carta hebrea a los hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/docs-audio/escuelabiblica/hebreos...

37
1 Carta Hebrea A Los Hebreos Edicion Restaurada Edicion Restaurada Edicion Restaurada Edicion Restaurada ___________________________________________ יםִ רְ בִ עָ ל־הֶ ת אֶ רֶ ִ א____________________________________________________________________________________ Fragmento del Rollo de Isaíah de Qumrán. Ilustrativo de la escritura hebrea antigua. Edición en formato interlinear por versos: Hebreo, Fonética, y Traducción literal © Escuela Hebraica Añasco, Puerto Rico 2009-2016

Upload: vothien

Post on 06-Feb-2018

262 views

Category:

Documents


15 download

TRANSCRIPT

Page 1: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

1

Carta Hebrea A Los HebreosEdicion RestauradaEdicion RestauradaEdicion RestauradaEdicion Restaurada

___________________________________________

אגרת אל־העברים____________________________________________________________________________________

Fragmento del Rollo de Isaíah de Qumrán.Ilustrativo de la escritura hebrea antigua.

Edición en formato interlinear por versos:Hebreo, Fonética, y Traducción literal

© Escuela Hebraica

Añasco, Puerto Rico

2009-2016

Page 2: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

2

Prefacio

CCCCCCCCCuando se trata del estudio serio de las Escrituras Sagradas, es sumamente necesario el acceso a textos originales, o cercanos a los manuscritos originales. Fundamentar el estudio de las Escrituras en textos defectuosos, mal traducidos y que no transmiten de forma efectivael pensamiento hebreo original puede culminar en interpretaciones erradas y doctrinas desviadas del mensaje original de la Torah y la fe del Mesías.

En este sentido, la obra de Franz Delitzsch –reconocido experto en el idioma y la cultura hebrea– tiene gran importancia y relevancia para aquellos que se interesan en el estudio de las Escrituras desde un punto de vista hebreo. Su traducción de los escritos mesiánicos (“nuevo testamento”) es considerada actualmente un estándar, ya que refleja un gran esfuerzo por conservar el carácter propio de la lengua y cultura hebrea a través del texto.

Tomando como base el texto traducido al hebreo originalmente por Delitzsch, el maestro José Álvarez (Yosef) nos trae esta edición y traducción del libro de Hebreos. La misma está presentada en formato interlinear por versos: el texto en hebreo, su translitera-ción al alfabeto español y su traducción al idioma español. Para el estudiante del idioma hebreo, este libro es un recurso muy valioso, ya que constituye una referencia práctica en cuanto a la pronunciación del hebreo bíblico. De forma similar, para el estudiante o maestro de la Escritura en general, la traducción ofrecida por Yosef conserva gran parte del pensamiento e incluso la sintaxis del idioma hebreo –característica que está ausente en muchas traducciones y ediciones modernas de las Escrituras.

Conociendo personalmente a Yosef y la calidad de su trabajo como maestro, le puedo asegurar que tiene ante usted una herramienta muy valiosa para el estudio de la Escritura Hebrea. Estoy seguro de que este libro será de bendición a su vida y enriquecerá su conocimiento de la Palabra del Altísimo.

A. A. CandelariaRaíces Hebreas de la Fehttp://www.raiceshebreas.info

_________________________Nota de Yosef: Aunque favorezco la grafía Yahoshúa como la forma original del nombre del

Mesías, utilizo en esta obra la forma Yeshúa por respeto a la obra del sabio Franz Delitzsch,

porque es la forma que utilizó él en su edición hebrea.

José A. Alvarez RiveraAñasco, Puerto Rico© 2009-2016

Page 3: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

3

IntroducciónEl libro de Hebreos es llamado “Carta a los Hebreos”; sin embargo es más que una carta, es

todo un tratado teológico alrededor del Mesías Yahoshúa (Yeshúa). El propósito de esta obra es brindar a los estudiantes de las Escrituras Sagradas una

herramienta para aproximarse a la famosa “Carta a los Hebreos” desde una perspectiva hebrea. Sea que el libro haya sido escrito originalmente en griego o en arameo o en hebreo, es definitivamente un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos, y hasta plasmado notablemente en sintaxis hebrea. Para que se note el sabor hebreo original del libro he presentado una traducción muy literal, en muchos casos respetando incluso la sintaxis hebrea. El objetivo de este libro NO es presentar una interpretación de Hebreos, sino solamente lo expresado en este párrafo. Para interpretaciones del libro de Hebreos hay libros en la Internet.

Cada libro explicativo de Hebreos tiene su enfoque particular. He leído muchos pero ningunome parece totalmente consistente en sus interpretaciones. Aunque difiero de algunos autores en algunas interpretaciones, puedo decir que concuerdo en otras con muchos de ellos. El libro de Hebreos es un análisis del ministerio sacerdotal del Mesías. Si se pierde de vista esta perspectiva sacerdotal, se termina con interpretaciones contradictorias y en algunos casos sin sentido.

Si los estudiantes avanzados de Hebreos encuentran útil esta obrita, pueden utilizarla para impartir sus propias clases. Claro que nadie es perfecto, por lo tanto ninguna obra humana puede serperfecta. El secreto del éxito está en comparar las diversas versiones y ver cuál hace más sentido. Y para eso hay que seguir el consejo del apóstol Pablo: "Examínenlo todo y retengan lo bueno"; (1Tes. 5:21).

ContenidoPrefacio 2 Capítulo 4 9 Capítulo 9 20

Introducción 3 Capítulo 5 11 Capítulo 10 23

Capítulo 1 4 Capítulo 6 12 Capítulo 11 27

Capítulo 2 5 Capítulo 7 15 Capítulo 12 31

Capítulo 3 7 Capítulo 8 18 Capítulo 13 35

NOTAS

En esta edición hemos adoptado un nuevo formato: tamaño carta, en una sola columna, contexto en arreglo interlineal por versos.

Para facilitar la identificación de diversos textos hemos puesto la transliteración en letrasbastardillas, para que se distinga fácilmente ese texto del de la traducción que le sigue.

Hemos revisado todos los textos: hebreo, transliteración y traducción, y hemos corregidoerrores que no notamos en la primera edición. Esto ha representado incontables horas de tediosotrabajo por varios meses, además de las modificaciones en el formato mismo. - J. A. R.

Page 4: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

Péreq Álef - Capítulo 1 - פרק א

האeהים אשר־דבר מקדם פעמים רבות א ובפנים שנים אל־אבתינו ביד הנביאים דבר

אלינו באחרית הימים האלה ביד בנו׃ 1 Ha'Elohím ashér-dibér miqqédem pe'amím rabót uvefaním shoním el-avoténu beyád hannevi'ím, dibér elénu beajarít hayamím haéleh beyád benó.1:1 El Gran Poderoso, que habló en otro tiempo muchas veces y en maneras diferentes a nuestros padres por mano de los profetas, nos ha hablado en los postreros días estos por mano de su Hijo,

אשר־שמו ליורש כל וגם־עשה בידו את־ בהעולמות׃

2 asher-shamó leyorésh kol, wegam-asáh beyadó et ha'olamót.1:2 a quien nombró heredero de todo, y también hizo por su mano los mundos.

והוא זהר כבודו וצלם עצמותו ונושא כלגבדבר גבורתו ואחרי טהרו אתנו בנפשו

מחטאתינו ישב לימין הגדולה במרומים׃3 Wehú zohár kevodó, wetsélem atsmutó, wenosé khol bidvár guevurató, weajaré taharó otánu benafshó mejattoténu, yashávlimín hagueduláh bammeromím.1:3 Y él era el resplandor de su gloria y la imagen de su semejanza, y sustenta todo con la palabra de su poder, y después nos purificó con su alma nuestros pecados, se sentó a la diestra de la Majestad en las alturas.

ויגדל מאד מן־המלאכים כאשר השם דאשר נחלו יקר הוא מאשר להם׃

4 Wayigdál meód min-hamalakhím, ka'ashér hashém ashér nejaló yaqár hu ma'asér lahém.1:4 Y fue hecho superior más que los ángeles, cuanto el nombre que heredó más excelente es que ellos.

כי אל־מי מן המלאכים אמר מעולם בני ה אתה אני היום ילדתי� ועוד אני אהיה־לו

לאב והוא יהיה־לי לבן׃5 Ki ¿el mí min hammalakhím amár me'olám: bení atáh, aní hayóm yelidtíkha? We'ód: aní ehyéh-lo le'áv, wehú yihyeh-lí levén.1:5 Porque ¿á cuál de los ángeles dijo jamás:Mi hijo eres tú, yo hoy te he engendrado? Y otra vez: Yo seré a él por Padre, y él será a mí por hijo.

ובהביאו את־הבכור שנית לעולם אמר ו והשתחוו־לו כל־אeהים׃

6 Uvahavío et-habekhór shenít le'olám omér: wehishtajawu-ló kol-elohím.1:6 Y cuando trae al Primogénito otra vez al mundo, dice: Y reveréncienlo todos los poderosos.

הן למלאכים הוא אמר עשה מלאכיוז רוחות משרתיו אש eהט׃

7 Hen lammalakhím hu omér: oséh malakháw rujót, mesharatáw esh lohét.1:7 Ciertamente de los ángeles él dice: El hace a sus ángeles espíritus, a sus ministros llama de fuego.

ולבן אמר כסא� אeהים עולם ועד שבט ח מישר שבט מלכות�׃

8 Welabén omér: kisakhá elohím olám wa'éd, shévet mishór shévet malkhutékha.1:8 Y al hijo dice: Tu trono es poderoso siempre jamás; cetro de equidad el cetro de tu reino.

אהבת צדק ותשנא רשע על־כן משח�טשמן ששון מחבר�׃ אeהים אeהי�

9 Ahavtá tsédeq watisná reshá, al-kén meshajakhá elohím elohékha, shémen sasónmejaverékha.1:9 Has amado la justicia y aborrecido la maldad; por lo cual te ungió Elohím, tu Poderoso, con óleo de alegría más que a tus compañeros.

4

Page 5: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

ואמר אתה אדני לפנים הארץ יסדת יומעשה ידי� שמים׃

10 We'omér: atáh adonáy, lefaním ha'árets yasádta, uma'aséh yadékha shamáyim.1:10 Y dice: Tú, soberano, en el comienzo la tierra fundaste, y obra de tus manos son los cielos.

המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגדיא יבלו׃

11 Hémmah yovedú, weatáh taamód, wekhulám kabégued yivlú;1:11 Ellos perecerán, mas tú permaneces; y todos ellos como vestidura envejecerán;

כלבוש תחליפם ויחeפו ואתה הואיב ושנותי� eא יתמו׃

12 kalevúsh tajalifém weyajalófu, weatáh hu, ushenotékha lo yitámmu.1:12 como vestido los envolverás, y serán mudados; pero tú eres el mismo, y tus años no acabarán.

ואל־מי מן־המלאכים אמר מעולם שב יג לימיני עד־אשית איבי� הדם לרגלי�׃

13 We'el-mí min-hammalakhím amár me'olám: shev liminí ad- ashít oyevékha hadóm leraglékha.1:13 Y, ¿á cuál de los ángeles dijo jamás: Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado para tus pies?

הeא כלם רוחות השרת המה שלוחיםיד לעזרה בעד הבאים לרשת את־הישועה׃

14 Haló khulám rujót hasharét hémmah shelujím le'ezráh be'ád habaím laréshet et- hayeshuáh?1:14 ¿No son todos espíritus servidores ellos enviados para servicio a favor de los que vendrán a ser herederos de la salvación?

Péreq Bet - Capítulo 2 - פרק ב

לכן עלינו לשמר מאד את־אשר שמענו א

פן־ילוז ויאבד ממנו׃ 1 Lakhén, alénu lishmór meód et-ashér shamánu, pen-yalúz weyovád mimménnu.2:1 Por tanto, debemos atender más a lo que hemos oído, no sea que nos desviemos de él.

כי אם־הדבר הנאמר על־ידי המלאכים ב היה קים וכל־פשע ומרי נשא את־ענשו

כמשפט׃2 Ki im-hadavár haneemár al-yedé hammalakhím hayáh qayám, wekhól-pésha umerí nasá et-anshó kammishpát,2:2 Porque si la palabra expresada por manode los ángeles fue firme, y toda rebelión y desobediencia recibió su castigo justo,

אי� נמלט אנחנו אם־eא נשים לבג לתשועה גדולה כזאת הנאמרה מתחלה בפי

האדון ומקימת־לנו מאת שמעיה׃ 3 ¿ekh nimmalét anájnu, im-lo nasím lev litshuáh guedoláh kazót? haneemaráh mitejiláh befí ha'adón, umequyémet-lánu me'et shom'ékha;2:3 ¿Cómo escaparemos nosotros, si no ponemos el corazón a una salvación grande como esta? La que fue anunciada primero por boca del Amo, y ha sido confirmada a nosotros por los que oyeron;

וגם־אeהים העיד עליה באתות ובמופתיםד אשר ובגבורות שנות ובמתנות רוח קדשו

חלק כרצונו׃ 4 wegám-elohím heíd aléha be'otót uvemoftím, uvigvurót shonót, uvematenót rúaj qodshó ashér jiléq kirtsonó.2:4 y también el Poderoso testificó de ella con señales y milagros, y portentos diversos,y con reparticiones de espíritu de su santidad según plació a su voluntad.

כי eא תחת יד־המלאכים שת את־העולםה הבא אשר אנחנו מדברים בו׃

5 Ki lo tájat yad-hammalakhím shat et-ha'olám habá, ashér anájnu medaberím bo.

5

Page 6: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

2:5 Porque no bajo mano de ángeles sujetó el mundo venidero, que nosotros hablamos de él.

כי אם־כאשר העיד המעיד לאמר מה־ו אנוש כי־תזכרנו ובן־אדם כי תפקדנו׃

6 Ki im-ka'ashér he'íd hamme'íd lemór: ¿mah-enósh ki-tizkerénnu, uven-adám ki tifqedénu?2:6 Porque como testificó uno en un lugar diciendo: ¿Qué es el hombre que lo recuerdas; y el hijo de hombre, que lo visitas?

ותחסרהו מעט מאeהים וכבוד והדר ז תעטרהו ותמשילהו במעשי ידי� כל שתה

תחת־רגליו׃7 Watejasseréhu me'át me'elohim, wekhavód wehadár te'atteréhu, watamshiléhu bema'asé yadékha, kol shatáh tájat-ragláw.2:7 Y lo hiciste poco menor que los poderosos, y de gloria y de honra lo coronaste, y lo pusiste sobre las obras de tus manos, todo pusiste bajo sus pies.

הנה בשיתו כל תחתיו eא־השאיר דברח ־שת תחתיו ועתה עדין אין אנו ראים eאש

כי־כל הושת תחתיו׃8 Hinnéh beshitó khol tajtáw, lo-hishír davár sheló-shat tajtáw; we'atáh adáyin enanú roím ki-khol hushát tajtáw.2:8 He aquí en cuanto sujetó todo bajo él, nodejó cosa que no sea sujeta a él; mas ahora todavía no vemos que todo esté sujeto a él.

אבל ישוע המחסר מעט ממלאכים אותוט ראינו מעטר בכבוד והדר מפני ענותו עד־ מות למען אשר יטעם בחסד אeהים את־

המות בעד כלם׃9 Avál Yeshúa hamejussár me'át mimmalakhím otó raínu me'uttár bekhavód wehadár, mipené unnotó ad-

máwet, lemá'an ashér yitám bejésed elohímet- hamáwet be'ád kulám.2:9 Pero Yeshúa que fue hecho poco menor que los ángeles, a él vemos coronado de gloria y de honra, a causa de su sufrimiento hasta la muerte, para que gustase por gracia del Poderoso la muerte en favor de todos.

כי־הוא אשר הכל למענו והכל על־ידו י בהנחתו בנים רבים לכבוד נאה היה לו

להשלים בענוים את־שר ישועתם׃10 Ki-hú ashér hakól lema'anó, wehakól al-yadó, behanejotó vaním rabím lekhavód, naéh hayáh lo lehashlím be'innuyím et-sár yeshuatám.2:10 Porque aquel que todo es por su causa, y todo es por su mano, en llevar a muchos hijos a la gloria, lo hubiera perfeccionado por aflicciones al príncipe de la salvación de ellos.

כי גם־המקדש גם־המקדשים כלם מאחדיא המה ועל־כן eא בוש מקרא להם אחים׃

11 Ki gam-hamqadésh gam- hammequdashím, kulám me'ejád hémmah; we'al-kén lo vosh miqqeró lahém ajím,2:11 Porque tanto el que santifica como los santificados, todos son de uno; y por tanto no se avergüenza de llamarlos hermanos,

לאמר אספרה שמ� לאחי בתו� קהל יב אהלל�׃

12 lemór: asaperáh shimkhá le'ejáy, betókh qahál ahalalékha.2:12 diciendo: Anunciaré tu nombre a mis hermanos, en medio de la asamblea te alabaré.

ואומר וקויתי לו ועוד הנה אנכי והילדיםג י אשר נתן־לי יהוה׃

13 We'omér: weqiwetí lo. we'ód: hinnéh anokhí wehayladím ashér natan-lí Yahwéh.2:13 Y dijo: Yo confiaré en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que me dio Yahweh.

6

Page 7: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

ויען כי הילדים כלם יחדו בשר ודם אף־יד הוא לבש בשר ודם כמוהם למען אשר יבטל

על־ידי המות את אשר־לו ממשלת המות הוא השטן׃

14 Weyá'an ki hayladím kulám yajdáw basár wadám, af-hú lavásh basár wadám kemohém, lemá'an ashér yevattél al-yedé hammáwet et asher-ló memshélet hammáwet, hu hasatán,2:14 Por cuanto los hijos todos participaron de carne y sangre, también él participó de carne y sangre como ellos, a fin de que anulara por medio de la muerte al que tenía el imperio de la muerte, que es el satán,

ולהתיר כל־אלה אשר מאימת המות היו טו נתנים לעבדות כל־ימי חייהם׃

15 ulehatír kol-éleh ashér me'emát hammáwet hayú netuním le'avdút kol-yemé jayyehém.2:15 y para librar a todos estos que por el temor de la muerte estaban sujetos a servidumbre todos los días de su vida.

כי אמנם eא במלאכים החזיק כי אם־טז בזרע אברהם החזיק׃

16 Ki amenám lo bemalakhím hejezíq, ki im-bezará Avrahám hejezíq.2:16 Porque ciertamente no en los ángeles sefortaleció, sino con la simiente de Avraham se fortaleció.

על־כן צרי� היה לו להדמות לאחיו בכל־ יז דבר למען אשר־יהיה כהן גדול רחמן ונאמן

בעניני אeהים לכפר על־חטאת העם׃17 Al-kén, tsarikh hayáh lo lehidammót le'ejáw bekhol-davár, lemá'an ashér-yihyéhkohén gadól rajamán wene'emán be'inyenéelohím lekhapér al-jattót ha'ám.2:17 Por lo cual, debía ser él semejante a sus hermanos en toda cosa, a fin de venir a ser sumo sacerdote misericordioso y fiel en lo que es para con el Poderoso, para expiar por

los pecados del pueblo.

כי באשר הוא נסה ויענה בנפשו יכל יח לעזר את־המתנסים׃

18 Ki va'ashér hu nussáh way'unnéh benafshó, yakhól la'azór et-hammitnassím.2:18 Porque en cuanto él mismo padeció y fue probado en su alma, puede socorrer a losque son probados.

Péreq Guímel - Capítulo 3 - פרק ג

לכן אחי הקדושים חברים בקריאה של־ אמעלה הביטו אל־השליח וכהן הודאתנו

הגדול אל־המשיח ישוע׃ 1 Lakhén ajáy haqqedoshím javerím baqqeriáh shel-ma'láh, habítu el hashalíaj wekhohén hoda'aténu hagadól el-hamMashíaj Yeshúa;3:1 Por tanto, mis hermanos santos, compañeros en el llamamiento de arriba, consideren al Apóstol y Sumo Sacerdote de nuestra confesión, al Mesías Yeshúa;

הנאמן לעשהו כמשה בכל־ביתו׃ב 2 hanne'emán le'oséhu, keMoshéh bekhol-betó.3:2 el fiel al que lo hizo, como Moisés en toda su casa.

כי־תפארת גדולה ממשה נחל־הוא כאשרג בנה הבית רב כבודו מכבוד הבית׃

3 Ki-tiféret guedoláh mimMoshé najal-hú, ka'ashér bonéh habáyit rav kevodó mikevód habáyit.3:3 Porque gloria mayor que Moisés heredó él, como que el que contruyó la casa es mayor su gloria que la gloria de la casa.

כי כל־בית יש־לו בנה ובונה הכל הואד האeהים׃

4 Ki khol-báyit yesh-ló vonéh; uvonéh hakól hu ha'Elohím.3:4 Porque toda casa tiene un constructor; y el constructor de todo es el Gran Poderoso.

7

Page 8: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

והן משה נאמן בכל ביתו כעבד לעדות ההדברים העתידים׃

5 Wehén Moshéh ne'emán bekhól betó, ke'éved, le'edút hadevarím ha'atidím;3:5 Y en verdad Moisés fue fiel en toda su casa, como siervo, para testificar las cosas que son futuras;

אבל המשיח הוא כבן על־ביתו ואנחנוו ביתו ובלבד שנחזיק בבטחה ובתהלת

התקוה וeא־נרפנה עד־הקץ׃6 avál hamMashíaj hu kevén al-betó; wa'anájnu vetó, uvilvád shennajazíq babitjáh uvithilát hatiqwáh welo-narpénnah ad-haqqéts.3:6 pero el Mesías es como hijo, sobre su casa; y nosotros somos su casa, que nos aferramos en la confianza y el gloriarnos de la esperanza sin ser negligentes hasta el fin.

לכן כאשר יאמר רוח הקדש היום אם־ ז בקלו תשמעו׃

7 Lakhén, ka'ashér yomár rúaj haqqódesh: hayóm im-beqoló tishma'ú, 3:7 Por lo cual, como dice el espíritu de santidad: Hoy, si su voz oyen,

אל־תקשו לבבכם כמריבה כיום מסה ח במדבר׃

8 al-taqshú levavkhém kimriváh keyóm massáh bammidbár,3:8 no endurezcan sus corazones como en la Provocación, como en el día de la Prueba en el desierto,

אשר נסוני אבותיכם בחנוני גם־ראו פעלי ח ארבעים שנה׃

9 ashér nissúni avotekhém, bejanúni; gam-raú fa'olí arba'ím shaná.3:9 que me probaron sus padres, me pusieron a prueba; también vieron mis obras cuarenta años.

לכן אקוט בדור ואמר עם תעי לבב הם י והם eא־ידעו דרכי׃

10 Lakhén aqút baddór wa'omár: am toé

leváv hem, wehém lo-yadú derakháy.3:10 por tanto me disgusté con la generacióny dije: Pueblo que divaga de corazón son ellos, y ellos no conocieron mis caminos.

אשר־נשבעתי באפי אם־יבאון אל־יא מנוחתי׃

11 Asher-nishbatí veapí: im-yevoún el-menujatí.3:11 Por lo que juré en mi ira: Si entrarían enmi reposo.

ראו עתה אחי פן־יש באחד מכם לב־רעיב וחסר אמונה לסור מאeהים חיים׃

12 Reú atáh, ejáy, pen-yésh be'ejád mikém lev-rá wajasár emunáh lasúr me'Elohím jaiyím.3:12 Miren ahora, mis hermanos, que haya en alguno de ustedes un corazón malo y faltode fe para apartarse del Poderoso vivo.

רק־הוכח תוכיחו איש את־רעהו יום יוםג י כל־עוד שיאמר היום למען אשר eא־יקשה

איש מכם את־לבו במרמת החטא׃ 13 Raq-hokhéaj tokhíhu ish et-re'éhu yom yom, kol-ód sheyeamér: hayóm lemá'an ashér lo-yaqshéh ish mikém et-libó bemirmát hajét.3:13 Antes exhórtense unos a otros día a día,entre tanto que se dice: Hoy, a fin de que no endurezca ninguno entre ustedes su corazónpor engaño de pecado.

כי חברים היינו למשיח ובלבד שנחזיקיד בבטחה הראשונה וeא נרפנה עד־הקץ׃

14 Ki javerím hayínu lamMashíaj, uvilvád shennajazíq babitjah harishonáh weló narpennáh ad haqqéts;3:14 Porque compañeros somos del Mesías, con tal que retengamos firme la confianza primera y no retrocedamos hasta el fin;

כמו שנאמר היום אם־בקלו תשמעו אל־טו תקשו לבבכם כמריבה׃

15 kemó shenne'emár: hayóm, im-beqoló tishma'ú, al- taqshú levavkhém kimriváh. 3:15 como lo que se dice: Hoy, si su voz

8

Page 9: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

oyen, no endurezcan sus corazones como en Meriváh.

ומי הם השמעים ויריבו הeא כל־יצאיטז מצרים ביד־משה׃

16 ¿Umí hem hashome'ím wayarivú? ¿haló kol-yotse'é Mitsráyim beyad-Moshéh?3:16 ¿Y quiénes son los que oyeron y provocaron? ¿No fueron todos los que salieron de Egipto por mano de Moisés?

ובמי התקוטט ארבעים שנה הeא יז בחטאים אשר נפלו פגריהם במדבר׃

17 ¿Uvemí hitqotét arba'ím shanáh? ¿haló vajattaím, ashér nafelú figrehém bammidbár?3:17 ¿Y con quiénes disputé cuarenta años? ¿No fue con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?

ולמי נשבע שלא יבאו אל־מנוחתו כי יח אם־לסוררים׃

18 ¿Ulemí nishbá sheló yavó'u el-menujató, ki im lassorarím?3:18 ¿Y a quiénes juró que no entrarían a su reposo, sino a los desobedientes?

יכלו לבוא על־אשרשלא ואנחנו ראים יט eא האמינו׃

19 wa'anájnu roím sheló yakhelú lavó al-ashér lo he'emínu.3:19 Y nosotros vemos que no pudieron entrar porque no creyeron.

Péreq Dálet - Capítulo 4 - פרק ד

על־כן בהמצא עוד ההבטחה לבוא אל־א מנוחתו נירא נא פן־יראה איש מכם מאחר

פעמיו׃1 Al-kén, behimmatsé od hahavtajáh lavó el-menujató niráh na pen-yeraéh ish mikém meajér pe'amáw.4:1 Por tanto, en quedando aún la promesa de entrar a su reposo, temamos no sea ahoraque parezca alguno de ustedes no haberlo

alcanzado.

כי גם־אלינו באה הבשורה כבאה אליהם ב ולהם eא־הועיל דבר השמועה מפני אשר

eא־התערב באמונה לשמעים׃2 Ki gam-elénu ba'áh habesoráh kevoáh alehém; welahém lo-ho'íl devár hashemuáhmipené ashér lo-hit'aráv baemunáh lashomeím.4:2 Porque también a nosotros vino la buenanueva como a ellos; mas a ellos no les aprovechó la palabra oída a causa de que no intervino la fe en los que oyeron.

כי באי המנוחה אנחנו המאמינים כמוג שאמר אשר־נשבעתי באפי אם־יבאון אל־

מנוחתי אף כי נגמרו מעשי יהוה מעת הוסדהעולם׃

3 Ki baé hammenujáh anájnu hamma'aminím, kemó sheamar: ashér-nishbatí veapí, im-yevoún el-menujatí, af kinigmerú ma'asé Yahwéh me'ét hiwaséd ha'olám.4:3 Pero entramos en el reposo nosotros los que hemos creído, como dijo: Que juré en miira, Si entrarían en mi reposo; aun acabadas las obras de Yahwéh desde la fundación del mundo.

כי על־היום השביעי הכתוב אמר וישבת ד ביום השביעי מכל־מלאכתו׃

4 Ki al-hayóm hashevi'í hakatúv omér: wayishbót bayóm hashevi'í mikól-melakhtó.4:4 Porque sobre el día séptimo la Escritura dijo: Y reposó en el día séptimo de todas sus obras.

ואמר עוד אם־יבאון אל־מנוחתי׃ה 5 We'omér od, im-yevoún el-menujatí.4:5 Y dice aún: Si entrarían en mi reposo.

ויען כי־יש־עוד מקום לבוא אליה ואשר ו התבשרו בראשונה המה eא־באו שם

במרים׃6 Weyá'an ki-yesh-ód maqóm lavó eléha,

9

Page 10: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

wa'ashér hitbasrú barishonáh, hémma lo-vaú sham bemiryám,4:6 Por tanto, como hay aún lugar para entrar a él, y a quienes se les anunció primero, ellos no entraron allá por desobediencia,

לכן הוסיף לקבוע יום מקץ ימים רביםז באמרו על־ידי דוד היום כמו שנאמר היום

אם־בקלו תשמעו אל־תקשו לבבכם׃7 lakhén hosíf liqbóa yom, miqéts yamím rabím beameró al-yedé Dawíd: hayóm, kemó shenneemár, hayóm, im-beqoló tishma'ú, al-taqshú levavkhém.4:7 por eso otra vez determina un día, después de muchos días diciendo por medio de Dawid: Hoy, como está dicho: Hoy, si su voz oyen, no endurezcan sus corazones.

כי אלו הניח להם יהושע eא־היה מדברח אחרי כן על־יום אחר׃

8 Ki ilú heníaj lahém Yehoshúa lo-hayáh medabér ajaré khen al-yóm ajér.4:8 Porque si hubiera dado a ellos Yehoshúa, no hablaría después por tanto sobre otro día.

על־כן נשארה עוד מנוחת שבת לעם ט אeהים׃

9 Al-kén, nisharáh od menuját shabát le'ámelohím.4:9 Por tanto, queda aún el reposo del shabat para el pueblo del Poderoso.

כי הבא אל־מנוחתו גם־הוא שבת י ממלאכתו כאשר האeהים משלו׃

10 Ki habá el-menujató, gam-hú shavát mimmelakhtó ka'ashér haElohím misheló.4:10 Porque el que ha entrado a su reposo, también él ha cesado de sus obras, como el Gran Poderoso de las suyas.

לכן נשקדה־נא לבוא אל־המנוחה ההיא אילמען אשר eא־יכשל איש והיה ממרה

כמוהם׃

11 Lakhén nishkedah-ná lavó el-hammenujáh hahí, lemá'an ashér lo-yikashél ish wehayáh mamréh kemohém.4:11 Por tanto procuremos ahora entrar en elreposo ese; para que no caiga alguno y sea desobediente como ellos.

כי־דבר האeהים חי הוא ופעל גבורות יבוחד מכל־חרב פיפיות וירד עד־להבדיל בין־

הנפש ובין הרוח בין הדבקים ובין־המוח ובחן מחשבות לבב ומזמותיו׃

12 Ki-devár ha'Elohím jay hu ufo'él, guevurót wejád mikól-jérev pifiyót; weyoréd ad-lehavdíl ben-hannéfesh uvén harúaj, ben haddevaqím uvén-hammóaj, uvojén majshevót leváv umezimmotáw.4:12 Porque la palabra del Gran Poderoso viva es y eficaz; más poderosa que toda espada de dos filos; y penetra hasta dividir entre el alma y entre el espíritu, entre las coyunturas y entre el tuétano, y discierne lospensamientos del corazón y sus intenciones.

ואין יצור נסתר מלפניו כי־הכל חשוף ג י וגלוי לעיני־בעל דברים שלנו׃

13 We'én yetsúr nistár milefanáw, ki-hakól jasúf wegalúy le'éne-vá'al devarím shelánnu.4:13 Y no hay creación no manifiesta en su presencia; porque todo está desnudo y abierto a los ojos del que juzga las palabras nuestras.

ועתה בהיות־לנו כהן גדול נעלה מאד ד י אשר עבר את־השמים ישוע בן־האeהים

נחזיקה בהודאת אמונתנו׃14 We'attáh bihyot-lánu kohén gadól na'aléh meód, ashér avár et-hashamáyim, Yeshúa ben-ha'Elohím, najaziqáh behodá'atemunaténu.4:14 Y hora, teniendo nosotros un Sumo Sacerdote tan grande, que penetró los cielos,Yeshúa el Hijo del Gran Poderoso, retengamos el conocimiento de nuestra fe.

כי אין לנו כהן גדול אשר eא־יוכל טו

10

Page 11: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

להצטער בחליינו כי אם־מתנסה בכל כמונוובלי־חטא׃

15 Ki en lánu kohén gadól ashér lo-yukhál lehitsta'ér bejolayénu, ki im-mitnasséh vakól kamónu, uveli-jét.4:15 Porque no tenemos un Sumo Sacerdote que no pueda compadecerse de nuestras debilidades; pues fue probado en todo como nosotros, pero sin pecado.

על־כן נקרבה בבטחון לפני כסא החסד טז לשאת רחמים ולמצא חסד לעזרה בעתה׃

16 Al-kén, niqreváh bevittajón lifné kissé hejaséd, lasét rajamím welimtsó jésed le'ezráh be'itáh. 4:16 Por tanto, alleguémonos con confianza ante el trono de la gracia, para alcanzar misericordia, y hallar gracia para el socorro oportuno.

Péreq He - Capítulo 5 - פרק ה

כי כל־כהן גדול הלקוח מתו� בני־אדם א מפקד הוא בעבור בני אדם בעניני אeהים

להקריב מנחה וזבח על־החטאים׃1 Ki kol-kohén gadól halaqúaj mitókh bene-adám, mufqád hu ba'avúr bené adám be'inyené Elohím, lehaqrív minjáh wazeváj al-hajataím.5:1 Porque todo sumo sacerdote, tomado de entre los hijos del hombre, es constituído a favor de los hijos del hombre en lo toca que al Poderoso, para que ofrezca presentes y sacrificios por los pecados.

והוא ידע לחמל על־השגגים והתעיםב בהיותו גם־הוא ידוע חלי׃

2 Wehú yodéa lajmól al-hashogaguím wehato'ím, bihyotó gam-hú yedúa jolí.5:2 Y él sabe compadecer a los ignorantes y los extraviados, estando también él rodeado de debilidad.

אשר־על־כן חיב להקריב על־החטאיםג

בעד־העם ובעד־נפשו׃ 3 Asher-al-kén jayáv lehaqrív al-hajataím be'ad-ha'ám uve'ad-nafshó.5:3 Por causa de lo cual, debe ofrecer por lospecados por el pueblo y por su alma.

ואת־הגדלה הזאת eא־יקח איש לנפשוד רק הקרוא לה מאת האeהים כאהרן׃

4 We'et-hagduláh hazót, lo-yiqáj ish lenafshó raq haqqarú lah me'ét haelohím, keAharón.5:4 Y la honra esta, no la toma nadie para sí mismo sino el llamado a ello del Gran Poderoso, como Aharón.

וכן המשיח eא־כבד את־נפשו להיות כהןה גדול כי אם־מי שאמר אליו בני אתה אני

היום ילדתי�׃5 Wekhén hamMashíaj lo-khibéd et-nafshó lihyót kohén gadól, ki im-mí she'amár eláw: bení attáh, aní hayóm yelidtíkha.5:5 Y también el Mesías no se glorificó a sí mismo haciéndose sumo Sacerdote, mas conel que le dijo: Mi hijo eres tú, yo hoy te he engendrado.

כמו שאמר גם־במקום אחר אתה־כהןו לעולם על־דברתי מלכי־צדק׃

6 Kemó sheamár gam-bemaqóm ajér: atáh-khohén le'olám, al-divratí Malki-tsédeq.5:6 Como se dice también en otro lugar: Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec.

אשר בימי היותו בבשר הקריב תפלות ז ותחנונים בצעקה גדולה ובדמעות לפני מי־

שיכול להושיעו ממות ויעתר־לו מפנייראתו׃

7 Ashér bimé heyotó vabasár, hiqrív tefilót wetajanuním bits'aqáh guedoláh uvidma'ótlifné mi-sheyakhól lehoshi'ó mimmáwet, waye'ater-ló mipené yirató.

11

Page 12: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

5:7 El cual en los días que estuvo en la carne, ofreciendo oraciones y súplicas con clamor grande y lágrimas ante el que podía salvarlo de la muerte, y fue oído por causa de su temor.

ואף כי־היה הבן למד מענותו לשמוע׃ ח 8 We'áf ki-hayáh habén, lamád me'unnotó lishmóa.5:8 Y aunque era el Hijo, por lo que padeció aprendió la obediencia.

ואחרי אשר השלם היה ממציא תשועתט עולמים לכל־שמעיו׃

9 We'ajaré ashér hushlám, hayáh mamtsí teshuát olamím lekhól-shome'áw;5:9 Y después que fue perfeccionado, vino a ser agente de salvación eterna a todos los que le obedecen;

והאeהים קרא־לו כהן גדול על־דברתיי מלכי־צדק׃

10 weha'Elohím qara-ló kohén gadól al-divratí Malki-tsédeq.5:10 y el Gran Poderoso lo nombró Sumo Sacerdote según el orden de Melquisedec.

על־זאת יש־לנו לדבר רבות וקשות אילבאר לכם במלין יען כי־כבדו אזניכם׃

11 Al-zót yesh-lánu ledabér rabót, weqashótlevaér lakhém bemilín yá'an ki-khavdú oznekhém.5:11 Sobre éste tenemos que decir mucho, y difícil de explicar, ustedes con palabras, por cuanto se han hecho pesados sus oídos.

כי תחת אשר לפי רבות הימים היה ראוייב לכם להיות מלמדים עתה צריכים אתם

שישובו וילמדו אתכם עקרי ראשית דבריאeהים והצטרכתם לחלב וeא למאכל בריא׃12 Ki tájat ashér lefí revót hayamím hayáh ra'úy lakhém lihyót melammedím atáh tserikhím atém sheyashúvu wilammedú etkhém iqqueré reshít divré Elohím

wehitstarakhtém lejaláv weló lema'akhál bári.5:12 Porque en vez de que fueran aptos después de tantos días debiendo ser maestros ahora a causa del tiempo, tienen necesidad de volver a ser enseñados cuáles sean los primeros rudimentos de las palabras del Poderoso; y han llegado a ser necesitados de leche, y no de alimento sólido.

כי כל אשר מאכלו חלב איננו מבין גי בדבר־צדק כי־עודנו תינק׃

13 Ki khól ashér ma'akhaló jaláv, enénnu mevín bidvár-tsédeq, ki-odénnu tinóq.5:13 Pues todo el que se alimenta de leche, no es hábil en la palabra de justicia, porque aún es débil.

ולשלמים המאכל הבריא אשר יש להם ד י על־פי הנסיון חושים שהרגלו להבחין בין־

טוב לרע׃14 Welashelemím hamma'akhál habarí, ashér yesh lahém al-pi hannissayón jushím sheharguelú lehavjín ben-tóv lará. 5:14 Y para los maduros es el alimento sólido, los que tienen por la costumbre los sentidos ejercitados en el discernimiento entre el bien y el mal.

Péreq Waw - Capítulo 6 - פרק ו

על־כן בעזב כעת ראשית דבר המשיח אנעבר אל־השלמות וeא נשוב לשית יסודיהתשובה ממעשי מות והאמונה באeהים׃

1 Al-kén, ba'azóv ka'ét reshít devár haMashíaj, na'avór el-hashelemút, weló nashúv lashít yesodé hateshuváh mimma'asé máwet, weha'emunáh bElohím,6:1 Por tanto, dejando ahora el principio de la palabra del Mesías, pasemos a la madurez; y no volvamos a poner el fundamento del arrepenti-miento de obras de muerte, y de la fe en el

12

Page 13: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

Poderoso,

ותורת הטבילות וסמיכת ידים ותחיתב המתים ומשפט עולם׃

2 wetorát hattevilót, usemikhát yadáyim, utejiyát hammetím, umishpát olám.6:2 y la enseñanza de inmersiones, y la imposición de manos, y la resurrección de los muertos, y el juicio eterno.

ואת־זאת נעשה אם־יתן האל׃ג 3 We'et-zót na'aséh im-yitén ha'Él.6:3 Y esto haremos si lo permite ha'Él. [el Gran Poder].

כי כל אשר־נגה עליהם האור וטעמוד ממתנת השמים ונתן להם חלקם ברוח

הקדש׃ 4 Ki khól asher-nagáh alehém ha'ór, weta'amú mimmatenát hashamáyim, wenitán lahém jelqám berúaj haqqódesh,6:4 Porque todos los que brilló sobre ellos la luz, y gustaron del don de los cielos, y hechos ellos partícipes de espíritu de santidad,

וטעמו את־דבר־אeהים הטוב וכחותה העולם הבא והם נסוגו אחור׃

5 weta'amú et-devár-Elohím, hattóv, wekhojót ha'olám habá wehém nasogú ajór,6:5 y gustaron la palabra del Poderoso, la buena, y los poderes del mundo venidero y cayeron después,

נמנעו מהתחדש עוד לתשובה כי חזרוו לצeב להם את־בן־האeהים ויתנוהו למשל׃

6 nimne'ú mehitjadésh od litshuváh, ki jazerú litslóv lahém et-ben-ha'Elohím wayitenúhu lemashál.6:6 imposible que sean renovados otra vez para arrepentimiento, porque crucifican de nuevo para ellos al Hijo del Gran Poderoso, y lo exponen a vergüenza.

כי האדמה השותה את־הגשם הירד עליה ז למכביר ומוציאה עשב טוב לעבדיה תשא

ברכה מאת האeהים׃7 Ki ha'adamáh hashotáh et-haguéshem hayoréd aléha lemakhbír, umotsíah ésev tov le'ovdéha, tisá berakháh me'ét ha'Elohím;6:7 Porque la tierra que absorbe la lluvia quecae sobre ella en abundancia, y produce hierba buena a los que la labran, recibe bendición del Gran Poderoso;

:•·šā¹†� D–Ÿ“‡ ואשר תוציא קוץ חודרדר נמאסה היא וקרובה למארה

8 wa'ashér totsí qots wedardár, nim'asáh hi, uqeruváh lamme'eráh, wesofáh lehisaréf.6:8 mas la que produce espino y abrojo, rechazada es, y cercana a la maldición; y su fin será ser quemada.

אמנם ידידי מבטחים אנחנו כי טבותט מאלה בכם וקרבות לישועה אף כי־דברנו

כזאת׃9 Amenám yedidáy, muvtajím anájnu ki tovót me'éleh bakhém uqerovót lishuáh, af ki-dibárnu kazót.6:9 En verdad, mis amados, esperamos nosotros mejores cosas con ustedes, y más cercanas a la salvación, aunque hablamos así.

כי האeהים eא־יעות צדק לשכח את־י אהבתכם אשר) עמל (מעשיכם ואת־

הראיתם למען שמו ששרתם את־הקדשים ועודכם משרתים׃

10 Ki ha'Elohím lo-ye'awét tsédeq lishkóaj et-ma'asekhém we'et (amál) ahavatkhém ashér her'etém lemá'an shemó, shesheratém et-haqqedoshím we'odekhém mesharatím.6:10 Porque el Gran Poderoso no es falto de justicia para olvidar la obra de ustedes, y la

13

Page 14: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

(obra) de su amor que han mostrado a causade Su Nombre, que sirvieron a los santos y todavía les sirven.

וחפצנו שכל־אחד מכם ישקד להיות נכוןיא לבו בתקוה עד־הקץ׃

11 Wejeftsénu shekol-ejád mikém yishqód lihyót nakhón, libó batiqwáh ad-haqqéts.6:11 Y deseamos que cada uno de ustedes muestre ser servicial, cumplidos en la esperanza hasta el fin.

שלא תעצלו כי אם־תלכו בעקבות יורשי יב ההבטחות באמונה ואר� נפש׃

12 Sheló te'atsélu, ki im-telkhú be'iqqevót yorshé hahavtajót be'emunáh we'orékh nafésh.6:12 Que no sean perezosos, sino imitadoresde aquellos herederos de la paciencia en la fey heredan la vida. [el alma].

כי בהבטיח אeהים את־אברהם נשבע ג יבנפשו יען אשר־אין גדול ממנו להשבע בו׃

13 Ki behavtíaj Elohím et-Avrahám, nishbá benafshó, yá'an asher-én gadól, mimménnu lehishavá bo,6:13 Porque prometiendo el Poderoso a Abraham, juró por sí mismo, porque no había otro mayor que él por quien jurar,

ויאמר כי־בר� אברכ� והרבה ארבהיד אות�׃

14 wayyomár: ki-varékh avarekhekhá, weharbáh arbéh otákh.6:14 y dijo: Porque bendiciendo te bendeciré, y multiplicando te multiplicaré.

ויהי בהארי� נפשו וינחל את־ההבטחה׃טו 15 Wayehí beha'aríkh nafshó, wayinjál et-hahavtajáh.6:15 Y fue que esperó con paciencia su alma, y alcanzó la promesa.

בני האדם ישבעו בגדול מהם והשבועהטז להם קץ כל־מחeקת בקיום הדבר׃

16 Bené ha'adám yishave'ú bagadól mehém, wehashevúah lahém qets kol-majaloqét beqiyúm hadavár. 6:16 Los hijos del hombre juran por el mayor que ellos; y el juramento a ellos finaliza todas sus controversias para confirmar el asunto.

על־כן כאשר רצה האeהים להראותיז ביותר את־ירשי ההבטחה שלא־תשתנה

עצתו ערב אתה בשבועה׃17 Al-kén ka'ashér ratsáh ha'Elohím leharótbeyotér et-yorshé hahavtajáh sheló-tishtannéh atsató, aráv otáh bishvuáh.6:17 Por tanto, cuando quiso el Gran Poderoso mostrar más abundante a los herederos de la promesa que no cambia su consejo, garantizola con juramento.

למען בשני דברים בלתי משתנים אשריח חלילה לאeהים משקר בם יהיה לנו אשרנסנו אליו מבטח־עז לאחז בתקוה הנתונה

לפנינו׃

18 lemá'an, bishné devarím biltí mishtanním ashér jaliláh lelohím mishaqqér bam, yihyéh lánu ashér nasnú eláw mivtaj-óz, le'ejóz batiqwáh hannetunáh lefanénu,6:18 Por lo cual, por medio de dos cosas sin alteraciones que es imposible para el Poderoso mentir en ellas, tengamos los que nos refugiamos en el consuelo, para aferrarnos en la esperanza puesta ante nosotros.

אשר־היא לנפשנו כעגן נכון וחזק ומגיע יט אל־מבית לפרכת׃

19 asher-hi lenafshénu ke'oguén nakhón wejazáq, umaguía el-mibét laparókhet.6:19 la cual es a nuestra alma por ancla segura y firme, y alcanza hasta dentro del velo.

14

Page 15: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

אשר־בא שמה בעדנו ישוע העבר לפנינוכ ויהי־כהן גדול לעולם על־דברתי מלכי־

צדק׃

20 asher-bá shámmah ba'adénu Yeshúa ha'ovér lefanénu wayhi-kohén gadól le'olám al-divratí malki-tsédeq.6:20 donde entró por nosotros Yeshúa delante nuestro y hecho Sumo Sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec.

Péreq Záyin - Capítulo 7 - פרק ז

כי זה מלכי־צדק מל� שלם כהן לאל א עליון אשר יצא לקראת אברהם בשובו

מהכות את־המלכים ויברכהו׃1 Ki ze Malki-tsédeq, mélekh Shalém, kohén le'Él Elyón, ashér yatsá liqrát Avrahám beshuvó mehakót et-hammelakhím, wayvarakhéhu,7:1 Porque este Melquisedec, rey de Salem, sacerdote del Poderoso Altísimo, el cual salió a recibir a Abraham que volvía de la derrota de los reyes, y lo bendijo,

ואשר חלק־לו אברהם מעשר מכל ,שמוב הוא מל� הצדקה ועוד מל� שלם הוא מל�

השלום׃2 wa'ashér jalaq-ló Avrahám ma'asér mikól, shemó hu mélekh hatsedaqáh, we'ód mélekh Shalém, hu mélekh hashalóm.7:2 al cual le dio Abraham el diezmo de todo,su nombre es rey de justicia; y también rey de Salem, que es rey de la paz.

באין־אב באין־אם באין יחש ולימיו איןג תחלה ולחייו אין סוף ובזאת־נדמה לבן־

האeהים הוא עומד בכהנתו לנצח׃3 Be'en-áv, be'en-em, be'en yájas, uleyamáw en tejiláh, ulejayáw en sof, uvezot-nidméh leben-ha'Elohím, hu oméd bikhhunnató lanétsaj.

7:3 Sin [registro de] padre, sin madre, sin linaje; y sus días no tienen principio, y su vida no tiene fin, y en esto es semejante al Hijo del Poderoso, quien permanece en su sacerdocio para siempre.

וראו מה־גדול הוא אשר גם־אברהם ד אבינו נתן־לו מעשר מראשית הכל׃

4 Ureú mah-gadól hu, ashér gam-Avrahámavínu natan-ló ma'asér mereshít hakól.7:4 Y miren cuán grande fue éste, a quien aun Abraham nuestro padre le dio diezmo de la primicia de todo.

הן־בני לוי נחלי הכהנה יש־חק להם על־ ה פי התורה לקחת את־המעשרות מן־העם

מן־אחיהם אשר אף־הם יצאי יר� אברהם׃5 Hen-bené Lewí nojalé hakehunnáh, yesh-jóq lahém al-pí hatoráh laqájat et-hamma'aserót min-ha'ám, min-ajehém, ashér af-hem yotsé yérekh Avrahám.7:5 Ciertamente los hijos de Leví receptores del sacerdocio, tienen mandamiento por medio de la Toráh de tomar los diezmos del pueblo, de sus hermanos, quienes aún ellos salieron de los lomos de Abraham.

ואשר איננו מתיחש למשפחתם הוא לקחו את־המעשר מן־אברהם ויבר� את־אשר

היתה־לו ההבטחה׃6 Wa'ashér enénu mityajés lemishpajtám, hu laqáj et-hamma'aser min-Avraham, wayvarékh et-ashér haytah-ló hahavtajáh.7:6 Y aquél no tiene genealogía de sus familias, él recibió el diezmo de Abraham, y bendijo al que tenía la promesa.

והנה נכון הדבר שהקטן יבר� על־ידיז הגדול ממנו׃

7 Wehinnéh nakhón hadavár shehaqqatón yevorákh al-yedé hagadól mimménnu.7:7 Y he aquí es correcta la palabra que el menor es bendecido por medio del mayor que él.

15

Page 16: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

ופה בני אדם שימותו eקחים את־המעשרח אבל שם eקחו מי שהועד עליו כי הוא חי׃

8 Ufó bené adám sheyamútu loqejím et-hamma'asér, avál sham loqejó mi shehu'ád aláw ki hu jay.7:8 Y aquí los hijos del hombre que son mortales reciben el diezmo, pero allí lo recibe quien se da testimonio de él que él vive.

קח את־�ויתכן לומר כי גם־לוי ה ט המעשרות היה מעשר בעשר אברהם׃

9 Weyitakhén lomár, ki gam-Lewí hal.loqéaj et-hamma'aserót hayáh me'asér basér Avrahám.7:9 Y por así decirlo, que también Leví que recibe los diezmos había pagado diezmos en Abraham.

כי עוד ביר� האב היה בצאת מלכי־צדקי לקראתו׃

10 Ki od beyérekh ha'áv hayáh betsét Malki-tsédeq liqrató.7:10 Porque aun en los lomos del padre estaba cuando salió Melquisedec a su encuentro.

על־כן אלו היתה שלמות על־ידי כהנת יא בני לוי אשר־בה נתנה התורה לעם למה־זהצרי� לקום עוד כהן אחר על־דברתי מלכי־

צדק וeא יאמר על־דברתי אהרן׃11 Al-ken, ilú hayetáh shelemút al-yedé kehunnát bené Lewí, asher-báh nitenáh hatoráh la'ám, ¿lámma-zéh tsaríkh laqúm od kohén ajár al-divratí Malki-tsédeq, welóyomár al-divratí Aharón.7:11 Por tanto, si fuera la perfección por medio del sacerdocio de los hijos de Leví (bajo el cual recibió la Toráh el pueblo), ¿para qué la necesidad de que se levantara aún otro sacerdote según el orden de Melquisedec, y no llamado según el orden deAharón?

כי בהשתנות הכהנה צרי� שתשתנה גם־יב התורה׃

12 Ki behishtannót hakehunnáh, tsaríkh shetishtannéh gam-hatoráh.7:12 Porque al mudar el sacerdocio, necesario es que se mude también la ley.

אשר־מדבר בו כזאת הוא משבט אחר גי אשר מעולם eא־שרת איש ממנו במזבח׃

13 Ki asher-medubár bo kazót, hu mishévt ajér, ashér me'olám lo-shéret ish mimménu bamizbéaj.7:13 Porque aquel de quien se dice esto, es de otra tribu, de la cual nunca sirvió alguno de ellos en el altar.

כי גלוי לכל אשר אדנינו צמח מיהודה יד מן־השבט אשר משה eא־דבר אליו דבר

על־הכהנה׃ 14 Ki galúy lakól ashér adonénu tsamáj mYhudáh, min-hashévet ashér Moshéh lo-dibér eláw davár al-hakehunnáh.7:14 Porque manifiesto es a todos que nuestro Amo provino de Judá, de la tribu que Moisés no dijo de ella una palabra sobre el sacerdocio.

ועוד יותר ברור הוא אם־יוקם בדמיוןטו מלכי־צדק כהן אחר׃

15 We'ód yotér barúr hu, im-yuqám bedimión Malki-tsédeq kohén ajér. 7:15 Y aun más manifiesto es, si se levanta a semejanza de Melquisedec otro sacerdote,

אשר איננו על־פי חקת בשר ודם אלא טז על־פי כח חיים שאין להם הפסק׃

16 ashér enénnu al-pí juqqát basár wadám,elá al-pí kóaj jayím she'én lahém hefséq.7:16 que no es según un mandamiento de carne y sangre, sino según el poder de una vida que no tiene fin.

כי־העיד עליו אתה־כהן לעולם על־ יז דברתי מלכי־צדק׃

16

Page 17: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

17 Ki-he'íd aláw: attah-kohén le'olám, al-divratí Malki-tsédeq.7:17 Porque se testifica de él: Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec.

בעבור אשר המצוה הקדמת הוסרה יח בהיותה חלושה וקצרת־יד מהועיל׃

18 Ba'avúr ashér hammitswáh haqqodémethusaráh bihyotáh halusháh weqitsrat-yád meho'íl;7:18 Por causa de que el mandamiento anterior dejó de existir por ser débil e incapaz de ser útil;

כי התורה היא eא־השלימה דבר והנה יט נכנסה תחתיה תקוה טובה ממנה אשר־נקרב

על־ידה לאeהים׃19 ki hatoráh hi lo-hishlimáh davár; wehinnéh nikhnesáh tajtéaj tiqwáh továh mimménnah, ashér-niqráv al-yadáh lElohím.7:19 porque la ley no perfeccionó nada; pero he aquí lo hizo la introducción de una esperanza mejor de ella, que nos acercamospor medio de ella al Poderoso.

וכפי אשר eא בeא שבועה היתה־זאת׃כ 20 Ukhefí ashér lo beló shevuáh hayetah-zót.7:20 Y de acuerdo que no sin juramento fue hecho esto,

כי המה נתכהנו בלי־שבועה וזה א כ בשבועה על־ידי האמר לו נשבע יהוה וeא

ינחם אתה־כהן לעולם על־דברתי מלכי־צדק׃

21 ki hémmah nitkahanú veli-shevuáh; wezéh bishvuáh al-yedé ha'omér lo: nishbá Yahwéh weló yinnajém: atah-khohén le'olám al-divratí Malkitsédeq;7:21 (Porque éstos fueron hechos sacerdotes sin juramento; pero éste con juramento por medio del que le dijo: Juró Yahweh y no se

arrepentirá: Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec);

הנה בזאת מעלה היא הברית אשר ישוע כב ערב אותה׃

22 hinné bezót me'uláh hi haberít ashér Yeshúa aráv otáh.7:22 he aquí por eso superior a esto es el pacto que Yeshúa es fiador de él.

ושם נתכהנו רבים מפני אשר המות eאג כ הניחם להותר בארץ׃

23 Weshám nitkahanú rabím, mipené ashérhammáwet lo hinnijám lehiwatér ba'árets.7:23 Y hubo muchos sacerdotes, a causa de que por la muerte no se les permitía permanecer en la tierra.

אבל זה יעמד לעולם ויהי־לו כהנה אשרד כeא־תעבר ממנו׃

24 Avál ze ya'amód le'olám, wayhi-ló kehunnáh ashér lo-ta'avór mimménnu.7:24 Pero éste permanece para siempre, y tiene un sacerdocio que no es transferible deél.

אשר על־כן יוכל להושיע בכל וכל את־ כה הנגשים על־ידו לאeהים כי חי־הוא תמיד

להפגיע בעדם׃25 Ashér al-kén yukhál lehoshía bakól wakhól et-hannigashím al-yadó lElohím, kijay-hú tamíd lehafguía ba'adám.7:25 Que por lo cual puede salvar en todo y atodos los que se allegan por su medio al Poderoso, porque vive él siempre para interceder por el hombre.

כי נאוה־לנו כהן כזה שהוא חסיד ותמיםכו וטהור ונבדל מן־החטאים ונשא מהשמים׃

26 Ki na'awah-lánu kohén kazéh, shehú jasíd wetamím wenivdál min-hajattaím, wenisá mehashamáyim; 7:26 Porque nos convenía un sacerdote como éste, que es piadoso e inmaculado y

17

Page 18: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

apartado de los pecadores, y hecho más sublime que los cielos;

אשר אין עליו ככהנים הגדולים ההםכז להקריב יום יום בראשונה על־חטאתיו ואחרי־כן על־חטאת העם כי־זאת עשה

בפעם אחת בהקריבו את־נפשו׃ 27 ashér en aláw kakohaním haguedolím hahém lehaqrív yom yom barishonáh al-hattotáw weajare-khén aljattót ha'ám, ki-zót asáh befá'am aját behaqrivó et-nafshó.7:27 que no tiene como los sumos sacerdotestienen la necesidad de ofrecer cada día primero sacrificios por sus pecados y luego por los pecados del pueblo, porque esto lo hizo una sola vez ofreciendo su vida (su alma).

כי התורה העמידה לכהנים גדולים בני־כח אדם חלשים אבל דבר־השבועה הבאהאחרי התורה העמיד את־הבן המשלם

לעולם׃ 28 Ki hatoráh he'emidáh lekhohaním guedolím bene-adám jalashim, avál devar-hashevúah haba'áh ajaré hatoráh, he'emíd et-habén hammushlám le'olám.7:28 Porque la Torah constituye sumos sacerdotes a hijos del hombre débiles; pero la palabra del juramento que vino después de la Torah constituye al Hijo, perfeccionadopara siempre.

חפרק - Péreq Jet - Capítulo 8

וזה ראש הנאמרים שיש־לנו כהן גדול א אשר ישב לימין כסא הגדלה בשמים׃

1 Wezéh rosh hanne'emarím: sheyesh-lánu kohén gadól ashér yasháv limín kissé hagueduláh bashamáyim.8:1 Y esto es lo principal de lo dicho: Que tenemos un Sumo Sacerdote que se asentó a la diestra del trono de la Majestad en los

cielos;

והוא משרת הקדש והמשכן האמתי אשר־ב כוננו אדני וeא אדם׃

2 wehú mesharét haqqódesh wehammishkán ha'amití asher-konanó Adonáy weló adám.8:2 Y él es ministro del santuario, y de la Morada verdadera que estableció Adonáy, y no un hombre.

כי כל־כהן גדול הוא מפקד להקריבג מנחות וזבחים ועל־כן צרי� שגם זה יהיה

לו מה־שיקריב׃3 Ki kol-kohén gadól hu mufqád lehaqrív menajót uzevajím; we'al-kén tsaríkh shegám ze yihyéh lo mah-sheyaqrív.8:3 Porque todo sumo sacerdote es puesto para ofrecer presentes y sacrificios; y por esoera necesario que también éste tuviera algo que ofrecer.

והנה אלו היה בארץ eא היה כהן כי יש־ד פה הכהנים המקריבים הקרבנות על־פי

התורה׃4 Wehinnéh ilú hayáh va'árets, lo hayáh kohén, ki yesh-póh hakohaním hammaqrivím haqorbanót al-pí hatoráh;8:4 Y he aquí que, si estuviera sobre la tierra, no sería sacerdote, porque están aquí los sacerdotes que ofrecen los presentes según la Torah;

ומכהנים לדמות וצל הדברים שבשמים ה כאשר צוה משה בבאו להקים את־המשכן

כי־אמר אליו ראה ועשה הכל בתבניתואשר־אתה מראה בהר׃

5 umekhahaním lidmút wetsél haddevarím shebashamáyim, ka'ashér tsuwáh Moshéh bevo'ó lehaqrív et-hamishkán, ki-amár eláw: re'éh wa'aséh hakól betavnitó ashér atáh maréh bahár.

18

Page 19: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

8:5 los cuales sirven de figura y sombre de las cosas en los cielos, como fue mandado a Moisés cuando había de acabar la Morada, que dijo a él: Mira y haz todo por el modelo que se te mostró en el monte.

ועתה הוא קבל שרות מעלה כפי מעלת ו הברית שהוא סרסור לה אשר הוקמה על־

הבטחות טבות ויתרות׃ 6 We'atáh hu qibél sherút me'uléh, kefí ma'alát haberít shehú sarsór lah ashér huqemáh al-havetajór tovót witerót.8:6 Pero ahora él ha obtenido u ministerio superior, por cuanto es mediador del pacto que fue establecido sobre promesas mejores,mucho más.

כי אלו היתה הראשונה ההיא גמורה eא־ ז יבקש מקום לשניה׃

7 Ki ilú haytáh harishonáh hahí guemuráh, lo-yebuqqásh maqóm lishniyáh.8:7 Porque si hubiera sido aquel primero sinfalta, no se habría procurado lugar para el segundo.

כי־כה אמר בהוכיח אתם הנה ימים באים ח נאם־יהוה וכרתי את־בית ישראל ואת־בית

יהודה ברית חדשה׃ 8 ki-khó amár behokhíaj otám: hinnéh yamím baím, neum-Yahwéh, wekharáti et-bet Yisraél we'et-bet Yehudáh berít jadasháh.8:8 Porque así dijo amonestando los: He aquí días vienen, dice Yahweh, y haré para lacasa de Israel y para la casa de Judá un pacto nuevo.

eא כברית אשר כרתי את־אבותם ביוםט החזיקי בידם להוציאם מארץ מצרים אשר־

המה הפרו את־בריתי ואנכי בחלתי בםנאם־יהוה׃

9 Lo khaberít ashér karáti et-avotám beyóm hajeziqí veyadám lehotsiám

me'érets mitsráyim, ashér hémma héferu et-berití, we'anokhí bajálti vam, ne'úm-Yahwéh.8:9 No como el pacto que hice con sus padres el día que los tomé de la mano para sacarlos de la tierra de Egipto; que ellos no permanecieron en mi pacto, y yo los menosprecié, dice Yahweh.

כי זאת הברית אשר אכרת את־ביתי ישראל אחרי הימים ההם נאם־יהוה נתתי

את־תורתי בקרבם ועל־לבם אכתבנה והייתי להם לאeהים והמה יהיו־לי לעם׃

10 Ki zot haberít ashér ekhrót et-bet yisraél ajaré hayamím hahém, neum-Yahwéh: natáti et-toratí beqirbám we'al-libám ekhtovénnah, wehayíti lahém lElohím wehémma yihyu-lí le'ám.8:10 Porque este es el pacto que ordenaré a la casa de Israel después de los dís aquellos, dice Yahweh: Pondré mis leyes en ellos, en sus corazones las escribiré; y seré a ellos por Poderoso, y ellos me serán por pueblo.

וeא ילמדו עוד איש את־רעהו ואיש את־ יא אחיו לאמר דעו את־יהוה כי כולם ידעו

אותי למקטנם ועד־גדולם׃11 Weló yelammedó od ish et-re'éhu, weísh et-ajíw lemór: de'ú et-Yahwéh; ki khulám yede'ú otí, lemiqqetannám we'ad-guedolám.8:11 Y no enseñará más uno a otro, ni uno a su hermano diciendo: Conoce a Yahweh; porque todos me conocerán, desde el menor de ellos hasta el mayor de ellos.

)ולפשעיהם(כי אסלח לעונם ולחטאתם יב eא אזכר־עוד׃

12 Ki esláj la'awonám ulejattatám (ulefish'ehém) lo ezkar-ód.8:12 Porque perdonaré sus injusticias, y sus pecados (y sus iniquidades) no recordaré más.

19

Page 20: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

הנה כשאמר ברית חדשה ישן את־ ג יהראשונה ומה־שהוא נושן ומזקין קרב קצו׃ 13 Hinnéh keshe'amar berít jadasháh yishén et-harishonáh; umah-shehú noshán umazqín, qaráv qitsó.8:13 He aquí que al decir pacto nuevo dio por viejo al primero; y lo que se da por viejo y envejece, se acerca a su final.

ט פרק - Péreq Tet - Capítulo 9

הן גם־הברית הראשונה גם לה היו דיני א עבודה ומקדש בארץ׃

1 Hen gam-haberít harishonáh gam lah hayú dinéh avodáh, umiqdásh ba'árets.9:1 Pero aun el primer pacto también tenía reglamentos del servicio, y santuario en la tierra.

כי־הוקם המשכן החיצון אשר־בו המנורהב והשלחן ומערכת הלחם והוא נקרא קדש׃

2 ki-huqám hamishkán: hajitsón asher-bó hammenoráh wehashulján, wma'arékhet haléjem, wehú niqrá qódesh.9:2 Porque fue erigida la Morada: la primeraparte, que en ella estaba el candelero y la mesa, y la presentación del pan; lo que llaman el Santo.

ומבית לפרכת השנית משכן הנקרא קדשג הקדשים׃

3 Wmibét laparókhet hashenít mishkán hanniqqráh qódesh haqodashím.9:3 Y en el interior del velo segundo estaba la morada que llaman el Santo de los santos.

אשר־לו מזבח הזהב לקטרת וארוןד הברית מצפה זהב כלו ובו צנצנת זהב אשר

המן בתוכו ומטה אהרן אשר פרח ולוחותהברית׃

4 Asher-ló mizbáj hazzaháv liqtóret, we'arón haberít metsupéh zaháv kul.ló, uvótsintsénet zaháv, ashér hammán betokhó, umattéh Aharón ashér paráj, welujót

haberít.9:4 El cual tenía un altar de oro para incienzo, y el arca del pacto cubierta de oro toda ella, y en ella había una urna de oro, que el maná estaba dentro, y la vara de Aharón que reverdeció, y las tablas del pacto.

וממעל לו כרובי הכבוד הסככים על־ה הכפרת eא נדבר כעת על־כל־אחד מהם

לבד׃5 Umimmá'al lo keruvé hakavód hasokhakhím al-haqapóret, lo nedabér ka'ét al-kol-ejád mehém levád.9:5 Y sobre ella los querubines de gloria que hacían sombra a la cubierta; no se puede ahora hablar de cada cosa en particular.

ואחרי נעשו אלה ככה באו הכהנים תמידו אל־המשכן החיצון לעבד שם את־עבודתם׃

6 Weajaré na'asú éleh kakháh, ba'ú hakohaním tamíd el-hammishkán hajitsón la'avód sham et-avodatám.9:6 Ydespués de ordenadas estas cosas así, entran los sacerdotes siempre en la morada primera para oficiar allí su servicio.

והמשכן אשר לפנים ממנו שמה בא הכהןז הגדול לבדו פעם אחת בשנה eא בבלי־דם אשר יקריב בעד נפשו ובעד שגגות העם׃

7 Wehammishkán ashér lifním mimménu, shammáh ba hakohén hagadól, levadó, pá'am ajat bashanáh, lo bivli-dám, ashér yaqrív be'ád nafshó, uve'ád shiguegót ha'ám.9:7 Mas en la morada que está enfrente de ésta, allí entra el sumo sacerdote, solo, una vez en el año, no sin sangre, la cual ofrece por sí mismo, y por los pecados inadvertidosdel pueblo:

ורוח הקדש מודיע בזאת שלא־נגלהח הדר� אל־הקדש כל הימים אשר יעמד

המשכן החיצון׃

20

Page 21: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

8 werúaj haqódesh modía bazót shelo-nigláh hadérekh el-haqqódesh kol hayamímashér ya'amód hammishkán hajitsón.9:8 y el espíritu de santidad daba a entendercon esto, que no está descubierto el camino para el santuario, todos los días que estuviera en pie la morada primera.

והוא משל לזמן הזה אשר בו מקריביםט מנחות וזבחים אשר אין בהם להשלים את־

לבב העבד׃ 9 Wehú mashál lazzemán hazzéh, ashér bo maqrivím menajót uzevajím ashér en bahém lehashlím et-leváv ha'ovéd.9:9 Y éste es figura del tiempo presente, en el cual se ofrecen presentes y sacrificios queno pueden perfeccionar en cuanto al corazón, al que sirve.

כי אם־חקות הבשר הנה עם־המאכלות י והמשקים והטבילות השנות אשר נתנו עד־

עת התקון׃10 Ki im-juqqót habasár hénnah im-hamma'akhalót wehammashqím wehattevilót hashonót, ashér nitenú ad-ét hatiqqún.9:10 Que ordenanzas de la carne de comidas son, con bebidas, y lavamientos diversos, que fueron dadas hasta el tiempo de la restauración.

והמשיח בבאו להיות כהן גדול לטבותיא העתידות עבר בתו� המשכן המעלה בגדלהושלמות אשר eא־נעשה בידי אדם כי־איננו

מהבריאה הזאת׃11 WehamMashíaj bevo'ó lihyót kohén gadól lattovót ha'atidót avár betókh hammishkán hame'uléh bigduláh ushelemút, ashér lo-na'asáh bidé adám, ki-enénnu mehaberiáh hazót.9:11 Mas el Mesías al venir para ser Sumo Sacerdote de los bienes venideros, a través de una morada más amplia y perfecta, no hecha por manos de hombre, que no es de esta creación.

גם eא־בא בדם שעירים ועגלים כי בדם־יב נפשו בא בפעם־אחת אל־הקדש פנימה

וימצא גאלת עולם׃12 Gam lo-vá bedám se'irím wa'agalím, ki vedám-nafshó, ba befá'am-aját el-haqqódesh penimáh, wayimtsá ge'ulát olám.9:12 Además no vino con sangre de cabros y becerros, mas con la propia suya, entró una sola vez en el santuario interior, y obtuvo redención eterna.

כי אם־דם הפרים והשעירים ואפר הפרה ג י אשר יזה על־הטמאים יקדשם לטהר בשרם׃13 Ki im-dám haparím wehase'irím, we'éfer haparáh, ashér yuzzéh al-hatteme'ím, yeqadeshém letahér besarám,9:13 Porque si la sangre de los toros y de los cabros, y la ceniza de la becerra, que se rociaba a los inmundos los santifica para lapurificación de su carne,

אף כי־דם המשיח אשר־הקריב את־ יד עצמו לאeהים ברוח נצחי ובלי־מום יטהר

לבכם ממעשי מות לעבד את־אeהים חיים׃14 af ki-dám hamMashíaj, ashér hiqrív et-atsmó lElohím berúaj nitsjí uveli-múm, yetahér libekhém mimma'asé máwet la'avód et-elohím jayím.9:14 ¿cuánto más la sangre del Mesías, el cual e ofreció a sí mismo al Poderoso por el espíritu eterno sin mancha, limpiará sus corazones de las obras de muerte para servir al Poderoso vivo?

ובעבור זאת הוא מתו� לברית חדשה טו למען אשר־יירשו המקראים את־הבטחת

נחלת עולם אחרי אשר־מת לפדות מן־הפשעים אשר נעשו בימי הברית הראשונה׃15 Uva'avúr zot, hu metawékh livrít jadasháh, lemá'an ashér-yirshú hamqoraím et-havtajár najalát olám ajaré asher-mét lifdót min-hapesha'ím ashér na'asú bimé haberít harishonáh.

21

Page 22: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

9:15 Y por esta causa, él es mediador del nuevo pacto, para que para reciban los llamados la promesa de la herencia eterna después que murió para la remisión de las rebeliones que había bajo el pacto primero.

כי במקום שיש ברית היא צואה צרי�טז שתודע מיתת הנתן׃

16 Ki vimqóm sheyésh berít, hi tsawa'áh tsaríkh shetiwadá mitát hannotén.9:16 Porque con lugar de que haya un pacto, es necesario que se conozca la muerte del [sacrificio] pactador.

כי רק־במות המת תכון הצואה ואין להיז תקף בחיי הנתן׃

17 Ki raq-bemót hamét tikón hatsawa'áh, we'en lah tóqef bejayé hannotén.9:17 Porque sólo con la muerte del muerto seestablece; y no es válido mientras vive el [sacrificio] pactador.

לכן גם־הראשונה eא חנכה בeא־דם׃יח 18 Lakhén gam-harishonáh lo junnekháh beló-dám.9:18 Por eso también el primero no fue inaugurado sin sangre.

כי ככלות משה לספר לכל־העם את־כל־יט משפטי התורה לקח דם העגלים והשעירים

עם־מים ותולעת שני ואזוב ויזרק על־הספרועל כל־העם׃

19 Ki kekhalót Moshéh lesapér lekhól-ha'ámet-kol-mishpeté hatoráh, laqáj dam ha'agalím wehaseirím im-máyim, wetolá'at shaní we'ezóv, wayizróq al-hasséfer we'al kol-ha'ám,9:19 Porque cuando terminó Moisés de leer paar todo el pueblo todos los mandamien-tos de la toráh, tomó sangre de los becerros y de los cabros, con agua y lana de grana e hisopo, y roció sobre el libro, y sobre todo el pueblo,

ויאמר הנה דם־הברית אשר צוה אeהים כ אליכם׃

20 wayómer hinnéh dam-haberít ashér tsiwáh elohím alekhém.9:20 y dijo: Esta es la sangre del pacto que ha mandado Elohim a ustedes.

וגם על־המשכן ועל כל־כלי השרת הזהא כדם׃

21 Wegám al-hamishkán we'ál kol-kelé hasháret hizzáh dam.9:21 Y también sobre la Morada y sobre todos los utensilios del servicio roció sangre.

וכמעט הכל יטהר בדם על־פי התורה כב ואין כפרה בeא־שפיכת דם׃

22 Wekhimát hakól yetuhár badám al-pi hatoráh; we'én kaparáh beló-shefikhát dam.9:22 Y casi todo es purificado con sangre según la Toráh; y no hay remisión sin derramamiento de sangre.

לכן דמיוני הדברים שבשמים צריכיםג כשיטהרו באלה והדברים שבשמים בעצמם

צריכים שיטהרו בזבחים טובים מאלה׃23 lakhén dimioné hadevarím shebashamáyim tserikhím sheyittaharú va'éleh, wehadevarím shebashamáyim be'atsmám tserikhím sheyittaharú bizvajímtovím me'éleh.9:23 Por eso las figuras de las cosas celestiales es necesario purificar con estas cosas; pero las cosas celestiales en sí mismasson necesarias purificarlas con sacrificios mejores que éstos.

כי המשיח eא־בא אל־הקדש הנעשה ד כבידי אדם שהוא רק־דמות האמתי כי אם־

בא אל־עצם השמים לראות עתה בעדנואת־פני האeהים׃

24 ki hamashíaj lo-vá el-haqqódesh hanna'aséh bidé adám, shehú raq-demút ha'amití, ki im-bá el-étsem hashamáyim leraót atáh va'adénu et-pené ha'Elohím.9:24 Porque el Mesías no entró en el santuario hecho por de mano de hombre,

22

Page 23: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

que es figura del verdadero, sino que entró al mismo cielo para presentarse ahora por nosotros en la presencia del Gran Poderoso.

אף־eא להקריב את־נפשו פעמים רבותכה ככהן הגדול אשר־בא שנה בשנה אל־הקדש

בדם אחרים׃ 25 af-ló lehaqrív et-nafshó pe'amím rabót, kakohén hagadól asher-bá shaná beshanáhel-haqqódesh bedám ajerím;9:25 y no para ofrecer su vida muchas veces, como el sumo sacerdote que entra año tras año en el santuario con sangre de otros;

כי אם־כן הeא היה־לו לענות פעמים כו רבות מראשית העולם ועתה בקץ העתים

נגלה בפעם אחת כדי־לכלא את־החטא בזבח נפשו׃

26 ki im-kén haló hayah-ló le'anót pe'amím rabót mereshít haolám? We'atáh beqéts ha'itím nigláh befá'am aját kede-lekhalé et-hajét bezebáj nafshó.9:26 porque si así fuera, ¿no sería necesario que hubiera padecido muchas veces desde elprincipio del mundo? Mas ahora en la consumación de los tiempos se presentó unavez para poner fin al pecado por el sacrificio de sí mismo. [de su alma].

וכאשר נגזר על־בני אדם למות פעםכז אחת ואחרי־כן המשפט׃

27 Wekha'ashér nigzár al-bené adám lamútpá'am eját weajare-khén hamishpát;27 Y como está establecido a los hijos del hombre que mueran una vez y después el juicio;

כן־הקרב המשיח פעם אחת לשאת חטא כח רבים ופעם שנית יראה בלי־חטא לישועה

למחכים לו׃28 ken-huqráv hamMashíaj pá'am aját lasét jet rabím, ufá'am shenít yeraéh, veli-jet, lishuáh lamejakhím lo.9:28 así fue ofrecido el Mesías una vez para llevar los pecados de muchos; y la segunda

vez será visto, sin pecado, para salvar a los que esperan en él.

י פרק - Péreq Yod - Capítulo 10

כי התורה בהיות בה צל הטבות העתידות אוeא מראה עצם הדברים אין ביכלתה לעולם

להשלים את־הקרבים בקרבנות ההם אשריקריבו תמיד מדי שנה בשנה׃

1 Ki hatoráh, bihyót bah tsel hattovót ha'atidót, weló maréh étsem hadevarím, en bikhaltáh le'olám lehashlím et-haqqerevím baqqorbanót hahém ashér yaqrívu tamíd midé shanáh veshanáh. 10:1 Porque la Torah, teniendo en ella una sombra de los bienes venideros, y no la imagen misma de las cosas, no puede nunca hacer perfectos a los que se allegan por los sacrificios aquellos que se ofrecen siempre continuamente año tras año.

כי אם־כן הeא חדלו להביאם כי eא־היתה ב עוד ידיעת חטאים במקריבים בהטהרם פעם

אחת׃ 2 Ki im-kén haló jadelú lahaviám; ki lo-haytáh od yediát jataím bemaqrivím behittaharáh, pá'am aját.10:2 Porque si así fuera, cesarían de ofrecerse; porque no habría más conciencia de pecado en los que tributan, limpios una vez.

אבל יש־שם הזכרת החטאים שנה בשנה׃ג 3 Avál yesh-shám hazkarát hajataím shanáh veshanáh.10:3 Pero hay allí memoria de los pecados deaño en año.

כי דם־הפרים והשעירים eא יוכל להסירד חטאים׃

4 Ki dam-haparím wehaseirím lo yukhál lehasír jataím.10:4 Porque la sangre de los toros y de los cabros no puede quitar los pecados.

23

Page 24: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

ועל־כן אמר בבואו לעולם זבח ומנחה eא ה חפצת גויה כוננת לי׃

5 We'al-kén omér bevo'ó la'olám: zevaj uminjáh lo jafatsetá; guewiyáh konantá li.10:5 Por lo cual dice al entrar en el mundo: sacrificio y ofrenda no quisiste; un cuerpo preparaste para mí.

עולה וחטאה eא שאלת׃ ו 6 Oláh wejatta'áh lo sha'álta.10:6 Holocausto y ofrenda por el pecado no te agradaron.

אז אמרתי הנה־באתי במגלת־ספר כתובז עלי לעשות רצונ� אeהי׃

7 Az amárti hinne-váti bimguilat-séfer katúv aláy, la'asót restsonjá, Eloháy.10:7 Entonces dije: He aquí vengo (en el rollo del libro está escrito de mí) para hacer tu voluntad, Poderoso mío.

אחרי אמרו למעלה זבח ומנחה עולה ח וחטאה eא חפצת וeא שאלת אשר יקריבו

אתם על־פי התורה׃8 Ajaré amró lemaláh zeváj uminjáh oláh wejatta'ah lo jafátsetá weló sha'álta, ashér yaqrívu otám al-pí hatoráh.10:8 Después de decir lo anterior: Sacrificio y presente y holocausto y ofrenda por el pecado no quisiste, y no te agradaron, las cuales ofrecen según la Toráh.

אז אמר הנה־באתי לעשות רצונ� אeהי ט מעביר בזה את־הראשון למען הקים את־

השני׃9 Az amár: hine-váti la'asót retsonkhá, eloháy, ma'avír bazéh et-harishón lemá'an haqím et-hashení.10:9 Entonces dijo: He aquí vengo para hacer tu voluntad, Poderoso mío; quita con esto lo primero, para establecer lo segundo.

וברצון הזה מקדשים אנחנו על־ידיי הקרבת קרבן גופו של־ישוע המשיח בפעם

אחת׃

10 Uvaratsón hazé mequdashím anájnu al-yedé haqravát qorbán gufó shel-Yeshúa hamMashíaj befá'am eját.10:10 Y en esa voluntad somos santificados nosotros por medio del sacrificio de la ofrenda del cuerpo de Yeshúa el Mesías hecha una sola vez.

וכל־כהן עמד יום יום לשרת ומוסיףיא פעמים רבות להקריב הקרבנות ההמה אשר

eא־יוכלו לעולם להעביר חטאים׃ 11 Wekhól-kohén oméd yom yom lesharét umosíf pe'amím rabót lehaqrív haqqorbanót hahémmah, ashér lo-yukhelú le'olám leha'avír jataím.10:11 Y todo sacerdote se presenta día tras día para ministrar y repetir muchas veces losmismos sacrificios, que no pueden nunca quitar los pecados:

והוא אחרי הקריבו זבח אחד על־ יב החטאים ישב לימין האeהים לנצח׃

12 Wehú, ajaré haqrivó zevaj ejád al-hajataím yasháv limín ha'Elohím lanétsaj.10:12 Pero éste, después de ofrecer un solo sacrificio por los pecados, se sentó a la diestra del Gran Poderoso para siempre;

ומאז יחכה עד כי־יושתו איביו הדם ג י לרגליו׃

13 ume'az yejakéh ad ki-yushtú oyeváw hadóm leragráw.10:13 desde entonces espera lo que resta, hasta que sean puestos sus enemigos por estrado de sus pies.

כי הוא בקרבן אחד השלים לנצח את־יד המקדשים׃

14 Ki hu beqorbán ejád hishlím lanétsaj et-hamqudashím.10:14 Porque él con una sola ofrenda hizo completos para siempre a los santificados.

ואף־רוח הקדש מעיד לנו על־זאת כיטו אחרי אמרו׃

15 Weáf-rúaj haqqódesh me'íd lánu al-zót; ki ajaré ameró:

24

Page 25: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

10:15 Y el espíritu de santidad nos atestigua sobre esto; porque después dijo:

זאת הברית אשר אכרת אתם אחרי טז הימים ההם אמר יהוה נתתי את־תורתי

בקרבם ועל־לבם אכתבנה׃16 Zot haberít ashér ekhrót itám ajaré hayamím hahém, amár Yahwéh: natáti et-toratí beqirbám we'al-libám ekhtovennáh.10:16 Este es el pacto que haré con ustedes después de aquellos días, dice Yahweh: daré mis leyes en su interior, y en su corazón las escribiré.

ולעונם ולחטאתם eא אזכר־עוד׃יז

17 Wela'awonám ulejattatám lo ezkar-ód.10:17 Y de sus pecados e iniquidades no me acordaré más.

והנה במקום שיש סליחת החטאים איןיח עוד קרבן עליהם׃

18 Wehinéh bimqóm sheyésh seliját hajataím, en od qorbán alehém.10:18 Y he aquí donde hay remisión de los pecados, no hay ofrenda por ellos.

ועתה אחי בהיות לנו בטחון דר� הקדשיט בדם ישוע׃

19 We'atáh ejáy, bihyót lánu bitjón dérekh haqqódesh bedám Yeshúa.10:19 Y ahora mis hermanos, teniendo un seguro camino para el santuario por la sangre de Yeshúa,

דר� חדש וחי אשר חדש לנו בפרכת היאכ בשרו׃

20 dérekh jadásh wajáy ashér jidésh lánu baparókhet, hi vesaró,10:20 el camino nuevo y vivo que él nos renovó por el velo, esto es, su carne;

ובהיות לנו כהן גדול על־בית אeהים׃א כ 21 uvihyót lánu kohén gadól al-bét Elohím,10:21 Y teniendo nosotros un sumo sacerdote sobre la casa del Poderoso,

נקרבה־נא בלבב שלם ובאמונה תמימהכב

מטהרים בהזית לבבנו מרוח רעה ורחוצי הבשר במים טהורים׃

22 niqrevah-ná beleváv shalém uve'emunáh temimáh, metoharím behazzayát levavénu merúaj ra'áh.10:22 Lleguémonos ahora con corazón pleno, y con confianza completa, purificadoscon rociamiento nuestros corazones de espíritu malo,

נחזיקה בהודאת התקוה בל־נמוט כי־ ג כ נאמן המבטיח׃

23 najaziqáh behodá'at hatiqwáh bal-nimmót; ki-neemán hammavtíaj.10:23 Mantengamos firme la profesión de la esperanza sin fluctuar; porque fiel es el que prometió.

ונתבוננה איש על־אחיו לעורר אתנוד כ לאהבה ולמעשים טובים׃

24 Wenitbonanáh ish al-ajíw le'orér otánu le'ahaváh ulema'asím tovím.10:24 Y considerémonos unos a otros para motivarnos al amor y a las buenas obras;

ואל־נעזב את־כנסיתנו כדר� קצתכה אנשים כי אם־נזהיר איש את־רעהו וביותר

בראתכם כי־קרב היום׃25 we'al-na'azóv et-kenesiyaténu, kedérekhqetsát anashím, ki-nazhír ish, et-re'éhu uveyotér birotekhém ki-qaráv hayóm.10:25 y no dejando de congregarnos, como costumbre tienen algunos, sino exhortándo cada uno; y mucho más cuanto ven que se acerca el día.

כי אם־נחטא בזדון אחרי אשר היתה לנוכו ידיעת האמת eא־ישאר עוד זבח על־

החטאים׃26 Ki im-nejetá vezadón ajaré ashér hayetálánu yediat ha'emét, lo-yishaér od zeváj al-hajataím,10:26 Porque si pecar con malicia después que recibimos el conocimiento de la verdad, no queda más sacrificio por los pecados,

25

Page 26: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

כי אם־בעותי הדין העתיד ואש קנאה כז אשר תאכל את־הצררים׃

27 ki imbi'uté hadín he'atíd, we'ésh qináh ashér tokhál et-hatsorarím.10:27 sino un horrendo juicio futuro, y fuegode indignación que devorará a los adversarios.

הן איש כי־יפר תורת משה מות ימותכח בלי חמלה על־פי שנים עדים או־שeשה׃

28 Hen ish ki-yafér torát Moshé, mot yamút belí jemláh al-pi shenáyim edím 0-shelosháh;10:28 si un hombre que menosprecia la Toráh de Moisés, morir morirá sin misericordia por boca de dos testigos o tres;

ומה־דעתכם כמה יגדל הענש הנכון למי כט שרמס ברגלו את־בן־האeהים ועשה את־דם

הברית אשר־הוא מקדש בו כחל ומחרף את־רוח החסד׃

29 ¿umáh-da'etekhém kamáh yigdál ha'onésh hannakhón lemí sheromés beraglóet-ben-ha'Elohím, we'oséh et-dám haberít asher-hú mequdásh bo kejól umejaréf et-rúaj hejaséd?10:29 ¿y cuánto piensan cuán grande el castigo merecido para el que pisotee con sus pies al Hijo del Gran Poderoso, y haga la sangre del pacto en la cual fue santificado como profana, e insulte al espíritu de gracia?

כי־ידענו מי הוא האמר לי נקם ושלם ל ועוד כי־ידין יהוה עמו׃

30 Ki-yadánu mi hu ha'omér: li naqám weshilém; we'ód ki-yadín Yahwéh ammó.10:30 Porque conocemos al que dijo: Mía es la venganza, y daré el pago; y de nuevo: que juzgará Yahweh a su pueblo.

מה־נורא לנפל ביד אeהים חיים׃א ל 31 ¡Mah noráh linpól beyád Elohím jayyím!10:31 ¡Qué terrible es caer en la mano del Poderoso vivo!

אבל זכרו־נא את־הימים הראשונים כי לב אז אחרי ארו עיניכם נשאתם צבא ענוים

רבים׃32 Avál zikhru-ná et-hayamím harishoním,ki az, ajaré óru enekhém, nesatém tsevá innuyím rabím. 10:32 Pero recuerden ahora los días pasados, en los que, después de haber sido iluminados, sufrieron un combate de aflicciones grandes;

פעם בהיותכם לראוה בחרפה ותוגה ג ל פעם בהשתתף עם הבאים בצרות כמוכם׃

33 pá'am bihyotekhém lera'awáh bejerpáh wetugáh pá'am behishtatéf im habaím batsarót kemokhém.10:33 por una parte, llegaron a ser expectáculo con maltratos y tribulación; y por otra parte hechos compañeros de los queestaban en aflicciones como ellos.

כי הצטערתם על־האסירים וגזלתד לרכושכם סבלתם בשמחה מדעתכם בנפשכםשיש־לכם בשמים קנין טוב ממנו וקים לעד׃34 Ki hitsta'artém al-ha'asirím uguezelát rekhushkhém sevaltém besimjáh midatekhém benafshekhém sheyesh-lakhémbashamáyim qinyán tov mimménu weqayám la'ád.10:34 Porque ustedes se compadecieron de mis prisiones, y el despojo de sus bienes padecieron con gozo, sabiendo en sus almas que tienen ustedes en los cielos una herenciamejor que eso, y que permanece para siempre.

לכן אל־תשליכו את־בטחונכם כי יש־לולה שכר רב׃

35 Lakhén al-tashlíkhu et-bitjonekhém ki yesh-ló sakhár rav.10:35 Así que no abandonen su confianza, que tiene una recompensa grande.

כי צריכים אתם לסבלנות למען תעשולו רצון אeהים ונשאתם את־ההבטחה׃

26

Page 27: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

36 Ki terikhím atém lesavlanút, lemá'an ta'asú retsón Elohím unesatém et-hahavtajáh.10:36 Porque necesitan ustedes la paciencia;para que, habiendo hecho la voluntad del Poderoso, obtengan la promesa.

כי עוד מעט־רגע והבא יבא eא יאחר׃ לז 37 Ki od me'át-raga wehabá yavó lo yeajér.10:37 Porque aun un poquito, y el que ha de venir vendrá, no tardará.

הצדיק באמונתו יחיה ואם־יסג אחורלח eא־רצתה נפשי בו׃

38 Hatsadíq be'emunató yihyéh, we'im-yisóg ajór lo-ratsetáh nafshí bo. 10:38 Ahora el justo por su fe vivirá; pero si se vuelve atrás, no agradará a mi alma en ello.

אבל אין אנחנו מן־הנסגים אחור לאבדלט כי אם־מן־המאמינים להציל נפשנו׃

39 Avál en anájnu min-hanesoguím ajór la'avód, ki im-min-hamma'aminím lehatsíl nafsénu.10:39 Pero nosotros no somos nosotros de los se vuelven atrás para perdición, sino de los que creen para preservación de nuestra alma.

יאפרק Péreq Yod Álef Capítulo 11

כי האמונה היא בטחון במה־שנצפה לו א והוכחת דברים שאינם נראים

1 Ki ha'emunáh hi vittajón bemah-shennetapéh lo, wehokhaját devarím she'enám nirím.11:1 Porque la fe es la certeza en lo que se espera, la evidencia de cosas que no se ven;

והיא שהועדה על האבות׃ב 2 wehí shehu'adáh al ha'avót.11:2 y ella dio testimonio sobre los padres.

באמונה נבין כי־העולמות נעשו בדברג האeהים להוציא הנראה מן־הנעלם׃

3 Ba'emunáh natín ki-ha'olamót na'asú bidvár ha'Elohím, lehotsí hanniré min-hanne'elám.11:3 Por la fe entendemos que los mundos fueron hechos por la palabra del Gran Poderoso, siendo hecho lo que se ve de lo que no se veía.

באמונה הקריב הבל לאeהים זבח טוב ד מקין אשר היה־לו לעדות כי צדיק הוא

בהעיד אeהים על־מנחתיו ובה עודנו מדבר אחרי מותו׃

4 Ba'emunáh hiqrív Hével lElohím zeváj tovmiqQáyin, ashér hayah-ló le'edút ki tsadiq hu, behaíd Elohím al-minjotáw, uváh odénnu medabér ajaré motó.11:4 Por la fe ofreció Abel al Poderoso un sacrificio mejor que Caín, por el que tuvo testimonio de que era justo, al dar testimonio el Poderoso de sus presentes; y por ella todavía habla después de su muerte.

באמונה לקח חנו� לבלתי ראותו המות ה ואיננו כי־לקח אתו אeהים והועד עליו לפני

הלקחו כי את־האeהים התהל�׃ 5 Ba'emunáh luqáj Janókh leviltí reotó hammáwet, we'enénnu, ki-laqáj otó Elohímwehuád aláw lifné hilaqejó ki et-ha'Elohím hithalákh.11:5 Por la fe fue tomado Enoc para no ver lamuerte, y no fue hallado, porque lo tomó el Poderoso. Y tuvo testimonio antes de ser tomado que al Gran Poderoso agradó.

ובלי אמונה איש eא־יהיה רצוי לאeהיםו כי כל־הקרב אליו צרי� שיאמין כי־יש

אeהים וגמול הוא משיב לדרשיו׃6 Uvelí emunáh ish lo-yihyéh ratsúy lElohím, ki khol-haqqarév eláw tsaríkh sheya'amín ki yesh Elohím, uguemúl hu meshív ledorsháw.11:6 Pero sin fe el hombre no será aceptable al Poderoso; porque todo el que se acerca a él necesita creer que hay un Poderoso, y que es galardonador del que regresa a buscarlo.

27

Page 28: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

באמונה נזהר נח ויעש את־התבה להצילז את־ביתו אחרי אשר־צוה על דברים שלא

נראים וירשע בה את־העולם ויהי לירש הצדקה עקב האמונה׃

7 Ba'emunáh nizjár Nóaj wayá'as et-hateváh lehatsíl et-betó ajaré asher-tsuwáhal devarím sheló nirím wayarshá bah et-ha'olám, wayhí leyorésh hatsedaqáh éqev ha'emunáh.11:7 Por la fe Noé temió y aparejó el arca para salvación de su casa, después que se le ordenó sobre cosas que no se veían, y condenó con eso al mundo, y fue hecho heredero de la justicia por causa de la fe.

באמונה שמע אברהם כאשר נקרא ללכת ח אל־הארץ אשר יירשנה ויצא וeא־ידע אנא

יבוא׃8 Ba'emunáh shamá Avrahám ka'ashér niqráh lalékhet et-ha'arets ashér yiráshennáh wayétse weló-yadá aná yavó.11:8 Por la fe escuchó Abraham cuando fue llamado para ir a la tierra que iba a heredar; y salió y no sabía a dónde iba.

באמונה היה גר בארץ ההבטחה כמוט בנכריה וישב באהלים הוא ויצחק ויעקב

אשר־ירשו עמו ההבטחה ההיא׃9 Be'emunáh hayáh guer be'érets hahavtajáh kemó venakhriyáh, wayéshev be'ohalím, hu weYitsjáq weYa'aqóv, asher-yarshú immó hahavtajáh hahí.11:9 Por fe fue extranjero en la tierra de la promesa como en tierra ajena, y moró en tiendas, él e Isaac y Jacob, que eran herederos con él de la promesa aquella;

כי־חכה לעיר אשר יסודתה נאמנה ובונהי ומכוננה האeהים׃

10 ki-jikháh la'ír ashér yesudatáh ne'emanáh, uvonáh umekhonanáh ha'Elohím.11:10 porque esperaba la ciudad que tiene fundamento fiel, y su artífice y su edificador

es el Gran Poderoso.

באמונה שרה גם־היא מצאה כח להזריע יא ותלד אחרי בeתה כי־חשבה את־המבטיח

לנאמן׃11 Ba'emunáh Saráh gam-hí, matseáh kóaj,lehazría, watéled ajaré velotáh, ki-jashváh et-hammavtíaj lene'emán.11:11 Por la fe Sarah también ella halló fortaleza, para concebir; y dio a luz después de pasada la edad, porque consideró al que lo había prometido como fiel.

על־כן מאחד אשר כמעט מת בשרו יצאויב ככוכבי השמים לרב וכחול על־שפת הים

אשר eא יספר׃12 Al-kén me'jád ashér kimát met besaró, yatsú kekhokhevé hashamáyim laróv, wekhajól al-sefát hayám ashér lo yissafér.11:12 Por lo cual, de uno que estaba casi muerto en su carne, salieron como estrellas del cielo en multitud, y como la arena a la orilla del mar que no se se cuenta.

באמונה מתו כל־אלה וeא ראו את־ג י ההבטחות רק מרחוק צפו להן ויבטחו

וישמחו לקראתן ויודו כי־גרים הם ותושבים בארץ׃

13 Ba'emunáh metú khol-éleh weló raú et-hahavtajót, raq merajót tsipú lahén, wayivtejú wayishmejú liqratán, wayodú ki-guerím hem wetoshavím ba'árets.11:13 Por la fe murieron todos éstos y no vieron las promesas, sino de lejos mirándolas, y confiando, y gozándose en ellas, y confesando que extranjeros eran y advenedizos en la tierra.

כי המדברים כזאת מודיעים כי־מטרת יד חפצם ארץ מושב׃

14 Ki hamedaberím kazót, modi'ím ki-mattarát jeftsám érets mosháv. 11:14 Porque los que dicen esto, anuncian que buscan con deseo una tierra do morar.

28

Page 29: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

ואלו היתה דעתם על־הארץ ההיא אשרטו יצאו ממנה הנה היה בידם לשוב אליה׃

15 We'ilú haytáh datám al-ha'árets hahí ashér yatsú mimménna, hinnéh hayáh beyadám lashúv eléha.11:15 Que si estuvieran pensando en la tierraaquella que salieron de ella, he aquí habrían podido volver a ella.

אכן נכספו למושב טוב ממנו והואטז בשמים ועל־כן eא בוש האeהים מהם

להקרא אeהיהם כי־הכין להם עיר׃16 Akhén nikhsefú lemosháv tov mimménnu, wehú, bashamáyim; we'al-kénlo vosh ha'Elohím mehém, lehiqqaré Elohím; ki-hekhín lahém ir.11:16 Pero anhelaban la morada mejor que ello, a saber, en los cielos; y por lo cual no se avergüenza el Gran Poderoso de ellos de llamarse el Poderoso; porque había aparejado para ellos una ciudad.

באמונה היה מעלה אברהם את־יצחקיז כאשר נסה ואת־יחידו יקריב המקבל את־

ההבטחות׃17 Ba'emunáh hayáh ma'aléh Avrahám et-Yitsjáq ka'ashér nussáh, we'et-yejidó yaqrív hamqabél et-hahavtajót.11:17 Por fe fue a elevar Abraham a Isaac cuando fue probado, y a su unigénito ofreció, el que había recibido las promesas,

אשר נאמר־לו כי ביצחק יקרא ל� זרע׃ יח 18 ashér ne'emar-ló: ki veYitsjáq lekhá zará.11:18 que se le había dicho de él: En Isaac será llamada para ti simiente;

ויחשב בלבו כי יכול אeהים להחיות גם יט את־המתים על־כן גם־הושב אליו להיות

למשל׃19 wayajashóv belibó ki yakhól Elohím lehajayót gam et-hammetím al-kén gam-husháv eláw lihyót lemashál.11:19 y consideraba en su corazón que podía

el Poderoso vivificar aun de los muertos por tanto también volvió a recibirlo por figura.

באמונה בר� יצחק את־יעקב ואת־עשוכ וידבר על־עתידת למו׃

20 Ba'emunáh berákh Yitsjáq et-Ya'aqóv we'ét-esáw waydabér al-atidót lamó.11:20 Por fe bendijo Isaac a Jacob y a Esaú y habló de cosas futuras a ellos.

באמונה בר� יעקב את־שני בני־יוסףא כ לפני מותו וישתחו על־ראש המטה׃

21 Ba'emunáh barékh Ya'aqóv et-shené vene-Yoséf lifné motó, wayishtajú al-rosh hammattéh.11:21 Por la fe bendijo Jacob a cada uno de los hijos de José antes de su muerte, y se postró sobre la cabeza de su bastón.

באמונה הזכיר יוסף בקרב־קצו את־כב יציאת בני ישראל ויצו על־עצמותיו׃

22 Ba'emunáh hizkír Yoséf biqrav-qitsó et-yetsiát bené Yisraél waytsáw al-atsmotáw.11:22 Por la fe mencionó José, cerca de su fin, la partida de los hijos de Israel; y mandóacerca de sus huesos.

באמונה הצפינו את־משה אבותיו שeשה ג כירחים אחר הולדו כראתם את־הילד כי־טוב

הוא וeא יראו מפני מצות המל�׃ 23 Ba'emunáh hitspínu et-Moshéh avotáw shelosháh yerajím, ajár hiwaldó, kirotám et-hayéled ki-tóv hu; weló yarú mipené mitswát hamélekh.11:23 Por fe escondieron a Moisés sus padrestres lunas (meses), después de su nacimiento, porque vieron al niño que era hermoso; y no temieron ante el mandamiento del rey.

באמונה מאן משה כאשר גדל להקרא בן ד כ לבת־פרעה׃

24 Ba'emunáh mé'en Moshéh, ka'ashér gadél, lehiqqaré ven levat-Par'óh;11:24 Por la fe rehusó Moisés, cuando gran-de, ser llamado hijo de la hija del Faraón;

29

Page 30: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

ויבחר לסבל את־עני עם־אeהים כה מלהתענג לשעה בתענוגי החטא׃

25 waiyivjál lisból et-oní am-Elohím, milehit'annég lesha'áh betaanugué hajet.11:25 y escogió antes ser maltratado en aflicción con el pueblo del Poderoso, que los placeres temporales en el gozo del pecado;

בחשבו את־חרפת המשיח לעשר גדול כו מאצרות מצרים כי הביט אל־הגמול׃

26 bejashvó et-jerpát hammashíaj le'osér gadól me'otserót Mitsráyim, ki hibít el-haguemúl.11:26 estimando el oprobio del ungido como riqueza mayor que las riquezas de Egipto, porque miraba el galardón.

באמונה יצא מארץ מצרים וeא יראכז מחמת המל� כי היה כראה את אשר־איננו

נראה ויתחזק׃27 Ba'emunáh yatsá me'érets Mitsráyim weló yaré mejamát hammélekh ki hayáh keroéh et ashér-enénnu niréh wayitjazzáq.11:27 Por la fe dejó a Egipto, y no temió la ira del rey; porque estuvo como viendo al que no se ve.

באמונה עשה את־הפסח ונתינת הדםכח למען אשר eא־יגע המשחית בבכוריהם׃

28 Ba'emunáh asáh et-hapésaj unetinát hadám, lemá'an ashér lo-yigá hammashjít bivkhorehém.11:28 Por la fe hizo la pascua y el derrama-miento de la sangre, con el fin de que no tocara el destructor a los primogénitos.

באמונה עברו את־ים־סוף ביבשה אשרכט נסו מצרים גם־המה לעבר־בו ויטבעו׃

29 Ba'emunáh avrú et-yam-súf bayabasháh ashér nissú mitsráyim gam-hémmah la'avar-bó wayitba'ú.11:29 Por la fe pasaron el Mar de Juncos por tierra seca: lo cual trataron los Egipcios también ellos pasarlo, y se ahogaron.

באמונה נפלו חומות יריחו אחרי הקיפול אותן שבעת ימים׃

30 Ba'emunáh nafelú jomót Yerijó ajaré jiqqifú otán shivát yamím.11:30 Por la fe cayeron los muros de Jericó después de rodearlos siete días.

באמונה eא אבדה רחב הזונה עם־א להסוררים כי־אספה את־המרגלים אל־ביתה

בשלום׃31 Ba'emunáh lo avdáh Rajáv hazonáh im-hassorarím ki-asfáh et-hamraglím el-betáhbeshalóm.11:31 Por la fe no pereció Rahab la ramera con los desobedientes, porque recibió a los espías con paz.

ומה אמר עוד הן תקצר העת מספרלב מעשי גדעון וברק ושמשון ויפתח ודוד

ושמואל והנביאים׃ 32 ¿Umáh omár ód? Hen tiqetsár ha'ét missapér ma'asé Guidón uVaráq weShimshón weYiftáj weDawíd uShemuél wehannevi'ím;11:32 ¿Y qué más digo? He aquí me falta el tiempo contando de Gedeón, y Barac, y Samsón, y Jefté, y David, y Samuel, y los profetas;

אשר באמונה כבשו ממלכות ופעלו צדק ג ל והשיגו הבטחות וסכרו פי אריות׃

33 ashér ba'emunáh kibeshú hamlakhót, ufa'alú tsédeq, wehisigú havtajót, wesakhrú pi arayót.11:33 que por la fe ganaron los reinos, y obraron justicia, y alcanzaron promesas, y taparon bocas de leones,

וכבו גבורת האש ונמלטו מפי החרב ד לוהתחזקו מחלשתם ועשו חיל במלחמה

והפילו מחנות זרים׃34 wekhibú guevurát haésh, wenimletú mipí hajérev, wehitjazzeqú mejulshatám, we'asú jáyil bammiljamáh, wehipilú majanót zarím.

30

Page 31: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

11:34 y apagaron el ímpetu de fuegos, y evitaron el filo de la espada, y convalecieron de enfermedades, y fueron hechos fuertes enlas batallas, y trastornaron campamentos de extraños.

נשים לקחו מתחיה את־מתיהן ואחריםלה רטשו בענוים וeא רצו להנצל למען יזכו

לתחיה טובה ממנה׃ 35 Nashím laqejú mitjiyáh et-metehen wa'ajerím rutteshú ve'innuyím weló ratsú lehinnatsél, lemá'an yizkú litjiyáh továh mimménnah.11:35 Las mujeres recibieron sus muertos por resurrección; unos fueron estirados, no aceptando el rescate, para ganar una resurrección mejor.

מהם נסו נסיון תעלולים ומכות וגם־לו נמסרו לכבל ומסגר׃

36 Mehém nussú nisyón ta'alulím umakót wegam-nimserú lekhével umasguér.11:36 Otros experimentaron insultos y azotes; y a más de esto prisiones y cárceles.

נסקלו באבנים נסרו במגרה נבחנולז ביסורים מתו לפי־חרב וינעו עטופי עורת

כבשים ועזים בחסר ובעצר רעה ויגון׃37 Nisqelú va'avaním nusserú vammegueráh nivjanú veyissurím metú lefi-jarév waiyanu'ú orót. kevasím we'izzímbejosér uve'otsér ra'áh weyagón.11:37 Fueron apedreados, aserrados, probados, muertos a cuchillo; anduvieron deacá para allá cubiertos de pieles de ovejas y de cabras, pobres, angustiados, maltratados.

אשר העולם eא־היה כדי להם הם תעולח במדבר ובהרים ובמערות ובנקיקי הארץ׃

38 Ashér ha'olám lo-hayá khedáy; lahém hem ta'ú bammidbár, uveharím, uvamme'arót uvinqiqé ha'árets.11:38 De los cuales el mundo no era digno; ellos mismos vagando por el desierto, y por los montes, y por las cuevas, y por las cavernas de la tierra.

וכל־אלה אף כי־הועד עליהם בגלללט אמונתם eא לקחו את־ההבטחה׃

39 Wekhól-éleh, af ki-hu'ád alehém biglal emunatám, lo laqejú et-hahavtajáh.11:39 Y todos éstos, aunque se dio testimonio de ellos mediante su fe, no recibieron la promesa;

למען אשר eא־ישלמו בלעדינו כי צפה מ לנו אeהים מקדם טובה יתרה׃

40 lemá'an ashér lo-yushlemú biladénu ki tsafáh lánu Elohím miqqédem továh yeteráh;11:40 para que no fuesen perfeccionados sin nosotros, porque proveyó para nosotros Elohím desde antaño alguna cosa mucho mejor.

יבפרק Péreq Yod Bet Capítulo 12

לכן גם־אנחנו אשר־ענן עדים רב כזה אמסבב אתנו נשליכה ממנו כל־טרח והחטא

המקיף עלינו ונרוצה בסבלנות את־המרוצה הערוכה לפנינו׃

1 Lakhén gam-anájnu asher-'anán edím rav kazéh mesovév otánu nashlikháh mimménnu kol-toráj wehajét hammaqqíf alénu wenarutsáh vesavlanút et-hammerutsáh ha'arukhá lefanénu;12:1 Por tanto nosotros también, teniendo en derredor nuestro una tan grande nube de testigos, dejando todo el peso del pecado que nos rodea, corramos con paciencia la carrera que nos es propuesta;

ונביטה אל־ישוע ראש האמונה ומשלימהב אשר בעד השמחה השמורה לו קבל את־

הצלוב ויבז החרפה וישב לימין כסא האeהים׃

2 wenabitáh el-Yeshúa rosh ha'emunáh umashlimáh, ashér be'ád hasimjáh hashemuráh lo, qibél et-hatselúv, waiyivéz hajerpáh waiyeshév limín kissé ha'Elohím.

31

Page 32: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

12:2 y mirando a Yeshúa, cabeza de la fe y superfeccionador, el cual, por el gozo que le fue reservado, sufrió el madero, y menospreció el abuso, y se sentó a la diestra del trono del Gran Poderoso,

התבוננו אליו אשר־נשא כלמה גדולה ג כזאת מאת החטאים למען אשר eא תיעפו

וeא תיגעו בנפשותיכם׃3 hitbonanú eláw asher-nasá khelimmáh guedoláh khazót hajattaím lemá'an ashér lo ti'afú weló tig'ú benafshotekhém.12:3 consideren a aquel que sufrió una contradicción grande como esa de pecadores, para que no se cansen y no desmayen en sus ánimos.

עדין eא עמדתם במלחמתכם עם־החטאד עד־לדם׃

4 Adáyin lo amadetém bemiljamtékhém ad-hajét ad-laddám.12:4 Todavía no han resistido combatiendo contra el pecado hasta la sangre.

ותשכחו נחומי המדבר אליכם כדבר אל־ה בנים לאמר מוסר יהוה בני אל־תמאס ואל־

תקץ בתוכחתו׃ 5 Watishkejú nijumé hamdabér alekhém kedabér el-baním le'mór musár Yahwéh bení el-timás we'al-taqóts betokhajtó.12:5 Y ya se han olvidado de la palabra que como con hijos habla con ustedes, diciendo: Hijo mío, no menosprecies el castigo de Yahweh, ni desmayes cuando eres de él reprendido.

כי את אשר יאהב יהוה יוכיח יכאב את־בן ו ירצה׃

6 Ki et ashér ye'eháv Yahweh yokhíaj, yakhív et-bén yirtséh.12:6 Porque al que ama Yahweh disciplina; azota al hijo que quiere.

אם־מקבלים אתם מוסר דעו כי־כאב עם־ז בניו מתנהג אeהים עמכם כי מי הבן אשר

אביו eא ייסרנו׃

7 Im-meqabelím atém musár, de'ú ki-khe'av im-banáw mitnahég elohím immakhém, ki ¿mi habén ashér avíw lo yeyasserennu.12:7 Si soportan ustedes la disciplina, que como un padre con sus hijos el Poderoso es con ustedes; porque ¿qué hijo hay a quien su padre no disciplina?

ואם־תהיו באין־מוסר אשר היה מנת כלםח אז ממזרים אתם וeא בנים׃

8 We'im-tihyú ve'en-musár, ashér hayáh menát kulám, az mamzerím attém, weló baním.12:8 Y si ustedes están sin disciplina, de la cual han sido participantes todos, entonces bastardos son ustedes, y no hijos.

ועוד אם־אבות בשרנו היו מיסרים אתנוט ונירא מהם אף כי־נכנע לפני אבי הרוחות

ונחיה׃9 We'ód im-avót besarénu hayú meyasserím otánu, wannirá mehém, af ki-nikaná lifné Aví harujót wenijyéh.12:9 Y además, si los padres de nuestra carne fueron los que disciplinaban a nosotros, y los venerábamos, así que rindámonos al Padre de los espíritus y viviremos.

כי המה יסרונו כטוב בעיניהם לשעה קלה י אבל זה להועיל למען יהיה־לנו חלק

בקדשתו׃10 Ki hémmah yisserúnu kattóv be'enehém, leshaáh qaláh, avál ze lemá'an yihyeh-lánu jéleq biqdusható.12:10 Porque ellos nos disciplinaban como bien les parecía, por poco tiempo, pero éste para que tengamos provecho en su santificación.

וכל־מוסר כשבא עלינו איננו שמחה יא בעינינו כי אם־יגון אבל באחריתו יתן פרי

לצדקה למלמדיו׃שלום

32

Page 33: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

11 Wekhól-musár keshebá alénu simjáh be'enénu, ki im-yagón; avál be'ajaritó yiténperí shalóm litsedaqáh limlummadáw.12:11 Y toda disciplina que ha pasado sobre nosotros es gozo a nuestro parecer, sino de tristeza; pero después da fruto de paz para justicia a los que en ella son ejercitados.

על־כן חזקו ידים רפות וברכים כשלות׃יב 12 Al-kén jazzeqú yadáyim rafót uvirkayím koslót;12:12 Por eso, fortalezcan las manos débiles y las rodillas paralizadas;

ומעגל רגליכם פלסו למען eא־תטהג י הצלעה מן־הדר� כי אם־תרפא׃

13 uma'gál raglekhém palésu, lemá'an lo-tittéh hatsole'áh min-hadérekh ki im-terafé.12:13 y la senda de sus pies enderecen, para que no se salga del camino el cojo sino que sea sanado.

רדפו את־השלום עם־כל־אדם ואתיד הקדשה אשר בלעדיה eא־יראה איש את־

האדון׃14 Ridfú et-hashalóm im-kol-adám we'ét haqedusháh ashér bil'adéha lo-yiréh ish et-ha'adón.12:14 Sigan la paz con todos los hombres, y la santidad, la cual sin ella nadie verá al Amo;

והזהרו פן־יש בכם איש אשר יחדלטו מחסד אeהים פן־יעיק לכם שרש פרה לענה

ויטמאו בו רבים׃15 wehizzaharú pen-yésh bakhém ish ashér yejdál mejésed Elohím pen-ya'íq lakhém shóresh poréh la'anáh weyittamme'ú vo rabím.12:15 Y cuiden no sea que haya en ustedes alguno que se aparte de la gracia del Poderoso, no sea que estorbe una raíz que brote de amargura, y contamine con ella muchos.

פן־ימצא בכם זנה או חלל כעשו אשרטז

בנזיד אחד מכר את־בכורתו׃16 Pen-yimmatsé vakhém zonéh, 'o jalál, ke'Esáw, ashér benazíd ejád makhár et-bekhorató.12:16 No sea que se encuentre en ustedes unfornicario, o profano, como Esaú, que por una comida vendió su primogenitura.

הeא ידעתם כי נמאס אחרי כן כאשריז רצה לרשת את־הברכה כי eא־מצא מקום

לתשובה אף כי־בקש אותה בדמעות׃17 Haló yedatém ki nimás ajaré khen ka'ashér ratsáh laréshet et-haberakháh ki lo-matsá maqóm litshuvá af ki-viqqésh otáh bidma'ót.12:17 ¿No saben ustedes que también la despreció, y después de esto, cuando quiso heredar la bendición, que no halló lugar de arrepentimiento, aunque la procuró con lágrimas.

כי eא־באתם אל־הר נמשש ובער באשיח וeא אל־ענן וערפל וסערה׃

18 Ki lo-vatém el-hár nimshásh, uvo'ér baésh weló el-anán wa'arafél us'aráh.12:18 Porque no han venido al monte que se podía palpar, y ardía con fuego, y tampoco a la nube, y la oscuridad, y la tempestad,

וeא לקול שופר ולקול הדברים אשריט שמעיו בקשו שלא יוסיף לדבר עמהם עוד׃

19 weló leqól shofár, uleqól hadevarím, ashér shome'áw biqshú sheló yosíf ledabér immahém od.12:19 ni al sonido del cuerno, y al sonido de las palabras, la cual los que la oyeron rogaron que no siguiera hablando con ellos más;

כי eא־יכלו לשאת את אשר צוו גם־אם־ כ בהמה תגע בהר סקל תסקל או־ירה תירה

בחצים׃20 ki lo-yakhelú lasét et ashér tsuvú; gam-imbehemáh tigá' bahár, saqól tissaqél, 'o-yaróh tiyaréh bajitsím;

33

Page 34: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

12:20 porque no podían soportar lo que se mandaba: También si una bestia toca el monte, apedrear será apedreada, o traspasarserá traspasada con lanzas.

והמראה היה נורא עד־מאד ויאמר משה א כ יגרתי וחרדתי׃

21 Wehammaréh hayáh norá ad-me'ód, wayómer moshé: yagortí wejarádtí.12:21 Y lo que se veía era terrible mucho, y dijo Moisés: Me asombro y tiemblo.

כי אם־באתם אל־הר ציון ואל־עיר כב אeהים חיים אל־ירושלים שבשמים׃

22 Ki im-batém el-hár Tsión we'él-'ir Elohím jayyím el-Yerushaláyim shebashamáyim.12:22 Porque han llegado al monte de Sión, y a la ciudad del Poderoso vivo, a Jerusalem que está en los cielos,

ואל־מקהלת רבבות המלאכים ועדת ג כ הבכורים הכתובים בשמים ואל־אeהים

שפט הכל ואל־רוחות הצדיקים הנשלמים׃23 we'el-maqhelát rivavót hammalakhím, wa'edát habekhorím haketuvím bashamáyim, we'el-Elohím shofét hakól we'el-rujót hatsadiqím hannishlamím.12:23 y a la compañía de millares de ángeles, y la congregación de los primogénitos que están escritos en los cielos, y al Poderoso Juez de todos, y a los espíritus de los justos perfeccionados,

ואל־ישוע מתו� הברית החדשה ואל־דםד כ ההזאה המיטיב דבר מדם־הבל׃

24 we'el-Yeshúa metawékh haberít hajadasháh, we'el-dam hahazza'áh hammetív dabér midám-Havél.12:24 y a Yahshúa Mediador del nuevo pacto, y a la sangre del rociamiento que mejor habla que la sangre de Abel.

לכן ראו פן־תמאנו לשמע אל־המדבר כיכה הן eא נמלטו המאנים לשמע אל־המדבר

עמהם בארץ אף כי־אנחנו אם־נמאן לשמע

בקול המדבר מן־השמים׃ 25 Lakhén reú pen-tema'anú lishmóa el-hamdabér, ki hen lo nimletú hamme'aním lishmóa el-hamedabér immahém ba'árets, af ki-anájnu, im-nemaén lishmóa beqól hamedabér min-hashamáyim.12:25 Miren que no desechen al que habla; porque si no escaparon los que rehusaron oír al que hablaba con ellos en la tierra, mucho menos nosotros, si rehusamos oír la voz del que habla desde los cielos.

אשר קולו הרעיש אז את־הארץ ועתה זה כו הבטיח לאמר עוד אחת ואני מרעיש eא את־

הארץ בלבד אלא אף את־השמים׃26 ashér qoló hir'ísh az et-haárets, weatáh zeh hivtíaj lemór: od aját, wa'aní mar'ísh loet-ha'árets bilvád elá az et-hashamáyim.12:26 que su voz conmovió entonces la tierra; y ahora esto ha prometido, diciendo: Aun una vez, y yo conmoveré no solamente la tierra, sino también los cielos.

וזו עוד אחת שאמר משמיע שנוי כז הדברים המתערערים אשר הם עשוים למען

יעמד אשר איננו נרעש׃ 27 Wezú od aját sheamár mashmía shinnúyhaddevarím hammitararím ashér hem asuyím lemá'an ya'amód ashér enénu nir'ash.12:27 Y esto de: Aun una vez, que dijo significa la mudanza de las cosas movibles que son hechas, a fin de que queden las que no son movibles.

לכן אנחנו המקבלים מלכות אשר eאכח תמוט נבאה־נא בתודה ונעבד בה את־

האeהים כרצונו בצניעות וביראה׃ 28 Lakhén anájnu hamqabelím malkhút ashér lo timmó, navoah-ná betodáh wena'avód bah et-ha'Elohím kirtsonó bitseniút uveyiráh.12:28 Así que nosotros que recibimos un reino que no cae, vengamos ahora con

34

Page 35: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

gratitud y sirvamos en ello al Gran Poderoso, agradándolo con humildad y reverencia;

כי אeהינו אש אכלה הוא׃כט 29 ki elohénu esh okhláh hú.12:29 Porque nuestro Poderoso fuego consumidor es.

יגפרק Péreq Yod Guímel Capítulo 13

אהבת האחים תעמד׃ א 1 Ahavát ha'ajím ta'amód.13:1 El amor de hermanos permanezca.

הכנסת ארחים אל־תשכחו כי־יש אשרב אספו מלאכים אל־ביתם וeא ידעו׃

2 Hakhnasát orejím al-tishkajú; ki-yésh ashér asfú malakhím el-betám weló yada'ú.13:2 La hospitalidad a los extraños no la olviden; porque ha habido quienes hospedaron por ella ángeles sin saberlo.

זכרו את־האסורים כאלו אתם אסוריםג עמהם ואת הנלחצים באשר גם־אתם

בבשר׃ 3 Zikhrú et-ha'asurím, ke'ilú atém asurím immahém we'ét hanniljatsím; ba'ashér gam-atém.13:3 Acuérdense de los presos, como si ustedes estuvieran presos con ellos; y de los afligidos, como que también ustedes están en la carne.

האישות תיקר בכל ויצועכם אל־יחללד את־הזנים ואת־המנאפים ידין אeהים׃

4 Ha'ishút tiqár bakól, witsu'akhém al-yejulál; et-hazoním we'et-hamna'afím yadín Elohím.13:4 El matrimonio sea honroso todos, y su lecho sea sin contaminación; a los fornicarios y a los adúlteros los juzgará el Poderoso.

רחקו מאהבת כסף והיו שמחים בחלקכםה

׃ אעזבך כי הוא אמר eא ארפ� וeא 5 Rajaqú me'ahavát késef, wihyú semejím bejelqekhém; ki hu amár: lo arpekhá weló e'ezvékha.13:5 Apártense de amar la plata: y estén contentos con su porción; porque él dijo: Note desampararé ni te dejaré.

על־כן נבטח ונאמר יהוה לי בעזרי eא ו אירא מה־יעשה לי אדם׃

6 Al-kén, nivtáj wenomár; Yahwéh li be'ozráy, lo irá; ¿mah-ya'aséh li adám?13:6 Por tanto, confiamos y decimos: Yahweh está por mí como ayudador, no temeré; ¿qué me hará el hombre?

זכרו את־מנהיגיכם אשר־הגידו לכם את־ז דבר האeהים בינו לאחרית דרכם ולכו

באמונתם׃7 Zikhrú et manhiguekhém, ashér-higuidú lakhém et-devár ha'Elohím; binú le'ajarít darkám ulekhú be'emunatám.13:7 Acuérdense de sus dirigentes, que los dirigieron a ustedes a la palabra del Gran Poderoso; consideren el resultado de su conducta e imiten su fe.

ישוע המשיח כמו שהוא אתמול כן היוםח וגם־לעולמים׃

8 Yeshúa hamMashíaj kemó shehú etmól, ken hayóm, wegám-le'olamím.13:8 Yeshúa el Mesías como era ayer, así es hoy, y también por los siglos.

אל־תנועו בתורות שנות וזרות כי טוב ט לכונן לבנו בחסד וeא בדברים של־מאכל

אשר eא הועילו לנהגים בהם׃ 9 El-tinnó'u betorót shonót wezarót, ki tov lekhonén libénu bajésed weló bidvarím shel-ma'akhál ashér lo ho'ilú lannohaguím bahém. 13:9 No se dejen mover por enseñanzas diversas y extrañas; porque bueno es afirmar nuestro corazón en la gracia, y no

35

Page 36: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

con interés en comidas, que no aprovecharon a los que se ocuparon en ellas.

יש־לנו מזבח אשר אין להם רשותי למשרתי המשכן לאכל מעליו׃

10 Yesh-lánu mizbéaj, ashér en lahém reshút limsharaté hammishkán le'ekhól me'aláw.13:10 Nosotros tenemos un altar, del cual notienen permiso los que sirven en la Morada de comer de él.

כי־הבהמות אשר הובא דמן בקדשיא לכפרת החטא על־ידי הכהן הגדול גויתיהן

נשרפו מחוץ למחנה׃11 Ki habehemót ashér huvá damán baqódesh lekhaparát hajet al-yedé hakohénhagadól, guewiyotehén nisrefú mijúts lammajané. 13:11 Porque los animales, de los cuales es introducida su sangre en el santuario para expiación por el pecado mediante el sumo sacerdote, sus cuerpos son quemados fuera del campamento.

בעבור זאת גם־ישוע ענה מחוץ לשעריב למען קדש את־העם בדמו׃

12 Ba'avúr zot gam-Yeshúa unnáh mijúts lasha'ár lemá'an qadésh et-ha'ám bedamó.13:12 Por lo cual también Yeshúa, padeció fuera de la puerta para santificar al pueblo con su sangre.

לכן נצאה־נא אליו אל־מחוץ למחנה ג י ונשא את־חרפתו׃

13 Lakhén netsah-ná eláw el-mijúts lammajanéh, wenisá et-jerpató.13:13 Así que salgamos a él afuera del campamento, y llevemos su vituperio.

כי־פה אין־לנו עיר עמדת כי אם־את־יד העיר העתידה אנחנו מבקשים׃

14 Ki-pó en-lánu ir omédet ki im-et-ha'ír

ha'atidáh anájnu mevaqshím.13:14 Porque aquí no tenemos una ciudad permanente, sino buscamos la por venir.

לכן נקריב על־ידו בכל־עת זבח תודה טולאeהים היא־פרי שפתים המודות לשמו׃

15 Lakhén naqrív al-yadó bekhol-ét zeváj todáh lElohím hi-ferí sefatáyim hammodót lishmó.13:15 Así que, ofrezcamos por medio de él entodo tiempo un sacrificio de gratitud al Poderoso que sea fruto de labios que anuncien su nombre.

ואל־תשכחו לגמל חסד ולתת לאביוניםטז כי־זבחים כאלה יערבו לאeהים׃

16 We'el-tishkejú ligmól jésed welatét la'evioním; ki-zevajím ka'eleh ye'ervú lElohím.13:16 Y no olviden hacer misericordia y dar alos pobres; porque sacrificios como estos agradas al Poderoso.

שמעו אל־מנהיגיכם והכנעו מפניהם כי־יז שקדים הם על־נפשתיכם כעתידים לתת

חשבון למען יעשו־זאת בשמחה וeא באנחה כי eא־להועיל זאת לכם׃

17 Shim'ú el-manhiguekhém, wehikanú mipenehém, ki-shoqedím hem al-nafshotekhém, ka'atidím latét jeshbón, lemá'an ya'asu-zót besimjáh, weló va'anajáh ki lo-leho'íl zot lakhém.13:17 Obedezcan a sus dirigentes, y sujétensede ellos; porque ellos velan por sus almas, como quienes darán cuenta; para que hagan esto con alegría, y no con queja; porque eso no es provechoso.

התפללו בעדנו כי ידענו אשר שלמה יח מחשבתנו ונחפץ ללכת דר� ישרה בכל׃

18 Hitpalalú ba'adénu; ki yadánu ashér shelemáh majashavténu wenajpóts lalékhetdérekh yesharáh bakól.13:18 Oren por nosotros; porque confiamos

36

Page 37: Carta Hebrea A Los Hebreos - sendaantigua.netsendaantigua.net/Docs-Audio/EscuelaBiblica/Hebreos Interlineal.pdf · un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos,

que madura es nuestra conciencia, y deseamos caminar rectamente en todo.

ואפצר בכם מאד לעשות הדבר הזה כט למען אושב אליכם במהרה׃

19 We'efetsár bakhém me'ód la'asót hadavár hazzéh, lemá'an 'usháv alekhém bimherá.13:19 Y mayormente les ruego más que hagan el asunto este, para que yo sea restituido a ustedes pronto.

ואeהי השלום אשר בדם ברית עולםכ העלה מן־המתים את־רעה הצאן הגדול את־

ישוע אדנינו׃20 WElohé hashalóm ashér bedám berít olám he'eláh min-hammetím et-ro'éh hatsónhagadól, et-Yeshúa adonénu. 13:20 Y el Poderoso de la paz que por la sangre del pacto eterno sacó de los muertos al gran pastor de las ovejas, a Yeshúa nuestro amo.

הוא ישלימכם בכל־מעשה טוב לעשות א כ רצונו בפעלו בכם את־הרצוי לפניו בידישוע

המשיח לו הכבוד לעולמי עולמים אמן׃21 Hu yashlimkhém bekhól-ma'aséh tov, la'asót retsonó, befa'oló vakhém et-haratsúy lefanáw beyad-Yeshúa hammashíaj; lo hakavód le'olmé olamím amén.13:21 Él los haga aptos en toda obra buena,para que hagan su voluntad, al hacer él en ustedes lo que es agradable mediante Yeshúa el Mesías; a él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.

ואבקש מכם אחי שאו־נא דבר התוכחה כב כי כתבתי אליכם בקצרה׃

22 Wa'avaqqésh mikém ajáy, seu-ná devár hatokhejáh ki khatavti alekhém biqtseráh.13:22 Y ruego de ustedes, hermanos, que soporten ahora la palabra de exhortación;

porque he escrito a ustedes brevemente.

ודעו כי טימותיוס אחינו שלח חפשי ג כ ואם־יבא במהרה אראה אתו את־פניכם׃

23 Ude'ú ki Timotiyos ajínu shuláj jafshí we'im-yavó bimheráh eréh itó et-penekhém.13:23 Sepan que Timoteo nuestro hermano está suelto; con el cual, si viene más pronto, iré a verlos.

שאלו לשלום כל־מנהיגיכם ולשלום כל־ד כהקדשים בני ארץ איטליא שאלים

לשלומכם׃24 Sha'alú lishlóm kol-manhiguekhém, welishlóm kol-haqqedoshím; bené érets italia shoalím lishlomkhém.13:24 Saluden con paz a todos sus dirigentes, y saluden a todos los santos; los hijos de la tierra de Italia los saludan a ustedes.

החסד עם־כלכם אמן׃כה 25 Hajésed im-kulkhém amén.13:25 La gracia sea con todos ustedes. Amén.

(Fue escrita a los hebreos desde Italia con Timoteo).

__________________________

Texto hebreo:Dr. Franz Delitzsch.

Fonética y traducción:J. A. Alvarez.

Correctores de pruebas:Carlos A. RodríguezEmmanuel González.

Escuela Hebraica, Añasco, Puerto Rico. Segunda Edición Revisada: febrero del 2016

Prohibida la reproducción y distribución de este libro sin permiso de la Editorial Hebraica.

…........................................

37