 1951, in un periodo in cui in tutta l’Italia si moltiplicano le associazioni di appassionati di cinema, molte delle quali confl uiscono nella Federazione dei Cineclub Italiani (Fedic). I nostri primi registi, quelli del dopoguerra, i “pio-nieri” (Nando Scanu, Bruno Ricci, Silvio Bredo, Pinuccio Fara, Arturo Usai, Aldo Widmar, Domenico Arru, Benito Ca-stangia) aderiscono al Neorealismo e realizzano, su pelli-cole 16 millimetri, brevi fi lm sulla vita in città, girati per le vie di Sassari e Alghero, e altri, più ambiziosi, ambientati nelle campagne, tra i pastori, o impegnati in un’indagine sociale del banditismo. Per il Cineclub, fi n dalle origini, il ci-nema è uno strumento importante di conoscenza culturale e deve essere condiviso con quante più persone possibile. Per questo motivo, negli anni Cinquanta del Novecento abbiamo collaborato al programma di alfabetizzazio-ne culturale della Società Umanitaria di Cagliari, culminato nella fondazione della Cineteca Sarda. Oggi, oltre sessant’anni dopo il primo “ciak”, continuiamo con la passione di sempre ad alternare la realizzazione di corto-metraggi alla promozione di rassegne e all’impegno nelle scuole. Dal 2006 organizziamo il “Sardinia Film Festival”, il più importante concorso internazionale dedicato ai cor-tometraggi in Sardegna, che tra i numerosi riconoscimenti può vantare i premi di rappresentanza della Presiden-za della Repubblica, del Senato e della Camera. Nel 2011, per festeggiare i sessant’anni di attività, abbiamo inaugurato una Mediateca, la prima aperta a Sassari, dove vengono catalogati e conservati i corti di tutte le edi-zioni del Sardinia Film Festival insieme alle opere dei più importanti registi mondiali, e “Spazio cinema: cinema da fare, cinema da vedere”, un laboratorio didattico per i ragazzi che vogliono imparare i mestieri del set.
The Cineclub Sassari Fedic is a cultural association that, in addition to organize the Sardinia Film Festival, deals with production, storage and spreading of fi lms to the public. It was born in the middle of the last century (1951), at that time throughout Italy cinema fans’ associations were multiplying. Many of them were going to converge in the Italian Federation of Film Clubs (Fedic). The fi rst directors, the “pioneers” (Nando Scanu, Bruno Ricci, Silvio Bredo, Pinuccio Fara, Arturo Usai, Aldo Widmar, Domenico Arru, Benito Ca-stangia), joined to Neo-realism and made, on fi lms 8, s8 and 16 mm, short movies about city’s life, which was shooting in the streets of Sassari and Alghero, and about shepherds or banditry phenomenon. Cineclub has always seen cinema as means of cultural know-ledge; ; therefore, cinema has to be shared as much as possible. For this reason, in the 50’s we collaborated on the program of cultural education of the “Società Umanitaria” of Cagliari, project culminated in the founding of the “Cineteca Sarda” ( Sardinian Film Library). Today, more than sixty years after the fi rst ‘ciak’, we go on to making short fi lms, promote festivals and work in schools. Since 2006, moreover, we organi-ze the “Sardinia Film Festival”, the most important Sardinia’s International competition dedicated to short fi lms which has been awarded the representative prize of the Presidency of the Republic, the Pre-sidency of the Senate and the Chamber of Depu-ties. In 2011, in occasion of the 60th year of activity’s celebration, we have opened the fi rst Film Library in Sassari (where the all editions’ short fi lms of Sardinia Film Festival are catalogued and stored as well as wor-ks of the most important world’s fi lmmakers) and an educational workshop for kids who want to learn how to work on the set, called “Spazio cinema: cinema da fare, cinema da vedere”.
IL CINECLUBDI SASSARI
Volete rivedere i cortometraggi di questa e delle edizioni passate del Sardinia Film Festival, insieme a tanti altri fi lm italiani e internazionali? Li trovate tutti nella Mediateca del Cineclub. Fiction, do-cumentari, video-arte, animazione: li abbiamo rac-colti e catalogati nella nostra sede di via Bellini, a Sassari. La mediateca, la prima aperta in città, è un luogo di documentazione per gli appassionati di cinema e per gli studiosi, particolarmente utile in una città come la nostra, sede di un’Università e di un’Accademia di Belle Arti che dedicano tanto spazio ai linguaggi visivi. La mediateca è diventa-ta uno strumento importante anche per le scuole e per le associazioni. Fin dai primi mesi di apertura, insegnanti e operatori hanno trovato nei nostri archivi idee e sostegno per organizzare rassegne dedicate a tematiche importanti. La mediateca, infatti, è nata con una forte vocazione sociale, dal momento che è stata aperta in un quartiere peri-ferico molto popolato, con un’alta percentuale di studenti, ma da sempre carente di off erte culturali. Siamo partiti con un capitale iniziale di 10mila titoli che continua a crescere di anno in anno. Nel nostro archivio (online al sito www.cineclubsassari.com) trovate le tendenze del cinema amatoriale più re-cente e le opere di registi esordienti, insieme alla fi lmografi a completa dei grandi registi mondiali e a libri e a riviste dedicati al grande schermo. Al Ci-neclub pensiamo anche ai giovanissimi. Per loro c’è “Spazio Cinema: cinema da fare, cinema da vedere”, un laboratorio dove i ragazzi sono, di vol-ta in volta, spettatori di rassegne cinematografi che adatte alla loro età e “apprendisti dei mestieri del set”. Abbiamo trasformato il Cineclub in una casa di produzione in miniatura con spazi dedicati alle riprese e altri al montaggio dei fi lm. E c’è anche un’area riservata agli strumenti che hanno prece-duto il cinematografo, con lanterne magiche e altre meraviglie.
Would you like to watch again short fi lms from the current and the former editions of the Sardinia Film Festival and also many other fi lms both italian than international? You can fi nd them all in Cine-club’s fi lm library in via Bellini 7, Sassari. There are fi ction, documentaries, video art and animation fi lms. It’s the fi rst fi lm library in Sassari and it can be considered a space of documentation for movie fans and scholars. It is a very important thing because in our city there is a University and an Academy of Fine Arts that are very interested in visual arts. The me-dia library has become an important instrument for schools and associations. From the beginning, tea-chers and cultural operators found, in our archives, ideas and support to plan fi lm festivals with a social background. In fact, the fi lm library was born with a strong social vocation, because it was opened in a highly populated suburb with many students, but lacking in cultural off ering. We started with 10,000 titles but they continue to grow from year to year. In our archive (online: www.cineclubsassari.com) you can fi nd latest non-professional cinema trends and debutant fi lmmakers’ works, the complete fi l-mography of the world’s great directors, books and magazines dedicated to the cinema. The Cineclub also thinks to the kids: “Spazio Cinema: cinema da fare, cinema da vedere”, a workshop where they can watch fi lms suitable to their age and learn how to work on the ‘set’. We turned the Cineclub in a miniature studio production where the children can shoot and edit fi lms. It is also possible to see the ear-ly type of image projector ( the “magic lantern”) and other amazing things.
LA MEDIATECA E “SPAZIO CINEMA”
13
14
Per la nona edizione del Sardinia Film Festival, a Sassari dal 23 al 28 giugno nel Polo didattico “Quadrilatero” di viale Mancini, abbiamo realizzato un programma fi tto di eventi, incontri, tantissimi fi lm legati all’attualità. Ma prima di tutto ci siamo fatti aggiornare il look da un gruppo di bambini che hanno realizzato per noi una splendida sigla in stop motion, nel corso di un laboratorio diretto per il Cineclub da Marco Testoni e Luigi Frassetto. La sigla apre le sei giornate di proiezioni, a ingresso libero, durante le quali vedremo i 230 cortome-traggi in concorso (selezionati tra i quasi 800 iscritti) provenienti da circa 60 Nazioni. Sono in maggioranza lavori di registi giovani, tanti al debutto, realizzati in gran parte nel biennio 2013-2014. Molti raccontano la precarietà del lavoro, l’amore, la paura e la voglia di futuro di giovani e meno giovani. Non mancano, nell’anno dei Mondiali e del venten-nale del Gay Pride, i corti sul calcio e sull’identità sessuale. Quest’anno il Quadrilatero è affi ancato, come sede del Festival, dall’Accademia di Belle Arti dove il 25,
LA NONA EDIZIONETHE NINETH EDITION
CARLO DESSI’PRESIDENTE DEL CINECLUB SASSARIDIRETTORE ARTISTICO DEL FESTIVAL
il 26 e il 27 giugno saranno proiettati corti in concorso nelle sezioni Sperimentale, VideoArte e Animazione. All’interno di ciascuna sezione, una giuria di studenti e insegnanti nominerà i vincitori.Insieme alla Giuria dell’Accademia e alla Giuria uffi ciale del Festival (Malachi Bogdanov-regista, Simon Woods-produttore, Marco Asunis - operatore culturale), ci sono anche la Giuria degli Studenti di Scienze Politiche e la Giuria Kids (minori di 13 anni). Quest’ultima premierà il miglior corto tra quelli pro-iettate il 25 giugno alla Biblioteca Comunale di Sassa-ri, durante un laboratorio coordinato da Marta Pala. Al Festival hanno grande importanza gli eventi spe-ciali.Quest’anno proponiamo la prima regionale di 140, la strage dimenticata di Manfredi Lucibello; il corto vincitore dei David di Donatello 2014, 37’4S di Adria-no Valerio; il documentario Thymos del docente dell’Accademia di Belle Arti, Vincenzo Boscarino; una selezione di corti di fi ne anno degli allievi dell’acca-demia, i corti realizzati da “Moviementu-Rete Cinema Sardegna; un omaggio, a cura della Ficc, al cineteca-rio Fabio Masala.
15
The IX Edition of the Sardinia Film Festival take place, from June 23 to June 28, in the University’s learning centre “Quadrilatero”, Viale Mancini, Sassari. The SFF program will be full of events, meetings and many fi lms about current events.The festival theme was produced in stop-motion by chil-dren which took part in the Cineclub’s workshop directed by Marco Testoni and Luigi Frassetto.The six days of screenings are free admission. The short fi lms, which come from around 60 countries, will be 230 (selected from the 800 subscribers).Most of them are works of young fi lmmakers, made between 2013-2014.Many tell about job insecurity, love, fear and desire of “future” .On the occasion of FIFA World Cup and 20th Anniversary of Gay Pride Day there will be shorts about football and sexual identity.This year, SFF has one more venue: the Academy of Fine Arts, where a selection of Experimental, VideoArt and Ani-mation movies will be screened on June 25, 26 and 27.Just here, a jury of students and teachers will designate the winners for these sections.Besides the Academy of Fine Arts jury and the SFF Offi cial
jury ( Malachi Bogdanov, Director, Simon Woods, producer, Marco Asunis,cultural operator ), there are also the “Com-munication studies Students” Jury and the Kids Jury.The latter will reward the best short among those scree-ned on June 25 at the Municipal Library of Sassari, during the workshop coordinated by Marta Pala.This year special events include: Sardinia premiére of the documentary “140, the forgotten massacre” by Manfredi Lucibello; “37 ‘ 4S” by Adriano Valerio (David di Donatello Awards 2014); the documentary “Thymos” by Vincenzo Boscarino (Academy of Fine Arts Professor); short fi lms by Academy students, shorts produced by “Moviementu: Rete-Cinema-Sardegna”; a tribute to Fabio Masala by FICC.
GIURIA INTERNAZIONALE
Malachi Bogdanov (Regista)
Simon Woods (Produttore)
Marco Asunis(Presidente FICC Federazione
Italiana Circoli del Cinema)
GIURIA ACCADEMIADI BELLE ARTI DI SASSARI
DOCENTIDavide Bini (Regia)
Vincenzo Boscarino (Storia del cinema)
Maurizio Coccia (Storia dell’arte)
Pierluigi Calignano (Pittura)
Giuliano Lombardo (Culture digitali)
STUDENTIFederica BiosaFederico CambulaCiriaco CanuClaudio CariaMelissa CartaNicole CodantiTiziano DessenaAngelo FaeddaMario LoddoLorenzo OrrùAnna Paola PeruGiulia PetrusoMonica PiloEdoardo Pinna
GIURIA CORSO DI SCIENZEDELLA COMUNICAZIONE
DOCENTECamillo G.A. Tidore
STUDENTIVincenzo CuccuruMaria Roberta OrrùMarco MeloniMichela Cotza
ORGANIZZAZIONECineclub Sassari
PREMIPremio del Presidente
della Repubblica Italiana
Premio del Presidente del Senato Italiano
Premio del Presidente della Camera dei Deputati
Premio del Presidente
della Regione Autonoma della Sardegna
Premio del Presidente del Consiglio
della Regione Autonoma della Sardegna
CON IL PATROCINIO DIUnesco
Presidenza del Consiglio dei Ministri
Mibact
Expo 2015
Regione Autonoma della Sardegna
Presidente del Consiglio
della Regione Sardegna
Comune di Sassari
Comune di Martis
Comune di Villanova Monteleone
Università degli Studi di Sassari
Accademia di Belle Arti di Sassari
CON CONTRIBUTO DIFondazione Banco di Sardegna
Comune di Villanova
Comune di Martis
Comune di Sassari
Camera di Commercio del Nord Sardegna
IN COLLABORAZIONE CONDipartimento di Scienze Politiche
Dipartimento di Giurisprudenza
Coordinamento Servizi Bibliotecari
Biblioteca Pigliaru
Biblioteca comunale di Sassari
Diari di Cineclub
FICC
FICC Sardegna
CINIT
Moviementu Rete Cinema Sardegna
Cineclub Sorso
Cineclub Roma
Nuovo Circolo del Cinema
Associazione Carta Giovani
UISP Sport per tutti
Fondazione Sardegna Film Commission
Sistema Turistico Villanova Monteleone
Nastri d’Argento
Life after Oil
E CONSella & Mosca Alghero
Concessionaria Confalonieri
Hotel Leonardo Da Vinci Sassari
Aeroporto di Alghero-Sogeaal
Ditta Antonio Sisto
Pirino Tappezzeria Sassari
Nuova Sema srl
UN RINGRAZIAMENTO PARTICOLAREPER L’ATTENZIONE DIMOSTRATA AGianni Carbini (vice Sindaco di Sassari)
Claudia Firino
(Assessore regionale PI, cultura sport e spettacolo)
Tiziano Lasia (Sindaco di Martis)
Attilio Mastino
(Magnifico Rettore Università di Sassari)
Gavino Manca (Presidente VIII commissione
Consiglio regionale della Sardegna)
Quirico Meloni
(Sindaco di Villanova Monteleone)
Michele Piras
(Deputato della Repubblica Italiana)
Nicola Sanna (Sindaco di Sassari)
Monica Spanedda
(Assessore alle Culture di Sassari)
PRESIDENTE CINECLUB SASSARICarlo Dessì
PRESIDENTE SARDINIAFILMFESTIVALAngelo Tantaro
DIRETTORE ARTISTICOCarlo Dessì
COMMISSIONE ARTISTICASilvio Farina, Grazia Brundu, Marta Pala, Agata
Carta, Massimiliano Mazzotta
PRESENTAZIONE DELLE SERATEMarta Pala, Carlo Dessì
COORDINAMENTO ORGANIZZATIVONando Scanu, Angelo Tantaro, Marco Asunis
SEGRETERIA ORGANIZZATIVAAgata Carta, Isabella Dessì
RAPPORTI CON GLI SPONSORCarlo Dessì
COMUNICAZIONE E STAMPAGrazia Brundu, Angelo Tantaro,
Patrizia Masala, Giulia Marras
COORDINEMENTO VOLONTARIVincenzo Boscarino, Camillo G.A. Tidore,
Marta Pala
SERVIZI AUDIOVISIVIFranco Sini, Giovanni Cherosu,
Salvatore Perrotta, Silvio Farina,
Daniela Ligas
SOTTOTITOLISilvio Farina
TRADUZIONIPaola Cabras, Luana Sanna Casula,
Agata Carta, Grazia Brundu, Marta Pala
SERVIZI FOTOGRAFICIMarco Dessì
SUPPORTO LOGISTICOUccio Sisto, Piera Salvagnolu,
Enzo Rosace, Susi Puggioni
OSPITALIÀIsabella Dessì, Speranza Tula,
Angela Sini, Carla Scanu
RAPPORTI CON LE GIURIEAdriana Casu
RESPONSABILE INFORMATICOMarco Molinu
REDAZIONE CATALOGOGrazia Brundu
ALLESTIMENTI SCENOGRAFICIPirino Tappezzeria srl
ALLESTIMENTI TECNICIDitta Antonio Sisto
GRAFICA E STAMPA CATALOGONuovasema srl
LABORATORI CINEMA E SFF KIDSA CURA DIMarta Pala
IN COLLABORAZIONE CONIsabella Dessì
E CON UISP Sport per tutti
PER LE GIORNATE DI MOVIMENTURETE CINEMA SARDEGNA SIRINGRAZIANO IN PARTICOLARE:Marco Antonio Pani, Daniele Maggioni,
Renato Quinzio, Gianni Tetti
La sigla del SFF 2014 è stata realizzata
dagli allievi della scuola primaria
di via Cilea di Sassari
nell’ambito del laboratorio di animazione
in tecnica stop Motion
tenuto da Marco Testoni e Luigi Frassetto
CINECLUB SASSARI FEDIC Via Bellini, 7 - 07100 Sassari Italy
tel. 079.242668
www.cineclubsassari.com
TEAM ORGANIZZATIVO
18
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiErik è un solitario taglialegna.
Kevin è il giovane direttore della
banda del villaggio. Erik non sa
come fare. E Kevin non sa come
fl irtare. Entrambi saranno costretti
a imparare.
SynopsisErik is a solitary woodcutter. Ke-
vin is the young conductor of the
village’s band. Erik doesn’t know
how to give. And Kevin doesn’t
know how to fl irt. They are both
going to have to learn.
Regia/Direction
FRANCOIS BIERRY (Belgium)Interpreti/Main Actor
Wim
Interpreti variLingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Anthony Rey (Belgium)Anno/Year
2013Durata/Running time
22’ 42’’
Solo Rex
SinossiErin, una donna di mezza età, ha
vissuto tutta la sua vita in solitudi-
ne e nascosta al mondo esterno.
La sua casa è una fortezza da dove
controlla tutto.
SynopsisErin, a middle aged woman, as
lived all her life in solitude and
concealed from the outside world.
Her house is a fortress where she
controls everything.
Regia/Direction
DANVOYE JOHN (Belgium)Interpreti/Main Actor n.d.
Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Anna MacDonald(United Kingdom)Anno/Year
2012Durata/Running time
5’ 33’’
Interference
07445Solo RexFrancois BierryBelgium 201322’ 42’’Fiction
07507InterferenceDanvoye JohnBelgium 20125’ 33’’Fiction
LUNEDÌ 23 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
(ph Marco Dessì)
19
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiUna strana storia
SynopsisA strange story
Regia/Direction
MIRZABEKIANTZ SERGE(Belgium)Interpreti/Main Actor n.d.Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
(Belgium)Anno/Year
2014Durata/Running time
21’ 00’’
La faveur des moineaux
SinossiUna giovane donna inoltratasi in
una foresta cerca rifugio in un ca-
panno isolato. Cala la notte.
SynopsisA young woman sinks deep into
the forest seeking refuge in an iso-
lated cabin. Night falls.
Regia/Direction
GIRAULT MAUD (Belgium)Interpreti/Main Actor
Anael SnoekLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Insas (Belgium)Anno/Year
2013Durata/Running time
16’ 23’’
La proie pour l’ombre
07693La faveur des moineauxMirzabekiantz Serge Belgium 201421’ 00’’Fiction
07614La proie pour l’ombreGirault MaudBelgium 201316’ 23’’Fiction
LUNEDÌ 23 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
20
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiAttraverso il matrimonio di Moon,
vicino ai templi di Angkor Wat in
Cambogia, si mostra la situazione
della popolazione locale costretta
ad aff rontare la sottrazione della
terra e la forzata emigrazione.
SynopsisAt the wedding of Moon, near the
Angkor Wat temples in Cambo-
dia, we get to know the dramatic
situation of people in her village
who face land grabbing and for-
ced migration.
Regia/Direction
VAN DEN BERG JAN(Netherlands)Interpreti/Main Actor n.d.Lingua/Language KhmerSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
NetherlandsAnno/Year
2014Durata/Running time
25’ 00’’
When elephants dance, the grass gets beaten
SinossiUn uomo si introduce nelle cene
dei ricchi, sostenendo che egli può
raccogliere il cibo dal loro tavolo e
nutrire la sua ombra che, curiosa-
mente, è una fi gura femminile.
SynopsisA man intrudes into rich people’s
dinners claiming that he can col-
lect the food from their table and
feed his shadow which, curiously
enough, is a female fi gure.
Regia/Direction
GAREFO MARIO (Greece)Interpreti/Main Actor n.d.Lingua/Language GreekSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
GreeceAnno/Year
2013Durata/Running time
18’ 00’’
The man who fed his shadow
SinossiSavas, un padre cinquantenne che
vive ad Atene, vede la sua vita crol-
lare. Cosa può fare adesso? Fuori
dalle mura del suo piccolo nego-
zio il mondo sta cambiando.
SynopsisSavas, a fi fty year old father, living
in Athens sees his life collapsing
in front of him. What can be done
now? Outside the walls of his little
shop the world is changing.
Regia/Direction
LEOUSI NIKOLETA (Greece)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language GreekSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Phaedra Vokali (Greece)Anno/Year
2013Durata/Running time
19’ 01’’
Generator
07736When elephants dance, the grass gets beatenVan Den Berg JanNetherlands 201425’ 00’’Documentary
07732The man who fed his shadowGarefo MarioGreece 201318’ 00’’Fiction
07611GeneratorLeousi NikoletaGreece 201319’ 01’’Fiction
LUNEDÌ 23 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
21
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiSi dice che l’abito fa l’uomo, ma
prima bisogna misurarlo.
SynopsisThey say the clothes make the
man, but fi rst you have to measu-
re up.
Regia/Direction
MEEHAN RUTH (Ireland)Interpreti/Main Actor
Andrew Simpson,Ronan WilmotLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Tamsin Lyons (Ireland)Anno/Year
2012Durata/Running time
11’ 42’’
Measure of a man
SinossiQuando la rock star Jack viene a
stare nell’albergo di suo padre,
Peppi farà pazzie pur di farsi rila-
sciare un autografo e impressiona-
re le ragazze del luogo.
SynopsisWhen rockstar Jack comes to stay
at her father’s hotel, Peppi tries to
get his autograph to impress the
local girls. Jack isn’t interested
and she must get her proof wha-
tever crazy way she can.
Regia/Direction
LEMMETTY LEEVI (Ireland)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Tamsin Lyons (Ireland)Anno/Year
2012Durata/Running time
14’ 45’’
Kill your idols
07461Measure of a manMeehan RuthIreland 201211’ 42’’Fiction
07431Kill your idolsLemmetty LeeviIreland 201214’ 45’’Fiction
SinossiDue adolescenti, Ara e Mo vivono
in un centro per richiedenti asilo
dove la vita non è sempre facile,
soprattutto quando uno di loro
scompare.
SynopsisEleven-year-old best friends Ara
and Mo live in an asylum seekers’
centre where life isn’t always easy,
especially when one of them di-
sappears.
Regia/Direction
TIMMERS JOHAN(Netherlands)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language DutchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Marc Bary (Netherlands)Anno/Year
2013Durata/Running time
25’ 00’’
Salam
07321SalamTimmers JohanNetherlands 201325’ 00’’Fiction
LUNEDÌ 23 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Il 12 dicembre 1994 moriva Fabio Masala, fondatore della Cineteca Sarda e direttore della Società Umanitaria di Cagliari. Nel corso di mezzo secolo, in Sardegna diverse sono state le categorie sociali e le generazioni che si sono incrociate con le innumerevoli attività formative sviluppate dalla Società Umanitaria e da Fabio Masala. A vent’anni dalla sua scomparsa, la IX edizione del Sardinia Film Festival (SFF) si apre in modo simbolico ricordando questa straordinaria figura di ‘intellettuale organi-co’, che ha lasciato una impronta indelebile nel mondo della cultura e dell’associazionismo cinemato-grafico internazionale. Fu proprio infatti Fabio Masala, insieme in particolare a Filippo Maria De Sanctis, Riccardo Napolitano, Sebastiano Di Marco e Carlo Lizzani, ad essere tra i protagonisti della nascita della Carta dei Diritti del Pubblico, approvata nel 1987 durante il Congresso della International Federation of Film Societies (IFFS) a Tabor, nella vecchia Cecoslovacchia. Carta di Tabor ancora oggi fondamentale per la Federazione Italiana dei Circoli del Cinema (FICC) e le altre Associazioni Nazionali di Cultura Cinematografica per le pratiche ideali legate alla difesa dei diritti e dell’autoformazione del pubblico. Sarà proprio la FICC, attraverso il suo Centro Regionale Sardo, a curare questa importante parte introduttiva del SFF con diverse testimonianze che ricorderanno la fondamentale figura di Fabio Masala.
Fabio Masala, Cineteca Sarda founder and director of the Humane Society of Cagliari, died on Decem-ber 12th, 1994. In Sardinia, in the course of half a century, different social classes and generations crossed educational activities developed by the Humane Society and Fabio Masala. Twenty years after his death, Sardinia Film Festival remembers his indelible contribution in international film culture. Masala, together with Filippo Maria De Sanctis, Riccardo Napolitano, Sebastiano Di Marco, Carlo Lizzani and others, wrote the "Bill of Rights of Audience", which was approved in 1987 by Congress of the International Federation of Film Societies (IFFS) in Tabor ( ex- Czechoslovakia). This document, which concerns protection of the rights and self-education of the audience, is still crucial for the Italian Federation of Film Societies (FICC) and other national associations of film culture. Because of this, during the opening night of the Sardinia Film Festival, the FICC, through its local centre, will remember the important figure of Fabio Masala.
L’ASSOCIAZIONISMO CINEMATOGRAFICOIN SARDEGNA:
Fabio MasalaVENT’ANNI SENZA
LUNEDÌ 23 h 17.00AULA VERDE POLO DIDATTICO QUADRILATERO
SPECIALEEVENTO
INAUGURAZIONE
SPAZIO ALL’APERTO / POLO DIDATTICO QUADILATERO
LUNEDÍ 23 ore 21.15
UFFICIALE
r e g i o n a l ePRIMA VISIONE
DI MANFREDI LUCIBELLO
del regista fiorentino Manfredi Lucibello.Il documentario ricostruisce il tragico incidente del traghetto Moby Prince, scontratosi con una petroliera sulla rotta Livorno-Olbia, il 10 aprile del 1991, costa-to la vita a 140 persone. I familiari delle vittime chiedono che si faccia chiarezza sul drammatico evento che, ancora oggi, resta avvolto da un alone di mistero.
by Manfredi Lucibello, Florentine filmaker. The documentary reconstructs the tragic accident of the ferry Moby Prince that collided with an oil tanker on route Livorno-Olbia, on 10th April 1991. 140 people died. Victims' families ask for clari-fication on event that, even today, remains shrouded in mystery.
LA STRAGE DIMENTICATACENTOQUARANTA
140.THE FORGOTTEN MASSACRE
26
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
07409The little stonesMazlo ChloéFrance 201315’ 00’’Animation
SinossiChloe è una giovane donna che
conduce una vita felice lasciando-
si trasportare dalle cose con una
certa indiff erenza. Ma un dolore
fi sico acuto lentamente la piega.
SynopsisChloe is a young woman who le-
ads an happy life, letting herself by
the things... with a certain noncha-
lance. But visceral physical pain
makes herself bend little by little.
Regia/Direction
MAZLO CHLOÉ (France)Interpreti/Main Actor
Chloé Mazlo, Franc Bruneau,Nicolas PariserLingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Jean-Christophe SoulageonLes Films Sauvages (France)Anno/Year 2013Durata/Running time 15’ 00’’
The little Stones
SinossiAllo scoppio di un incidente nu-
cleare in Francia la popolazione e i
soccorritori si trovano impreparati
a gestire una simile situazione.
SynopsisA few days after a nuclear accident
in a french power plant. Some re-
fugees are coming back for a mo-
ment in their evacuated village.
Regia/Direction
METGE DANIEL (France)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Blue Monday Production(France)Anno/Year
2013Durata/Running time
21’ 45’’
Dusts
SinossiIn un paese sconosciuto, milizie
armate hanno imposto un Regno
del terrore. Amra e Shije, con i
rispettivi fi gli, si trovano a condi-
videre la fuga attraverso l’entro-
terra.
SynopsisIn an unknown country, armed mi-
litia have imposed a reign of terror.
Amra and Shije, two women who
have never met, fi nd themselves
linked as they fl ee with their chil-
dren through the backcountry.
Regia/Direction
POLACK ORIANE (France)Interpreti/Main Actor
Fatima Adoum,Aleksandra YermakLingua/Language OtherSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Karin Sitbon (France)Anno/Year
2014Durata/Running time
18’ 20’’
Pastorale
07376DustsMetge DanielFrance 201321’ 45’’Fiction
07327PastoralePolack OrianeFrance 201418’ 20’’Fiction
MARTEDÌ 24 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
27
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
07960Let’s do itBusnel BenjaminFrance 201316’ 00’’Fiction
Sinossi6 Maggio, 2012. Mentre in Francia
si elegge il presidente, Thomas e
Sabine stanno litigando. I risultati
alle 20:00.
SynopsisMay 6, 2012. While France is elec-
ting its President, Thomas and
Sabine are quarelling. Results at
8pm.
Regia/Direction
BUSNEL BENJAMIN (France)Interpreti/Main Actor
Sabine Moindrot, Thomas SuireLingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Easy Tiger (France)Anno/Year
2013Durata/Running time
16’ 00’’
Let’s do it
SinossiTaipei. Xiao Shou è un timido ra-
gazzo che fa spettacoli itineranti
di ombre cinesi. Un giorno incon-
tra la bellissima Ann di cui si inna-
mora.
SynopsisTaipei. Xiao Shou is a shy boy. He’s
a traveling player of shadow pup-
pets. One day, he encounters the
gorgeous Ann and fells instantly
in love with her.
Regia/Direction
RECIO LORENZO (France)Interpreti/Main Actor
Liu Yueh Ming, Aviis ZhongLingua/Language MandarinSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Local Films (France)Anno/Year
2014Durata/Running time
23’ 14’’
Shadow
SinossiMaureen è una cantante ventri-
loqua con un’enorma pancia. La
voce estasiante che viene fuori da
Maureen ha un nome: Charles…
SynopsisMaureen is a ventriloquist singer
with an outrageous belly. The
entrancing voice that comes out
of Maureen’s insides has a name:
Charles…
Regia/Direction
POTIER VALENTIN,POTIER FRÉDÉRIC (France)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Solab (France)Anno/Year
2013Durata/Running time
24’ 53’’
216 Mois
07803ShadowRecio LorenzoFrance 201423’ 14’’Fiction
07540216 MoisPotier Valentin, Potier FrédéricFrance 201324’ 53’’Fiction
MARTEDÌ 24 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
28
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiRémi, 10 anni, è aff ascinato da
Stéphane, 35anni,il padre di una
compagna di gioco. Questo nuovo
sentimento lo rende confuso.
SynopsisRémi, 10, is fascinated by Stépha-
ne, 35, the father of one of his
playmates. This is a new, confusing
feeling for him. Nobody knows
what he is going through.
Regia/Direction
BAYLE MATHILDE (France)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
les Films du Cygne (France)Anno/Year
2013Durata/Running time
20’ 30’’
The swimming trunks
07427The swimming trunksBayle MathildeFrance 201320’ 30’’Fiction
MARTEDÌ 24 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
29
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiAbel vive in inverno e Apolline in
estate: entrambi dovranno accet-
tare dei compromessi per proteg-
gere l’altro.
SynopsisAbel lives in the winter and Apol-
line lives in the summer. Both of
them will have to learn compromi-
se to protect the other.
Regia/Direction
DE CARVALHO CARLOS,DANSET AUDE (France)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Je Regarde (France)Anno/Year
2013Durata/Running time
10’ 30’’
Premier Automne
07932Premier AutomneDe Carvalho Carlos, Danset AudeFrance 201310’ 30’’Animation
MARTEDÌ 24 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Il mimo Bubè e il Presidente del SFF Angelo Tantaro
(ph Marco Dessì)
30
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiDopo la fuga da un istituto per
l’assistenza all’infanzia, una bam-
bina si nasconde in casa di una
donna cieca. Inizia così un insolito
gioco a nascondino.
SynopsisAfter running away from a chil-
dren’s home, a little girl believes
she has found a hiding place in a
blind woman’s apartment. A game
of hide and seek begins.
Regia/Direction
BRENDLE MARIA (Switzerland)Interpreti/Main Actor
Mandana Schulz-Rinne,Silke GeertzLingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Filippo Bonacci (Switzerland)Anno/Year
2013Durata/Running time
19’ 33’’
Blinder passagier
SinossiIo ti prendo il braccio e andiamo
via insieme. Non importa dove an-
dremo e cosa faremo, non abbia-
mo nulla da perdere.
SynopsisI’ll grab your arm and we’ll leave
together. No matter where we’ll
go or what we’ll do, we have no-
thing to lose.
Regia/Direction
PERIOT JEAN GABRIEL (France)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Local Films (France)Anno/Year
2013Durata/Running time
13’ 59’’
L’optimisme (The optimism)
07396Blinder passagierBrendle MariaSwitzerland 201319’ 33’’Fiction
07654L’optimisme (The optimism)Periot Jean GabrielFrance 201313’ 59’’Fiction
MARTEDÌ 24 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
(ph Marco Dessì)
31
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiLa vita ordinaria di Stephanie vie-
ne stravolta dall’incontro con Ta-
mara, una “ White trash Lolita” in
guerra con il mondo intero.
SynopsisThe routine life of Stephanie is up-
set by her experience with Tamara,
a “White trash Lolita” who is at war
with the entire world.
Regia/Direction
SCHILTKNECHT KASPAR(Switzerland)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
SwitzerlandAnno/Year
2013Durata/Running time
19’ 00’’
Bonne espérance
SinossiChe si tratti di oggetti d’antiqua-
riato, insetti, avventure, amicizie
– il collezionismo è una passione.
“COLLECTORS” mostra in modo
divertente dove può portare il col-
lezionismo.
SynopsisWhether it’s antiques, insects, ad-
ventures, friendships – collecting
is a passion. “COLLECTORS” shows
in an entertaining and amusing
way where collecting can lead.
Regia/Direction
HOBI MARCEL (Switzerland)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Marcel Hobi (Switzerland)Anno/Year
2013Durata/Running time
5’ 03’’
Collectors
SinossiAd una festa, una cameriera cerca
di rifornire di drinks la band per
farla continuare a suonare. Ma non
fa i conti con l’eterogeneo gruppo
di ospiti..
SynopsisAt a party, a waitress tries to sup-
ply the band with drinks to keep
the music playing. But she didn’t
reckon with the motley crew of
partyguests.
Regia/Direction
MUMFORD JANE (Switzerland)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language n.dSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Jürgen Haas (Switzerland)Anno/Year
2013Durata/Running time
2’ 57’’
Another round
07700Bonne espéranceSchiltknecht KasparSwitzerland 201319’ 00’’Fiction
08004CollectorsHobi MarcelSwitzerland 20135’ 03’’Animation
07526Another roundMumford JaneSwitzerland 20132’ 57’’Animation
MARTEDÌ 24 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
32
SinossiDima ama la musica e stare da solo.
Il fratello maggiore vuole farlo di-
ventare un vero uomo e un giorno
lo porta alla festa di compleanno
di una ragazza di cui Dima è segre-
tamente innamorato.
SynopsisDima likes music and being alone.
His elder brother wants to bring
him up as a real man. One day he
takes his brother to the birthday
party of a girl Dima secretly is in
love with.
Regia/Direction
GONTAR AKSINYA (Ukraine)Interpreti/Main Actor
Autori variLingua/Language RussianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Cegla Production (Ukraine)Anno/Year
2013Durata/Running time
21’ 00’’
Dima
SinossiLa gente viene al Muro ogni gior-
no dopo il lavoro e ascolta quello
che succede dietro di esso.
SynopsisPeople come to the Wall every day
after work and listen what’s going
on behind it
Regia/Direction
BONDARCHUK DMYTRO(Ukraine)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
UkraineAnno/Year
2013Durata/Running time
1’ 20’’
The wall
SinossiIl sistema ecologico del pianeta è
stato distrutto in pochi decenni da
azioni umane sconsiderate. L’alte-
razione dell’armonia tra correnti
calde e fredde porta a disastri na-
turali.
SynopsisEcological system of the planet
was destroyed in few decades by
reckless human actions. Violation
a harmony of warm and cold cur-
rents leads to natural disasters.
Regia/Direction
BONDARCHUK DMYTRO(Ukraine)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
UkraineAnno/Year
2013Durata/Running time
2’ 30’’
Traffi c
07482DimaGontar AksinyaUkraine 201321’ 00’’Fiction
07739The wallBondarchuk DmytroUkraine 20131’ 20’’Animation
07742Traffi cBondarchuk DmytroUkraine 20132’ 30’’Animation
MARTEDÌ 24 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
33
SinossiDopo un fugace incontro due ado-
lescenti non hanno più occasione
di incontrarsi. Solo dopo vent’anni
la forte attrazione che li ha legati
li porterà nel luogo dove si erano
incontrati la prima volta.
SynopsisA boy and a girl meet but get
separated a few moments later.
Only twenty years later the mysti-
cal connection brings them back
to the place where they had fi rst
met.
Regia/Direction
AVERYANOVA ALEXANDRA(Russia)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Olga Agrafenina (Russia)Anno/Year
2014Durata/Running time
6’ 18’’
Shades of gray
SinossiAmel ha ottenuto una parte in un
fi lm ma la sua carriera d’attrice
sarà irta di diffi coltà perché vive
in un ambiente tradizionale dove
le donne non vengono tenute in
considerazione.
SynopsisAmel got a part in a movie but her
path towards an acting career will
be diffi cult since she lives in a tra-
ditional way where women is not
treated right.
Regia/Direction
RACA MORE (Kosovo)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language AlbanianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
AlbaniaAnno/Year
2013Durata/Running time
23’ 06’’
Amel
07800Shades of grayAveryanova AlexandraRussia 20146’ 18’’Animation
07551AmelRaca MoreKosovo 201323’ 00”Fiction
MARTEDÌ 24 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Lo staff del SFF (ph Marco Dessì)
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
34
SinossiAni vive in un piccolo villaggio ar-
meno e poiché a 24 anni è ancora
nubile potrebbe perdere presto la
possibilità di sposarsi.
SynopsisAni, 24 years old but is not married
yet. Just some time later and Ani
will lose all chances for marriage in
a small Armenian village.
Regia/Direction
BARSEGIAN EVELINARussiaInterpreti/Main Actor
Arevik Gevorkyan,Carlos MuradyanLingua/Language ArmenianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
RussiaAnno/Year 2014Durata/Running time 17’ 15’’
Somebody loves you
SinossiUna bambina che pensa di sapere
chi è suo padre, un giorno trova la
chiave della stanza segreta del pa-
dre e scopre chi è realmente.
SynopsisA little girl thinks she knows eve-
rything about her dad; however,
one day she fi nds the key to her
father’s secret room, and fi nds out
who he really is.
Regia/Direction
SKORLUPKINA TATIANA(Russia)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production
RussiaAnno/Year
2013Durata/Running time
18’ 08’’
Bunny, getting to know dad
SinossiUn uomo innocente perde il suo
cuore. Tutto a causa di una dama e
di un criminale che l’amava.
SynopsisInnocent man comes to lose his
heart. All because of a dame and
a criminal who loved her.
Regia/Direction
AVRAMENKO ANNA (Russia)Interpreti/Main Actor
Jordi Vilches, Eszter Tompa, Gunnar HaberlandLingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
lemens Köstlin, German Film and Television Academy(Germany)Anno/Year 2014Durata/Running time 13’ 00’’
It’s dark in the city
07711Somebody loves youBarsegian EvelinaRussia 201417’ 15’’Fiction
07562Bunny, getting to know dadSkorlupkina TatianaRussia 201318’ 08’’ANimation
07886It’s dark in the cityAvramenko AnnaRussia 201413’ 00’’Fiction
MARTEDÌ 24 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
35
SinossiCamelia programma la festa per il
compleanno del fi glio Angelo che,
quando scopre che il padre non ci
sarà, fugge. Camelia inizierà la ricerca
del fi glio che la porterà a confrontarsi
col fallimento della sua famiglia.
SynopsisCamelia plans to celebrate her son
Angel’s birthday. Provoked by the
unforeseen disappearance of his fa-
ther, Angel escapes, and she is forced
to begin a search that will lead her to
confront the failure of her family.
Regia/Direction
BREIER ADAM (Hungary)Interpreti/Main Actor
Yaite Ruiz, Carlos SolarLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production
CubaAnno/Year
2013Durata/Running time
15’ 24’’
Marea
SinossiLupo e Coniglio tutti i giorni van-
no insieme al supermercato a
comprare cibo in scatola. Durerà
l’amicizia di due creature così di-
verse?
SynopsisWolf and Rabbit go to the super-
market everyday and buy canned
food together. Will this friendship
of two distinct creatures last?
Regia/Direction
SENEŠIOVÁ SILVIA(Slovakia)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language SlovakSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
SlovakiaAnno/Year
2013Durata/Running time
8’ 10’’
Nonstop
SinossiUn anziano solitario fi nge di es-
sere il proprio padre, veterano di
guerra, per partecipare alla cele-
brazione del “Grande giorno della
Vittoria” in una scuola.
SynopsisA lonely old man pretends to be
his war-veteran father in order to
go to the “Great Victory day” cele-
bration in a school.
Regia/Direction
FAKHURDINOVA MILA(Kazakhstan)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language RussianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
BNPproduction, MeredianCompany (Kazakhstan)Anno/Year
2014Durata/Running time
16’ 55’’
Vieja
07659MareaBreier AdamHungary 201315’ 24’’Fiction
07669NonstopSenešiová SilviaSlovakia 20138’ 10’’Animation
07747ViejaFakhurdinova MilaKazakhstan 201416’ 55’’Fiction
MARTEDÌ 24 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
36
SinossiUn ragazzo compra un cupcake e
corre a scuola. Questo dolce inizio
di giornata farà presagire una con-
clusione più amara?
SynopsisA boy buys a cupcake, then runs to
school. This sweet beginning does
not foreshadow an adventure
more bitter: the adventure of the
boy, or perhaps someone else?
Regia/Direction
KOCUR DAMIAN (Poland)Interpreti/Main Actor
Piotr Szewczyk, Edward KaliszLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
University of Silesia (Poland)Anno/Year
2013Durata/Running time
7’ 33’’
Lesson
Sinossi“C’era una volta, c’era una princi-
pessa che amava ...” Questo sareb-
be l’inizio tipico di una fi aba: ma
cosa succede se il principe riporta
la principessa coi piedi per terra?
Synopsis“Once upon a time, there was a
princess who loved...” This would
be a typical beginning of a fairy-
tale. But what happens if the prin-
ce brings the princess down to
earth?
Regia/Direction
CERNIC CEJEN (Croatia)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language
Serbo-CroatianSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Ankica (Croatia)Anno/Year
2013Durata/Running time
4’ 00’’
The girl who loved fairy-tales
SinossiL’introverso quindicenne Péter
una mattina trova un cellulare che
squilla. Una ragazza dice di aver
trovato il cane di Péter, ma lui non
ha un cane.
SynopsisOne morning the introvert, fi fte-
en-year-old Péter fi nds a ringing
cellphone. He talks to a girl who
declares she has found Péter’s
dog. But he does not have a dog.
Regia/Direction
REISZ GABOR (Hungary)Interpreti/Main Actor
Aron Petho, Juli JakabLingua/Language HungarianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Julia Berkes HungaryAnno/Year
2013Durata/Running time
12’ 12’’
Peter
07649LessonKocur DamianPoland 20137’ 33’’Fiction
07697The girl who loved fairy-talesCernic CejenCroatia 20134’ 00’’ Animation
07680PeterReisz GaborHungary 201312’ 12’’Fiction
MARTEDÌ 24 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
37
SinossiUna anziana donna ripensando alla
sua giovinezza ricorda un momento
di fugace eleganza in un periodo di
miseria nel dopoguerra. Una storia
che racconta il destino di una comu-
nità sul confi ne italo-sloveno.
SynopsisAn old woman looking back
upon her youth recalls a moment
of fl eeting elegance in a time of
post-war misery. A simple story
recounts the fate of a community
on the Italo-Slovene border.
Regia/Direction
BOZIC GREGOR (Slovenia)Interpreti/Main Actor
Dora Ciccona, Luisa BattistigLingua/Language OtherSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
DFFB GermanyAnno/Year
2014Durata/Running time
11’ 30’’
Shoes from Trieste
SinossiGli indigenti inquilini di un fati-
scente caseggiato coltivano tra di
loro le buone maniere, un com-
portamento però caratterizzato
da artifi cialità ed esagerazione.
SynopsisThe poor tenants of a rundown
tenement cultivate among their
manners, behavior, however, cha-
racterized by artifi ciality and exag-
geration.
Regia/Direction
BURSZEWSKA AGNIESZKA(Poland)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Fumi Studio (Poland)Anno/Year
2013Durata/Running time
12’ 43’’
Kamienica (The tenement building)
SinossiDocumentario sul fenomeno so-
ciale del moderno vampirismo. Ci
sono persone che traggono pia-
cere dal bere sangue. Filosofi a o
istinto di base?
SynopsisDocumentary about social phe-
nomenon of modern Vampirism.
There are people who derive ple-
asure from drinking blood. Philo-
sophy or basic instinct?
Regia/Direction
POSTNIKOFF BEATA (Poland)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language PolishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Telewizja Polska S.A. (Poland)Anno/Year
2013Durata/Running time
12’ 00’’
Vampire short diaries (Krotkie kroniki wampirow)
07802Shoes from TriesteBozic GregorSlovenia 201411’ 30’’Fiction
07773Kamienica (The tenement building) Burszewska AgnieszkaPoland 201312’ 43’’Animation
07746Vampire short diaries (Krotkie kroniki wampirow)PostniKoff BeataPoland 201312’ 00’’Documentary
MARTEDÌ 24 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
l’attore Jack Cullin (ph Marco Dessì)
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
3939
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
07807Non sono nessunoSegrè FrancescoItaly 201314’ 56’’Fiction
SinossiIspirato a fatti realmente accaduti.
Napoli: il turno in ambulanza di
tre paramedici si consuma senza
soprese. Finché una chiamata non
li espone al pericolo in prima per-
sona.
SynopsisInspired by true events. Naples,
the turn of three paramedics in
the ambulance is fi nished up wi-
thout surprises. Until a call doesn’t
expose them to danger in the fi rst
person.
Regia/Direction
SEGRÈ FRANCESCO (Italy)Interpreti/Main Actor
Nicola Nocella, Fabio De Caro, Antonio BuonannoLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Centro Sperimentale di Cineam-tografi a Production ItalyAnno/Year 2013Durata/Running time 14’ 56’’
Non sono nessuno
07810DemocraciaCobeaga BorjaSpain 201311’ 00’’Fiction
SinossiIl responsabile di un’impresa pro-
pone un piano audace per mante-
nere alto il morale dei dipendenti.
SynopsisThe manager of a company pro-
poses a bold plan to keep up the
morale of employees.
Regia/Direction
COBEAGA BORJA (Spain)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production
Sayaka Producciones (Spain)Anno/Year
2013Durata/Running time
11’ 00’’
Democracia
SinossiThomas è un borseggiatore ed
è bravo in quello che fa. Quando
incontra Violca, ogni cosa perde
importanza. Purtroppo ha rubato
anche da lei.
SynopsisThomas is a pickpocket and he is
good at what he does. When he
meets Violca, things become less
important. Unfortunately he has
stolen from her as well...
Regia/Direction
ÇATAK ILKER (Germany)Interpreti/Main Actor
Interpteti variLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Hamburg Media School(Germany)Anno/Year 2013Durata/Running time 6’ 50’’
Alte schule
07639Alte schuleÇatak IlkerGermany 20136’ 50’’Fiction
MARTEDÌ 24 ore 21.15 / SPAZIO ALL’APERTO / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
4040
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiCatturato da un profondo senso di
vuoto esistenziale dopo aver visto
l’ultimo capitolo di LOST, Javier è
sedotto da una strana forza che lo
attrae, sempre di più, in un viaggio
iniziatico.
SynopsisCaught by a deep sense of exi-
stential emptiness after watching
the latest installment of LOST, Ja-
vier is seduced by a strange force
that attracts him ,more and more,
in a journey of initiation.
Regia/Direction
ARAGÓN JUAN MANUEL(Spain)Interpreti/Main Actor
Guillermo Barrientos,Paloma BloydLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Mesa5 Producciones, S. C.(Spain)Anno/Year 2012Durata/Running time 12’ 56’’
I Feel Lost
08006I Feel LostAragón Juan ManuelSpain 201212’ 56’’Fiction
SinossiGiammarco, ex operaio ora pa-
raplegico, diventa attore. Con la
complicità di un medico tiene una
fi nta conferenza sulla sicurezza sul
lavoro. Ma…
SynopsisGiammarco, former worker now
paraplegic, becomes an actor.
With the complicity of a doctor he
holds a fake conference on wor-
kplace safety. But…
Regia/Direction
CARDILLO GIANNI (Italy)Interpreti/Main Actor
Giammarco Mereu, Rita Atzeni, Alice CapitanioLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Associazione Rossolevante ItalyAnno/Year
2013Durata/Running time
15’ 00’’
Gabbie
SinossiIl Cerro Rico de Potosí (Bolivia) è
un territorio senza legge. Storia
di tre donne che lavorano come
guardie notturne nella miniera e
lottano per sopravvivere in un in-
ferno inadatto alla vita.
SynopsisThe Cerro Rico de Potosí (Bolivia)
is a lawless territory. Story of three
women who work as night guards
in the mine and struggling to sur-
vive in a hell unsuited to life.
Regia/Direction
DE LA FUENTE RAÚL (Spain)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production
Kanaki Films (Spain)Anno/Year
2013Durata/Running time
27’ 00’’
Minerita
07490GabbieCardillo GianniItaly 201315’ 00’’Fiction
07835MineritaDe La Fuente RaúlSpain 201327’ 00’’Documentary
MARTEDÌ 24 ore 21.15 / SPAZIO ALL’APERTO / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
4141
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiCandida soff re di Alzheimer. I fi gli
ormai adulti la vanno a trovare
nella casa di cura. Candida li rico-
nosce appena, ma forse è ancora
in grado di cogliere le loro emo-
zioni.
SynopsisCandida suff ers from Alzheimer’s.
The sons go to visit her in the
nursing home. Candida recognize
them as soon, but perhaps she is
still able to capture their emo-
tions.
Regia/Direction
CARUSO ANGELO,AMADIO STEFANO (Italy)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Lo Specchio srl ItalyAnno/Year
2013Durata/Running time
16’ 00’’
Il sorriso di Candida
07378Il sorriso di CandidaCaruso Angelo, Amadio StefanoItaly 201316’ 00’’Fiction
SinossiTradimenti: dire o non dire in
nome dell’amicizia? Le cose si
complicano quando c’è di mezzo
un matrimonio.
SynopsisIt’s better to tell the truth or be
silent? This is the question that
haunts a group of friends when
one of them announces to want
to marry.
Regia/Direction
BOURYKA ELENA (Italy)Interpreti/Main Actor
Claudia Pandolfi , Valeria Solarino, Donatella FinocchiaroLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Frame by Frame ItalyAnno/Year
2013Durata/Running time
15’ 03’’
Meglio se stai zitta
SinossiPuglia, 1956. Lucia riesce a convin-
cere suo padre, sul letto di morte, a
confessarsi. Serve un prete! Il viag-
gio alla ricerca di quest’ultimo la
porterà sempre più lontano dalle
sue certezze e dal padre morente.
SynopsisPuglia, 1956. Lucia prevails upon
his dying father to confess. It ne-
eds a priest! She starts a journey
that will diminish her certainties
and will separate her from dying
father.
Regia/Direction
VALLONE MARISA (Italy)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Centro Sperimentale di Cineam-tografi a Production ItalyAnno/Year
2013Durata/Running time
20’ 00’’
La carna trist
07618Meglio se stai zittaBouryka ElenaItaly 201315’ 03’’Fiction
07494La carna tristVallone MarisaItaly 201320’ 00’’Fiction
MARTEDÌ 24 ore 21.15 / SPAZIO ALL’APERTO / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
I BAMBINI
AL SFF 2014
La nona edizione del Sardinia Film Festival riserva una particolare atten-zione al pubblico dei più piccoli, inserendo in programma proiezioni speciali per bambini e ragazzi e laboratori didattici, resi possibili anche grazie alla collabora-zione con due importanti realtà cittadine come la Biblioteca Comunale e la Uisp Sassari e i giovani talenti del panorama cinematografico della città. Queste iniziative riflettono l’impegno che il Cineclub Sassari Fedic porta avanti da diversi anni nella promozione della cultura cinematografica presso le nuove generazioni, con un particolare interesse verso il mondo dell’infanzia. Lo Spazio cinema del Cineclub, che ospita una preziosa collezione di strumenti ottici del periodo del precinema e delle origini, oltre alla Mediateca del cortometraggio, ha accolto numerose classi delle scuole primarie della città, coinvolgendo gli alunni nei progetti C’era una volta il cinema e Telegiornale improvvisato
PICCOLI CINESPLORATORI IN CITTA’Un’altra novità di quest'anno è la collabo-razione tra il festival e la Uisp Sassari che, nell'ambito del progetto "Estate Bimbi" - in programma per i mesi di giugno e luglio - ospiterà il ciclo di laboratori "Il cine-sploratore ", a cura di Marta Pala, un percorso di educazione alla multiculturali-tà attraverso l’educazione all’immagine audiovisuale.
BIMBIin sala
Grazie al laboratorio Esperimenti animati ! - svoltosi l’11, 12 e 13 giugno - la presenza dei bambini si respirerà durante tutto il festival, infatti la sigla di apertura di ogni giornata è il frutto del lavoro del gruppo di piccoli creativi che guidati da due giovani creativi – il videomaker Marco Testoni e il musicista Luigi Frassetto – hanno dato vita a un video di anima-zione in stop motion con le loro idee visive e sonore.
GIORNATE ANIMATE AL SFF!
MERCOLEDI’ 25ore 17.00Biblioteca Comunale / Piazza Tola
Il pomeriggio del 25 giugno la sala conferenze della Biblioteca comunale di Palazzo d’Usini si trasforma in un’esclusiva sala cinema per bambini e ragazzi. La sezione speciale SFF KIDS propone una selezione di corto-metraggi, di animazione, fiction e documentario, attraverso cui i piccoli conosceranno le storie dei loro coetanei di tutto il mondo, dal Burkina Faso all’India, passando per bizzarri mondi marini e le scogliere atlantiche: il corto più votato riceverà il premio Kids nella serata di chiusura del festival.
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
44
SinossiUn edifi cante video meditativo
su cose che volano e fl uttuano
nell’aria.
SynopsisAn uplifting meditative video
about things that fl y and fl oat
through the air.
Regia/Direction
MACDONALD BRIAN (Canada)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
CanadaAnno/Year
2013Durata/Running time
5’ 25’’
Blue Skies + Sunset
SinossiQuesta performance per teleca-
mera esplora come la manipola-
zione elettronica del segnale vi-
deo può creare un choreocinema
per corpo e macchina.
SynopsisThis solo performance for the ca-
mera explores how the electronic
manipulation of the video signal
can create a choreocinema for
body and machine.
Regia/Direction
PELSTRING EMILY (Canada)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
United States of AmericaAnno/Year
2013Durata/Running time
5’ 54’’
Doing my rounds, checking some rounds
SinossiÈ pronto, anima e corpo. Sembra
essere uno come tanti che si pre-
para per lavorare. Ma il suo lavoro
non è come quello degli altri.
SynopsisThe man gets ready, mind and
soul. Seems to be another one in
the crowd that prepares to work.
But his work is not like someone
else’s.
Regia/Direction
RUBIO MATIAS (Argantina)Interpreti/Main Actor
Mariano Verdi, María Eugenia DíazLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Lucila Riggio (Argentina)Anno/Year
2012Durata/Running time
4’ 30’’
Iterari
07631Blue Skies + SunsetMacdonald BrianCanada 20135’ 25’’Experimental
07630Doing my rounds, checking some roundsPelstring EmilyCanada 20135’ 54’’Experimental
07772IterariRubio MatiasArgentina 20124’ 30’’Experimental
MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
45
SinossiLo sviluppo di un corpo femminile
dall’infanzia all’età adulta
SynopsisA life is experienced through a wo-
man, her body and its movements.
It is about erupting, sensing and
becoming a grown up.
Regia/Direction
FRIGGE VOLANDERHIMMELSTRUP (Denmark)Interpreti/Main Actor
Solsikke LaustenLingua/Language DanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
The National Filmschoolof Denmark (Denmark)Anno/Year 2013Durata/Running time 28’ 00’’
Follows the sun
SinossiPerformance di Sally Banes, Noel
Caroll and Monroe Beardsley, bal-
lerini di danza contemporanea,
eseguita presso la Morris e Helen
Belkin Art Gallery nel marzo del
2012.
SynopsisPerformance by Sally Banes, Noel
Caroll and Monroe Beardsley, con-
temporary dancers, in the Morris
and Helen Belkin Art Gallery in
March of 2012.
Regia/Direction
HARRISON FLICK, KITSOS ROB(Canada)Interpreti/Main Actor
Sally Banes, Noel Caroll,Monroe BeardsleyLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
CanadaAnno/Year 2013Durata/Running time 9’ 45’’
A moving
SinossiSupa Ficial si rifà ai fi lm psichedeli-
ci degli anni ‘60 e ‘70 con gli eff etti
dei vecchi fi lm, una intensa colon-
na sonora, ambientazioni e costu-
mi retro-chic.
SynopsisSupa Ficial is a nod to the psyche-
delic fi lms of the 60s and 70s. Full
of primitive fi lm eff ects, an intense
soundtrack, retro-chic sets and
wardrobe.
Regia/Direction
VENUS MICHAEL (Canada)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
CanadaAnno/Year
2013Durata/Running time
5’ 20’’
Supa fi cial
08022Follows the sunFrigge Volander HimmelstrupDenmark 201328’ 00’’Experimental
07633A movingHarrison Flick, Kitsos RobCanada 20139’ 45’’Experimental
07632Supa fi cialVenus MichaelCanada 20135’ 20’’Experimental
MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
46
SinossiIl cinema, spesso paragonato al
sogno, ha sempre generato sogni.
SynopsisThe cinema, which itself has time
and again been metaphorically
equated to the dream, has always
shaped them.
Regia/Direction
SCHLEICHER HARALD(Germany)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Harald Schleicher (Germany)Anno/Year
2013Durata/Running time
14’ 25’’
Hypnosia - A dreamlike movie
07476Hypnosia - A dreamlike movieSchleicher HaraldGermany 201314’ 25’’Experimental
07842Sorciere japonaiseGrünfelder RomeoGermany 20134’ 10’’Experimental
07750Ghosts of gestureMetsähuone KirsimarjaFinland 20132’ 25’’Experimental
SinossiSpinti da una strana curiosità, gli
spettatori sono ansiosi di vede-
re che cosa rimane nel buio. Un
oscuro movimento scaturito dal
desiderio.
SynopsisDriven by a strange curiosity, the
spectators are anxious to see what
is left in the dark. An obscure mo-
vement emerged from the desire.
Regia/Direction
GRÜNFELDER ROMEO(Germany)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Martin Bautz (Germany)Anno/Year
2013Durata/Running time
4’ 10’’
Sorciere japonaise
SinossiLe esperienze delle donne della fa-
miglia del regista, che cento anni fa
non furono in grado di realizzare i
loro sogni, e quelle delle suff ragette
che all’inizio del XX secolo si batte-
rono per i diritti delle donne.
SynopsisThe experiences of the women in
the director’s family, who were una-
ble to fulfi ll their dreams 100 years
ago, and those of the suff ragettes
who, in the beginning of the XX cen-
tury, fought for women’s rights.
Regia/Direction
METSÄHUONE KIRSIMARJA(Finland)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
KirsiMarja Metsähuone(Finland)Anno/Year
2013Durata/Running time
2’ 25’’
Ghosts of gesture
MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
47
07383Ossessione - omaggio a C.B.Mura MarcelloItaly 201411’ 37’’Experimental
SinossiOmaggio a Carmelo Bene e al suo
fi lm Nostra Signora dei Turchi. C.
Bene, resuscitato, indica la via ad
un cavaliere semidio che attende
il suo carnefi ce come gli antichi
martiri attendevano il loro.
SynopsisTribute to Carmelo Bene and his
fi lm Our Lady of the Turks. C. Bene,
resuscitated, points the way to a
demigod knight who awaits his
executioner as the ancient mart-
yrs were waiting for them.
Regia/Direction
MURA MARCELLO (Italy)Interpreti/Main Acto
Marcello Mura,Sveva MezzosangueLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Indipendente (Italy)Anno/Year
2014Durata/Running time
11’ 37’’
Ossessione - omaggio a C.B.
SinossiNel 1843, Andrea Lezuo, un inta-
gliatore di legno nato ad Arab-
ba nelle Dolomiti, parte per “la
Merica” a bordo della nave Ehon.
Un’esperienza che è una sorta di
iniziazione.
SynopsisIn 1843, Andrea Lezuo, a woodcar-
ver born in Arabba in the Dolomi-
tes, leaves for “la Merica” onboard
the ship Ehon. It traces an expe-
rience that is a sort of initiation.
Regia/Direction
BOCCASSINI GIUSEPPE (Italy)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Giuseppe Boccassini (Germany)Anno/Year
2013Durata/Running time
17’ 00’’
Lezuo
07651LezuoBoccassini GiuseppeItaly 201317’ 00’’Experimental
07467Nineteen Forty-One, darkness extended versionCarrilo JuanmaItaly 201313’ 00’’Experimental
SinossiL’anno in cui Marlene Dietrich
rompeva tutti gli stereotipi, Orson
Welles girava “Quarto potere” e
l’Europa precipitava in una guerra.
Un omaggio a uno degli anni più
diffi cili della storia del XX secolo.
SynopsisThe year in which Marlene Dietrich
was breaking all stereotypes, Orson
Welles was making “Citizen Kane”
and Europe was drained in war . A
tribute to one of the hardest years in
the XX century history.
Regia/Direction
CARRILO JUANMA (Italy)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Emociones Produce (Italy)Anno/Year
2013Durata/Running time
13’ 00’’
Nineteen Forty-One, darkness extended version
MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
48
07905Mi chiamo Franco e mi piace il cioccolato fondenteDe Gennaro SilviaItaly 20147’ 00’’Experimental
Sinossi2033: tramite i social network, In-
ternet è diventato il luogo dell’in-
conscio collettivo.
Synopsis2033: through social networks, the
Internet became the place of the
collective unconscious.
Regia/Direction
DE GENNARO SILVIA (Italy)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Silvia de Gennaro (Italy)Anno/Year
2014Durata/Running time
7’ 00’’
Mi chiamo Francoe mi piace il cioccolato fondente
SinossiIl grande artista Giuseppe Sam-
martino aff ronta la più dura della
sue battaglie: completare un’opera
la cui perfezione dovrà superare in
bellezza la Pietà di Michelangelo.
SynopsisThe great artist Giuseppe Sam-
martino faces the hardest of his
battles: complete work whose
perfection will outshine the beau-
ty of Michelangelo’s Pieta.
Regia/Direction
DE FALCO FRANCESCO (Italy)Interpreti/Main Actor
Federico Salvatore, Lello Serao, Lucia RuoccoLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
S.M.A. s.r.l. (Italy)Anno/Year
2013Durata/Running time
14’ 42’’
La voce del sangue
SinossiIn un’atmosfera onirica ed insana,
un giovane uomo è ossessionato
da qualcosa che ha ormai perdu-
to...
SynopsisIn a dreamlike and insane atmo-
sphere, a young man is obsessed
with something long lost .
Regia/Direction
SCUDERI NINO (Italy)Interpreti/Main Actor
Nino Scuderi, Nora PlatterLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Nino Scuderi (Italy)Anno/Year
2013Durata/Running time
7’ 03’’
Insomnia
08007La voce del sangueDe Falco FrancescoItaly 201314’ 42’’Experimental
07761InsomniaScuderi NinoItaly 20137’ 03’’Experimental
MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
49
07571CopycatSanhueza MauricioPeru 20138’ 12’’Experimental
SinossiI sogni sono stati considerati da
molte culture come immagini che
parlano del futuro. Nei tempi mo-
derni i sogni sono visti come una
connessione con l’inconscio.
SynopsisMany cultures saw dreams as ima-
ges that speak of the future. In
modern times dreams have been
seen as a connection to the un-
conscious.
Regia/Direction
SANHUEZA MAURICIO (Peru)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Mauricio (Peru)Anno/Year
2013Durata/Running time
8’ 12’’
Copycat
Sinossi“Spider e Flies” è l’animazione di
una poesia per bambini scritta
dall’autore polacco Jan Brzechwa.
Racconta la storia di un vecchio
ma astuto ragno che brama un
pasto.
Synopsis“Spider and Flies” is an animated
variation about a poem for chil-
dren written by the polish author
Jan Brzechwa. It tells the story of
an old but cunning spider, eager
for a meal.
Regia/Direction
MOULT-MILEWSKA TESSA(Pland)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Indepenent (Poland)Anno/Year
2013Durata/Running time
3’ 30’’
Spider and Flies
SinossiAstrazione e metamorfosi.
SynopsisAbstraction and metamorphoses.
Regia/Direction
HIRAOKA MASANOBU(Japan)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Masanobu Hiraoka JapanAnno/Year
2013Durata/Running time
3’ 42’’
Land
07966Spider and FliesMoult-Milewska TessaPoland 20133’ 30’’Experimental
07935LandHiraoka MasanobuJapan 20133’ 42’’Experimental
MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
50
SinossiNessuno capì i profeti quando
parlarono di loro. Conoscono le
nostre glorie passate e le nostre
miserie presenti. Loro ci vedono
e rimangono nascosti tra la folla...
quasi sempre.
SynopsisNobody understood the Prophets
when talked about them. They
know our past glories and our pre-
sent miseries. They behold us and
stay hidden in the crowd... most
time.
Regia/Direction
PARRES SANTIAGO (Spain)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
SpainAnno/Year
2013Durata/Running time
8’ 28’’
Post scriptum
07685Post scriptumParres SantiagoSpain 20138’ 28’’Experimental
SinossiFilm sperimentale basato sulla
danza rituale mongola.
SynopsisExperimental fi lm based on Mon-
golian ritual dance.
Regia/Direction
SUDOROVÁ ANDREA(Slovakia)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language SlovakSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
SlovakiaAnno/Year
2013Durata/Running time
5’ 00’’
Adelaars
SinossiDove sta il confi ne tra realtà e
illusione nel mondo contempo-
raneo? Il drammatico racconto di
un ragazzo aff etto da rimozione
associativa.
SynopsisWhere is the line between reality
and illusion in the modern world?
The dramatic narration of an ano-
nymous boy aff ected with associa-
tive editing.
Regia/Direction
ARTEMEV MAKSIM (Russia)Interpreti/Main Actor
Vladimir BondarevLingua/Language RussianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Maksim Artemev (Russia)Anno/Year
2014Durata/Running time
6’ 50’’
The melancholy of the sun
07544AdelaarsSudorová AndreaSlovakia 20135’ 00’’Experimental
07733The melancholy of the sunArtemev MaksimRussia 20146’ 50’’Experimental
MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
51
SinossiScene tratte dal fi lm L’Avventura di
Antonioni hanno come soggetto
principale l’attrice Monica Vitti.
SynopsisScenes appropriated from Anto-
nioni’s L’Avventura show Monica
Vitti as the central subject.
Regia/Direction
POUND STUART(United Kingdom)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
United KingdomAnno/Year
2013Durata/Running time
6’ 22’’
Black & White
07635Black & WhitePound StuartUnited Kingdom 20136’ 22’’Experimental
SinossiMassacro sulla spiaggia! Per fer-
mare la mano del mostro si va a
pesca col Capitano.
SynopsisMassacre on the beach! To stop
the monster Hand with Captain
go to the sea hunt.
Regia/Direction
KANT DENIS (Ukraine)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Dmytro Bondarchuk (Ukraine)Anno/Year
2014Durata/Running time
14’ 55’’
Devilry 8: Tiburon!
SinossiUn punto di vista su come le for-
ze supreme di un piccolo pianeta
infl uenzino gli esseri umani che
lo abitano. Suoni, fuoco, amore,
tentazioni, trasformano l’eroe da
vittima in carnefi ce.
SynopsisThis is a view of correlation betwe-
en two subtle planets and human
beings who live there. Sounds,
fi re, love, temptation transform
the main hero from the victim into
the executioner.
Regia/Direction
DOLGOPOLOVA NATALIYA(Ukraine)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Cegla Production (Ukraine)Anno/Year
2013Durata/Running time
10’ 00’’
Playing in the dark
07580Devilry 8: Tiburon!Kant DenisUkraine 201414’ 55’’Experimental
07483Playing in the darkDolgopolova NataliyaUkraine 201310’ 00’’Experimental
MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI
54
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
07859HuellitaGarcía EhécatlMexico 201210’ 00’’Fiction
07852Bajo el solArcadi PalermMexico 201210’ 00’’Fiction
SinossiErica è ossessionata dal disegno
con i palmi delle mani: è tutto il
suo mondo; ma questo potrebbe
essere compromesso in qualsiasi
momento dagli adulti insoddisfat-
ti e pieni di paura e di rabbia.
SynopsisErica is obsessed with drawing
with the palms of her hands: it’s
her whole world; but this could be
diluted at any time by the world
of unsatisfi ed, fearful and angry
adults.
Regia/Direction
GARCÍA EHÉCATL (Mexico)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
MexicoAnno/Year
2012Durata/Running time
10’ 00’’
Huellita
SinossiSu uno sfondo di esuberante bel-
lezza due fratelli gemelli di sei
anni incarnano una storia biblica
di invidia fraterna che è ancora
oggi attuale.
SynopsisExuberance and beauty are the
surroundings. Two twin brothers,
only six years old, portray a bibli-
cal story of fraternal envy that is
still current today.
Regia/Direction
ARCADI PALERM (Mexico)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
MexicoAnno/Year
2012Durata/Running time
10’ 00’’
Bajo el sol
SinossiRoberto, licenziato per l’età avan-
zata e per il diabete, decide di
comprarsi, con la buonuscita, un
furgone e portare sua moglie a
Taltal, città della loro giovinezza.
SynopsisRoberto has just been fi red due
to his age and diabetes. With his
payout, he decides to buy a van
and take his wife to Taltal, the city
of their youth.
Regia/Direction
LASNIBAT NICOLAS (Chile)Interpreti/Main Actor
Oscar Hernandez,Gloria Canales, Alejandro TrejoLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Mezzanine Films (France)Anno/Year
2013Durata/Running time
38’ 00’’
Todo lo que no puedes dejar atras
07317Todo lo que no puedes dejar atrasLasnibat NicolasChile 201338’ 00’’Fiction
MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
55
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
07870Las tardes de TinticoGarcía Caballero AlejandroMexico 20128’ 30’’Animation
07867La tiricia o cómo curar la tristezaCruz ÁngelesMexico 201212’ 00’’Fiction
SinossiAcapulco: un gruppo di zanzare
patite della musica tropicale cerca
di riportare la felicità nella vita di
un coreografo di rumba.
SynopsisAcapulco: a group of mosquito-
es addicted to tropical music are
trying to bring happiness back
into a rumba director´s life.
Regia/Direction
GARCÍA CABALLEROALEJANDRO (Mexico)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
MexicoAnno/Year
2012Durata/Running time
8’ 30’’
Las tardes de Tintico
SinossiTre generazioni di donne cadute
in depressione. Ita, Justa e Alicia
(nonna, madre e fi glia) hanno sof-
ferto e tollerato gli abusi e la con-
seguente malattia. Alicia decide di
rompere questo circolo.
SynopsisThree generations in the doldrums:
Ita, Justa and Alicia (grandmother,
mother and daughter) who suff e-
red and tolerated abuse, and the
consequent disease. Alicia decides
to break this circle.
Regia/Direction
CRUZ ÁNGELES (Mexico)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
MexicoAnno/Year
2012Durata/Running time
12’ 00’’
La tiricia o cómo curar la tristeza
SinossiIn una piccola città, il tempo si
ferma per un padre che ha perso
suo fi glio.
SynopsisIn a small town, time stops for a
father who has lost his son.
Regia/Direction
CASTAÑEDA KARLA (Mexico)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
MexicoAnno/Year
2012Durata/Running time
7’ 00’’
La noria
07862La noriaCastañeda KarlaMexico 20127’ 00’’Animation
MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
56
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiTutto a Tabogo sta andando di
male in peggio, tranne che per il
Diavolo e la Morte.
SynopsisEverything is going from bad to
worse in Tabogo, but not for the
Devil and the Grim Reaper.
Regia/Direction
CERVANTES DAIRO (Colombia)Interpreti/Main Actor
Camilo de la Espriella,Diego BeltránLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
ColombiaAnno/Year
2013Durata/Running time
16’ 20’’
Tabogo
SinossiNel cortile interno si gioca a calcio,
si danza la Capoeira e si parla di
libertà. Un fedele resoconto della
routine dei carcerati e della loro
ora di “libertà”.
SynopsisAt the quadrangle they play fo-
otball, dance “Capoeira” and talk
about freedom. An observational
register from the routine of pri-
sioners at their one hour of “free-
dom”.
Regia/Direction
MURITIBA ALY (Brazil)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language PortugueseSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Antonio Junior/Marisa Merlo(Brazil)Anno/Year
2013Durata/Running time
17’ 00’’
Pàtio
07715TabogoCervantes DairoColombia 201316’ 20’’Fiction
07679PàtIoMuritiba AlyBrazil 201317’ 00’’Documentary
MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
(ph Marco Dessì)
57
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiL’ultimo desiderio del marito sui-
cida di Elisabeth era ritornare a
Montauk dove la coppia si incon-
trò la prima volta. Così Elisabeth si
imbarca in un ultimo viaggio.
SynopsisThe last wish of Elisabeth’s suicide
husband was to travel to Montauk
where the couple met years. ago.
So she embarks on a last journey.
Regia/Direction
FELLER VINZ(United states of america)Interpreti/Main Actor
Linda Geiser, Emilio Delgado, Hansrudolf TwerenboldLingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Contrast Film SwitzerlandAnno/Year 2013Durata/Running time 16’ 00’’
Montauk
07377MontaukFeller VinzUnited States of America 201316’ 00’’Fiction
SinossiHipolito Vazquez, cacciatore di
talenti, sta cercando un bambino
che sembra sia capace di “far ma-
gia con il pallone”. Però non tutto
va come previsto...
SynopsisHipólito Vázquez, an old talent’s
scout, is looking for a child whose
supposed to “do magic with the
football”. But, not everything goes
as planned …
Regia/Direction
RUBIO MATIAS (Argentina)Interpreti/Main Actor
Javier Lombardo, Sergio PodeleyLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production
Lucila Riggio (Argentina)Anno/Year
2013Durata/Running time
15’ 00’’
De cómo Hipólito Vázquez encontrómagia donde no buscaba
07576De cómo Hipólito Vázquez encontró magia donde no buscabaRubio MatiasArgentina 201315’ 00’’Fiction
MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
58
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiUn primo giorno di scuola, un pri-
mo amore e la scoperta del razzi-
smo. Due ragazzini Rom interpre-
tano loro stessi.
SynopsisThe fi rst day of school, a fi rst love
and the discovery of racism. Two
little Rom boys play their daily life.
Regia/Direction
PRINCIGALLI GIOVANNI(Canada-Italy)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language RomanianSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production
Giovanni Princigalli (Canada)Anno/Year
2014Durata/Running time
20’ 00’’
La mela rossa
08025La mela rossaPrincigalli GiovanniCanada - Italy 201420’ 00’’Fiction
SinossiUn uomo ed una donna lottano
in silenzio per riconciliarsi, in una
casa completamente sott’acqua.
SynopsisA man and a woman try to make it
up in underwater house.
Regia/Direction
WESTLAKE DAWN(United States of America)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production
Dawn Westlake(United States of America)Anno/Year 2013Durata/Running time 10’ 40’’
The Martini eff ect
SinossiTredici anni, all’aff acciarsi alla vita
adulta, un ragazzo su un trampoli-
no aff ronta l’ignoto.
SynopsisThirteen years old, on the edge of
adulthood, a boy on a diving bo-
ard faces the unknown.
Regia/Direction
LE COURTOIS DELPHINE(Canada)Interpreti/Main Actor
Louis LeenartLingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
FranceAnno/Year
2013Durata/Running time
9’ 15’’
Le Plongeon (The Dive)
07974The Martini eff ectWestlake DawnUnited States of America 201310’ 40’’Fiction
07724Le Plongeon (The Dive)Le Courtois DelphineCanada 20139’ 50’’Fiction
MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
21 / 22 / 23 AGOSTO 2014
Il Sardinia Film Festival è a Villanova Monteleone dal 21 al 23 agosto per la seconda edizione del “Premio Villanova Monteleone per il Documentario”. Dopo il successo dell’anno scorso, anche questa estate il pubblico potrà rivivere l’esperienza esaltante di vedere i documentari di alcuni dei più interessanti giovani registi italiani, incontrare gli autori e partecipare alle conversazioni con gli ospiti. Tutto questo nell’incantevole centro storico tardo medievale di Villanova Monteleone, che per tre giorni si trasforma in un palcoscenico sotto le stelle. Il fascino del cinema anche quest’anno sarà un richiamo in più per i turisti che trascorrono le vacanze a Villanova Monteleone, attratti dalla bellezza del suo paesaggio naturale, delle sue piazzette e stradine in trachite, e dall’atmosfera stimolante che i documentari sanno suscitare.
Sardinia Film Festival is in Villanova Monteleone from 21st to 23rd August for the second edition of the “Villanova Monteleone for Documentary Award”. Last year, the debut of the prize came out successful, so this summer the audience will be able to live through that exciting experience again. They will have the opportunity to watch documentaries made by some of the most interesting young Italian directors, meet the authors and have talks with the festival guests. All this in the charming, medieval centre of Villanova Monteleone, that changes itself in an “under the stars cinema” for three days. Also this summer, cinema is going to fascinate the tourists that come to Villanova Monteleone, attracted by the beauty of its landscape, by its small squares and cobblesto-ned streets, and by the exciting atmosphere drawn by documentary movies.
II Edizione
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
60
SinossiAnimazione di forme geometriche
che interpretano una partitura rit-
mica creata e realizzata dai bam-
bini con strumenti ritmici e con la
voce.
SynopsisAnimation of geometric shapes
interpret a rhythmic score created
and produced by children with
harmonic instruments and voice.
Regia/Direction
LUPATELLI ADRIANA(Italy)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Scuola Primaria Gianni Rodari- Istituto Comprensivo Kennedy Ovest 3 (Italy)Anno/Year 2013Durata/Running time 6’ 30’’
Ritmi
SinossiGargabullo e i suoi due scagnozzi
sono ghiottissimi di follette man-
giafrutta...mettono in atto un pia-
no infallibile per catturarle tutte,
ma…
SynopsisGargabullo and his two henchmen
are greedy of eat fruit follette and
put in place a foolproof plan to
capture them all, but…
Regia/Direction
DI GERLANDO MARCO, GIBELLI LUDOVICA (Italiy)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Ass. Zuccherarte- Scuola Prima-ria M. Mazzini Genova (Italy)Anno/Year 2013Durata/Running time 23’ 50’’
Gargabullo, Le Folletet MangiaFruttae la maledizione di Sir Pestilenz
07363RitmiLupattelli AdrianaItaly 20136’ 30’’Scuola
07311Gargabullo, Le Folletet Mangiafrutta E La Maledizione Di Sir Pestilenza
Di Gerlando Marco, Gibelli LudovicaItaly 201323’ 50’’Scuola
MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
(ph Marco Dessì)
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
61
SinossiPubblicità, facebook, Tv diventano
i mezzi indispensabili fra gli stu-
denti per comunicare e seguire
mode e costumi…
SynopsisAnimation of geometric shapes
Commercial, facebook, TV become
the indispensable means among
students to communicate and fol-
low fashions and customs…
Regia/Direction
TARICCO LIVIO,BATIGNANI SIMONA (Italy)Interpreti/Main Actor
Gli alunni della scuola mediaLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Istituto ComprensivoCarmagnola I (Italy)Anno/Year 2013Durata/Running time 5’ 56’’
Bulli & Pupe
SinossiUn viaggio, degli incontri, delle
domande e la risposta che forse
cercavo.
SynopsisA travel, meetings, questions and
the answer that maybe I was loo-
king for.
Regia/Direction
SOTGIU FRANCESCO,MAMUSA DAVIDE(Italy)Interpreti/Main Actor
David Caforio, Valentina Corda, Daniela TruduLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Liceo Euclide (Italy)Anno/Year 2013Durata/Running time 6’ 38’’
Tante voci una sola via
07506Bulli & PupeTaricco Livio, Batignani SimonaItaly 20135’ 56’’Scuola
07373Tante voci vna sola viaSotgiu Francesco, Mamusa DavideItaly 20136’ 38’’Scuola
MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
62
Sinossi3% giornalismo, 97% caff eina.
Synopsis3% Journalism , 97% caff eine.
Regia/Direction
SPANO GIANNI (Italy)Interpreti/Main Actor
Quattro caff ettiere, una tazzinaLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
ItalyAnno/Year
2014Durata/Running time
1’ 38’’
Coff ea
SinossiUna storia di amicizia indistrutti-
bile e profonda. O forse no? Una
decisione che trasforma le prota-
goniste in vittima e carnefi ce.
SynopsisA story of indestructible and deep
friendship. Or maybe not? A de-
cision that turns the protagonists
into a victim and executioner.
Regia/Direction
CHERCHI MICHELE (Italy)Interpreti/Main Actor
Linde Krutzke, Pia BrunhartLingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles ItalianProduzione/Production
Setterfi lm (Germany)Anno/Year
2013Durata/Running time
28’ 57’’
Cronicitá
SinossiGli alunni della 3A e 3D aff rontano
con arguzia il tema del bullismo, in
una parodia che tratta i bulli con
lo stesso interesse scientifi co di un
documentario sugli animali.
SynopsisThe students of classes 3A and3D
make a speech bullying wittily in
a parody that debate the bullies
with the same scientifi c interest of
a documentary about animals.
Regia/Direction
SPENNACCHIO TIZIANA(Italy)Interpreti/Main Actor
Gli alunni della 3A e 3DLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Akropolis Group (Italy)Anno/Year 2013Durata/Running time 10’ 00’’
Cortobullo
07569Coff eaSpano GianniItaly 20141’ 38’’Vetrina Sardegna
07316CronicitáCherchi MicheleItaly 201328’ 57’’Vetrina SardEgna
07331CortobulloSpennacchio TizianaItaly 201310’ 00’’Scuola
MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
63
SinossiDurante un weekend, tre ragazzi
rinchiusi in un bunker consumano
la loro esistenza tra alcool e droga,
collanti di un’amicizia che di uma-
no ha un solo eco disturbante: un
rutto.
SynopsisDuring a wekend, three guys lo-
cked up in a bunker consume
their fragile existence between
alcohol and drugs, adhesives of a
friendship that of human has only
a disturbing echo: a burp.
Regia/Direction
ARMANDO BUZZO (Italy)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production
Cooperativa Millepiedi ONLUS(Italy)Anno/Year
2009Durata/Running time
20’ 06’’
WeekEnd
SinossiUna giovane coppia a bordo di
un’auto. Un volantino pubblicita-
rio lasciato sul parabrezza. Diffi cile
liberarsene, soprattutto se si tenta
di farlo gettandolo dal fi nestrino.
SynopsisA young couple in a car. A fl ier left
on the windshield. It is hard to get
rid of, especially if you try to do it
throwing it out the window.
Regia/Direction
DAIDONE GUIDO (Italy)Interpreti/Main Actor
Roberto Poddighe, Maria FozziLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Guido Daidone(DayD 1 productions) ItalyAnno/Year
2014Durata/Running time
11’ 10’’
Non gettate alcun oggetto dal fi nestrino
SinossiIl documentario racconta la tra-
dizionale tipologia abitativa delle
case in terra cruda, diff usa nel sud
della Sardegna e nella metà delle
abitazioni del mondo.
SynopsisThe documentary tells the tradi-
tional type of dwelling houses in
raw soil, widespread in the south
of Sardinia and in half of the hou-
ses in the world.
Regia/Direction
MURA ANDREA,SANNA VERONICA (Italy)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language OtherSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production
Andrea Mura (Italy)Anno/Year
2013Durata/Running time
8’ 20’’
Ladiri
07413WeekEndArmando BuzzoItaly 200920’ 06’’Vetrina Sardegna
07407Non gettate alcun oggetto dal fi nestrinoDaidone GuidoItaly 201411’ 10’’Vetrina Sardegna
07405LadiriMura Andrea, Sanna VeronicaItaly 20138’ 20’’Vetrina Sardegna
MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
64
SinossiIl suono del lettore dei codici a
barre scandisce la rassegnata vita
di Cinzia, cassiera in un supermer-
cato. L’ossessivo “beep” sembra
impossessarsi di lei…
SynopsisThe sound of the bar code reader
punctuates the resigned life of
Cynthia, a cashier in a supermar-
ket. The obsessive “beep” seems to
take possession of her mind…
Regia/Direction
MURGIA ANTONELLO (Italy)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Fabio Marceddu & ICMA (Italy)Anno/Year
2013Durata/Running time
15’ 00’’
Beep
SinossiUn uomo sembra immerso nei ri-
cordi del suo matrimonio fallito. I
momenti felici si alternano ad im-
magini che non sono mai esistite.
SynopsisA man seems immersed in me-
mories of his failed marriage. The
happy moments are alternated
with images have never existed.
Regia/Direction
LATINI SIMEONE (Italy)Interpreti/Main Actor
Nunzio Caponio,Maria Chiara EspositoLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
ItalyAnno/Year
2013Durata/Running time
7’ 25’’
L’ultima volta
07469BeepMurgia AntonelloItaly 201315’ 00’’Vetrina Sardegna
07385L’ultima VoltaLatini SimeoneItaly 20137’ 25’’Vetrina Sardegna
MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
I registi Marco Antonio Pani e Joe Bastardi
(ph Marco Dessì)
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
65
SinossiStoria di una famiglia emigrata
a Milano nei primi anni ‘60, la cui
ultima discendente vorrebbe fare
l’asinaia.
SynopsisStory of a family emigrated to Mi-
lan in the early 60s, of which the
last descendant would like to be a
“donkey-girl”.
Regia/Direction
MARZEDDU DANIELE (Italy)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Daniele Marzeddu (Italy)Anno/Year
2013Durata/Running time
26’ 20’’
Gli zoccoli nuovi
Sinossi“È tutto qui” è una ricerca che por-
ta con sé un canto, leggero e un
po’ stonato.
Synopsis“E’ tutto qui” is a quest that brings
with it a light and off key song.
Regia/Direction
LIXI FRANCESCA (Italy)Interpreti/Main Actor
Francesca Lixi, Pascale AiguierLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
ItalyAnno/Year
2014Durata/Running time
5’ 34’’
È tutto qui
SinossiMatilde è una giovane fotografa
italiana che ha deciso di trasferir-
si a Parigi. Ben presto si trova co-
stretta a confrontarsi con proble-
mi e diffi coltà causati dall’attuale
crisi economica e sociale.
SynopsisMatilda is a young Italian photo-
grapher who has decided to move
to Paris. Soon she fi nds herself
forced to confront problems and
diffi culties caused by the current
economic and social crisis.
Regia/Direction
CUGUSI ALICE (Italy)Interpreti/Main Actor
Valentina CugusiLingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production
ItalyAnno/Year
2013Durata/Running time
8’ 48’’
15 m2
07751Gli zoccoli nuoviMarzeddu DanieleItaly 201326’ 20’’Vetrina Sardegna
07587È tutto quiLixi FrancescaItaly 20145’ 34’’Vetrina Sardegna
0753515 m2Cugusi AliceItaly 20138’ 48’’Vetrina Sardegna
MERCOLEDÌ 25 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
6666
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiDue persone sole, ormai giunte
alla fi ne della loro vita, si buttano
giù da un palazzo, ma durante la
caduta scoprono che non è mai
troppo tardi per innamorarsi.
SynopsisTwo lonely people jump off a bu-
ilding to end their lives, but di-
scover on the way down that it’s
never too late to fall in love.
Regia/Direction
MILLER ALAN(United States of America)Interpreti/Main Actor
David Trice, Dana Lyn BaronLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Alan miller(United States of America)Anno/Year 2013Durata/Running time 4’ 59’’
In passing
SinossiSassywood è una parodia su Mate-
ra. Ma è anche una amara rifl essio-
ne sulla morte della poesia e sulla
ignoranza della classe dirigente e
politica italiana.
SynopsisBitter refl ection on the city of Ma-
tera and the economic crisis of the
city and the region and possibly
the whole Italy.
Regia/Direction
ANDRISANI ANTONIO,CEA VITO (Italy)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Angelo Calculli (Italy)Anno/Year
2013Durata/Running time
15’ 07’’
Sassiwood
SinossiNelson è un uffi ciale del corpo
d’élite di Polizia, suo fratello Lucas
prepara manifesti e bottiglie mo-
lotov per incitare la folla. Stanno
preparando un colpo di stato.
SynopsisNelson is a elite squad police of-
fi cer. Lucas, his brother, prepares
posters and Molotov cocktail to
ignite the crowds. They are prepa-
ring to march to the government
hall.
Regia/Direction
MURITIBA ALY (Brazil)Interpreti/Main Actor
Andrew Knoll:Neo,Lucas SantosLingua/Language PortugueseSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Antonio Junior/Marisa Merlo(Brazil)Anno/Year 2014Durata/Running time 13’ 00’’
Brasil
07758In passingMiller AlanUnited States of America 20134’ 59’’Fiction
07501SassiwoodAndrisani Antonio, Cea VitoItaly 201315’ 07’’Fiction
07561BrasilMuritiba AlyBrazil 201413’ 00’’Fiction
MERCOLEDÌ 25 ore 21.15 / SPAZIO ALL’APERTO / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
6767
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiJaime è impegnato a giocare con
una lumaca. Presto si accorge del-
la triste Matilde, che dietro la fi ne-
stra della sua stanza gioca con la
condensa sul vetro. Decide così di
strapparle un sorriso.
SynopsisWhile Jaime plays with a snail
realizes that Matilda behind the
window of her room playing with
condensation on the glass. He de-
cides to snatch a smile.
Regia/Direction
SURACI DANIELE (Italy)Interpreti/Main Actor
Jaime Rinaldi, Matilde Corapi,Anita SorrentinoLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Icarusfactory (Italy)Anno/Year
2013Durata/Running time
6’ 24’’
Il passo della lumaca
SinossiAll’alba del 22 dicembre 2014, il
mondo è sconvolto da una serie
di “rinnovamenti” del sociale con-
seguenti alla scoperta dell’inesi-
stenza della fi gura divina di Gesù
Cristo.
Synopsis22 December 2014, the world is
disarranged by a series of “renova-
tions” of the social resulting from
the discovery of non-existence of
the divine fi gure of Jesus Christ.
Regia/Direction
SCANO JACOPO (Italy)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Jacopo Scano (Italy)Anno/Year
2014Durata/Running time
8’ 40’’
Genesi del Nuovo Mondo
SinossiPaolo, aiutato dagli amici, inscena
la propria morte per truff are l’assi-
curazione. Tutto sembra funziona-
re fi no a quando…
SynopsisPaul, to pocket the insurance mo-
ney pretends to be dead and with
the complicity of many people
staged his own funeral. Everything
seems to work until ...
Regia/Direction
LOSITO ANTONIO (Italy)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Lositi (Italy)Anno/Year
2014Durata/Running time
18’ 55’’
A questo punto...
07753Il passo della lumacaSuraci DanieleItaly 20136’ 24’’Fiction
07462Genesi del Nuovo MondoScano JacopoItaly 20148’ 40’’Fiction
07459A questo punto...Losito AntonioItaly 201418’ 55’’Fiction
MERCOLEDÌ 25 ore 21.15 / SPAZIO ALL’APERTO / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
6868
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiLaura ha diciannove anni e vuole
diventare una star. Firma un con-
tratto con una società che trova
online. Sarà un patto con il dia-
volo.
SynopsisLaura is nineteen years old and
wants to become a star. Signing
a contract with a company that
is online. It will be a pact with the
devil.
Regia/Direction
SARKYTE KRISTINA (Italy)Interpreti/Main Actor
Emilia VerginelliLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
hyperreality (Italy)Anno/Year
2013Durata/Running time
14’ 23’’
La superstar
SinossiSeverin è sordo dalla nascita, la sua
lingua dei segni è spesso fraintesa.
Quella sera, però, farsi capire sarà
una questione di vita o di morte.
SynopsisSeverin is deaf from birth, his sign-
language is often misunderstood.
That evening being clearly under-
stood will be a matter of life and
death…
Regia/Direction
POHL SVEN PHILIPP (Germany)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Hamburg Media School(Germany)Anno/Year
2013Durata/Running time
5’ 58’’
Stiller löwe
SinossiMirko deve aff rontare la sua più
grande paura: indossare gli oc-
chiali. È l’unico modo per fi nire la
verifi ca di storia, ma cosa succede-
rebbe se lo vedesse la bambina di
cui è segretamente innamorato?
SynopsisMirko has to face his worst fear:
wearing glasses. That is the only
way to do his school test, but what
would happen if the young girl
he secretly fell in love, could see
him?
Regia/Direction
RICONDA ALESSANDRO (Italy)Interpreti/Main Actor
Mirko Talon, Alina La CostaLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Alessandro (Italy)Anno/Year
2013Durata/Running time
7’ 03’’
Shame and glasses
07620La superstarSarkyte KristinaItaly 201314’ 23’’Fiction
07638Stiller löwePohl Sven PhilippGermany 20135’ 58’’Fiction
07920Shame and glassesRiconda AlessandroItaly 20137’ 03’’Fiction
MERCOLEDÌ 25 ore 21.15 / SPAZIO ALL’APERTO / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
6969
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiPaul ha fatto un patto con le formi-
che, un patto “formica” che mette
in discussione i rigidi schemi della
nostra realtà creando un mondo
in cui Paul si sente a casa.
SynopsisPaul has made a pact with some
ants. An „Ant Pact,“ which que-
stions the strict patterns of our re-
ality. Paul creates himself a world
in which he feels at home.
Regia/Direction
MARTINS BENJAMIN (Germany)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Benjamin Martins (Germany)Anno/Year
2014Durata/Running time
20’ 00’’
Ameisenpakt (Ant pact)
SinossiAvana: un vecchio cieco rimane in
contatto con il mondo che lo cir-
conda grazie al suo amato balco-
ne. Nella colorata capitale cubana
ogni balcone ha una sua anima e
una sua storia da raccontare.
SynopsisHavana: an old blind man stays
in close contact with the surroun-
ding world from his beloved bal-
cony. In the colourful Cuban capi-
tal each balcony has its own soul
and its own tale to tell ...
Regia/Direction
WINDELØV-LIDZÉLIUS HELLE(Denmark)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Ellen Riis, company:Basmati Film (Denmark)Anno/Year 2013Durata/Running time 36’ 00’’
Balcony tales
07523Ameisenpakt (Ant pact)Martins BenjaminGermany 201420’ 00’’Fiction
07315Balcony talesWindeløv-Lidzélius HelleDenmark 201336’ 00’’Documentary
MERCOLEDÌ 25 ore 21.15 / SPAZIO ALL’APERTO / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Riunione dei Cineclub della Sardegna
(ph Marco Dessì)
Thymo sSULLE COSE DELLA VITA
Antonio Vincenzo BoscarinoSPECIALEEVENTOGIOVEDÌ 26h 10.00AULA VERDEPOLO DIDATTIVO QUADRILATERO
L’idea che è alla base di Thymos, sulle cose della vita, nasce dalla curiosità di indagare e di fissare, come se idealmente potesse esistesse una sorta di topografia dei sentimenti, quelle questioni con le quali quotidianamente ci misuriamo (la vita, la morte, il bene, il male etc…), temi credo non sempre del tutto oggettivi ma subordinati alla cultura che inevitabilmente li produce. Ecco allora che la parola diventa, non solo necessaria, ma l’unico mezzo di indagine per svelare quello che di più intimo c’è in ognuno di noi e da qui la necessità della totale assenza sotto qualsiasi forma (domande, immagini, commenti etc.) di un “io" narrante che possa suggerire, alterare, o guidare i protagonisti intervistati. Un tentativo, dunque, che da un lato cerca di muovere un flusso di coscienza/conoscenza collettiva verso la ricerca di quei significati che guidano il nostro essere qui e ora e che dall’altro prova a trasformare le parole in immagini e i volti in suoni per guardare in faccia la nostra esistenza. Cosa c'è di meglio allora del cinema - che, come dice Pasolini, "non è pura immagine ma una tecnica audiovisiva in cui la parola ha la stessa importanza dell'immagine" - per attivare questa visone?
The idea that is the basis of "Thymos, Sulle Cose della Vita", was born from the curiosity to investigate and quantify, if, in an ideal world, a sort topography of feeling is possible, matters which we face daily (life, death, the good , the bad etc..), issues that I believe are not always objective but subordinate to the culture that inevitably produces them. So, the word becomes, not only necessary, but the only way of investigating what is most intimate in each of us and from here the total lack, in whatever form, (questions, images, comments,etc...) of a "I" narrator that can suggest, alter or guide the main characters interviewed. An attempt ,therefore, that the one hand tries to move a flow of consciousness/collective knowledge towards discovering those meanings that guide our common sense of " being here and now" and that on the other hand try to transform words into images and faces in sounds to look at our existence in the face. What is better than cinema, "which", as Pasolini said, "isn't purely images but an audiovisual tecnique in which the word has the same importance as the image", to achieve this vision?
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
71
07608Fuite (Leak)Darakchiev JivkoFrance 20137’ 40’’Videoart
07464La Vie après la vie (The life after our life)Verhoeven PaulFrance 201320’ 54’’Videoart
07497Mackey vs. FilmPammingeR KlausAustria 201313’ 03’’Videoart
SinossiUn lavandino che perde inonda
progressivamente un apparta-
mento ammobiliato. L’acqua alta
fa galleggiare gli oggetti in un bal-
letto lento. Poi si ritira e tutto torna
al suo posto.
SynopsisA leaking sink progressively inun-
dates a furnished apartment. The
rising water awakens the objects
into a slow ballet. It withdraws and
everything returns to its place.
Regia/Direction
DARAKCHIEV JIVKO (France)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Le Fresnoy - Eric Prigent(France)Anno/Year
2013Durata/Running time
7’ 40’’
Fuite (Leak)
SinossiDescrizione musicale dell’arrivo
nel mondo che sarà dopo la mor-
te. Animazione computerizzata
che segue la musica.
SynopsisMusical description of the arrival
in the “Next World”, with computer
animation following the music.
Regia/Direction
VERHOEVEN PAUL (France)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
FranceAnno/Year
2013Durata/Running time
20’ 54’’
La vie après la vie (The life after our life)
SinossiDue giorni e due notti nella “Ma-
ckey-Penthouse” dell’architetto
austriaco-americano Rudolph
Michael Schindler, costruita a Los
Angeles nel 1939.
SynopsisTwo days and nights in the “Ma-
ckey-Penthouse” by Austrian-
American architect Rudolph
Michael Schindler, built in Los An-
geles 1939.
Regia/Direction
PAMMINGER KLAUS(Australia)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Klaus Pamminger (Austria)Anno/Year
2013Durata/Running time
13’ 03’’
Mackey vs. fi lm
GIOVEDÌ 26 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
72
SinossiA Moenchengladbach (Germania)
si trovano delle case abbandonate
che furono abitate dai soldati in-
glesi e dalle loro famiglie. Sorgono
domande sulla guerra, sul presen-
te e il passato.
SynopsisIn Moenchengladbach (Germany)
there are abandoned houses that
were home to british soldiers and
their families. Questions are raised
about war, the present and the
past.
Regia/Direction
KAI WELF HOYME (Germany)Interpreti/Main Actor
Janina BobrowskiLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Kai Welf Hoyme (Germany)Anno/Year
2013Durata/Running time
3’ 28’’
The desert grows (Die wüste wächst)
SinossiUna donna, intrappolata nella sua
ossessione per la sostanza e la for-
ma, non può smettere di ricordare
un amore perduto, i suoi unici mo-
menti di pace, quando la sua for-
ma e sostanza sono stati al centro
dell’attenzione.
SynopsisA woman, trapped in her obses-
sion with texture and form, can-
not stop remembering a lost love,
her only moments of peace, when
her own texture and form were in
the center of attention.
Regia/Direction
KOSLOFF AVIV (Germany)Interpreti/Main Actor
Lex Olsén, Dennis ScheuermannLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Bigcountry creative production - Moritz Wessendorff (Germany)Anno/Year
2013Durata/Running time
2’ 49’’
The catalogue
07723The desert grows (Die wüste wächst)Kai Welf HoymeGermany 20133’ 28’’Videoart
07720The catalogueKosloff AvivGermany 20132’ 49’’Videoart
GIOVEDÌ 26 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
73
SinossiLa proiezione di un fi lm muto
prende una piega sbagliata quan-
do il pianista che lo accompagna
inizia una furiosa competizione
con il violinista.
SynopsisThe projection of a silent fi lm
takes a wrong turn when the ac-
companying piano player starts a
furious competition with a Roma-
ni fi ddler.
Regia/Direction
BERNARDINI MATTEO (Italy)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Fondazione CRT, Città di Torino, Associazione Sostegno Armoni-co (Italy)Anno/Year 2013Durata/Running time 7’ 00’’
The music lovers
SinossiAttraverso la porta che separa due
camere adiacenti due persone cer-
cano di passarsi la chiave.
SynopsisThrough the door that separates
two adjacent rooms two people
try to switch the key.
Regia/Direction
DAVIS YASMIN (Israel)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language OtherSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Yasmin Davis (Israel)Anno/Year
2014Durata/Running time
13’ 00’’
Out of sync
07468The music loversBernardini MatteoItaly 20137’ 00’’Videoart
08024Out of syncDavis YasminIsrael 201413’ 00’’Videoart
GIOVEDÌ 26 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI
(ph Marco Dessì)
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
74
SinossiSi osserva lentamente il rifl esso di
un interno di una casa che rivela
in modo indefi nito i suoi spazi e i
suoi oggetti.
SynopsisIt is observed slowly the refl ection
of inside of a home that reveals in-
defi nitely its space and its objects.
Regia/Direction
CAMPUS CLAUDIA (Italy)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
ItalyAnno/Year
2011Durata/Running time
3’ 09’’
Trasparenza di un pieno verso un fragile vuoto
Sinossi“Il tutto è più della somma delle
singole parti”. (Kurt Koff ka)
Synopsis “The whole is other than the sum
of the parts.” (Kurt Koff ka)
Regia/Direction
APOTROPIA (Italy)Interpreti/Main Actor
Antonella MignoneLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
ItalyAnno/Year
2013Durata/Running time
8’ 53’’
Single # Double # Triple
SinossiUna video art per far riconquistare
all’uomo l’utilizzo della strada che
è stata persa per via delle mac-
chine, un modo per avvicinarsi
nuovamente alla terra e tornare a
sentirsi padroni della “strada”.
SynopsisA video art to regain to the man
the use of the road that has been
lost because of the cars, a way to
get closer to the earth and back
again to be the master of the
“road”.
Regia/Direction
CASALI DAVIDE (Italy)Interpreti/Main Actor
Davide Casali, Xenia BevitoriLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Associazione Musica Libera (Italy)Anno/Year
2012Durata/Running time
2’ 30’’
Musica da camera stradale
07743Trasparenza di un pieno verso un fragile vuotoCampus ClaudiaItaly 20113’ 09’’Videoart
07710Single # Double # TripleApotropiaItaly 20138’ 53’’Videoart
07525Musica da camera stradaleCasali DavideItaly 20122’ 30’’Videoart
GIOVEDÌ 26 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
75
SinossiUna luce mi illumina e mi oscura
a suo piacimento: impassibile non
posso far altro che rifl ettere que-
sto capriccio.
SynopsisA light wryly illuminates and ob-
scures me as its his wishes: impas-
sive I can just think this whim.
Regia/Direction
CAMPUS CLAUDIA (Italy)Interpreti/Main Actor
Claudia CampusLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
ItalyAnno/Year
2011Durata/Running time
3’ 09’’
Silenzio rifl esso causato da assordante caos
SinossiLa natura come principio dell’es-
senza, l’uomo come principio del-
la trasformazione dell’essenza.
SynopsisThe nature of the essence as prin-
ciple, the man as principle of tran-
sformation of the essence.
Regia/Direction
DI STEFANO PARIDE (Italy)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
SloveniaAnno/Year
2012Durata/Running time
15’ 50’’
Elementumanus
SinossiRimprovero nei confronti della su-
perfi cialità con cui l’uomo sfrutta
le risorse della terra, incurante del-
le conseguenze. Ma l’acqua anno-
ta anche il più piccolo errore.
SynopsisRebuke against the superfi ciality
with which the man takes ad-
vantage of the earth’s resources,
regardless of the consequences.
But water notes also the smallest
mistake.
Regia/Direction
MURONI RICCARDO,CASABIANCA VALENTINA (Italy)Interpreti/Main Actor
Valentina Casabianca, Rio IrviLingua/Language
Sottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Riccardo Muroni, Valentina Ca-sabianca (Italy)Anno/Year 2013Durata/Running time 12’ 44’’
Irvi
07922Silenzio rifl esso causato da assordante caosCampus ClaudiaItaly 20113’ 09’’Videoart
07917ElementumanusDi Stefano ParideItaly 201215’ 50’’Videoart
07766IrviMuroni Riccardo, Casabianca ValentinaItaly 201312’ 44’’Videoart
GIOVEDÌ 26 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
76
SinossiLa storia si rifà al dipinto gli
‘Amanti’ di Rene Magritte. Acce-
cati dall’amore, lui e lei vedono un
mondo perfetto in una stanza.
SynopsisThe story is based on painting
‘’Lovers” by Rene Magritte. Blinded
with love, they see perfect world
in one room.
Regia/Direction
NOIR KATE (Ukraine)Interpreti/Main Actor
Anastasia Smerechevskaya, Oleg OleksaLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
UkraineAnno/Year
2014Durata/Running time
11’ 55’’
Lovers
SinossiUna rifl essione visiva sui diversi
modi di abitare uno spazio vuoto
attraverso i gesti. Un unico perso-
naggio interpreta ruoli diversi e
antagonistici.
SynopsisA visual refl ection about the dif-
ferent ways to inhabit an empty
space through gestures. A charac-
ter alone plays diff erent and anta-
gonis - tic roles.
Regia/Direction
MERINO ALBERT (Spain)Interpreti/Main Actor
Esther Blázquez PuertoLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Albert Merino (Spain)Anno/Year
2011Durata/Running time
6’ 40’’
The shadow of lot
SinossiProvando a chattare con qualcuno
su internet, un uomo canticchia
una canzone che rifl ette alcuni
aspetti della sua vita. Rifl essione
sulla vita e la morte, sulla comuni-
cazione e l’emarginazione.
SynopsisTrying to chat with someone on the
Internet, a man is mumbling words of
a song that happens to refl ect a few
aspects of his own existence. Medita-
tion on life and death, communication
and marginalization.
Regia/Direction
DUCERVEAU MICHEL (Poland)Interpreti/Main Actor
Michel DucerveauLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Michel PolandAnno/Year
2008Durata/Running time
5’ 21’’
In search of the hidden sense: shades of death
08029LoversNoir KateUkraine 201411’ 55’’Videoart
08010The shadow of lotMerino AlbertSpain 20116’ 40’’Videoart
07759In search of the hidden sense: shades of deathDucerveau MichElPoland 20085’ 21’’Videoart
GIOVEDÌ 26 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
77
SinossiUn fi lm dedicato alla mia Musa.
SynopsisA fi lm dedicated to my Muse
Regia/Direction
FRAUSUN KURTZ(United States of America)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language OtherSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Same As Above(United States of America)Anno/Year
2013Durata/Running time
6’ 00’’
She is the moon
SinossiIl viaggio spirituale alla ricerca del-
la propria anima, che i pellegrini
devono intraprendere e attraverso
il quale scoprono la natura della
loro esistenza.
SynopsisThe spiritual journey in searching
of one’s soul. It is the most intri-
cate encounter that wanderers
have to undertake, through which
they discover the essence of their
existence and the answer for who
we are.
Regia/Direction
ZHOU JING(United states of America)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
CanadaAnno/Year
2011Durata/Running time
2’ 30’’
Inner Shrine (Digital poetry)
07970She is the moonFrausun KurtzUnited States of America 20136’ 00’’Videoart
07760Inner Shrine (Digital poetry)Zhou JingUnited States of America 20112’ 30’’Videoart
SinossiIn un mondo governato da uomini
senza scrupoli, un gruppo di ani-
mali si ribella e scappa.
SynopsisIn a world governed by ruthless
men, a group of animals rise up
and escape.
Regia/Direction
CORTAZAR IVAN(United states of America)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Morgama Films (Spain)Anno/Year
2014Durata/Running time
7’ 30’’
Animales
07555AnimalesCortazar IvanUnited States of America 20147’ 30’’Videoart
GIOVEDÌ 26 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
78
SinossiTamil, attraverso il gioco online in
3D Second Life, avvicina i proprietari
virtuali di case nel tentativo di indi-
viduare la casa che ha perduto.
Synopsis“Tamil, a newcomer to the online
3D world of Second Life, approa-
ches owners of virtual Second-Life
homes in an attempt to re-disco-
ver her own lost home.
Regia/Direction
LIBERMAN TAMI (Iran)Interpreti/Main Actor
Fidel Devkota, Kleos Gomes, TourmaLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Anno/Year
2013Durata/Running time
10’ 00’’
Home in mind
SinossiZak ha una vita tranquilla con la
moglie e i suoi due fi gli. Quando
viene a sapere della morte del pa-
dre in Algeria, decide di andare lì
con la sua famiglia. Sarah, sua fi -
glia, si rifi uta di seguirlo.
SynopsisZak has a quiet life with his wife
and his two kids. When he learns
about his father’s death in Algeria,
he decides to go there with his fa-
mily. Sarah, his daughter, refuses
to come with him.
Regia/Direction
BOUZID LEYLA (Tunisia)Interpreti/Main Actor
Saïd Ahmama, Célia MazadeLingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Barney Production (France)Anno/Year
2013Durata/Running time
27’ 00’’
Zakaria
SinossiI Nso’ sono un gruppo etnico del
Camerun che comprende indivi-
dui di diverse religioni. In questa
società la noce di Kola è un ele-
mento aggregante ed ha un ruolo
notevole in tutti gli atti importanti
di questa popolazione.
SynopsisNso’ are an ethnic group of Came-
roon that includes people from
diff erent religions. In this society,
kola nut is a unifying element and
plays a major role in all important
acts of this population.
Regia/Direction
TANLAKA KILIAN LAMTUR(Cameroon)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language OtherSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Trond Waage (Norway)Anno/Year
2013Durata/Running time
39’ 20’’
Together as one
07822Home In MindLiberman TamiIran 201310’ 00’’Documentary
07370ZakariaBouzid LeylaTunisia 201327’ 00’’Fiction
07342Together as oneTanlaka Kilian LamturCameroon 201339’ 20’’Documentary
GIOVEDÌ 26 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATEROGIOVEDÌ 26 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
79
SinossiLa lunga lotta, durata 18 anni, di
un lavoratore emigrato in Corea
per potersi realizzare e inserire
nella società coreana.
Synopsis“The Korean Dream” is about a
migrant worker who sacrifi ced
18 years of his life in struggle to
fulfi ll his infl uence in the Korean
society.
Regia/Direction
THAPA ASHOK (Nepal)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language KoreanSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Ashok Thapa (Nepal)Anno/Year
2012Durata/Running time
27’ 25’’
The korean dream
SinossiLa vita quotidiana di una famiglia
siriana che cerca di adattarsi a una
nuova prospettiva dettata dalla
guerra.
SynopsisThe daily life of a Syrian family who
tries to adapt to a new perspective
due to the war.
Regia/Direction
KARSSLI REEM (Syria)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language ArabicSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Madalina Rosca (Passport Film,RO) & Maia Malsa (UK)(Romania)Anno/Year 2013Durata/Running time 26’ 00’’
Every day, every day
SinossiUna bambina è convinta che basti
chiudere gli occhi per diventare
invisibile e difendersi così dai pe-
ricoli...
SynopsisOrder to fi ght her fears and de-
fend herself from danger she be-
lieves in being able to get invisible
by closing her eyes.
Regia/Direction
KARAMIZADE BEHROOZ (Iran)Interpreti/Main Actor
Kani Mohammadi, Julia Kahl, Korkmaz ArslanLingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Jörn Möllenkamp (Germany)Anno/Year
2013Durata/Running time
16’ 00’’
Bahar im wunderland
07952The korean dreamThapa AshokNepal 201227’ 25’’Documentary
07599Every day, every dayKarssli ReemSyria 201326’ 00’’Documentary
07875Bahar im wunderlandKaramizade BehroozIran 201316’ 00’’Fiction
GIOVEDÌ 26 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATEROGIOVEDÌ 26 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
80
SinossiNella regione in cui vive Sayuru vi
è la tradizione di andare a trovare
i propri defunti e di riportarli sim-
bolicamente a casa. Sayuru si reca
alla tomba del suo cane ma scom-
pare nella foresta.
SynopsisIn the region where Sayuru lives
there is tradition of go and meet an-
cestors in their graves and symboli-
cally carry them back home. Sayuru
visits her dog’s grave but she disap-
pears into the forest.
Regia/Direction
SUGITA SATORU (Japan)Interpreti/Main Actor
Ryoka Shinada,Momoko MaruyamaLingua/Language JapaneseSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production
Film Grand Fouette (Japan)Anno/Year
2013Durata/Running time
16’ 56’’
Kiyumi no mori sayuru no ori (New deal)
SinossiUn enorme uccello rosso ruba dal
relitto di una nave una scatola di
diamanti. Bergus Chan, la Lepre, e
il capitano iniziano l’inseguimento
per recuperarli..
SynopsisA huge red bird took a box of dia-
monds from a broken ship. Bergus
Chan, the Hare, and the sea cap-
tain go to get back the diamon-
ds…
Regia/Direction
HIGASHI YOSHI (Japan)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
L-Arts (Japan)Anno/Year
2014Durata/Running time
5’ 30’’
Voyage of the Hare
07460Kiyumi no mori sayuru no ori (New deal)Sugita SatoruJapan 201316’ 56’’Fiction
07386Voyage of the HareHigashi YoshiJapan 20145’ 30’’Animation
GIOVEDÌ 26 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Riunione dell’Associazione Moviementu (ph Marco Dessì)
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
81
SinossiA-Way è un militare che sostituisce
un civile nella Divisione di disabili-
tà fi siche mentali. In questo uffi cio
si trova un sacco di gente strana e
di cose strane.
SynopsisA-Way is a substitute civilian servi-
ceman at physically and mentally
disability Division. In this offi ce,
there are a lot of weird people and
things.
Regia/Direction
LIEN CHIEN HUNG(Republic of China - Taiwan)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language ChiniseSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Ko Chen NienRepublic of China (Taiwan)Anno/Year 2013Durata/Running time 30’ 58’’
A-Way
SinossiA 90 minuti di auto da Yangon,
principale città birmana, c’è un vil-
laggio in cui l’attività principale di
tutta la popolazione è la produzio-
ne di mattoni.
Synopsis90 minutes drive away from Yan-
gon - Burma’s main city - there is a
village in which the whole popula-
tion’s main activity is dedicated to
the manufacture of bricks.
Regia/Direction
HTOO TAY ZAR, MIN THU AUNG, HTUU LOU RAE(Burma-Myammar)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Lech Walesa Institute (Poland)Anno/Year
2013Durata/Running time
15’ 00’’
The brick
07556A-WayLien Chien HungRepublic of China (Taiwan) 201330’ 58’’Fiction
07987The brickHtoo Tay Zar, Min Thu Aung, Htuu Lou RaeBurma (Myanmar) 201315’ 00’’Documentary
GIOVEDÌ 26 ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
SPECIALEEVENTO26/27 GIUGNOh 10.00AULA ROSSAPOLO DIDATTIVO QUADRILATERO
PROGRAMMA
26 / h 10.00 /Assemblea generale dei soci diMOVIEMENTU, RETE-CINEMA-SARDEGNAaperta al pubblico
ore 10,00registrazione associati e ospiti partecipanti
ore 10,30inizio assemblea, presentazione dell'asso-ciazione e dell'attività svolta nel corso dell'anno.IL CINEMA IN SARDEGNA:LA REALTÀ ATTUALE,LE PROPOSTE DI MOVIEMENTU.
ore13,30 pausa pranzo
ore15,30/19,30inizio lavori dei soci: interventi dei parteci-panti sul tema "prospettive di Moviementu per il 2014/2015. Dibattito e scelta dei temi per i tavoli di discussione del 27 giugno". Durante il pomeriggio è previsto un interven-to del Presidente della Commissione "Cultu-ra e Lavoro" della Regione Sardegna Gavino Manca.
26 / h 21.15MOVIEMENTU SULLO SCHERMO!Proiezione di corti, documentari, videoclip realizzati dai soci di Moviementu.
26 / h 10.00"QUALE DIREZIONE PER IL FUTURO DI MOVIEMENTU?"
Lo scorso anno, mentre alcuni film sardi si segnalava-no in tutto il mondo come opere fra le più innovative e apprezzate del cinema Italiano, gli operatori della Sardegna, avvertivano un crescente disinteresse delle istituzioni regionali nei confronti del cinema. Per questo è nata l’associazione "Moviementu": Rete-Cinema-Sardegna". Il suo scopo è combattere l’indifferenza e permettere a questo territorio di continuare a mostrarsi e rappresentarsi in modo libero, originale, indipendente e profondo, creando allo stesso tempo un tessuto economico certo e vigoroso intorno al settore. L'attività cinematografica e audiovisiva ha un valore culturale e economico come dice anche Legge Regionale Cinema del 2006, di cui si chiede la piena attuazione con adeguate risorse e con efficaci strumenti esecutivi. Fare cinema favorisce, occupazione, imprenditorialità e legami di stretta relazione con altri settori, genera modelli si sviluppo virtuosi che vedono la cultura unita al territorio come un valore economico di spinta e rilancio. Sono coinvolte risorse umane e professionali, si attraggono investimenti, si sviluppa creatività e libertà espressiva otre che innovazione, ricerca e sperimentazione. Moviementu, che conta già quasi 200 soci, è nata proprio, al Sardinia Film Festival, nel giugno del 2013. Da allora molto è stato fatto: campagne di sensibilizza-zione, politica a favore del settore, progettazione, è nata una pagina Facebook e un sito internet sul quale i soci possono registrarsi e inserire il proprio curriculum. Grazie a questo piccolo database, diversi soci hanno trovato preziosi contatti di lavoro. Si è creata una rete di conoscenza e scambio tra i soci e con gli operatori in Sardegna e fuori.
CHI SIAMO I MERCOLEDÍDI MOVIMENTU
The Association"Moviementu: Rete-Cinema-Sardegna" was born in June 2013 (during the Sardinian Film Festival) as reaction of cinema workers at lack of interest of the Sardinian institutions. Today it has almost 200 members. Its purpose is to support Sardinian cinema and develop the sector. The cinema is important both culturally and economically as the Regional Law Cinema of 2006 says and of which the Assoiation calls for the full implementation. The cinema creates employment and entrepreneurship that promote economic relaunch. It involves human and professio-nal resources, attracts investments, develops creativity and freedom of expression as well as innovation, research and experimentation. Much has been done (but there is much still to do) thanks to Moviementu: awarness campaign, planning, a Facebook page and a website where members can enter their CV. All this to create a business-oriented networking service.
The "Wednesday of Moviementu"The "Wednesday of Moviementu" are meetings, which take place in Cagliari from mid-May, to talk about cinema and to confront each others. There has been talk of "Cinema and Places" seeing "L’architetto verde" (work in progress) by Marta Anatra and "Slow Action" by Ben Rivers to discuss on how to tell a place.There has been discuss about the "Body of Author": the author who shows himself in his films thank to "Simone Lecca e il cinema dell’in-visibile" by Simone Lecca, "Chinotto" by Marco Antonio Pani and the performance of 1970s by Marina Abramovic, Vito Acconci, and Bas Jan Ader.And at last, there has been talk about "Obstinate Memory" in films as "I morti di Alos" by Daniele Atzeni and "Le dossier 332" by Noelle Pujol : memory (that) allows us to create visions and emotions.
I Mercoledi di Moviementu, sono gli incontri di vita associativa si tengono a Cagliari da metà maggio. Ci si vede per parlare di cinema e per stare insieme in modo conviviale, ci si conosce, ci si confronta sul proprio e sull’altrui lavoro. Si à parlato di Cinema e Luoghi vedendo L’architetto verde (work in progress) della nostra Marta Anatra messo in relazione con Slow Action del filmmaker inglese Ben Rivers per discutere sul come raccontare un luogo cercandone lo spirito. Si è ragionato sul Corpo dell’autore: l’autore che si mostra nei suoi film. Marina Abramo-vic, Vito Acconci e Bas Jan Ader ci hanno introdotti nelle performance degli anni Settanta. I loro lavori sono stati messi a confronto con i meandri concettua-li del nostro Simone Lecca e il suo visionario Simone Lecca e il cinema dell’in-visibile e con Chinotto, un “poetico” racconto/lettera in prima persona di Marco Antonio Pani. Si è discusso della Memoria ostinata che si mostra all’interno dei film e che ci consente di produrre visioni e emozioni. Come nel film I morti di Alos del nostro Daniele Atzeni dove il materiale d’archivio diventa vivo in una rinnova produzione di senso. Il film è stato messo in relazione con Le dossier 332 della filmmaker e videoartista francese Noelle Pujol nel quale invece la memoria emerge dalla lettura delle lettere sulla sua condizione di bimba adottata, lette da lei stessa in funzione di traccia sonora. In questi tre primi incontri abbiamo trovato e ritrovato il piacere di stare insieme e di parlare di cinema, mettendoci in gioco e di vivendo intensi momenti di confronto e di conoscenza.
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
84
SinossiUn ragazzo vuole un po’ di soda e
limonata, ma la mamma si rifi uta
di comprargliela. Infelice, prende
una bottiglia dallo scaff ale e ... vie-
ne risucchiato nella bottiglia!
SynopsisA boy wants some soda and le-
monade, but Mom refuses to buy
it. Unhappy he still takes a bottle
off the shelf and... gets sucked into
the bottle!
Regia/Direction
TOOMLA VALLO (Estonia)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Andrus Raudsalu / OÜ Nukufi lm (Estonia)Anno/Year
2013Durata/Running time
9’ 20’’
Limonaadilugu (Lemonade Tale)
SinossiDue sposini di marzapane pren-
dono vita su una torta nuziale
e iniziano la loro vita a due. Ma
dopo un po’ il rapporto comincia a
raff reddarsi. Una parodia della vita
matrimoniale.
SynopsisTwo marzipan newlyweds on a
wedding cake come to life and
start their life together. After a
while, the relationship begins to
cool. A marriage life parody.
Regia/Direction
BAIER VIOLA (Germany)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language
Sottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Iris Frisch (UK)Anno/Year
2013Durata/Running time
8’ 37’’
Wedding Cake
SinossiUn cartone animato in bianco e
nero che rappresenta la vita in
musica.
SynopsisFrom the cradle to the grave, a life
in classical music...
Regia/Direction
LE GAL ERWAN (France)Interpreti/Main Actor
Hilary Hahn (Violin),Cory Smythe (Piano)Lingua/Language n.d.
Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Hilary Hahn / Erwan Le Gal(France)Anno/Year 2014Durata/Running time 3’ 00’’
A musical lifetime (Allegro)
07450Limonaadilugu (Lemonade Tale)Toomla ValloEstonia 20139’ 20’’Animation
07364Wedding CakeBaier ViolaGermany 20138’ 37’’Animation
07339A musical lifetime (Allegro)Le Gal ErwanFrance 20143’ 00’’Animation
VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
85
SinossiUn passero gioioso e premuroso
con i suoi piccoli subirà per mano
dell’uomo un drammatico epilo-
go..in una notte d’estate.
SynopsisThe destiny of a mother sparrow
and her baby birds in a summer
night.
Regia/Direction
CASU MAURIZIO,LEPORI LORENZO (Italy)Interpreti/Main Actor
Mamma passero e i suoi piccoliLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Maurizio Casu (Italy)Anno/Year
2013Durata/Running time
3’ 43’’
Una brutta notte di un bel giorno d’estate
SinossiUn composita rappresentazione
del corpo umano visto sotto mol-
teplici aspetti nelle relazioni fami-
liari e d’amore.
SynopsisA composite portrait of the human
body, revealing it in the most inti-
mate relationships we have with
our family or our lovers.
Regia/Direction
BUSH PAUL(United Kingdom)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Paul Bush (United Kingdom)Anno/Year
2012Durata/Running time
6’ 00’’
Lay Bare
SinossiI sentieri disegnano sulla sabbia
le loro storie senza fi ne. Possia-
mo apprezzare le cose prima che
scompaiano per sempre?
SynopsisThe paths draw on the sand their
endless stories. Can we value
things before they are gone fore-
ver?
Regia/Direction
TALL PÄRTEL (Estonia)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Andrus Raudsalu / OÜ Nukufi lm(Estonia)Anno/Year
2013Durata/Running time
15’ 00’’
Liivamees (Sandguy)
07487Una brutta notte di un bel giorno d’estateCasu Maurizio, Lepori LorenzoItaly 20133’ 43’’Animation
07477Lay BareBush PaulUnited Kingdom 20126’ 00’’Animation
07452Liivamees (Sandguy)Tall PärtelEstonia 201315’ 00’’Animation
VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
86
SinossiUn uomo colleziona monete e le
impila formando delle scale... per-
ché lo fa?
SynopsisA man is collecting coins and pi-
ling them up. Coins fall from abo-
ve and he stacks them like stairs.
The stairs go higher and higher, as
we wonder why?
Regia/Direction
NOSRATI ALIREZA (Iran)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Amir Mehran (Iran)Anno/Year
2013Durata/Running time
3’ 50’’
Clink
SinossiBukuru e Butoyi sono gemelli.
Butoyi è una studentessa brillan-
te. Tuttavia, mentre i suoi fratelli
vanno a scuola, lei deve aiutare
la mamma nelle attività quotidia-
ne…
SynopsisBukuru and Butoyi are twins. Bu-
toyi is a brillant student. However,
while her brothers go to school,
she has to help her mom in daily
tasks…
Regia/Direction
COLLECTIVE: 12 YOUNG GIRLS FROM BURUNDI (Belgium)Interpreti/Main Actor
12 young girls from BurundiLingua/Language AfrikaansSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Jean-Luc Slock (Belgium)Anno/Year
2013Durata/Running time
10’ 10’’
Butoyi
SinossiUna rifl essione sulla iconografi a e
sulla storia delle religioni antiche
e del primo cristianesimo accom-
pagnata dalla musica sacra di Mo-
zart.
SynopsisAn animated meditation on ico-
nography and on the history of
ancient religions and early chri-
stianity, accompanied by sacred
music of Mozart.
Regia/Direction
SCHLECHT VOLKER(Germany)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Drushba Pankow (Germany)Anno/Year
2014Durata/Running time
4’ 54’’
Kyrie eleison (Transforming Gods)
07567ClinkNosrati AlirezaIran 20133’ 50’’Animation
07563ButoyiCollective: 12 Young Girls From BurundiBelgium 201310’ 00’’Animation
07496Kyrie eleison (Transforming Gods)Schlecht VolkerGermany 20144’ 54’’Animation
VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
87
SinossiJuanito trova un piccolo cavallo
che sembra abbandonato e, feli-
ce, pensa di aver un nuovo amico
con cui giocare. Ma il cavallo è in
realtà in attesa del ritorno del suo
padrone.
SynopsisJuancito meets a little horse which
seems to be abandoned. The joy
of having a new friend to play with
makes the boy think he can keep
it. But the horse is actually waiting
for the return of his owner.
Regia/Direction
CONTE NICOLAS (Argentina)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Nicolás Conte - Florencia Sueiro - Micaela Doll (Argentina)Anno/Year
2014Durata/Running time
8’ 00’’
Yo te quiero!
SinossiDji è una morte terribilmente sfor-
tunata. Deve solo raccogliere l’ani-
ma di un moribondo, ma diversi
ostacoli gli impediscono di com-
pletare questo semplice compito.
SynopsisDji is a terribly unlucky death. All
he has to do is collect the soul of a
dying man, but diff erent obstacles
prevent him from completing this
simple process.
Regia/Direction
VOLOSHIN DMITRI(Moldava)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Dmitri Voloshin (Moldova)Anno/Year
2012Durata/Running time
3’ 56’’
Dji. death fails
SinossiIn un piccolo paese vive una coga,
un vampiro-strega, la cui maledi-
zione la costringe a bere sangue
di neonato per sopravvivere.
SynopsisA coga, a vampire witch , lives in
a small town. A curse forces her
to drink the blood of newborn to
survive.
Regia/Direction
ANEDDA MICHELA (Italy)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production
Edinburgh College of Art(United Kingdom)Anno/Year
2013Durata/Running time
9’ 43’’
Cogas
07594Yo te quiero!Conte NicolasArgentina 20148’ 00’’Animation
07582Dji. death failsVoloshin DmitriMoldova 20123’ 56’’Animation
07570CogasAnedda MichelaItaly 20139’ 43’’Animation
VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
88
SinossiUna persona creativa molto spes-
so sembra strana, divertente e un
po’ matta. Ma a volte può creare
un vero e proprio miracolo dalla
semplice spazzatura.
SynopsisA creative person often seems
weird, funny and a little bit crazy.
But sometimes he can create a real
miracle - merely from garbage.
Regia/Direction
VELIKOVSKAYA DINA(Russia)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
RussiaAnno/Year
2011Durata/Running time
8’ 40’’
My Strange Grandfather
SinossiSzczepan disperato perché respin-
to da Helena, decide di prendere
per lei la cosa più brillante che esi-
ste, la luna, e intraprende un viag-
gio tra sogno e realtà.
SynopsisSzczepan is rejected by Helena.
Desperate, he decides to get for
her the most shiny thing there
is – the moon. He embarks on a
journey on the edge of dream and
reality.
Regia/Direction
PONIEDZIELSKI MICHAL(Poland)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Lava Films Sp. z o.o. (Poland)Anno/Year
2013Durata/Running time
10’ 21’’
Moonshine
07664My Strange GrandfatherVelikovskaya DinaRussia 20118’ 40’’Animation
07663MoonshinePonIedzielski MichalPoland 201310’ 21’’Animation
VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI
La giuria di Carta Giovani (ph Marco Dessì)
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
89
Sinossi“Voglio solo il sesso!” dice Tanja a
Benjamin.
Synopsis“I just want sex!” says Tanja to Ben-
jamin.
Regia/Direction
WENDE MARKUS(Germany)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Markus WendeAnno/Year
2013Durata/Running time
1’ 21’’
Einfach (Simple)
SinossiGiorno dopo giorno una donna
accudisce il padre, un militare co-
stretto a letto. In Argentina la dit-
tatura è fi nita, ma non per questa
donna.
SynopsisDay by day a woman nurses her
bedridden military father. The dic-
tatorship has come to an end in
Argentina, but not in this woman’s
life.
Regia/Direction
GRASSO SANTIAGO ‘BOU’(Argentina)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
opusBou (Argentina)Anno/Year
2013Durata/Running time
11’ 00’’
Padre
07709Einfach (Simple)Wende MarkusGermany 20131’ 21’’Animation
07676PadreGrasso Santiago ‘Bou’Argentina 201311’ 00’’Animation
VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
90
SinossiQuando scopre che la sua comu-
nità è stata distrutta e la moglie
rapita, Marcos intraprende una
straordinaria avventura attraverso
i più diversi paesaggi e ambienti.
SynopsisWhen he discovers his commu-
nity has been destroyed and his
wife kidnapped, Marcos embarks
himself upon an extraordinary ad-
venture through the most diverse
landscapes and climates.
Regia/Direction
CARTIER CRISTIAN(Argentina)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Calma Cine & Lumpen Films(Argentina)Anno/Year
2013Durata/Running time
15’ 00’’
Nuestra arma es nuestra lengua
SinossiE se le parole prendessero vita e
iniziassero ad assumere decisioni
proprie? Storia di una parola spe-
ciale che viaggia lungo i fi li del
telefono cambiando la vita delle
persone che incontra.
SynopsisWhat if the words could turn into
living creatures and start making
decisions of their own? Story about
a special word that traveling along
the phone wires changes the lives
of the people it encounters.
Regia/Direction
MOSHKOVA MARINA,MOSHKOVA TATIANA(Russia)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language RussianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Olga Agrafenina (Russia)Anno/Year
2014Durata/Running time
6’ 20’’
The wires
SinossiLontano nel sud, quasi alla fi ne del
cielo, c’era un paese vicino al mare
chiamato il Paese degli insetti esti-
vi. Chi vi abitava nasceva in prima-
vera e moriva in autunno.
SynopsisFar away in the south, almost in
the end of sky, there was a country
near the sea, named the Country
of Summer Insects. People who
lived there werw born in Spring
and dead in Autumn.
Regia/Direction
TANG BOHUA (China)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language ChiniseSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Sun Xun (China)Anno/Year
2014Durata/Running time
16’ 30’’
The country of summer insects
07903Nuestra arma es nuestra lenguaCartier CristianArgentina 201315’ 00’’Animation
07740The wiresMoshkova Marina, Moshkova TatianaRussia 20146’ 20’’Animation
07722The country of summer insectsTang BohuaChina 201416’ 30’’Animation
VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
91
SinossiHenri, un collezionista di libri, ha
lasciato la propria casa. Ma il libri
che ha raccolto durante la propria
vita…
SynopsisHenri, book collector, has left his
house. Thousands of copies that
he gathered throughout his life
are reinvesting the house…
Regia/Direction
COLON LOUISE-MARIE, HERMANS DELPHINE, MEDARD SIMON(Belgium)Interpreti/Main Actor
Jean-Luc SlockLingua/Language n.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
BelgiumAnno/Year 2013Durata/Running time 2’ 13’’
Henri’s Books
SinossiPonnu è aff ascinata dalla storia
di un antico ribelle che sostene-
va l’uguaglianza. Sogna di essere
come lui. Ma è troppo giovane per
capire quanto le sarà diffi cile asso-
migliargli davvero.
SynopsisPonnu is fascinated by the tale of
an ancient rebel who stood for
equality. She dreams to be like
him. But she is too young to rea-
lize how diffi cult it will be for `her’
to be like `him’.
Regia/Direction
RAJEEVAN RANJITHA (India)Interpreti/Main Actor
Ranjitha RajeevanLingua/Language MalayalamSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
IndiaAnno/Year
2017Durata/Running time
7’ 00’’
Kely
SinossiLa bambina e il ramarro, la neve e
la memoria.
SynopsisThe little girl and the lizard, snow
and memory.
Regia/Direction
GROMSKAYA JULIA (Italy)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Julia Gromskaya (Italy)Anno/Year
2013Durata/Running time
3’ 30’’
Inverno e ramarro
07783Henri’s BooksColon Louise-Marie, Hermans Delphine, Medard SimonBelgium 20132’ 13’’Animation
07775KeliRajeevan RanjithaIndia 20147’ 00’’Animation
07764Inverno e ramarroGromskaya JuliaItaly 20133’ 30’’Animation
VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
92
SinossiDurante l’assenza dello sciama-
no un giovane apprendista cerca
di imitarne i rituali magici fi no a
scatenare una serie di eventi che
si concludono con una grande
esplosione.
SynopsisThe old shaman was away and his
young apprentice tried to imitate
the magical rituals of his master.
Everything went disastrously
wrong, culminating in a huge ex-
plosion.
Regia/Direction
HORVATH ZOLTAN(Switzerland)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Nadasdy Film (Switzerland)Anno/Year
2013Durata/Running time
8’ 42’’
Shaman Bazar
SinossiGli uomini hanno sempre ricerca-
to contatti interpersonali signifi ca-
tivi. Strumenti e tecnologie hanno
reso più facile raggiungere e con-
dividere idee, proponendo sem-
pre nuove sfi de impreviste.
SynopsisThe human race has long searched
for meaningful interpersonal con-
nections. Tools and technologies
have made it easier to reach out
and share ideas, but each presents
a new, unforeseen challenge.
Regia/Direction
SHEN YING-FANG(IUnited States of America)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Katy Borner(United States of America)Anno/Year
2013Durata/Running time
12’ 30’’
Humanexus
SinossiLa vita quotidiana delle persone
che vivono in una zona ventosa e
che sembrano impotenti verso le
intemperie. Tuttavia, gli abitanti
hanno imparato a trattare con le
loro diffi cili condizioni di vita.
SynopsisThe daily life of people living in a
windy area who seem helplessly
exposed to the weather. Howe-
ver, the inhabitants have learned
to deal with their diffi cult living
conditions.
Regia/Direction
LÖBEL ROBERT (Germany)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Robert Löbel, Hochschule für Angewandte Wissenschaften Hamburg (HAW Hamburg) (Ger-many)Anno/Year 2013Durata/Running time 3’ 49’’
Wind
07961Shaman BazarHorvath ZoltanSwitzerland 20138’ 42’’Animation
07946HumanexusShen Ying-FangUnited States of America 201312’ 30’’Animation
07849WindLöbel RobertGermany 20133’ 49’’Animation
VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
93
SinossiUn compositore è affl itto da una
strana malattia: può sentire ogni
rumore nel mondo. Attraverso la
sua musica, troverà un modo per
mantenere il rumore sotto con-
trollo.
SynopsisA composer is affl icted by a stran-
ge illness: he can hear every noise
in the world. Through his music,
he will fi nd a way to keep the noi-
se under control.
Regia/Direction
RIOBÓO COKE (Spain)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Lourdes Villagómez (Spain)Anno/Year
2013Durata/Running time
13’ 00’’
El ruido del mundo
SinossiTeo sopravvive isolato in una casa
costantemente assediata da un’or-
da di cani randagi.
SynopsisTeo survives isolated in a house
constantly besieged by a horde of
stray dogs.
Regia/Direction
RIBA MARC, SOLANAS ANNA(Spain)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
I+G Stop Motion (Spain)Anno/Year
2013Durata/Running time
17’ 00’’
Canis
SinossiZeer vuole raggiungere la luce.
SynopsisAbout Zeer (pottery) want to re-
ach to the light
Regia/Direction
ABDALLA AYMAN MOHAMED(Egypt)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language OtherSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Ayman Mohamed (Egypt)Anno/Year
2014Durata/Running time
2’ 35’’
Zeer Story
08037El ruido del mundoRiobóo CokeSpain 201313’ 00’’Animation
08030CanisRiba Marc, Solanas AnnaSpain 201317’ 00’’Animation
07977Zeer StoryAbdalla Ayman MohamedEgypt 20142’ 35’’Animation
VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA MAGNA / ACCADEMIA DI BELLE ARTI
94
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiUn immigrato argentino deve ru-
bare la ruota di scorta di una mac-
china da un porto spagnolo.
SynopsisAn argentine immigrant must ste-
al a car´s spare wheel from a spa-
nish seaport.
Regia/Direction
GIL SUAREZ DANIEL(Spain)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Arturo Ruiz Serrano y Daniel Gil Suarez (Spain)Anno/Year
2013Durata/Running time
12’ 00’’
Buenos Aires
SinossiNell’Amazzonia peruviana Il neo
sciamanesimo e il potenziale di
guarigione delle piante indigene
sta provocando un aumento di
“turisti spirituali”.
SynopsisIn Peruvian Amazonia the new sha-
manism and the healing potential
of plants indigenous is causing an
increase in “spiritual tourists”.
Regia/Direction
MEIRINHOS JOÃO (Portugal)Interpreti/Main Actor
Don Ignacio, Osman Oktay,Sergio PirottaLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Granada Centre for Visual An-thropology (United Kingdom)Anno/Year 2013Durata/Running time 28’ 30’’
Afl uentes
SinossiÈ domenica e per la prima volta
Pablo sta andando con la madre
a predicare porta a porta. Dietro
ogni porta c’è una sfi da, una pro-
va, una sorpresa.
SynopsisIt’s Sunday, and for the fi rst time,
Pablo is going on a door-to-door
preaching with his mother. Behind
each door, there is a challenge, a
test, a surprise.
Regia/Direction
TRIGUEIROS JOSÉ (Portugal)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Escac (Spain)Anno/Year
2013Durata/Running time
16’ 00’’
Dios por el cuello
08034Buenos AiresGil Suarez DanielSpain 201312’ 00’’Fiction
07547Afl uentesMeirinhos JoãoPortugal 201328’ 30’’Documentary
07581Dios por el cuelloTrigueiros JoséPortugal 201316’ 00’’Fiction
VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
95
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiLena vive intrappolata nella sua
triste routine. Quando Angelo ir-
rompe nella sua vita, il suo mondo
magicamente cambia e Lena si
rende conto che la vita è una que-
stione di amore!
SynopsisLena lives trapped in her sad rou-
tine. When Angel bursts into her
life, her world explodes in a magi-
cal way, realizing then that life is: a
matter of love!
Regia/Direction
AIZPURU ASIER (Spain)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
SpainAnno/Year
2014Durata/Running time
19’ 56’’
Virgenes
SinossiLa piccola Marita riceve una brutta
notizia riguardante il suo fi danza-
to. Ne fa partecipe il suo più stret-
to parente. In questo modo il loro
rapporto crescerà ancora più forte
di quanto non lo sia già.
SynopsisLittle Marita receives bad news
concerning her boyfriend. She will
quickly share them with her most
close relative. By doing so their re-
lationship will grow even stronger
than it already is.
Regia/Direction
ALCALA GUILLERMO (Spain)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
SpainAnno/Year
2013Durata/Running time
13’ 45’’
La petite fi lle
07411VirgenesAizpuru AsierSpain 201419’ 56’’Fiction
07388La petite fi lleAlcala GuillermoSpain 201313’ 45’’Fiction
VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Proiezione del cortometraggio “La storia di Sonia” di Lorenzo Guarnieri
(ph Marco Dessì)
96
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiUn uomo cerca la sopravvivenza
coltivando sulla lava di un vul-
cano. Una quotidianità segnata
dall’ostilità di un ambiente bello
ed ostile.
SynopsisA man tries to start life in the stone
by the volcano spit. An everyday
marked by hostility of a beautiful
and terrible enviroment.
Regia/Direction
DELGADO SAMUEL M.(Spain)Interpreti/Main Actor
Francisco Pérez, Tharais Armas, Salvador LealLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
El Viaje Films & Trova Film(Spain)Anno/Year 2012Durata/Running time 12’ 00’’
Malpais
SinossiVolete morire allo stesso modo
del vostro idolo? Volete imitare la
morte di alcune memorabili scene
di fi lm? Euthanas Inc. Per tutti co-
loro che devono o vogliono mori-
re in modo spettacolare.
SynopsisWould you like to die the same
way your icon did? Would you like
to imitate the death of some me-
morable scene? Euthanas Inc. For
those who need or want to put a
spectacular end to their lives.
Regia/Direction
NORES VICTOR (Spain)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
SpainAnno/Year
2013Durata/Running time
9’ 50’’
Eutanas sa
SinossiCosa fareste se aveste pochi se-
condi per fare le cose che contano
di più?
SynopsisWhat if you only have a few secon-
ds for the things that matter the
most?
Regia/Direction
PUENTES ANA, GUERCI JUAN,MARTÍNEZ PABLO (Spain)Interpreti/Main Actor
Orelvis Diaz Bombino,Ederlys Rodríguez PérezLingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
SpainAnno/Year 2013Durata/Running time 2’ 47’’
Seconds
07658MalpaisDelgado Samuel M.Spain 201212’ 00’’Fiction
07443Eutanas saNores VictorSpain 20139’ 50’’Fiction
07797SecondsPuentes Ana, Guerci Juan, Martínez PabloSpain 20132’ 47’’Fiction
VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
97
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiCarmen e Lola stanno guardando
un fi lm di fantascienza. Lola fanta-
stica su come incontrare un viag-
giatore del tempo e le viene l’idea
di scrivere una lettera.
SynopsisCarmen and Lola are watching a
science-fi ction movie. Lola fantasi-
zes about how to meet a time tra-
veller and a idea comes up: write a
letter to a time traveller!
Regia/Direction
BEIRO JUAN (Spain)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Carlota Coronado,Giovanni Maccelli (Spain)Anno/Year
2013Durata/Running time
15’ 00’’
Helsinki
SinossiUna madre è costretta per lavoro
a spostarsi coi suoi fi gli negli Stati
Uniti. Che cosa potrà fare Sepideh,
la donna araba che si è sempre
presa cura dei bambini, per non
separarsi da loro?
SynopsisA mother has to move with her
children to the United States for
work. What can Sepideth (an arab
woman) do in order not to be se-
pareted from the children who
she has always taken care?
Regia/Direction
KONSTANTINOU FANI (Spain)Interpreti/Main Actor
Aurori variLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Centro de Estudios Ciudad de La Luz (Spain)Anno/Year
2014Durata/Running time
14’ 53’’
Sepideh
SinossiXiaoyan e Werner iniziano un’ami-
cizia che li porterà nelle profon-
dità di se stessi con l’entusiasmo
e l’innocenza che pensavano di
avere perso.
SynopsisXiaoyan and Werner begin a frien-
dship that will take them to the
depths of themselves with an en-
thusiasm and innocence that they
thought were lost.
Regia/Direction
BAIXAULI SAM (Spain)Interpreti/Main Actor
Carlos Olalla, Huichi ChiuLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Fernando Gómez Roselló(Spain)Anno/Year
2013Durata/Running time
15’ 43’’
Vocabulary
08040HelsinkiBeiro JuanSpain 201315’ 00’’Fiction
07799SepidehKonstantinou FaniSpain 201414’ 53’’Fiction
07748VocabularyBaixauli SamSpain 201315’ 43’’Fiction
VENERDÌ 27 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
98
SinossiMee è stata adottata dopo essere
stata abbandonata dentro una
scatola. Questo fatto suscita la cu-
riosità della gente. Da dove viene?
Come è successo? Perché?
SynopsisWhen Mee was still a baby she en-
ded up being put into a box. For-
tunately, she was adopted. This
fact always seems to tempt others
to ask questions. How? Where-
from? What?
Regia/Direction
FELGENDREHER LETTY(Germany)Interpreti/Main Actor
Interpreii variLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production
FilmakademieBaden-Württemberg (Germany)Anno/Year 2012Durata/Running time 4’ 40’’
Mee
SinossiUn rifugiato viene arrestato alla
frontiera. Durante l’interrogatorio
ammette di essere gay e viene sot-
toposto ad un esame di ammissio-
ne: il “test fallometrico”. Basato su
una storia vera.
SynopsisA refugee is taken into custody at
an open border crossing. During
interrogation, he admits to being
gay and is subjected to an entry
examination: the “phallometric
test”. The story is based on facts.
Regia/Direction
IBEN TOR (Germany)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles TedescoProduzione/Production
Frank Christian (Germany)Anno/Year
2013Durata/Running time
6’ 38’’
The phallometer
SinossiUn uomo divorziato va a pren-
dere il fi glio dalla ex moglie. Ma
il bambino vuole fi nire di vedere
un programma alla TV. La coppia
separata inizia a parlare di nuovo
tramite il citofono.
SynopsisA man comes to pick up his son
at his ex-wife’s house. But the
son wants to fi nish watching a TV
show. The separated couple starts
to talk again – via the intercom.
Regia/Direction
BLIESE MIRIAM (Germany)Interpreti/Main Actor
Wolfram Koch, Jeanette Hain, Max ZabinskiLingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Clemens Köstlin, German Film and Television Academy(Germany)Anno/Year 2013Durata/Running time 5’ 00’’
An der tur
07530MeeFelgendreher LettyGermany 20124’ 40’’Animation
07435The phallometerIben TorGermany 20136’ 38’’Fiction
07806An der turBliese MiriamGermany 20135’ 00’’Fiction
VENERDÌ 27ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
99
SinossiAvrebbe potuto essere un bel sa-
bato ... se non fosse stato per una
mucca pazza, una madre isterica e
due uomini dell’ambulanza, tutti
bravi a fare una cosa soprattutto:
creare il caos.
SynopsisIt could have been a nice Saturday
...were it not for a mad cow, a hy-
steric mother and two ambulan-
ce men, who are all good at one
thing mainly: creating chaos.
Regia/Direction
MÜLLER STEFAN (Germany)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Stefan Müller (Germany)Anno/Year
2013Durata/Running time
9’ 59’’
Déjà-Moo
SinossiHabib, un immigrato irregolare, ha
un disperato bisogno di soldi per
sfamare la sua famiglia ritornata a
casa in Nord Africa.
SynopsisHabib, an undocumented migrant,
is desperately in need of money to
feed his family back home in Nor-
thern Africa.
Regia/Direction
ANDEREGGEN VIVIANE(Germany)Interpreti/Main Actor
HabibLingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Hamburg Media School(Germany)Anno/Year 2013Durata/Running time 13’ 25’’
Habib und der Hund
SinossiChristina ha perso la custodia della
fi glia a causa della sua dipendenza
da eroina. In un disperato tentati-
vo lei e Paula, la fi glia di 9 anni,
cercano di lasciarsi la vecchia vita
alle spalle ...
SynopsisChristina has lost custody of her
daughter as a result of her heroin
addiction. In a desperate attempt
she and nine-year-old Paula try to
leave the old life behind...
Regia/Direction
ÇATAK ILKER (Germany)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Hamburg Media School(Germany)Anno/Year
2013Durata/Running time
13’ 25’’
Wo wir sind
07809Déjà-MooMüller StefanGermany 20139’ 59’’Animation
07623Habib und der HundAndereggen VivianeGermany 201313’ 25’’Fiction
07621Wo wir sindÇatak IlkerGermany 201313’ 25’’Fiction
VENERDÌ 27ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
100
SinossiHans, berlinese di trent’anni, fi -
glio, ex fi danzato, fa consegne in
bicicletta. È il giorno del funerale
di sua madre, a cui non partecipa
cercando di sfuggire alla realtà.
SynopsisHans is thirty. He is from Berlin-
Kreuzberg, bike messenger, ex-
boyfriend and son. It is the day of
his mother’s funeral, to which he
does not participate, and instead
tries to escape the truth.
Regia/Direction
SCHÜRMANN BJÖRN (Germany)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Niklas Schweitzer, Carolin Geh-rmann, fi lmArche e.V. (Germany)Anno/Year
2013Durata/Running time
20’ 00’’
Luftleerer raum (Air empty room)
SinossiBasato sul poema di Etta Streicher,
tratta di come i singoli stati men-
tali infl uenzino il mondo.
SynopsisBased on the poem by Etta Strei-
cher, it is concerned about how
individual mental states infl uence
the world.
Regia/Direction
BLÖCHER REBECCA (Germany)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Rebecca Blöcher (Germany)Anno/Year
2013Durata/Running time
4’ 03’’
Quàlen (Torturing)
SinossiDurante la guerra civile siriana una
donna viene colpita da un cecchi-
no in una strada di Aleppo. Il fi glio,
disperato, assiste all’agonia della
donna fi nché qualcuno non arriva
a prestarle soccorso.
SynopsisDuring the civil war in Syria a wo-
man is hit by a sniper on a street
in Aleppo. The child attends de-
sperate agony of the woman until
someone arrives to lend her aid.
Regia/Direction
LENKE KAI GERO (Germany)Interpreti/Main Actor
Panos Aprahamian,Nasri SayeghLingua/Language ArabicSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Cyril Aris, Kai Gero Lenke, Beau-ty Killed The BeastAnno/Year 2013Durata/Running time 11’ 00’’
God is the greatest
07656Luftleerer raum (Air empty room)Schürmann BjörnGermany 201320’ 00’’Fiction
07824Quàlen (Torturing)Blöcher RebeccaGermany 20134’ 03’’Animation
07817God is the greatestLenke Kai GeroGermany 201311’ 00’’Fiction
VENERDÌ 27ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
101
SinossiTutto sembra funzionare, se non
fosse che gli Austriaci hanno già
visto quel corpo…
SynopsisIt all seems to work out well, ex-
cept maybe the Austrians have
seen this body before.
Regia/Direction
BAUMANN PETER (Germany)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Nishad C Haughule, The Nor-thern Film Sc Hool (Germany)Anno/Year
2013Durata/Running time
14’ 43’’
Border Patrol
SinossiUna donna in rosso. Un uomo ma-
scherato in fuga. Un rapimento. E
solo un posto dove nascondersi.
Commedia thriller sulla crisi di
alcuni ostaggi chiusi in un riposti-
glio per le scope.
SynopsisA woman in red. A masked man on
the run. A kidnapping. And only
one place to hide. Comedy thriller
about a hostage crisis in a broom
closet.
Regia/Direction
PUCHERT FLORIAN (Germany)Interpreti/Main Actor
Laura Maire, Wowo HabdankLingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Laura Maire, Florian Puchert(Germany)Anno/Year
2013Durata/Running time
8’ 00’’
Wrong place, wrong crime
SinossiUn uomo, mentre corre di sera in
un bosco, vede commettere un
crimine e ne rimane coinvolto in
vari modi. Una atipica crime story.
SynopsisA runner, after encountering a
crime-in-progress in the woods at
night, becomes entwined in the
scene in a number of unexpected
ways. An atypical crime story.
Regia/Direction
DIEBEL MARTIN (Germany)Interpreti/Main Actor
Interprei variLingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Martin Diebel, Max Zerrahn(Germany)Anno/Year
2013Durata/Running time
18’ 00’’
Kilometer
07877Border PatrolBaumann PeterGermany 201314’ 43’’Fiction
07850Wrong place, wrong crimePuchert FlorianGermany 20138’ 00’’Fiction
07830KilometerDiebel MartinGermany 201318’ 00’’Fiction
VENERDÌ 27ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
102
07891Recently in the woodsVan Westen DanielGermany 20131’ 00’’Animation
SinossiAccettazione e tolleranza. Due ca-
valli deridono un unicorno perché
diverso.
SynopsisAcceptance and tolerance. Two
horses laugh at a unicorn‘s horn
because of it‘s diff erent appea-
rance.
Regia/Direction
VAN WESTEN DANIEL(Germany)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Daniel van Westen (Germany)Anno/Year
2013Durata/Running time
1’ 00’’
Recently in the woods
SinossiUn giovane uomo che soff re di un
disturbo ossessivo-compulsivo
trascorre una giornata terrifi cante
per cercare di riappropriarsi della
propria vita.
SynopsisA young man suff ering from an
obsessive-compulsive disorder
spends one terrifying day way
outside his comfort zone to get
his life back on track.
Regia/Direction
FÄRBER CAROLIN (Germany)Interpreti/Main Actor
Mirco Kreibich, Pegah Ferydoni, Anna BögerLingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Oliver Boy (Germany)Anno/Year
2013Durata/Running time
18’ 28’’
Leben!
SinossiDue anziani condividono una
stanza d’ospedale, dove la fi nestra
è l’unica connessione con il mon-
do esterno e diventa, quindi, una
risorsa ambita.
SynopsisTwo elderly share a hospital room,
where the window is the only con-
nection with the outside world
and thus becomes a coveted re-
source.
Regia/Direction
GIESSLER FABIAN (Germany)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production
Fabian Giessler (Germany)Anno/Year
2012Durata/Running time
9’ 18’’
Zweibettzimmer (Double occupancy)
07959Leben!Färber CarolinGermany 201318’ 28’’Fiction
07955Zweibettzimmer (Double o ccupancy)Giessler FabianGermany 20129’ 18’’Animation
VENERDÌ 27ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
103
SinossiUna madre e un bambino, sapen-
do che ben presto il cancro li divi-
derà, aff rontano l’addio in modo
giocoso e naturale.
SynopsisMother and child, knowing that
cancer will soon be tearing them
apart, try to make use of the re-
maining time.
Regia/Direction
BENRATH KATJA, HIRSCHMANN FLO-RIAN, SANDHOFER DANIELA (Austria)Interpreti/Main Actor
Katja Benrath, Elisabeth Thomashoff Lingua/Language GermanSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Katja Benrath, Daniela Sandho-fer (Austria)Anno/Year 2013Durata/Running time 14’ 12’’
Im himmel kotzt man nicht(No one pukes in heaven)
07828Im himmel kotzt man nicht (No one pukes in heaven)Benrath Katja, Hirschmann Florian, Sandhofer DanielaAustria 201314’ 12’’Fiction
VENERDÌ 27ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Il cantante Gigi Sanna, la regista Emanuela Angela Bertocchi
e il piccolo attore Salvatore Monni (ph Marco Dessì)
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
104104
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiKoi No Yokan è la sensazione, al
primo incontro con qualcuno, che
potrebbe nascere un amore.
SynopsisKoi No Yokan is the feeling that
the fi rst time you meet someone
you fall in love. Koi No Yokan is the
premonition of Love.
Regia/Direction
ACHENZA ROBERTO (Italy)Interpreti/Main Actor
Sara Arango OchoaLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production
ItalyAnno/Year
2013Durata/Running time
1’ 30’’
Koi No Yokan
SinossiUna ragazza, dopo tanti anni,
torna nella sua vecchia casa d’in-
fanzia. Frammenti del passato
lasceranno spazio a nuovi ricordi
ancora da scrivere.
SynopsisA girl, after many years, returns
to her old childhood home. Frag-
ments of the past will give way to
new memories yet to be written.
Regia/Direction
PUTZU THEO (Italy)Interpreti/Main Actor
Silvia CesariLingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Theo Putzu (Italy)Anno/Year
2014Durata/Running time
7’ 20’’
Come foglie...
SinossiBOLD: il gruppo di supporto che
vuole dimostrare che non tutto è
perduto. “PELATI, MA SFRONTATI”.
Attraverso coraggio, tè e biscotti
al cioccolato, 13 uomini sfi dano le
ingiustizie dell’estetica moderna.
SynopsisBOLD: the support group that
wants to prove that all is not lost.
“BALD and BOLD ‘. Through coura-
ge, tea and chocolate cookies, 13
angry men challenge the injusti-
ces of modern aesthetics.
Regia/Direction
GENTILE DAVIDE(United Kingdom)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production
Cecilia Viriglio (UK)Anno/Year
2014Durata/Running time
14’ 20’’
Bold
07776Koi No YokanAchenza RobertoItaly 20131’ 30’’Vetrina Sardegna
07918Come foglie...Putzu TheoItaly 20147’ 20’’Vetrina Sardegna
07355BoldGentile DavideUnited Kingdom 201414’ 20’’Fiction
VENERDÌ 27 ore 21.15 / SPAZIO ALL’APERTO / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
105105
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiLuca ha dieci anni e vive solo col
padre. I due sono legati da un in-
tenso rapporto ma c’è qualcosa
che rende la vita di Luca strana......
SynopsisLuke is ten years old and lives
alone with his father. The two are
linked by an intense relationship
but there is something that makes
weird the Luke’s life.
Regia/Direction
MEREU SALVATORE (Italy)Interpreti/Main Actor
Laurent Gagne, Gianfranco Cu-drano, Andreana G. Raff atelluLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Celcam (Italy)Anno/Year
2013Durata/Running time
17’ 00’’
La vita adesso
SinossiJuan è un bambino che vuole fare
il sindaco. Lui non sa che la politica
non sempre è una cosa seria…
SynopsisJuan is a child who wants to be-
come mayor. He does not know
that politics is not always a serious
thing ...
Regia/Direction
SULIS CHIARA (Italy)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production
El dedo en el ojo SL (Spain)Anno/Year
2013Durata/Running time
13’ 00’’
El niño alcalde (Il sindaco bambino)
SinossiUna ragazza marocchina arriva in Sar-
degna come badante di un anziano
malato di alzheimer. Sua moglie cerca
di prendersi cura del marito e della
casa. Riuscirà la ragazza marocchina a
guadagnarsi la loro fi ducia?
SynopsisA Moroccan girl gets in Sardinia as a
caregiver of an elderly aff ected by
Alzheimer’s disease . His wife tries to
take care of her husband and home,
despite her age. Will the Moroccan girl
t earn their confi dence?
Regia/Direction
GIUSIANI FRANCESCO (Italy)Interpreti/Main Actor
Carlo Delle Piane, Lia CaredduLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production
Prometeus Produzioni (Italy)Anno/Year
2013Durata/Running time
15’ 00’’
Culurzones
07692La vita adessoMereu Salvatore Italy 201317’ 00’’Fiction
07590El niño alcalde (Il sindaco bambino)Sulis ChiaraItaly 201313’ 00’’Vetrina Sardegna
07508CulurzonesGiusiani FrancescoItaly 201315’ 00’’Fiction
VENERDÌ 27 ore 21.15 / SPAZIO ALL’APERTO / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
106106
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiA Giorgio, un giovane sacerdote,
ritorna alla mente un ambiguo
incontro con Mattias, un prete
poco più grande di lui. A distanza
di venti anni, decide di indagare
sulla vita di quest’ultimo.
SynopsisGeorge, a priest, learns of a series
of indecent assault on minors by
Don Mattias, and decides to col-
lect the stories of boys in a docu-
mentary.
Regia/Direction
BASTARDI JOE (Italy)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Joe Bastardi & Circolo Della Con-fusione (Italy)Anno/Year
2013Durata/Running time
18’ 00’’
Un atto di dolore
SinossiAttratti da una vecchia gru, Tobi e
Finn si vogliono mettere alla pro-
va l’un l’altro per poi postare su
Facebook ciò che hanno fatto. Ma
il gioco diventa improvvisamente
un pericolo mortale.
SynopsisAttracted by an old crane Tobi and
Finn want to put each other to the
test – and post everything they
do. But what starts out as fun, sud-
denly becomes deadly serious.
Regia/Direction
CHLOSTA ANNE (Germany)Interpreti/Main Actor
Frederic Haselon,Niklas TschernichLingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Hamburg Media School(Germany)Anno/Year 2013Durata/Running time 4’ 03’’
12 Likes
SinossiLa confusione, l’inattività fi sica e le
tante domande senza risposta cer-
ta, lasciano campo libero all’ansia.
L’inizio di una rinascita lenta, diffi -
cile ma sorprendente.
SynopsisThe confusion, physical inacti-
vity and the many unanswered
questions, leave the fi eld open to
anxiety. The beginning of a slow,
diffi cult but amazing rebirth.
Regia/Direction
CULLIN JACOPO (Italy)Interpreti/Main Actor
Jacopo Cullin, Jenniff er TurpeauLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Jacopo Cullin (Italy)Anno/Year
2014Durata/Running time
16’ 00’’
Grazie a te
07910Un atto di doloreBastardi JoeItaly 201318’ 00’’Vetrina Sardegna
0764112 LikesChlosta AnneGermany 20134’ 03’’Fiction
07939Grazie a teCullin JacopoItaly 201416’ 00’’Vetrina Sardegna
VENERDÌ 27 ore 21.15 / SPAZIO ALL’APERTO / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
107107
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiRoma 2 giugno 2013. In piena crisi
economica, le voci dei cittadini ac-
compagnano le immagini del via
vai davanti ai palazzi del potere,
dando vita a un contrasto impie-
toso.
SynopsisRome 2 June 2013. In the midst of
the economic crisis, the voices of
citizens accompany the images of
the comings and goings in front of
the palaces of power, giving rise to
a merciless contrast.
Regia/Direction
MATACENA EDOARDO (France)Interpreti/Main Actor
Anonimi cittadini e cittadine in-tervistati.Lingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Autoprodotto (Italy)Anno/Year
2013Durata/Running time
12’ 44’’
Parade Lettera al Presidente
SinossiUn uomo. Una piccola fabbrica. I
debiti che incombono. L’esistenza
d’un tratto si rompe. Pietro, rima-
sto “senz’aria”, compie il tentativo
disperato di ritrovare la dignità
perduta.
SynopsisA man. A small factory. The debt
incumbent on him. . The existence
suddenly it breaks. Peter remained
“Without air,” makes a desperate
attempt to regain the lost dignity.
Regia/Direction
LOI MASSIMO, MANGIASCIUTTI GIANLUCA (Italy)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
MasterFive Cinematografi ca(Italy)Anno/Year 2013Durata/Running time 15’ 00’’
Senzaria
SinossiOgni volta che Lothar starnutisce,
le cose esplodono. Perciò egli si
isola dal mondo. Il giorno in cui
rompe il suo amato tostapane,
deve aff ronta un dilemma.
SynopsisWhenever Lothar sneezes, things
happen to explode. So he isolates
himself from the outer world. One
day, when he breaks his beloved
toaster, he faces a dilemma.
Regia/Direction
ZUBERBÜHLER LUCA(Switzerland)Interpreti/Main Actor
Aaron HitzLingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
(Switzerland)Anno/Year
2013Durata/Running time
13’ 20’’
Lothar
07677Parade Lettera Al PresidenteMatacena EdoardoFrance 201312’ 44’’Vetrina Sardegna
07796SenzariaLoi Massimo, Mangiasciutti GianlucaItaly 201315’ 00’’Vetrina Sardegna
07498LotharZuberbühler LucaSwitzerland 201313’ 20’’Fiction
VENERDÌ 27 ore 21.15 / SPAZIO ALL’APERTO / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
108
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiTin e Tina stasera non mangiano il
loro purè.
SynopsisTin and Tina are not eating their
puree tonight.
Regia/Direction
RUBIN STEINInterpreti/Main Actor
Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Nirvein Films & Prodo Films(Spain)Anno/Year
2013Durata/Running time
12’ 00’’
Tin & Tina
SinossiUn ragazzo e una ragazza in un
bosco. Sembra un banale appun-
tamento tra innamorati, ma qual-
cosa va storto
SynopsisA boy leads his girlfriend into a
wood for a tête-a-tête. It seems an
ordinary date between lovers, but
something goes wrong.
Regia/Direction
KRUHLIK BARTOSZ (Poland)Interpreti/Main Actor
Aleksander Sosinski, Sara Bar-tkowska, Rafal FudalejLingua/Language PolishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Justyna Ziemkiewicz, Marcin Kruk - The Polish National Film, Television and Theatre School (Poland)Anno/Year 2013Durata/Running time 23’ 30’’
The heat
07741Tin & TinaRubin SteinSpain 201312’ 00’’Fiction
07730The heatKruhlik BartoszPoland 201323’ 30’’Fiction
SABATO 28 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
(ph Marco Dessì)
109
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiTutto sembra essere sotto control-
lo per i Tleziev. Questa mattina,
però la loro fi glia Léa non è scesa
per colazione. Nel suo letto sco-
prono un bozzolo mostruoso.
SynopsisEverything seems to be under
control for the Teziev’s. This mor-
ning, however, their daughter Léa
hasn’t come down for breakfast. In
her bed they discover a monstrous
cocoon.
Regia/Direction
NICOLAS PLESKOF (France)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language FrenchSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Kazak Productions (France)Anno/Year
2013Durata/Running time
14’ 00’’
Zoo
SinossiMałgorzata, un’importante donna
politica, ha un fi glio tossicodipen-
dente. Un giorno lo trova svenuto
vicino al corpo massacrato di una
giovane donna.
SynopsisMalgorzata, an important politi-
cian, has a drug addict son. One
day she fi nds him semiconscious
near a massacred body of a young
girl.
Regia/Direction
OSTALSKI LUKASZ (Poland)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language PolishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Leszek Kopec (Poland)Anno/Year
2013Durata/Running time
30’ 00’’
Mother
SinossiDue adolescenti, Michel e Kid, de-
cidono di commettere un omici-
dio casuale.
SynopsisTwo teenage boys, Michel and Kid,
plan to commit a random murder.
Regia/Direction
ORWAT PAWEL (Poland)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language PolishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Polish Filmmakers Association Munk Studio (Poland)Anno/Year
2013Durata/Running time
22’ 00’’
The boys
08015ZooNicolas PleskofFrance 201314’ 00’’Fiction
07983MotherOstalski LukaszPoland 201330’ 00’’FictioN
07975The boysOrwat PawelPoland 201322’ 00’’Fiction
SABATO 28 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
110
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiAndrés vive in una roulotte nel bo-
sco. Una mattina, mentre va a fare
alcune commissioni, incontra Da-
niela. La mattina dopo, Andrés si
sveglia nudo nei boschi. Nessuna
traccia di Daniela.
SynopsisAndrés lives in a caravan in the
woods. One morning, while he is
running some errands, he meets
Daniela. Next morning, Andrés
wakes up naked in the woods. No
trace of Daniela.
Regia/Direction
DORADO JORGE (Spain)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Alejandra de Celis (Spain)Anno/Year
2013Durata/Running time
18’ 00’’
El otro
SinossiUn bambino che non è più un
bambino, una madre che è andata
via per sempre e un padre che non
smette mai di possederla, oltre la
vita.
SynopsisA child who is not a child anymore,
a mother who is gone forever and
a father who never stops to pos-
sessing her, beyond life.
Regia/Direction
RAGA MANEL (Spain)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language N.d.Sottotitoli/Subtitles n.d.Produzione/Production
Escac Films (Spain)Anno/Year
2013Durata/Running time
17’ 00’’
La gallina
SinossiAlla fi ne del 2008, alla periferia di
Kiev, appare il corpo senza vita di
Skolski Anna, una ragazza di soli
14 anni.
SynopsisIn late 2008, on the outskirts of
Kiev, appears lifeless body Sko-
balski Anna, a girl of only 14 years
old.
Regia/Direction
GIMENEZ SARMIENTO ÁLVARO(Spain)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Maria del Puy Alvarado y Álvaro Gimenez Sarmiento (Spain)Anno/Year
2013Durata/Running time
14’ 00’’
Pulse
08036El otroDorado JorgeSpain 201318’ 00’’Fiction
07902La gallinaRaga ManelSpain 201317’ 00’’Fiction
08039PulseGimenez Sarmiento ÁlvaroSpain 201314’ 00’’Fiction
SABATO 28 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
111
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
SinossiDopo tutta questa attesa è fi nal-
mente qui. Ecco a voi, in Croazia,
Zovko il teletrasporto! Potete ar-
rivare ovunque in soli quattro se-
condi ....
SynopsisAfter all this waiting it’s fi nally here
Finally in Croatia Zovko teleport!
Get anywhere in just four secon-
ds....
Regia/Direction
PREDRAG LICINA (Croatia)Interpreti/Main Actor
Linda Begonja, Kresimir MikicLingua/Language Serbo-CroatianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Kinorama (Croatia)Anno/Year
2013Durata/Running time
17’ 00’’
Zorko Teleport
SinossiStanchi di una vita familiare mise-
rabile in cui il padre è un alcolizza-
to e la madre una debole donna
sottomessa al marito, due fratelli
sognano di fuggire a Londra.
SynopsisTired of living a miserable family
environment in which the father
is an alcoholic and the mother a
weak woman subjugated for her
husband, two brothers dream of
escape to London.
Regia/Direction
SUHAR CIPRIAN(Italy)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language RomanianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
LUNO (Romania)Anno/Year
2014Durata/Running time
19’ 46’’
Have sweet dreams
SinossiSe bussano alla tua porta, aprila e
aspettati l’inaspettato ... Potrebbe
essere la cura per tutti i tuoi pro-
blemi ...
SynopsisIf they knock at your door, open
it and expect the unexpected... It
might be the cure for all your trou-
bles...
Regia/Direction
DE LA CABADA CLAUDIA(Mexico)Interpreti/Main Actor
Lingua/Language SpanishSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
(Mexico)Anno/Year
2012Durata/Running time
10’ 51’’
Un domingo cualquiera
07688Zorko TeleportPredrag LicinaCroatia 201317’ 00’’Fiction
07930Have sweet dreamsSuhar CiprianRomania 201419’ 46’’Fiction
07857Un domingo cualquieraDe La Cabada ClaudiaMexico 201210’ 51’’Fiction
SABATO 28 ore 16.00 / AULA ROSSA / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
112ph Marco Dessì
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
113
07491Starving (Gli aff amati)De Caro MikeItaly 201318’ 40’’Fiction
SinossiUn virus trasforma gli uomini in
cannibali. Joseph, un ex broker
di Wall Street, crede di essere in
possesso dell’antidoto e decide di
speculare sulla crisi …
SynopsisA virus turns men into cannibals.
Joseph, a former Wall Street bro-
ker, believed to be in possession
of the antidote and decides to
speculate on the crisis…
Regia/Direction
DE CARO MIKE (Italy)Interpreti/Main Actor
Dorien Makhloghi, Stephen Hill, Kim McKeanLingua/Language EnglishSottotitoli/Subtitles ItalianoProduzione/Production
(United States of America)Anno/Year
2013Durata/Running time
18’ 40’’
Starving (Gli aff amati)
SinossiUn bambino gioca nel parco con i
pupazzi di plastilina. Il suo prefe-
rito si chiama Isacco. Isacco è un
bambino come lui. Isacco è felice
perché quel giorno andrà con suo
padre, Abramo, in montagna.
SynopsisA child playing in the park with
plasticine puppets. His favorite
one is named Isaac, a child like
him. Isaac is happy because that
day will go with his father, Abra-
ham, in the mountains.
Regia/Direction
TOCCHELLA FEDERICO (Italy)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
tfi lm (Italy)Anno/Year
2013Durata/Running time
15’ 00’’
Isacco
SinossiL’estate di Andrea, sedicenne boc-
ciato a scuola, viene sconvolta
dall’arrivo del cugino del padre e
della giovane e disillusa fi danzata.
SynopsisThe summer of Andrew, failed si-
xteen years old, is turned upside
down by the arrival of his father’s
cousin and the young and disillu-
sioned girlfriend.
Regia/Direction
DAL CANTO LUCA (Italy)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Bredenkeik (Italy)Anno/Year
2014Durata/Running time
19’ 32’’
Due giorni d’estate
07771IsaccoTocchella FedericoItaly 201315’ 00’’Animation
07585Due giorni d’estateDal Canto LucaItaly 201419’ 32’’FictioN
SABATO 28ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
114
SinossiUna nota attrice degli anni ‘30, va
a curarsi l’artrite in una spiaggia
poco frequentata al riparo dalla
fama ma soprattutto dall’ansia
che le provoca la relazione con la
sua dama di compagnia.
SynopsisA well-known actress of the ‘30s,
goes to heal arthritis in a quiet
beach away from fame but mostly
anxiety caused by the unspoken
loving relationship that binds her
to hers duenna.
Regia/Direction
GATTI GIANNI (Italy)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
E skimo srl/Combo Produzioni(Italy)Anno/Year
2013Durata/Running time
24’ 35’’
Gli uraniani
07924Gli uranianiGatti GianniItaly 201324’ 35’’Fiction
07389Buon San ValentinoAnania CristianoItaly 201410’ 47’’Fiction
07788Rose rosseTonnini SoleItaly 201415’ 00’’Fiction
SinossiÈ il 14 febbraio, la festa di ogni
innamorato. Rose rosse, biscotti e
tanti sorrisi per festeggiare un an-
niversario davvero indimenticabi-
le. E allora, Buon San Valentino...
Synopsis14 February, lovers’ day. Red roses,
cookies and many smiles to cele-
brate an unforgettable anniversa-
ry. So, Happy Valentine’s Day ...
Regia/Direction
ANANIA CRISTIANO (Italy)Interpreti/Main Actor
Giorgio Colangeli, Alessandro BorghiLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles
Produzione/Production
Tauron Entertainment (Italy)Anno/Year
2014Durata/Running time
10’ 47’’
Buon San Valentino
SinossiUn ragazzo e una ragazza al primo
appuntamento. Un fascio di rose
rosse. Un incontro inaspettato con
un amico e, in un attimo, le parole
si deformano di bocca in bocca.
SynopsisA boy and a girl on a fi rst date. A
bunch of red roses. An encounter
with a friend and in a moment the
words run on phone wire, bounce
and deform by word of mouth.
Regia/Direction
TONNINI SOLE (Italy)Interpreti/Main Actor
Interpreti variLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Diero (Italy)Anno/Year
2014Durata/Running time
15’ 00’’
Rose rosse
SABATO 28ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
Codice:Titolo:Autore:Nazione:Durata:Genere:
115
SinossiCosimo, pugile dilettante, lavora
all’ILVA di Taranto per mantene-
re se stesso e il padre Giuseppe.
Cosimo vuole passare al pugilato
professionista per riscattare la sua
esistenza e quella del padre.
SynopsisCosimo, amateur boxer, works into
ILVA in Taranto to keep himself
and his father Giuseppe. Cosimo
wants to become a professional
boxer to redeem his life and that
of the father.
Regia/Direction
SIMONETTI ANDREA (Italy)Interpreti/Main Actor
Cosimo Cinieri, Nicola Rignane-se, Andrea SimonettiLingua/Language ItalianSottotitoli/Subtitles IngleseProduzione/Production
Megasystem/ Overlook (Italy)Anno/Year
2013Durata/Running time
24’ 05’’
Alle corde
07931Alle cordeSimonetti AndreaItaly 201324’ 05’’Fiction
SABATO 28ore 16.00 / AULA VERDE / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
La giuria di Carta Giovani
al completo
con il Direttore Artistico
del festival Carlo Dessì
(ph Marco Dessì)
MIGLIORE CORTOMETRAGGIODAVID DI DONATELLO 2014
SERATACONCLUSIVA
SPECIALEEVENTO
CORTI DELL’ACCADEMIA
SPAZIO ALL’APERTO / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
37°4 S2013 / 12 minuti
regia diADRIANO VALERIO
InterpretiRiaan Repetto,Natalie Swain,Harold Green,Edwin Glass
SINOSSITristan de Cunha è una piccola isola nel mezzo dell'Oceano Atlantico. Nick e Ann si amano fin dall'infanzia. Ma Ann ha preso la sua decisione: andrà a studiare in Inghilterra.
SPAZIO ALL APERTO / POLO DIDATTICO QUADRILATERO
28/06/14 / h 21.30
32
reA
InRNHE
STTpddAAMddIn
DI BELLE ARTI proiezione di corti prodotticome prova d’esamedagli allievi dell’Accadenia
ph Marco Dessì
Sommario/Summary
Premi di rappresentannza p. 4
Introduzione al festival da parte del Presidente del Sardinia fi lm festival Angelo Tantaro p. 5
Introduzione al festival da parte del Sindaco di Sassari Nicola Sanna p. 6
Introduzione al festival da parte dell’Assessore Politiche per lo Sviluppo Locale,
Programmazione, Cultura e Turismo del Comine di Sassari Monica Spanedda p. 7
Introduzione al festival da parte del Sindaco di Villanova Monteleone Quirico Meloni p. 8
Introduzione al festival da parte del Sindaco di Martis Tiziano Lasia p. 9
Introduzione al festival da parte del Direttore dell’Accademia di Sassari Antonio Bisaccia p. 10
Corti in Accademia p. 11
Il Cineclub di Sassari p. 12
La mediateca e “spazio cinema” p. 13
La nona edozione per il Sardinia fi lm festival p. 14
Giuria p. 16
Partners/Team organizzativo p. 17
Eventi/Events
Associazionismo cinematografi co in Sardegna: vent’anni senza Fabio Masala p. 22
Inaugurazione uffi ciale p. 24
Centoquaranta, la strage dimenticata di Manfredi Lucibello p. 25
I bambini al SFF 2014 p. 42
Life after oil p. 52
II Edizione Premio Villanova Monteleone p. 59
Thymos p. 70
Movimentu p. 82
Serata conclusiva p. 116
Regia/Director
ABDALLA AYMAN MOHAMED p. 93
ACHENZA ROBERTO p. 104
AIZPURU ASIER p. 95
ALCALA GUILLERMO p. 95
ANANIA CRISTIANO p. 114
ANDEREGGEN VIVIANE p. 99
ANDRISANI ANTONIO, CEA VITO p. 66
ANEDDA MICHELA p. 87
APOTROPIA p. 74
ARAGÓN JUAN MANUEL p. 40
ARCADI PALERM p. 54
ARMANDO BUZZO p. 63
ARTEMEV MAKSIM p. 50
AVERYANOVA ALEXANDRA p. 33
AVRAMENKO ANNA p. 34
BAIER VIOLA p. 84
BAIXAULI SAM p. 97
BARSEGIAN EVELINA p. 34
BASTARDI JOE p. 106
BAUMANN PETER p. 101
BAYLE MATHILDE p. 28
BEIRO JUAN p. 97
BENRATH KATJA, HIRSCHMANN FLORIAN,
SANDHOFER DANIELA p. 103
BERNARDINI MATTEO p. 73
BLIESE MIRIAM p. 98
BLÖCHER REBECCA p. 100
BOCCASSINI GIUSEPPE p. 47
BONDARCHUK DMYTRO p. 32
BOURYKA ELENA p. 41
BOUZID LEYLA p. 78
BOZIC GREGOR p. 37
BREIER ADAM p. 35
BRENDLE MARIA p. 30
BURSZEWSKA AGNIESZKA p. 37
BUSH PAUL p. 85
BUSNEL BENJAMIN p. 27
CAMPUS CLAUDIA p. 74
CARDILLO GIANNI p. 40
CARRILO JUANMA p. 47
CARTIER CRISTIAN p. 90
CARUSO ANGELO, AMADIO STEFANO p. 41
CASALI DAVIDE p. 74
CASTAÑEDA KARLA p. 55
CASU MAURIZIO, LEPORI LORENZO p. 85
ÇATAK ILKER p. 39
ÇATAK ILKER p. 99
CERNIC CEJEN p. 36
CERVANTES DAIRO p. 57
CHERCHI MICHELE p. 62
CHLOSTA ANNE p. 106
COBEAGA BORJA p. 39
COLLECTIVE: 12 YOUNG GIRLS FROM BURUNDI p. 86
COLON LOUISE-MARIE, HERMANS DELPHINE,
MEDARD SIMON p. 91
CONTE NICOLAS p. 87
CORTAZAR IVAN p. 77
CRUZ ÁNGELES p. 55
CUGUSI ALICE p. 65
CULLIN JACOPO p. 106
DAIDONE GUIDO p. 63
DAL CANTO LUCA p. 113
DANVOYE JOHN p. 18
DARAKCHIEV JIVKO p. 71
DAVIS YASMIN p. 73
DE CARO MIKE p. 113
DE CARVALHO CARLOS, DANSET AUDE p. 29
DE FALCO FRANCESCO p. 48
DE GENNARO SILVIA p. 48
DE LA CABADA CLAUDIA p. 111
DE LA FUENTE RAÚL p. 40
DELGADO SAMUEL M. p. 96
DI GERLANDO MARCO, GIBELLI LUDOVICA p. 60
DI STEFANO PARIDE p. 75
DIEBEL MARTIN p. 101
DOLGOPOLOVA NATALIYA p. 51
DORADO JORGE p. 110
DUCERVEAU MICHEL p. 76
FAKHURDINOVA MILA p. 35
FÄRBER CAROLIN p. 102
FELGENDREHER LETTY p. 98
FELLER VINZ p. 57
FRANCOIS BIERRY p. 18
FRAUSUN KURTZ p. 77
FRIGGE VOLANDER HIMMELSTRUP p. 45
GARCÍA CABALLERO ALEJANDRO p. 55
GARCÍA EHÉCATL p. 54
GAREFO MARIO p. 20
GATTI GIANNI p. 114
GENTILE DAVIDE p. 104
GIESSLER FABIAN p. 102
GIL SUAREZ DANIEL p. 94
GIMENEZ SARMIENTO ÁLVARO p. 110
GIRAULT MAUD p. 19
GIUSIANI FRANCESCO p. 105
GONTAR AKSINYA p. 32
GRASSO SANTIAGO ‘BOU’ p. 89
GROMSKAYA JULIA p. 91
GRÜNFELDER ROMEO p. 46
HARRISON FLICK, KITSOS ROB p. 45
HIGASHI YOSHI p. 80
HIRAOKA MASANOBU p. 49
HOBI MARCEL p. 31
HORVATH ZOLTAN p. 92
HTOO TAY ZAR, MIN THU AUNG, HTUU LOU RAE p. 81
IBEN TOR p. 98
KAI WELF HOYME p. 72
KANT DENIS p. 51
KARAMIZADE BEHROOZ p. 79
KARSSLI REEM p. 79
KOCUR DAMIAN p. 36
KONSTANTINOU FANI p. 97
KOSLOFF AVIV p. 72
KRUHLIK BARTOSZ p. 108
LASNIBAT NICOLAS p. 54
LATINI SIMEONE p. 64
LE COURTOIS DELPHINE p. 58
LE GAL ERWAN p. 84
LEMMETTY LEEVI p. 21
LENKE KAI GERO p. 100
LEOUSI NIKOLETA p. 20
LIBERMAN TAMI p. 78
LIEN CHIEN HUNG p. 81
LIXI FRANCESCA p. 65
LÖBEL ROBERT p. 92
LOI MASSIMO, MANGIASCIUTTI GIANLUCA p. 107
LOSITO ANTONIO p. 67
LUPATTELLI ADRIANA p. 60
MACDONALD BRIAN p. 44
MARTINS BENJAMIN p. 69
MARZEDDU DANIELE p. 65
MATACENA EDOARDO p. 107
MAZLO CHLOÉ p. 26
MEEHAN RUTH p. 21
MEIRINHOS JOÃO p. 94
MEREU SALVATORE p. 105
MERINO ALBERT p. 76
METGE DANIEL p. 26
METSÄHUONE KIRSIMARJA p. 46
MILLER ALAN p. 66
MIRZABEKIANTZ SERGE p. 19
MOSHKOVA MARINA, MOSHKOVA TATIANA p. 90
MOULT-MILEWSKA TESSA p. 49
MÜLLER STEFAN p. 99
MUMFORD JANE p. 31
MURA ANDREA, SANNA VERONICA p. 63
MURA MARCELLO p. 47
MURGIA ANTONELLO p. 64
MURITIBA ALY p. 56
MURONI RICCARDO, CASABIANCA VALENTINA p. 75
NICOLAS PLESKOF p. 109
NOIR KATE p. 76
NORES VICTOR p. 96
NOSRATI ALIREZA p. 86
ORWAT PAWEL p. 109
OSTALSKI LUKASZ p. 109
PAMMINGER KLAUS p. 71
PARRES SANTIAGO p. 50
PELSTRING EMILY p. 44
PERIOT JEAN GABRIEL p. 30
POHL SVEN PHILIPP p. 68
POLACK ORIANE p. 26
PONIEDZIELSKI MICHAL p. 88
POSTNIKOFF BEATA p. 37
POTIER VALENTIN, POTIER FRÉDÉRIC p. 27
POUND STUART p. 51
PREDRAG LICINA p. 111
PRINCIGALLI GIOVANNI p. 58
PUCHERT FLORIAN p. 101
PUENTES ANA, GUERCI JUAN, MARTÍNEZ PABLO p. 96
PUTZU THEO p. 104
RACA MORE p. 33
RAGA MANEL p. 110
RAJEEVAN RANJITHA p. 91
RECIO LORENZO p. 27
REISZ GABOR p. 36
RIBA MARC, SOLANAS ANNA p. 93
RICONDA ALESSANDRO p. 68
RIOBÓO COKE p. 93
RUBIN STEIN p. 108
RUBIO MATIAS p. 44
SANHUEZA MAURICIO p. 49
SARKYTE KRISTINA p. 68
SCANO JACOPO p. 67
SCHILTKNECHT KASPAR p. 31
SCHLECHT VOLKER p. 86
SCHLEICHER HARALD p. 46
SCHÜRMANN BJÖRN p. 100
SCUDERI NINO p. 48
SEGRÈ FRANCESCO p. 39
SENEŠIOVÁ SILVIA p. 35
SHEN YING-FANG p. 92
SIMONETTI ANDREA p. 115
SKORLUPKINA TATIANA p. 34
SOTGIU FRANCESCO, MAMUSA DAVIDE p. 61
SPANO GIANNI p. 62
SPENNACCHIO TIZIANA p. 62
SUDOROVÁ ANDREA p. 50
SUGITA SATORU p. 80
SUHAR CIPRIAN p. 111
SULIS CHIARA p. 105
SURACI DANIELE p. 67
TALL PÄRTEL p. 85
TANG BOHUA p. 90
TANLAKA KILIAN LAMTUR p. 78
TARICCO LIVIO, BATIGNANI SIMONA p. 61
THAPA ASHOK p. 79
TIMMERS JOHAN p. 21
TOCCHELLA FEDERICO p. 113
TONNINI SOLE p. 114
TOOMLA VALLO p. 84
TRIGUEIROS JOSÉ p. 94
VALERIO ADRIANO p. 116
VALLONE MARISA p. 41
VAN DEN BERG JAN p. 20
VAN WESTEN DANIEL p. 102
VELIKOVSKAYA DINA p. 88
VENUS MICHAEL p. 45
VERHOEVEN PAUL p. 71
VOLOSHIN DMITRI p. 87
WENDE MARKUS p. 89
WESTLAKE DAWN p. 58
WINDELØV-LIDZÉLIUS HELLE p. 69
ZHOU JING p. 77
ZUBERBÜHLER LUCA p. 107
Corti/Short
12 Likes p. 106
15 m2 p. 65
216 Mois p. 27
37°4 S p. 117
A moving p. 45
A musical lifetime (Allegro p. 84
A questo punto... p. 67
A-Way p. 81
Adelaars p. 50
Afl uentes p. 94
Alle corde p. 115
Alte schule p. 39
Ameisenpakt (Ant pact) p. 69
Amel p. 33
An der tur p. 98
Animales p. 77
Another round p. 31
Bahar im wunderland p. 79
Bajo el sol p. 54
Balcony tales p. 69
Beep p. 64
Black & White p. 51
Blinder passagierv p. 30
Blue Skies + Sunset p. 44
Bold p. 104
Bonne espérance p. 31
Border Patrol p. 101
Brasil p. 66
Buenos Aires p. 94
Bulli & Pupe p. 61
Bunny, getting to know dad p. 34
Buon San Valentino p. 114
Butoyi p. 86
Canis p. 93
Clink p. 86
Coff ea p. 62
Cogas p. 87
Collectors p. 31
Come foglie... p. 104
Copycat p. 49
Cortobullo p. 62
Cronicitá p. 62
Culurzones p. 105
De cómo Hipólito Vázquez
encontró magia donde no buscaba p. 57
Déjà-Moo p. 99
Democracia p. 39
Devilry 8: Tiburon! p. 51
Dima p. 32
Dios por el cuello p. 94
Dji. death fails p. 87
Doing my rounds, checking some rounds p. 44
Due giorni d’estate p. 113
Dusts p. 26
E’ tutto qui p. 65
Einfach (Simple) p. 89
El niño alcalde (Il sindaco bambino) p. 105
El otro p. 110
El ruido del mundo p. 93
Elementumanus p. 75
Eutanas sa p. 96
Every day, every day p. 79
Follows the sun p. 45
Fuite (Leak) p. 71
Gabbie p. 40
Gargabullo, Le Folletet MangiaFrutta
e la maledizione di Sir Pestilenza p. 60
Generator p. 20
Genesi del Nuovo Mondo p. 67
Ghosts of gesture p. 46
Gli uraniani p. 114
Gli zoccoli nuovi p. 65
God is the greatest p. 100
Grazie a te p. 106
Habib und der Hund p. 99
Have sweet dreams p. 11
Helsinki p. 97
Henri’s Books p. 91
Home in mind p. 78
Huellita p. 54
Humanexus p. 92
Hypnosia - A dreamlike movie p. 46
I Feel Lost p. 40
Il passo della lumaca p. 67
Il sorriso di Candida p. 41
Im himmel kotzt man nicht
(No one pukes in heaven) p. 103
In passing p. 66
In search of the hidden sense: shades of death p. 76
Inner Shrine (Digital poetry) p. 77
Insomnia p. 48
Interference p. 18
Inverno e ramarro p. 91
Irvi p. 75
Isacco p. 113
It’s dark in the city p. 34
Iterari p. 44
Kamienica (The tenement building) p. 37
Keli p. 91
Kill your idols p. 21
Kilometer p. 101
Kiyumi no mori sayuru no ori (New deal) p. 80
Koi No Yokan p. 104
Kyrie eleison (Transforming Gods) p. 86
L’optimisme (The optimism) p. 30
L’ultima volta p. 64
La carna trist p. 41
La faveur des moineaux p. 19
La gallina p. 110
La mela rossa p. 58
La noria p. 55
La petite fi lle p. 95
La proie pour l’ombre p. 19
La superstar p. 68
La tiricia o cómo curar la tristeza p. 55
La vie après la vie (The life after our life) p. 71
La vita adesso p. 105
La voce del sangue p. 48
Ladiri p. 63
Land p. 49
Las tardes de Tintico p. 55
Lay Bare p. 85
Le plongeon (The dive) p. 58
Leben! p. 102
Lesson p. 36
Let’s do it p. 27
Lezuo p. 47
Liivamees (Sandguy) p. 85
Limonaadilugu (Lemonade Tale) p. 84
Lothar p. 107
Lovers p. 76
Luftleerer raum (Air empty room) p. 100
Mackey vs. fi lm p. 71
Malpais p. 96
Marea p. 35
Measure of a man p. 21
Meglio se stai zitta p. 41
Mee p. 98
Mi chiamo Franco
e mi piace il cioccolato fondente p. 48
Minerita p. 40
Montauk p. 57
Moonshine p. 88
Mother p. 109
Musica da camera stradale p. 74
My strange grandfather p. 88
Nineteen Forty-One, darkness extended version p. 47
Non gettate alcun oggetto dal fi nestrino p. 63
Non sono nessuno p. 39
Nonstop p. 35
Nuestra arma es nuestra lengua p. 90
Ossessione - omaggio a C.B. p. 47
Out of sync p. 73
Padre p. 89
Parade Lettera al Presidente p. 107
Pastorale p. 26
Pàtio p. 56
Peter p. 36
Playing in the dark p. 51
Post scriptum p. 50
Premier Automne p. 29
Pulse p. 110
Quàlen (Torturing) p. 100
Recently in the woods p. 102
Ritmi p. 30
Rose rosse p. 114
Salam p. 21
Sassiwood p. 66
Seconds p. 96
Senzaria p. 107
Sepideh p. 997
Shades of gray p. 33
Shadow p. 27
Shaman Bazar p. 92
Shame and glasses p. 68
She is the moon p. 77
Shoes from Trieste p. 37
Silenzio rifl esso causato da assordante caos p. 75
Single # Double # Triple p. 74
Solo Rex p. 18
Somebody loves you p. 34
Sorciere japonaise p. 46
Spider and Flies p. 49
Starving (Gli aff amati) p. 113
Stiller löwe p. 68
Supa fi cial p. 45
Tabogo p. 56
Tante voci una sola via p. 61
The boys p. 109
The brick p. 81
The catalogue p. 72
The country of summer insects p. 90
The desert grows (Die wüste wächst) p. 72
The girl who loved fairy-tales p. 36
The heat p. 108
The korean dream p. 79
The little Stones p. 26
The man who fed his shadow p. 20
The Martini eff ect p. 58
The melancholy of the sun p. 50
The music lovers p. 73
The phallometer p. 98
The shadow of lot p. 76
The swimming trunks p. 28
The wall p. 32
The wires p. 90
Tin & Tina p. 108
Todo lo que no puedes dejar atras p. 54
Together as one p. 78
Traffi c p. 32
Trasparenza di un pieno verso un fragile vuoto p. 74
Un atto di dolore p. 106
Un domingo cualquiera p. 111
Una brutta notte di un bel giorno d’estate p. 85
Vampire short diaries (Krotkie kroniki wampirow) p. 37
Vieja p. 35
Virgenes p. 95
Vocabulary p. 97
Voyage of the Hare p. 80
Wedding Cake p. 84
WeekEnd p. 63
When elephants dance, the grass gets beaten p. 20
Wind p. 922
Wo wir sind p. 99
Wrong place, wrong crime p. 101
Yo te quiero! p. 87
Zakaria p. 78
Zeer Story p. 93
Zoo p. 109
Zorko Teleport p. 111
Zweibettzimmer (Double occupancy) p. 102
Arrivederci allaprossima edizione
SARDINIAFILMFESTIVALun mondo di corti…