cal macia 2012

63
CAL MACIÀ (El Berguedà) MASOVERIA CASA RURAL CAL MACIÀ CASA CAL MACIÀ 08614 L’ESPUNYOLA (El Berguedà) Barcelona [email protected] http://www.calmacia.com @calmacia http://casacalmacia.blogspot.com http://www.facebook.com/calmacia Juliol 2012 Junio 2012 - July 2012 Casa del Segle XVI- Casa del Siglo XVI House of the 16th century

Upload: cristina-arnau

Post on 10-Mar-2016

262 views

Category:

Documents


9 download

DESCRIPTION

Book about the house

TRANSCRIPT

Page 1: CAL MACIA 2012

CAL MACIÀ (El Berguedà)

MASOVERIA

CASA RURAL CAL MACIÀ

CASA CAL MACIÀ

08614 L’ESPUNYOLA

(El Berguedà) Barcelona

[email protected]

http://www.calmacia.com

@calmacia

http://casacalmacia.blogspot.com

http://www.facebook.com/calmacia

Juliol 2012 – Junio 2012 - July 2012

Casa del Segle XVI- Casa del Siglo XVI – House of the 16th century

Page 2: CAL MACIA 2012

1

INDEX/INDICE/INDEX

INDEX – Pag. 1

1.- CAL MACIÀ

Pag. 2

2.- CONDICIONS –CONDICIONES-CONDITIONS- CONDITIONS- BEDINGUNGEN.CONDICIONS

GENERALS I NORMATIVA DE LLOGUER I ÚS DE LA CASA RURAL DE CAL MACIÀ

Pag. 10

3.- L’ESPUNYOLA

Pag. 22

4.- RUTES / CAMINOS / ROUTES / CHEMINS L’ESPUNYOLA

Pag. 24

5.- LLOCS PER VISITAR DE L’ESPUNYOLA

Pag. 27

6.- HORARIS DELS RECURSOS TURÍSTICS/ HORARIOS/ TIMETABLES/ HORAIRES/ ZEITPLAN

Pag. 31

7.- GASTRONOMIA ENTORNS DE L’ESPUNYOLA/ GASTRONOMÍA CERCA DE

L’ESPUNYOLA/CUISINE NEAR L’ESPUNYOLA/CUISE À CÔTE DE L’ESPUNYOLA/ KÜCHE

SCHLIEßEN L’ESPUNYOLA L’ESPUNYOLA

Pag . 39

8.- SERVEI DE CÀTERING / CATERING / CATERING / RESTAURATION / CATERING

Pag. 41

9.- COMPRAR ALIMENTS AL BERGUEDÀ / COMPRAR ALIMENTOS / BUY FOOD/ ACHETER

DE LA NORRITURE / ESSEN KAUFEN

Pag. 42

10.- FARMÀCIES, CENTRE ASSISTÈNCIA PRIMÀRIA, HOSPITALS PROPERS.

Pag. 43

11.- OFICINES D’INFORMACIÓ I TURISME- HORARIS

Pag. 44

12.- LLOCS D’INTERÉS DEL BERGUEDÀ I ENTORNS.

LUGARES DE INTERÉS DEL BERGUEDÀ I ENTORNOS.

PLACES OF INTEREST IN BERGUEDÀ AND NEARBY.

LIEUX D’INTERÊT DU BERGUEDÀ ET À CÔTE.

PLÄTZE VOM INTERESSE IN BERGUEDÀ UND IN DER NÄHE.

Pag. 47

13.- ALTRES ACTIVITATS /OTRAS ACTIVIDADES/OTHER ACTIVITES/AUTRES

ACTIVITÉS/ANDERE AKTIVITÄTEN

Pag. 48

14.- MINI-DICCIONARI

Pag. 51

15.-EL BERGUEDÀ (BERGA)

Pag. 52

16.- CATALUNYA/CATALUÑA/CATALONIA/CATALOGNE/KATALONIEN

Pag. 53

Page 3: CAL MACIA 2012

2

1.- CAL MACIÀ

Telèfons d’urgències/Telefonos de urgencias/ Emergency phone / téléphone

d’urgence

639232982 (Josep)

606146233 (Cristina)

Antena

Antena parabòlica orientació : ASTRA – Antena parabólica orientación ASTRA

Aerial oriented : ASTRA - Antenne Parabolique orienté : ASTRA.

Wifi a la casa / Wifi in the house

Contrasenya/Contraseña: os la diremos cuando llegais, us informarem allà.

Tenim accés a internet (wifi), cal portar l’ordinador.

Se debe llevar el ordenador para tener acceso a internet.

Password: once you arrive to the house, we will tell you

You need to bring your computer.

Password: quand vous arrivez a la maison, on vous la dira.

Il faut porter l’ordinateur.

Passwort:

Sie müssen Ihren Computer zu bringen.

Altres / Otros /Other / Autres Skype: calmacia

Twitter: @calmacia Facebook: http://www.facebook.com/calmacia

Correu electrònic: [email protected]

Pàgina web: http://www.calmacia.com Bloc: http://casacalmacia.blogspot.com

COM ARRIBAR A LA MASOVERIA / SITUACIÓN Hi ha moltes maneres d’arribar, una de les més fàcils és la següent:

Carretera C-16 de Manresa al Túnel del Cadí , sortir a la sortida Berga Sud i dirigir-se

cap Avià, L’Espunyola i Montmajor on s’agafa la C-26. Un cop s’arriba a l’Espunyola

es passa el forn del poble i dos restaurants a peu de carretera. Al Km 135,5

aproximadament hi ha un trencant que posa Camí de Sants Metges a la dreta i camí de

Pla de Caus a l’esquerra. Cal agafar el Camí de Sants Metges. Al cap d’uns metres es

pot veure l’església de Sants Metges. A la mateixa plaça s’hi pot aparcar ja que cal

Macià queda just davant de l’església.

http://calmacia.com/catala/mapa.htm

Para llegar a la casa de Cal Macià la mejor opción es con vehículo propio o de

alquiler. Hay diferentes formas de llegar, pero la más fácil es:

Coger la carretera C-16 de Manresa al Túnel del Cadí, salir en Berga Sur y dirigirse

dirección Avià, L’Espunyola y Montmajor donde se toma la carretera C-26. Una vez se

llega al pueblo de l’Espunyola ,al km 135,5 aproximadamente hay un cruce a mano

derecha que pone Camí de Sants Metges. A unos 500 metros encontrará una iglesia y

la casa de Cal Macià.

Page 4: CAL MACIA 2012

3

To arrive to Cal Macià the best option is with your own or rent vehicle. There

are many ways to get there but the easiest is:

Take the road C-16 from Manresa to Tunel del Cadí , take the exit called Berga Sud

(South of Berga). Go towards Avià, L'Espunyola and Montmajor where you will take

the road C-26. Once you reach the village of l'Espunyola at the kilometre 135.5, there is

a junction on the right where you will find a sign “Camí de Sants Metges”. And about

500 metres away, you will see a church and the house is next to the church.

Il faut prendre la route C-16 direction à Berga et prendre la sortie Berga Sud et

se diriger vers Avià, L'Espunyola et Montmajor où vous prenez la route C-26. Une fois

que vous arrivez dans le village de L'Espunyola, à environ du kilomètre 135.5, il y a un

carrefour sur la droite avec un panneau qui dit «Camí de Sants Metges». Et environ 500

mètres vous trouverez l’église de Sants Metges et la Maison de Cal Macià.

Nehmen Sie den Weg C-16 aus Manresa zu Tunel del Cadi, nehmen Sie die Abfahrt

Berga Sud (Süd von Berga). Fahren Sie Richtung Avià, L'Espunyola und Montmajor,

wo Sie den Weg C-26 zu nehmen. Sobald Sie das Dorf von L'Espunyola bei den

Kilometer 135.5 erreichen, gibt es eine Abzweigung auf der rechten Seite, wo Sie ein

Schild finden "Camí de Sants Metges". Und etwa 500 Meter entfernt, sehen Sie eine

Kirche und das Haus ist neben der Kirche.

LA CASA: La casa consta de:

- PLANTA BAIXA: sala de jocs, sala de forn de llenya, 2 habitacions amb bany privat,

cuina i menjador.

- PRIMER PIS: menjador-sala d´estar amb llar de foc, cuina equipada amb els

electrodomèstics i utensilis necessaris (placa d’inducció, nevera, congelador, forn,

microones, torradora, cafetera, etc.), bany comú, 2 habitacions amb bany privat, eixida

(amb una taula de picnic per menjar a l’exterior) i terrats.

- SEGON PIS: sala d´estar, 4 habitacions amb bany privat, i eixida amb butaques des

d'on es pot gaudir d'unes excel.lents vistes panoràmiques.

- EXTERIORS: piscina, barbacoa, jardins i zona destinada als infants.

La casa consta de:

- PLANTA BAJA: Sala de juegos, sala con un horno de leña, 2 habitaciones con baño,

cocina equipada y comedor.

- PRIMER PISO: Comedor-sala de estar con chimenea, cocina equipada con

electrodomésticos y utensilios necesarios (placa de inducción, nevera, congelador,

horno, microondas, tostadora, cafetera...), aseo, 2 habitaciones con baño, y terrazas

con mesa para poder comer en el exterior.

- SEGUNDO PISO: sala de estar, 4 habitaciones con baño y terraza con butacas desde

donde se puede disfrutar de unas excelentes vistas panorámicas.

- EXTERIORES: piscina, barbacoa, jardines y zona destinada a los niños.

The house is divided into:

- GROUND FLOOR: Games room, living room with a wood-fired oven, 2 bedrooms

with bathroom, a equipped kitchen and a dining room.

- FIRST FLOOR: Dining-room with fireplace, well-equipped kitchen (induction hob,

fridge, freezer, oven, microwave, toaster, coffee maker, etc.), toilet, 2 bedrooms with

Page 5: CAL MACIA 2012

4

bathrooms, and a terrace with a table to eat outside.

- SECOND FLOOR: living room, 4 bedrooms with bathroom and a terrace with chairs

where you can enjoy excellent views.

- OUTSIDE: swimming pool, barbecue, gardens and area for children.

À la maison il y a :

- REZ DE CHAUSSÉE: Salle de jeux, salle de séjour avec un four à bois, 2 chambres

avec salle de bains, une cuisine equipée et une salle à manger.

- AU PREMIER ÉTAGE: salle à manger avec cheminée, cuisine bien équipée (plaque à

induction, réfrigérateur, congélateur, four, micro-ondes, grille-pain, cafetière, etc.), WC,

2 chambres avec salles de bains et une terrasse avec une table pour manger à l'extérieur.

- AU DEUXIÈME ÉTAGE: salle de séjour, 4 chambres avec salle de bains et une

terrasse avec chaises où vous pourrez admirer de superbes vues.

- EXTERIEUR: piscine, barbecue, jardin et espace pour les enfants.

Das Haus ist unterteilt in:

- ERDGESCHOSS: Spielzimmer, Wohnzimmer mit Holzofen, 2 Schlafzimmer mit

Bad, eine Küche und ein Esszimmer ausgestattet.

- ERSTER STOCK: Esszimmer mit Kamin, gut ausgestattete Küche (Kochfeld,

Kühlschrank, Gefrierfach, Backofen, Mikrowelle, Toaster, Kaffeemaschine, etc.), WC,

2 Schlafzimmer mit Badezimmer und eine Terrasse mit Tisch zu essen außen.

- ZWEITER STOCK: Wohnzimmer, 4 Schlafzimmer mit Badezimmer und eine

Terrasse mit Stühlen, wo Sie herrliche Aussicht genießen können.

- AUSSEHEN: Swimmingpool, Barbecue, Garten und Kinderspielplatz.

CUINES

Dues cuines ben equipades, on hi podreu trobar:

Focs d’inducció (no hi ha butà), copes de cava, copes de vi, plats plans, plats fondos,

plats petits, tasses de llet, tasses de cafè i platets de cafè, copes grans de vi, porró, copes

de còctel, gerra de vi, gerres d’aigua, bols blancs, bol de vidre gros, gots, plates de

vidre, bols (2 vidre,2 acer), plates, panera, plata de bols, cafeteres de 9 persones cada

una, també tenim nespresso, màquina per fer suc de taronja, “biquinera”,torradora, bol

per escórrer enciam, bol per mesurar, balança, “tupper”, plats per nens, gots per nens,

embuts, fustes per tallar, estalvis, morter, sabó rentaplats, sabó rentar plats, draps, un

mínim de sal i oli per passar el primer àpat, paelles, coberts per nens, taps per ampolles,

estisores, obridor taps suro, obridor taps, pinces de girar tall, obridor de llaunes,

culleres, forquilles, ganivets, culleretes petites, draps per girar cassoles, draps de cuina,

batedora, peces de plàstic negre, peces de fusta, peces d’acer, ganivets grans, cassoles,

tupins , olles, culleretes de cafès, pinces, ganiveta pa, ratllador, escorredor, tetera,etc.

Dos cocinas bien equipadas, donde podréis encontrar:

Fuegos de inducción (no ha botano), copas de cava, copas de vino, platos llanos, platos

hondos, platos pequeños, tazas de leche, tazas de café y platillos de café, copas grandes

de vino, porrón, copas de cóctel, puede para poner hielo, puede para poner cava, jarra

Page 6: CAL MACIA 2012

5

de vino, jarras de agua, cuencos blancos, cuenco de cristal grueso, vasos, bandejas de

vidrio, cuencos (2 vidrio, 2 acero), platas, cesta, plata de cuencos, cafeteras de 9

personas cada una, también tenemos Nespresso, máquina para hacer zumo de naranja,

"biquinera", tostadora, bol para escurrir lechuga, bol para medir, balanza, "tupper",

platos para niños, vasos para niños, embudos, maderas para cortar, ahorros, mortero,

jabón lavavajillas, jabón lavar platos, trapos, un mínimo de sal y aceite para pasar la

primera comida, sartenes, cubiertos para niños, tapones para botellas, tijeras,

abrelatas tapones corcho, abridor tapones, pinzas de girar corte, abridor de latas,

cucharas, tenedores, cuchillos, cucharillas pequeñas , trapos para girar cazuelas,

paños de cocina, batidora, piezas de plástico negro, piezas de madera, piezas de acero,

cuchillos grandes, cazuelas, pucheros, ollas, cucharas de cafés, pinzas, cuchilla pan,

rallador, escurridor, tetera, etc.

Two well equipped kitchens, where you will find:

Glasses of champagne, wine glasses, plates, forks, knives, spoons, bowls, small cups of

milk, coffee cups and saucers, cocktail glasses, wine jugs, water jugs, bowls, coffee

machine, orange juice machine, "biquinera”, toaster, salad bowl, measuring,"

Tupperware”, dishes for children, children's cups, funnels, mortar, dishwasher soap,

dishwashing soap, cloths, a minimum of salt and oil to pass the first meal, pans, cutlery

for children, corks for bottles, scissors, cork opener, small spoons , pans, kitchen

towels, blender, black plastic bags, steel pieces, large knives, pans, coffee spoons,

tongs, bread knife, grater, colander, teapot, etc.

Deux cuisines bien équipées, où vous trouverez:.

Des verres de champagne, verres à vin, assiettes, fourchettes, couteaux, cuillères, bols,

petites tasses de lait, café tasses et soucoupes, verres à cocktail, des cruches de vin,

carafes, des bols, machine à café, machine à jus d'orange, "biquinera" toaster , saladier,

mesure, "Tupperware" plats pour les enfants, les tasses pour enfants, des entonnoirs, des

mortiers, lave-vaisselle savon, savon à vaisselle, draps, un minimum de sel et d'huile

pour passer le premier repas, casseroles, couverts pour enfants, des bouchons pour les

bouteilles , ciseaux, ouvre-liège, petites cuillères, casseroles, torchons de cuisine,

mixeur, sacs en plastique noir, des morceaux d'acier, grands couteaux, casseroles, des

cuillères à café, pinces, couteau à pain, râpe, passoire, théière, etc.

Zwei gut Küchen, wo Sie verfügen über:

Gläser Champagner, Wein Gläser, Teller, Gabeln, Messer, Löffel, Schalen, kleine

Tassen Milch, Kaffee Tassen und Untertassen, Cocktailgläser, Weinkrüge,

Wasserkrüge, Schüsseln, Kaffeemaschine, Orangensaft-Maschine ", biquinera" Toaster ,

Salatschüssel, Mess-, "Tupperware" Gerichte für Kinder, Kinder-Becher, Trichter,

Mörtel, Geschirrspüler Seife, Spülmittel, Lappen, ein Minimum von Salz und Öl, um

die erste Mahlzeit vorbei, Pfannen, Besteck für Kinder, Korken für Flaschen , Scheren-,

Kork-opener, kleine Löffel, Pfannen, Küchentücher, Mixer, schwarze Plastiksäcke,

Stahlteilen, große Messer, Pfannen, Kaffeelöffel, Zangen, Brotmesser, Reibe, Sieb,

Teekanne, usw.

Page 7: CAL MACIA 2012

6

SALA DEL FORN DE LLENYA

Hi ha un forn de llenya de decoració però també es pot fer servir.

Hay un horno de leña de decoración pero también se puede utilizar.

There is a wood decorative oven but can also be used.

Il ya un four à bois décorative, mais peut également être utilisé.

Es gibt einen Holzofen dekorativ, sondern kann auch verwendet werden.

HABITACIONS AMB EL SEU BANY PRIVAT

Hi ha secadors en les vuit habitacions.

També hi ha sabó per les mans i/o dutxar-se, també hi ha tovalloles, alfombra de bany.

Hay secadores en las ocho habitaciones.

También hay jabón para las manos y / o ducharse, también hay toallas, alfombra de

baño.

There are dryers in the eight rooms.

There is soap for hands and /or shower, there are towels, bath rug.

Il y a séchoirs dans les huit chambres.

Il ya du savon pour les mains et / ou douche, il ya des serviettes, tapis de bain.

Es gibt Trocknern in der acht Zimmer.

Es gibt Seife für die Hände und / oder Dusche, gibt es Handtücher, Bad Teppich.

WC I ARMARI AMB ESTRIS DE NETEJA (primer pis-menjador)

Al costat del menjador gran hi ha un lavabo-wc per a tothom, i a dins de l’armari

trobareu estris de neteja i una trona o altres coses per nadons.

Junto al comedor grande hay un lavabo-wc para todos, y dentro del armario

encontraréis utensilios de limpieza y una trona y/u otras cosas para bebés.

Next to the dining room there is a sink-toilet for everyone, there you will find the closet

where there are cleaning utensils and babychair and other baby objects.

A côté de la salle à manger dispose d'un lavabo-toilette pour tout le monde, à l'intérieur

on peut trouver le placard ustensiles de nettoyage et une chaise pour les bebés et des

choses un autre bébé.

Neben dem Speisesaal verfügt über ein Waschbecken-WC für alle, innerhalb finden sie

den Schrank Reinigungsutensilien und Hochstuhl und andere Babysachen.

Page 8: CAL MACIA 2012

7

EIXIDA PRIMER PIS Hi ha una taula de pícnic el costat de la cuina del primer pis per poder menjar a

l’exterior.

Hay una mesa de picnic el lado de la cocina del primer piso para poder comer en el

exterior.

There is a picnic table beside the kitchen on the first floor to eat outside.

Il ya une table de pique-nique à côté de la cuisine au premier étage pour manger dehors.

Es gibt einen Picknick-Tisch neben der Küche im ersten Stock im Freien zu essen.

EIXIDA SEGON PIS

Hi ha butaques des d’on es pot gaudir d’unes excel.lents vistes panoràmiques.

Hay sillones desde donde se puede disfrutar de unas excelentes vistas panorámicas.

There are seats where you can enjoy excellent views.

Il ya des sièges où vous pourrez profiter d'excellentes vues.

Es gibt Plätze, wo man herrliche Aussicht genießen können.

SALA D’ESTAR

A la sala d’estar hi ha un projector TV i sofàs.

En la sala de estar hay un proyector TV y sofás.

The living room has a projector TV and sofas.

Le salon dispose d'un téléviseur de projection et des canapés.

Das Wohnzimmer verfügt über einen Projektor TV und Sofas.

Page 9: CAL MACIA 2012

8

SALA DE JOCS I BARBACOA

A la sala de jocs hi ha una diana, taula de ping-pong, futbolí, billar i altres jocs.

A la barbacoa hi ha les graelles i la llenya. Trobaran també una taula exterior per menjar

a fora i taula de picnic per nens dins de la sala de jocs (les estovalles estan l’armari de la

sala de jocs).

En la sala de juegos hay una diana, mesa de ping-pong y otros juegos.

En la barbacoa están las parrillas y la leña. Encontrarán también una mesa exterior

para comer fuera y mesa de picnic para niños dentro de la sala de juegos (los manteles

están el armario de la sala de juegos).

In the games room there is a target, ping-pong and other games.

In the barbecue there are grills and wood. You can also find a table outside to eat out

and picnic table for children in the playroom (the tablecloths are in the playroom

closet.)

Dans la salle de jeux il ya une cible, ping-pong et autres jeux.

En le barbecue il ya du bois de chauffage et grills. Trouverez également une table à

l'extérieur pour manger en pique-nique et table pour les enfants dans la salle de jeux (les

nappes sont le placard salle de jeux.)

Im Spielzimmer gibt es ein Ziel, Tischtennis und andere Spiele.

In die Barbecue, es gibt die Grills und Brennholz. Finden Sie auch einen Tisch draußen

zu essen und Picknick-Tisch für Kinder im Spielzimmer (die Tischdecken sind das

Spielzimmer Schrank.)

ZONA EXTERIOR (CAMP DE FUTBOL, PARC INFANTIL-SORRAL, JARDÍ,

ANIMALS).

Zona enjardinada, petit parc infantil amb gronxadors i sorral, camp per jugar a futbol o

altres esports, i animals (eugues, un burro i un mul/matxo).

Zona ajardinada, pequeño parque infantil con columpios y arenero, campo para jugar

al fútbol u otros deportes, y animales (caballos, un burro y un macho).

Garden area, small playground with swings and sandpit, a field to play football or other

sports, and animals (horses, a donkey and a mule).

Surface du jardin, petite aire de jeux avec balançoires et bac à sable, un champ à jouer

au football ou d'autres sports, et les animaux (chevaux, un âne et un mulet).

Garten, kleiner Spielplatz mit Schaukeln, Golf zu spielen Fußball oder andere

Sportarten und Tieren.

Page 10: CAL MACIA 2012

9

PISCINA

La piscina de Cal Macià medeix 10 x 5 metros, està vallada per prevenció. A l’estiu hi

ha gandules per prendre el sol . Hi també estenedors exteriors. A les habitacions us

oferim també tovalloles per a la piscina durant l’estiu.

La piscina de Cal Macià mide 10 x 5 metros, está vallada por prevención. En verano

hay tumbonas para tomar el sol. También tendederos exteriores. En las habitaciones les

ofrecemos también toallas para la piscina durante el verano.

The pool of Cal Macià measures 10 x 5 metres, it is fenced. In summer there are sun

loungers. There are clotheslines outside. In the rooms we also offer towels for the pool

during the summer.

La piscine de Cal Macià mesure 10 x 5 mètres, il est clôturé. En été, il ya des chaises

longues. Il ya des cordes à linge à l'extérieur. Dans les chambres nous offrons aussi des

serviettes pour la piscine pendant l’été.

Der Pool von Cal Macià est 10 x 5 Meter, ist eingezäunt zu verhindern. Im Sommer gibt

es Liegestühle. Es gibt Wäscheleinen draußen. In den Zimmern bieten wir auch

Handtücher für den Pool.

Page 11: CAL MACIA 2012

10

2.- CONDICIONS –CONDICIONES-CONDITIONS- CONDITIONS-

BEDINGUNGEN.CONDICIONS GENERALS I NORMATIVA DE LLOGUER I

ÚS DE LA CASA RURAL DE CAL MACIÀ

Les següents normes i condicions s’hauran de respectar en tots els seus punts des del

moment en que s’efectua la reserva, a l’entrada a la casa, mentre s’esdevé l’estada i fins

a la sortida de la casa en qüestió. En cas contrari, el propietari de la casa es reserva el

dret de cancel·lar d’immediat la reserva o estada a la casa, i la seva conseqüent

desocupació immediata, sense retorn de l’import monetari sota cap concepte.

1.No està permès l’allotjament a un nombre de persones major a la capacitat màxima

de la casa. Caldrà detallar exactament el nombre d’adults, nens i menors de 2 anys que

s’allotjaran a la casa durant els dies d’estada acordats, en el moment de formalitzar la

reserva. Si el número de persones acordat en el document de reserva augmenta, el preu

s’incrementarà proporcionalment.

2.Els consums d’aigua, electricitat i calefacció estan inclosos en el preu total de

l’estada, i per tant no és permesa la utilització d’aparells que alterin els consums

previstos de subministraments.

3.Paga i senyal: la reserva no serà efectiva fins que el client no hagi efectuat el

pagament d’un 25% del preu total de l’estada.

4.Condicions d’anul·lació de la reserva: si un cop confirmada la reserva i feta la paga

i senyal, el client decideix anul·lar-la, se li retornarà la paga i senyal:

-100% de la paga i senyal en cas d’anul·lació de la reserva amb més de 30 dies

d’anticipació a la data fixada per ocupar l’allotjament.

-No es retornarà cap percentatge de la paga i senyal en cas d’anul.lació de la reserva

entre 30 i 0 dies d’anticipació a la data fixada per ocupar l’allotjament.

5.El propietari demanarà al client una quantitat monetària d’un 25% del preu total de

l’estada en concepte de fiança com a resposta a possibles deterioraments del mobiliari

i/o utensilis, instal·lacions, i equipaments de la casa. L’import d’aquesta fiança serà

retornada si no existeixen danys.

6.Pagament de l’import de l’estada:en general en el moment d’entrada a la casa o de

fer-se efectiva l'ocupació de la casa, l’import avançat en concepte de paga i senyal

passarà a interpretar-se com a fiança, havent d’abonar en aquest moment l’import total

de l’estada.

Un cop finalitzada l’estada, en cas de no existir danys o desperfectes, es retornarà la

fiança en el termini de dos dies laborables.

7.Animals de companyia: caldrà comunicar-ho en cada cas al propietari de la casa, i el

client es farà responsable de qualsevol incidència, accident o desperfecte que pugui

sorgir durant l’estada.

8.No està permesa la introducció de mobles, equips de so i semblants a la casa així com

la realització de qualsevol mena d’obra.

Page 12: CAL MACIA 2012

11

9.No és permesa la utilització de la casa ni del seu entorn paisatgístic per qualsevol

mena d’activitat diferent a la pactada. Tampoc es podran realitzar activitats o conductes

contràries a la higiene o normal convivència o que atemptin contra l’ordre públic.

10.El propietari no es farà responsable de cap tipus d’objecte personal i/o de valor, ni

de vehicle propietat del client, que es pogués trobar a la casa durant l’estada

contractada, ni de la seva pèrdua, desaparició o robatori.

11. Horaris: En les estades d’una setmana o quinze dies cal llogar la casa de

divendres a divendres, l’hora d’entrada serà a partir de les 17:00h i la sortida a les

10:00h. En les estades d’un cap de setmana ponts o dies festius, l’hora d’entrada es

pactarà amb el propietari i l’hora de sortida serà sempre abans de les 19.00h.

12.La casa disposa de cuines equipades amb un mínim de oli, sucre i sal pel primer àpat.

També disposa de llençols, mantes, tovalloles,estora de bany i tovalloles de piscina en

temporada d’estiu. En cas que falti alguna de les peces de roba (llençols, mantes,

tovalloles de bany i piscina, estores de bany) es descomptarà del preu de la fiança.

13.Es disposa d’un bressol amb la finalitat de pernoctar-hi els menors de 2 anys d’edat.

La seva instal·lació tindrà caràcter gratuït.

14. La llenya està inclosa en el preu acordat.

15. Disposem d’accés a internet (wifi).

16. L’estada mínima a la casa ha de ser de dues nits.

17. La casa de Cal Macià està anunciada en moltes pàgines webs i portals de turisme

rural. Els preus que prevalen són els que trobaran a la nostra web o els preus que els

informarem via correu electrònic o telèfon.

Esperem que puguin gaudir molt de l’estada i que respectin la casa!!!

Page 13: CAL MACIA 2012

12

CONDICIONES GENERALES Y NORMATIVA DE ALQUILER Y USO DE LA

CASA RURAL DE CAL MACIÀ

Las siguientes normas y condiciones se deberán respetar en todos sus puntos desde el

momento en que se efectúe la reserva, a la entrada a la casa, durante la estancia y

hasta a la salida de la casa en cuestión. En caso contrario, el propietario de la casa se

reserva el derecho de cancelar de forma inmediata la reserva o estancia a la casa, y su

consecuente desocupación inmediata, sin devolución del importe monetario bajo

ningún concepto.

1. No está permitido el alojamiento de un número de personas superior a la capacidad

máxima de la casa. Deberá detallarse exactamente el número de adultos, niños y

menores de dos años que se alojarán en la casa durante los días de estancia acordados

en el momento de formalizar la reserva. Si el número de personas acordado en el

documento de reserva aumenta, el precio se incrementará proporcionalmente.

2. Los consumos de agua, electricidad y calefacción están incluidos en el precio total

de la estancia, y por tanto no está permitida la utilización de aparatos que alteren los

consumos previstos de suministros.

3. Paga y señal: la reserva no será efectiva hasta que el cliente no haya realizado el

pago del 25% del precio total de la estancia.

4. Condiciones de anulación de la reserva: si una vez confirmada la reserva y

realizada la paga y señal, el cliente decide anularla, se le devolverá la paga y señal

según precede:

-100% de la paga y señal en caso de anulación de la reserva con más de 30 días de

antelación a la fecha fijada para ocupar el establecimiento.

-No se devolverá ningún porcentaje de la paga y señal en caso de anulación de la

reserva con 30 días o menos de antelación a la fecha fijada para ocupar el alojamiento.

5. El propietario pedirá al cliente una cantidad monetaria del 25% del importe total de

la estancia en concepto de fianza, como respuesta a posibles desperfectos del

mobiliario y/o utensilios, instalaciones y equipamientos de la casa. El importe de esta

fianza será devuelta si no existen daños.

6. Pago del importe de la estancia: en general en el momento de llegada a la casa o de

hacerse efectiva la ocupación de la casa, el importe avanzado en concepto de paga y

señal pasará a interpretarse como fianza, teniendo que abonar en este momento el

importe total del alojamiento o estancia.

Una vez finalizada la estancia, en caso de no haber daños ni desperfectos, se devolverá

la fianza en el plazo de dos días laborables.

7. Animales de compañía: deberá comunicarse en cada caso al propietario de la casa, y

el cliente deberá tomar responsabilidad de cualquier incidencia, accidente o

desperfecto que pueda suceder durante la estancia.

8. No está permitida la introducción de muebles, equipos de sonido y semejantes en la

casa, así como la realización de cualquier tipo de obra.

Page 14: CAL MACIA 2012

13

9. No está permitida la utilización de la casa ni de su entorno paisajístico para

cualquier tipo de actividad diferente a la acordada. Tampoco se podrán realizar

actividades o conductas contrarias a la higiene o normal convivencia o que atenten

contra el orden público.

10. El propietario no se hará responsable de ningún tipo de objeto personal ni de valor,

ni de vehículos propiedad de los clientes, que se pudieran encontrar en la casa

durante la estancia acordada, ni de su pérdida, desaparición o robo.

11. Horario: En las estancias de una semana o quince días hay que alquilar la casa

de viernes a viernes, la hora de entrada será a partir de las 17:00h y la de salida a las

10:00h. En las estancias de fin de semana, puentes o días festivos, la hora de entrada

se pactará con el propietario y la hora de salida será siempre antes de las 19:00h.

12. La casa dispone de cocinas equipadas y con un mínimo de aceite, azúcar y sal para

la primera comida. También dispone de sábanas, mantas, toallas y alfombras de baño y

toallas de piscina en temporada de verano. En caso que falte alguna pieza de ropa

(sábanas, mantas, toallas y alfombras de baño y toallas de piscina) se descontará del

precio de la fianza.

13. Disponemos de una cuna con la finalidad de que pueda dormir un niño menor de 2

años de edad. Su instalación es de carácter gratuito.

14. La leña está incluida en el precio acordado.

15. Disponemos de acceso a internet (wifi).

16. La estancia mínima en la casa debe ser de dos noches.

17. La casa de Cal Macià está anunciada en muchas páginas webs y portales de

turismo rural, los precios que prevalen son los que se encuentran en nuestra página

web o el precio que les informamos vía correo electrónico o teléfono.

Esperamos que puedan gozar de la estancia y que respeten la casa.

Page 15: CAL MACIA 2012

14

GENERAL CONDITIONS AND RULES TO RENT AND USE THE RURAL

VILLA OF CAL MACIÀ

The following rules and conditions must be respected from the booking confirmation, at

the arrival at the house, during your stay, and until your departure day. If you do not

respect these rules and conditions, the reservation may be cancelled immediately, the

owner can oblige you to leave the house and the total price would be non-refundable

whatsoever.

1. The capacity of the house is not allowed to be exceeded. You must say the exact

number of adults and children, and babies under 2 years old who are going to sleep at

the villa during your stay. If the number of people agreed in the reservation document

increases, the price will also increase proportionally.

2. All additional costs like electricity, water, heating are included in the total price. So it

is not allowed to use devices that alter the expected consumption.

3. Payment: In order to confirm your reservation you must pay 25% of the total price.

Then you will receive your booking confirmation via email.

4. Cancellation of your reservation: If your reservation is done but you cannot come:

-100% of your payment will be given back, if you notify it before 30 days before the

day of your reservation.

- Anything will be given back, if you do not notify it or if you notify it from 30 to 0

days of the day of your reservation.

5. At the day of your arrival, you must provide the owner with a deposit of the 25% of

the total price to cover any possible damages of furniture and utensils, equipment of the

villa. If in the day of your departure everything is all right, your security deposit will be

returned to you.

6. When you arrive to the villa, you must pay the total of the house and the deposit

will be returned the day you leave or two days after your departure.

7. Pets: you should notify to the owner if you want to bring any pet in the house, and

the customer will be responsible for any incident, accident or damage that he/she may

cause during your stay.

8. The introduction of the furniture and other devices are not permitted in the house.

Moreover, you are not allowed to do any change in the house.

9. It is not permitted to use the house or its surroundings to make any kind of activity

which has not been agreed with the price.

10. The owner does not take the responsibility of any loss, theft, disappearance of

objects during your stay in the villa.

Page 16: CAL MACIA 2012

15

11. Check-in and check-out times are: If you stay one week or fifteen days, you

must book the house from Friday to Friday and the arrival must be after 5:00

p.m., and departure must be at 10:00 a.m. If you stay one weekend or less than a

week, the arrival time will be agreed with the owner and the departure time will be

before 19:00 p.m.

12. The house has a cradle for children under the age of 2, which is for free but you

must ask for it to the owner when you book the house.

13. The house has two well-equipped kitchens equipped with a minimum of oil, sugar

and salt for the first meal. It has also sheets, blankets, bath towels, bath mats and pool

towels during the summer time. If clothes are missing (sheets, blankets, bath towels,

bath mats and pool towels ), the money will be taken from the deposit given.

14. The wood is included in the price.

15. We have free internet access (wifi).

16. The minimum stay in the villa must be two nights.

17. The home of Cal Macià is posted on many websites, the current prices are the ones

which are available on our website or the prices we inform you by e-mail or telephone.

We hope you enjoy your stay in Cal Macià and we hope you to respect the house.

Page 17: CAL MACIA 2012

16

CONDITIONS GÉNÉRALES ET RÉGLEMENTATION POUR LOUER ET

UTILISER LA MAISON DE CAL MACIÀ

Les règles et conditions de la maison seront respectés pendant la réservation de la

maison, pendant le séjour et jusqu’au départ. Si les règles ne sont pas respectées, le

propriétaire se réserve le droit d’annuler la réservation sans rembourser l’argent déjà

payé.

1. Le logement n'est pas permis à un nombre de personnes plus grand que la capacité de

la maison. Vous devez informer exactement du nombre d'adultes et d'enfants pendant la

réservation. Si le nombre de personnes convenu dans le document de réservation

augmente, le prix augmentera aussi proportionnellement.

2. La consommation d'eau, d'électricité et du chauffage sont inclus dans le prix du

séjour, et vous n’êtes pas autorisé à utiliser dispositifs qui modifient la consommation

prévisible.

3. Dépôt de la réservation: la maison sera réservé le moment que le client fasse le

dépôt d’un 25% du prix total.

4. Conditions d'annulation de la réservation: Si la réservation est confirmée avec le

dépôt et le client décide de l’annuler :

- 100% du retour du dépôt en cas d'annulation de la réservation, si on prévient plus 30

jours avant de la date fixée pour occuper le logement.

- On ne retournera pas le dépôt en cas que annulation de la réservation soit 30 jours ou

moins avant la date fixée pour occuper le logement.

5. Au jour de votre arrivée, vous devez fournir au propriétaire un dépôt d’un 25% du

prix total pour couvrir les dommages des meubles et des ustensiles ou des appareils de

la maison. Si au jour de votre départ tout va bien, votre dépôt de garantie sera retourné.

6. Le paiement de votre séjour: le paiement sera versé le jour de votre arrivée à la

maison.

7. Les animaux de compagnie: Il faut informer au propriétaire de la maison que vous

avez un animal de compagnie. Le client sera responsable de tout accident ou dommage

que l’animal puisse faire pendant votre séjour.

8. La mise en place du mobilier, d’autres dispositifs ne sont pas autorisés dans la

maison. En plus, vous n'êtes pas autorisé à faire un travail ou un changement dans la

maison.

9. Vous n’avez pas la permission d’utiliser la maison ou les environs pour un autre type

d'activité que celles qu’on a loué.

10. Le propriétaire n'est pas responsable de la perte, du vol ou de la disparition d’objets

personnels de votre séjour.

Page 18: CAL MACIA 2012

17

11. Horaires : Si vous restez une semaine ou quinze jours, vous devez réserver la

maison du vendredi au vendredi. Les horaires d’arrivé sont a partir de 17:00 et de

sortie sont à 10:00, si vous restez a la maison pendant une semaine ou plus. Si vous

venez seulement un week-end vous devriez parler des horaires avec le propriétaire.

12. La maison a un berceau pour les enfants de moins de 2 ans, qui est gratuite, mais

vous devez le demander au propriétaire quand vous réservez la maison.

13. La maison dispose de deux cuisines bien équipées, dotées d'un minimum d'huile, du

sucre et du sel pour le premier repas. Il a aussi draps, couvertures, serviettes, tapis du

bain et serviettes de piscine pendant l’été. Si il manque des vêtements (draps,

couvertures, serviettes de bain, tapis de bain et serviettes de piscine), l'argent sera

prélevé du dépôt payé.

14. Le bois est inclus dans le prix.

15. Nous avons accès à Internet gratuit (wifi).

16. Le séjour minimum dans Cal Macià doit être de deux nuits.

17. La maison de Cal Macià est posté sur de nombreux websites, les prix courants sont

les disponibles sur notre site web ou les prix que nous vous informons par e-mail ou par

téléphone.

Nous espérons que vous vous amuseriez pendant votre séjour à Cal Macià et nous

espérons que vous respectiez la maison.

Page 19: CAL MACIA 2012

18

Bedingungen und Regeln des Hauses CAL MACIÀ.

Die folgenden Regeln und Bedingungen müssen von der Anmeldungsbestätigung bis zu

Ihrem Abfahrttag hochgeachtet werden. Wenn Sie den Regeln nicht folgen, kann der

Inhaber Sie nötigen, das Haus zu lassen. Der Totalpreis würde non-refundable sein.

1. Der Kapazität des Hauses wird nicht erlaubt, überschritten zu werden. Sie müssen die

genaue Zahl von Erwachsenen und Kindern sagen. Wenn die Zahl der Menschen

vereinbart, in der Reservierung Dokument steigt, wird auch der Preis entsprechend zu

erhöhen

2. Alle zusätzlichen Kosten wie Elektrizität, Wasser, wird Heizung in den Totalpreis

eingeschlossen. So dass es nicht erlaubt wird, Einfälle zu gebrauchen, die den

erwarteten Verbrauch verändern.

3. Zahlung: Um Ihren Vorbehalt zu bestätigen, müssen Sie 25 % des Totalpreises

bezahlen. Dann werden Sie Ihre Anmeldungsbestätigung durch Email erhalten.

4. Annullierung Ihres Vorbehalts: Wenn Ihr Vorbehalt getan wird aber Sie nicht

kommen können:

-100 % Ihrer Zahlung werden zurückgegeben, wenn Sie es vorher 30 Tage vor dem Tag

Ihres Vorbehalts bekanntgeben.

-Nichts wird zurückgegeben, wenn Sie bis 30 zu 0 Tagen vor Ihrem Vorbehalt-Tag

warnen.

5. Am Tag Ihrer Ankunft müssen Sie den Inhaber mit einer Ablagerung der 25 % des

Totalpreises versorgen, um irgendwelche möglichen Beschädigungen von Möbeln und

Geräten, Ausrüstung des Landhauses zu bedecken. Wenn am Tag Ihres Wegganges

alles ganz richtig ist, wird Ihre Sicherheitsablagerung zu Ihnen zurückgegeben.

6. Wenn Sie zum Landhaus ankommen, müssen Sie die Summe des Hauses bezahlen,

und die Ablagerung wird der Tag zurückgegeben, den Sie lassen oder zwei Tage nach

Ihrem Weggang.

7. Haustiere: Sie sollen dem Inhaber bekanntgeben, wenn Sie jedes Haustier im Haus

bringen wollen, und der Kunde für jeden Vorfall, Unfall oder Beschädigung

verantwortlich sein wird, die er/sie während Ihres Aufenthalts verursachen kann.

8. Die Einführung der Möbel und anderer Einfälle wird im Haus nicht erlaubt.

Außerdem wird Ihnen nicht erlaubt, jede Änderung im Haus zu tun.

9. Es wird nicht erlaubt, um das Haus oder seine Umgebung zu gebrauchen, um jede Art

aus der Tätigkeit zu machen, die der Preis nicht übereingestimmt worden ist.

10. Der Inhaber nimmt die Verantwortlichkeit von jedem Verlust, Diebstahl,

Verschwinden von Gegenständen während Ihres Aufenthalts im Landhaus nicht.

Page 20: CAL MACIA 2012

19

11. Wenn Sie eine Woche oder 15 Tage bleiben, müssen Sie das Haus von Freitag

bis Freitag buchen. Anmeldung und Abreise-Zeiten sind: Wenn Sie bleiben, muß

eine Woche oder mehr, die Ankunft nach 17 Uhr sein, und Weggang muß um 10

Uhr sein

12. Das Haus hat eine Wiege für Kinder im Alter von 2, der umsonst ist aber Sie darum

dem Inhaber bitten müssen, wenn Sie das Haus anmelden.

13. Das Haus hat zwei gut ausgestattete Küchen ausgestattet mit einem Minimum des

Öls, Zuckers und Salzes für die erste Mahlzeit. Es hat auch Bettücher, Decken,

Handtücher, Badematte und Badetücher. Wenn Kleider fehlen (Bettwäsche, Decken,

Handtücher und Badematten und Badetücher), wird das Geld von der Kaution gegeben

genommen werden.

14. Das Holz wird in den Preis eingeschlossen.

15. Wir haben Verbindung zum Internet (wifi).

16. Der Mindestaufenthalt in Cal Macià müssen zwei Nächte.

17. Die Heimat von Cal Macià auf vielen Websites gebucht wird, sind die aktuellen

Preise diejenigen, die auf unserer Website oder die Preise informieren wir Sie per E-

Mail oder Telefon sind.

Wir hoffen, dass Sie Ihren Aufenthalt in Cal Maci à genießen, und wir hoffen Sie, um

das Haus hochzuachten.

Page 21: CAL MACIA 2012

20

CONDICIONS PER UNA SETMANA O PER MÉS D’UNA SETMANA

CONDICIONES POR UNA SEMANA O MÁS DE UNA SEMANA

CONDITIONS FOR ONE WEEK OR MORE THAN ONE WEEK

CONDITIONS D’UNE SEMAINE OU DE PLUS D’UNE SEMAINE.

VORAUSSETZUNGEN FÜR EINE WOCHE ODER LÄNGER ALS EINE

WOCHE.

1.- Llegir les condicions generals de la casa.

2.- Horaris.

En les estades d’una setmana o més, l’hora d’entrada serà a partir de les 17:00h i la

sortida a les 10:00h.

3.-Canvi de Llençols, Tovalloles bany i Neteja.

Ho oferim com a servei extra als clients. Cal doncs arribar a un acord amb el propietari

el dia que arribeu o abans de venir.

4.- Deixalles

Agrairíem que portéssiu les deixalles diàriament als contenidors, sobretot a l’estiu.

En el trencant de camí Sants Metges trobaran dos contenidors verds grans.

Per reciclar, cal portar els contenidors de deixalles als pàrquings dels restaurants Parera

i Marsalet molt propers a la casa.

1 .- Leer las condiciones generales de la casa.

2 .- Horarios.

En las estancias de una semana o más, la hora de entrada será a partir de las 17:00 h y

la salida a las 10:00 h.

3 .- Cambio de Sábanas, Toallas baño y limpieza

Ofertamos este servicio como servicio extra. Se debe acordar con el propietario antes

de llegar o el día que se llega en la casa.

4 .- Desechos

Agradeceríamos que trajerais los desechos diariamente en los contenedores, sobre todo

en verano.

En el cruce de camino Sants Metges encontrarán dos contenedores verdes grandes.

Para reciclar, hay que llevar los contenedores de desechos en los parkings de los

restaurantes Parera y Marsalet muy cercanos a la casa.

1 .- Read the general conditions of the house.

2 .- Timetables.

In the stays of a week or more, the entrance will be at 17:00 (05:00pm) and the

departure will be at 10:00am.

Page 22: CAL MACIA 2012

21

3 .- Change of Sheets, Bath towels, cleaning.

We offer this service as an extra service. You should agree it with the owner before

your arrival or the day you arrive at the villa.

4 .- Waste

You should bring the waste to the containers, above all during the summer.

In the junction of Sants Metges, you will find two green containers.

In order to recycle, you should bring the waste to the parking lot of the restaurants:

Parera and Marsalet which are very near the house.

1 .- Lisez les conditions générales de la maison.

2 .- Horaires.

Dans le séjour d'une semaine ou plus, l’entrance sera à 17h00 (17h00) et le départ sera à

10h00.

3 .- Changer les draps, serviettes de bain.

Nous offrons ce service comme un service supplémentaire. Vous devriez convenir avec

le propriétaire avant votre arrivée ou le jour de votre arrivée à la villa.

4 .- Déchets

Vous devez apporter les déchets dans les conteneurs, surtout pendant l'été.

A la jonction de Sants Metges, vous trouverez deux conteneurs verts.

Pour recycler, vous devez apporter les déchets dans le stationnement du restaurant:

Parera et Marsalet qui sont assez près de la maison.

1 .- Lesen Sie die allgemeinen Bedingungen des Hauses.

2 .- Fahrpläne.

In der einen Aufenthalt von einer Woche oder mehr, wird die Einfahrt um 17.00 Uhr

(17.00 Uhr) und die Abfahrt wird um 10:00 Uhr.

3 .- Bettwäsche, Badetücher.

Diesen Service bieten wir als zusätzlichen Service. Sie sollten es mit dem Besitzer einig

vor Ihrer Ankunft oder am Tag der Ankunft in der Villa.

4 .- Abfall

Sie sollten die Abfälle in die Container zu bringen, vor allem während des Sommers.

In der Kreuzung von Sants Metges finden Sie zwei grüne Container.

Parera und Marsalet die ganz in der Nähe des Hauses: Um zu recyceln, sollten Sie die

Abfälle auf dem Parkplatz des Restaurants zu bringen.

Page 23: CAL MACIA 2012

22

3.- L’ESPUNYOLA

Ens trobem en un entorn privilegiat, situat als peus dels cingles de Capolat. Tot i ser

un municipi extens territorialment, no té un nucli pròpiament definit.

Es caracteritza per tenir un gran nombre de masies disseminades, que al mateix temps

formen les diferents parròquies.

Els seus recursos provenen principalment de la ramaderia, l'agricultura, l'agricultura

ecològica i en els últims temps comença a despuntar l'agroturisme i la restauració.

Fires i Festes

Les Caramelles

En arribar Pasqua, un grup de caramelles del poble, surt a cantar per les cases del

municipi des de fa ja molt de temps, amb la certesa de mantenir una tradició molt

arrelada a la nostra terra. Ja al segle passat, els nostres avis i besavis feien el mateix. Per

l’esforç, se’ls obsequiava amb ous.

Des de fa relativament poc temps els ous s’han substituït per diners, donats de forma

voluntària per part dels veïns i en alguns llocs per un berenar. L’ouada ha estat

substituïda per un dinar de germanor al cap d’unes setmanes .

El temps passa i l’essència previu.

Fira de Motos i Antiguitats

Finals de juliol. Punt de trobada anual dels amants de les motos antigues i antiguitats.

Festa Major de l’Espunyola

La segona setmana d’agost es celebra la Festa Major.

Els actes ja comencen el divendres i acaben el dilluns amb el tradicional ball de confetti.

Dins els actes cal destacar l’espectacle per als més menuts a càrrec d’un grup

d’animació infantil, el partit de futbol, ball, la missa solemne i el corresponent pica-

pica.

La majoria dels actes es duen a terme al Local Social i les activitats, a l’aire lliure (pista

poliesportiva).

La missa del diumenge, se celebra cada any en una parròquia diferent de forma rotativa.

Festa Major de la Mare de Déu dels Torrents - Correà

Església de Sant Martí de Correà. Es celebra el segon diumenge de setembre i és

organitzat pels veïns de la parròquia de Correà. Es celebra la missa a les dotze del

migdia i en acabar es dona un pica-pica per tots els assistents.

A la tarda, hi ha ball amb el tradicional "ball de l'esquella".

Ruta BTT

Cada any s’organitza un cursa de BTT a L’Espunyola a principis de setembre.

Page 24: CAL MACIA 2012

23

Festa de Sants Metges

Últim diumenge de setembre. Es celebra una missa pel matí. A la tarda hi ha ball al

Local Social de l'Espunyola.

Festa de Sant Climent

Diumenge desprès del 23 de novembre. Al matí, es celebra una missa a l'Església de

Sant Climent de l'Espunyola. A la tarda, al Local Social del municipi hi ha ball.

Festa de Sant Serni

Diumenge desprès del 29 de novembre. Al matí, es celebra una missa a l'església del

Cint. A la tarda, al Local Social del municipi hi ha ball.

L’Espunyola 05-02-2011

Page 25: CAL MACIA 2012

24

4.- RUTES A L’ESPUNYOLA

MAPA PATRIMONI DE L’ESPUNYOLA http://patrimonicultural.diba.cat/#

Ruta de Sant Quintí

L'Espunyola - Montclar

Distància: 22 Km

Desnivell. 385 m

Senyalització: parcialment senyalitzada

Durada: 1 h i 30 min.

La ruta arriba fins a l’església romànica de Sant Quintí de Montclar entre boscos de pins

i alzines, prats i camps de conreu. També es pot contemplar l’església de Sant Martí

d’Avià i el Castell de l’Espunyola. Durant el recorregut es tenen bones vistes de les

muntanyes de Queralt, la Garreta, els Tossals i els Rasos de Peguera..

Més informació: Web de les Rutes del Palau Robert

Enllaç de la ruta de Sant Quintí : anar-hi

L'Espunyola - Montclar

Distancia: 22 Km.

Desnivel. 385 m

Señalización: parcialmente señalizada

Duración: 1 h 30 min.

La ruta llega hasta la iglesia románica de Sant Quintí de Montclar entre bosques de

pinos y encinas, prados y campos de cultivo. También se puede contemplar la iglesia de

San Martín de Avià y el Castillo del Espunyola. Durante el recorrido se tienen buenas

vistas de las montañas de

Queralt, la Garreta, los Tossals y los Rasos de Peguera.

Más información: Web de las Rutas del Palau Robert

Enlace de la ruta de San Quintín: anar-hi

Fom L'Espunyola to Montclar

Distance: 22 km

Altitude. 385 m

Signs: partially marked

Duration: 1 hour and 30 minutes.

The route runs the Romanesque church of Saint-Quintí Montclar among the pine forests

and

oaks, meadows and fields. You can also see the church of St. Marti from Avià and the

Castle of Espunyola. During the tour you have good views of the mountains of Queralt,

La Garreta, Els Tossalss and Rasos de Peguera.

More information: Routes of Palau Robert

Link of the route of Saint-Quití in: anar-hi

La Ruta Ramadera

L'Espunyola - Avià - Olvan - Sagàs

Us proposem una ruta que podeu gaudir caminant, a cavall o en BTT, que segueix una

part del traçat dels antics camins ramaders per unir 4 municipis que comparteixen el

projecte "A Pagès Descobreix": L'Espunyola, Avià, Olvan i Sagàs.

El traçat principal són 32 Km repartits en 3 trams L'Espunyola-Avià, Avià-Olvan i

Olvan-Sagàs. A més a cada municipi us proposem també una subruta circular al voltant

d'aquests camins.

Page 26: CAL MACIA 2012

25

Aquí, hi teniu diferents formats d'informació de la ruta per descarregar-vos:

descarrega pas a pas. pdf.

descarrega tracks. gpx.

descarrega a telèfons mòbils. Bluetooth.

El Espunyola - Avià - Olvan - Sagàs

Os proponemos una ruta que puede disfrutar caminando, a caballo o en BTT, que sigue

una parte del trazado de antiguos caminos ganaderos para unir 4 municipios que

comparten el proyecto "A Payés Descubre ": L'Espunyola, Avià, Olvan y Sagàs.

El trazado principal son 32 Km. repartidos en 3 tramos L'Espunyola-Avià, Avià-Olvan

y Olvan-Sagàs. Además en cada municipio os proponemos también una subruta

circular alrededor de estos caminos.

Aquí tenéis diferentes formatos de información de la ruta para descargar:

descarrega pas a pas. pdf.

descarrega tracks. gpx.

The Espunyola - Avià - Olvan - Sagàs

We propose a route that can be enjoyed on foot, horseback or mountain bike, which

remains a part of route of the old livestock trails to connect four municipalities that

share the "A Farmer Discovery ": The Espunyola, Avià, Olvan and Sagàs.

The main stretch is 32 km divided into 3 sections: L'Espunyola - Avià, Avià -Olvan

Olvan-Sagàs.

Here, there are different formats of path information to download to your phone or

computer:

descarrega pas a pas. pdf.

descarrega tracks. gpx.

La Ruta de Sant Salvador

Cal sortir de Cal Macià i seguir cap a les cases de Cal Miquelet (ruta marcada de color

groc), abans d’arribar a la primera casa de cal Miquelet, cal endinsar-se cap al bosc i de

seguida trobaran uns cartells amb el camí marcat per anar a Sant Salvador.

Hay que salir Cal Macià y seguir hacia las casas de Cal Miquelet (ruta marcada de

color amarillo), antes de llegar a la primera casa de Cal Miquelet, hay que adentrarse

hacia el bosque y enseguida encontrarán unos carteles con el camino marcado para ir

a San Salvador.

You should leave from Cal Macia and go in the direction of Cal Miguelet (route marked

in yellow), before reaching the first house of Cal Miguelet you must go into the woods

and then you will find some posters with the direction of Sant Salvador

Page 27: CAL MACIA 2012

26

La Bòfia (04-02-2010) és una cova situada a la mateixa paret del cingle de Sant

Salvador. La pràctica totalitat del seu interior és ocupada per un petit llac subterrani.

La Bòfia es una cueva

La Bòfia is a cave.

La Ruta de Malla

Malla és el cingle que queda sobre de Cal Macià. Per anar-hi cal seguir els cartells

direcció Capolat i un cop tingueu la carretera, podreu pujar fins els pantans de

l’Espunyola i allà desviar-vos cap al turó de Malla.

Malla es el risco que queda encima de Cal Macià. Para ir hay que seguir los carteles

dirección Capolat y una vez tengáis la carretera, puede subir hasta los pantanos de

l'Espunyola y allí desviarse hacia el pico de Malla.

Malla is the cliff that is above Cal Macia, where you can see the flag. To get there you

must follow the signs direction to Capolat and once you are on the road, you climb

upuntil you arrive the swamps and then you go up to the top of Malla where you will

find the flag.

L’Espunyola – Capolat – L’Espunyola.

Podeu seguir el GR-1 que passa just al costat de la casa direcció Capolat, està marcat

amb blanc i vermell.

Podéis seguir el GR 1 que pasa justo al lado de la casa dirección Capola, está marcado

con blanco y rojo.

You can follow the GR 1 that goes next to our house in Capolat direction, and it is

marked with red and white.

L’Espunyola – Montmajor – L’Espunyola.

Cal sortir de Cal Macià direcció la carretera de Berga-Solsona, quan són a la carretera

han de travessar la carretera i anar direcció Pla de Caus i anar seguint el camí que està

també senyalitzat.

Hay que salir de Cal Macià dirección la carretera de Berga-Solsona, cuando están en

la carretera tienen que atravesar la carretera y tomar dirección Plan de Caus e ir

siguiendo el camino que está señalizado.

You should go towards the road Berga-Solsona, when you are on the road, you have to

cross the road and follow the direction of Pla de Caus and follow the path that is

also marked.

L’Espunyola – Avià – L’Espunyola.

Podeu seguir el GR 1 que passa just al costat de la casa direcció Avià, està marcat amb

blanc i vermell.

Podéis seguir el GR 1 que pasa justo al lado de la casa dirección Avià, está marcado

con blanco y rojo.

You can follow the GR 1 that goes next to our house in Avià direction, and it is marked

with red and white.

Page 28: CAL MACIA 2012

27

5.- LLOCS PER VISITAR DE L’ESPUNYOLA

Bressol de la Mare de Déu del Bosc

Carretera de Berga a Solsona km-29.

Monument funerari cromlec.

Carretera de Berga a Solsona km-29.

Monumento funerario

Carretera de Berga Solsona Km-29.

Funerary monument.

Castell de L’Espunyola

El Castell

La construcció no és d’un típic castell roquer, sinó d’un palau fort amb un cert

refinament, residència d’una família noble, els Espunyola.

Actualment, només en resten les runes, de les quals podem entreveure algun vestigi de

com era construïda. Com la majoria de capelles de l’època amb nau rectangular i sense

absis.

El Castillo

La construcción no es de un típico castillo roquero, sino de un palacio fuerte con un

cierto refinamiento, residencia de una familia noble, los Espunyola.

Actualmente, sólo quedan las ruinas, de las que podemos entrever algún vestigio de

cómo era construida. Como la mayoría de capillas de la época con nave rectangular y

sin ábside

The Castle

The building is a typical castle rock, but a palace with some refinement, the residence of

a noble family, els Espunyola.

Today, only ruins remain, of which we can glimpse a trace of how it was built. like

most chapels of the period with a rectangular nave and apse without

Esglésies

Hi ha moltes esglésies a l’Espunyola

Hay muchas iglesias en l’Espunyola

There are many Catholic churches in l’Espunyola

Església de Sant Climent de l’Espunyola

Page 29: CAL MACIA 2012

28

L’església és molt a prop del Castell de l’Espunyola. És una construcció romànica

modificada al llarg del temps. Diferents etapes respecten l’esquema inicial d’una sola

nau rectangular.

Església de Sant Martí de Correà

Església de Sant Martí de Correà

Contacte: Mossèn de la parròquia de Montmajor – Josep M. Armesto i Miró

Tel. 93 824 60 26

Hores convingudes.

És una construcció del s. XVII en la que s’aprofita un tros del mur de l’antiga església

romànica, que encara es pot veure a la dreta de la façana.

A l’interior de l’església, es conserva un altar barroc, l’altar major, presidit per Sant

Marti.

Església de Sant Pere de l’Esgleiola Situada al sud del terme, l’església és documentada ja en el s.XII i consta com a

parròquia al llarg de la baixa edat mitjana. L’edifici correspon al s. XVIII amb alguns

elements del s.XII, com és la façana datada al 1831.

Església de Sant Sadurni del Cint

Situada al nord-oest del terme, sota els cingles del Cint, a la capçalera de la riera de

l’Hospital.

La trobem esmentada ja al s.X, mantingué la categoria de parroquial durant tota l’edat

mitjana.

Església de Sants Metges (l’ésglésia que hi ha just davant de Cal Macià)

Camí de Sants Metges

Page 30: CAL MACIA 2012

29

Situada a la vessant de la serra de Capolat, al sud del puig de Malla. Dedicada a Sant

Cosme i Sant Damià, fou construïda al s. XVIII. A l’interior hi trobem una talla barroca

dels sants Metges de fusta policromada.

Santa Maria del Bosc

Es troba dins de l’antic terme del Cint, centrada per l’oratori de Santa Maria del Bosc.

Santa Margarida del Mercadal o del Cint

El Mercadal

Es troba als peus dels cingles de Capolat, a l’extrem nord-oest del terme.

La trobem documentada al s.XIV.

Santuari de la Mare de Déu dels Torrents

Camí dels Torrents

El Santuari de la Mare de Déu dels Torrents és un edifici modern depenent de la

parròquia de Correà, el qual no conserva cap vestigi de l’antic santuari.

Font de L’Espunyola – Font de Cal Ferrer

Cal agafar la carretera C-26 direcció Montmajor-Solsona, just abans d’arribar al

restaurant Cal Majoral, després d’una llarga recta, a mà dreta veurem una carretera

estreta en direcció a Capolat i la Vall d’Ora. Cal deixar, doncs, la C-26 i agafar la nova

carretera. Quan arribem a un revolt que gira a la dreta aparquem el cotxe. Des d’aquest

punt surt un caminet a mà esquerra del revolt. La font es troba a l’interior d’una balma

baixa i fosca al costat d’una petita cascada.

Hay que coger la carretera C-26 dirección Montmajor-Solsona, justo antes de llegar al

restaurante Cal Majoral, después de una larga recta, a mano derecha veremos una

carretera estrecha en dirección a Capolat y la Vall d'Ora. Hay que dejar, pues, la C-

26 y coger la nueva carretera. Cuando llegamos a una curva que gira a la derecha

aparcamos el coche. Desde este punto sale un camino a mano izquierda de la curva. La

fuente se encuentra en el interior de una gruta baja y oscura junto a una pequeña

cascada.

Take the C-26 direction Montmajor-Solsona, just before the restaurant Cal

Majoral, after a long straight you will see a narrow road towards Capolat and la Vall

d’Ora. Leave, then, the C-26 and take the new road. When we reach a bend that turns

right, there is a small place to leave the car. From this point there is a path to the left of

the curve. The source is located inside a dark cave and beside a small waterfall.

Salt del Sallent

És un saltant d’aigua que es troba si segueixes el GR-1 direcció cap a Capolat que passa

pel costat de la casa de Cal Macià (ruta senyalitzada en blanc i vermell).

Es un salto de agua que se encuentra si sigues el GR-

1 dirección hacia Capolat quepasa junto a la casa de Cal Macià (ruta señalizada en

blanco y rojo).

It is a waterfall, if you follow the GR-1 towards Capolat which runs along the house

(route marked in red and white).

Page 31: CAL MACIA 2012

30

Pantans de l’Espunyola

Pantans L’Espunyola 05-02-2011

Si volen pujar als pantans de L’Espunyola, poden marxar pel costat de cementeri

seguint les marques del GR-1 (blanques i vermelles) i trobaran una carretera per pujar

amb 4x4 i cal seguir-la i anar pujant fins que trobaran els pantans.

Si quieren subir los pantanos de La Espunyola, pueden irse por el lado

de cementeriosiguiendo las marcas del GR-1 (blancas y rojas) y encontrarán

una carretera para subiren 4x4 y hay que seguirla e ir subiendo hasta que encontrarán

los pantanos.

If you want to get the marshes of Espunyola, you may follow the graveyard next to the

GR-1 (red and white) and find a road to be followed up with 4x4 and going up and you

will find the marshes.

Page 32: CAL MACIA 2012

31

6.- HORARIS DELS RECURSOS TURÍSTICS/ HORARIOS/ TIMETABLES/

HORAIRES/ ZEITPLAN

Per més informació: [email protected] o 938221500

AVIÀ

Santa Maria d’Avià

Tel. 938230083 / 938230000

Web: www.avia.cat

Horari: Visites concertades. Recollir la clau a casa Santamaria (al costat de l’església).

Preu: Entrada gratuïta

Sant Vicens d’Obiols

Tel. 608222525

Web: www.dinapat.com

Horari: Del 16 de setembre al 14 de juny, dissabtes, diumenges i festius d’11 a 14 h.

Fora d’aquest horari, visites concertades.

Preu: Entrada general 2€, jubilats i nens 1,65€. Tarifa reduïda per grups i allotjats al

Berguedà.

Llac de Graugès

Tel. 938230000

Horari: Obert durant les hores de llum diürna. Possibilitat de visita guiada concertada.

Preu: Gratuït. Per visita guiada cal concertar preu.

BAGÀ Centre Medieval i dels Càtars de Bagà

Adreça: Pujada Palau, 7. 08695 Bagà.

Telèfon: 938244862 / 619746099

Web: www.gencat.cat

Horari: Del 20 de setembre al 30 de juny, dissabtes de 10 a 13 h i de 17 a 19 h. Visites

guiades a les 12, 17 i 18 h. Diumenges i festius de 10 a 14 h. Visites guiades a les 11,

12 i 13 h. Per visites entre setmana de dimarts a divendres, per grups i amb horari a

convenir.

Preu: adults 5€; amb carnet d’estudiants i grups a partir de 10 persones i jubilats: 3€,

nens fins a 16 anys: 2€

Sala de pintures del Palau Pinós

Adreça: Pujada Palau, 7

Tel. 938244862 / 619746099

Web: www.viladebaga.org

Horari: Del 20 de setembre al 30 de juny, dissabtes de 10 a 13 h i de 17 a 19 h. Visites

guiades a les 12, 17 i 18 h. Diumenges i festius de 10 a 14 h. Visites guiades a les 11,

12 i 13 h. Per visites entre setmana de dimarts a divendres, per grups i amb horari a

convenir.

Preu: 2€

Centre d’interpretació del Parc Natural Cadí-Moixeró

Adreça: C/La Vinya, 1. 08695 Bagà

Telèfon: 938244151

Web: www.parcsdecatalunya.net

Page 33: CAL MACIA 2012

32

Horari: De l’1 d’octubre al 31 de maig, de dilluns a divendres: de 8 a 15h. Tarda de

dimarts i divendres: de 16 a 18.30h. Dissabtes: de 9h a 13h i de 16h a 18.30h.

Diumenges: de 9h a 13h.

Preu: gratuït

BERGA Espai d’interpretació de Berga

Adreça: C/ dels Àngels, 7. 08600 Berga

Telèfon: 938211384

Web: www.turismeberga.cat

Horari: De dilluns a dissabte de 10 a 14h i de 18 a 20h. Diumenges d’11 a 14 h i de 18 a

20 h.

Preu: gratuït

Espai d’interpretació de la natura del Berguedà

Adreça: C/ Doctor Saló, 6. 08600 Berga

Telèfon: 938211384

Web: www.turismeberga.cat

Horari: Del 16 de setembre al 14 de juliol, caps de setmana d’11 a 14 h i de 18 a 20:30

h. Fora d’aquest horari, es poden fer visites concertades.

Preu: gratuït

Casa de la Patum

Adreça: C/ Doctor Saló, 6. 08600 Berga

Tel. 938211384

Horari: Del 16 de setembre al 14 de juliol, caps de setmana d’11 a 14 h i de 18 a 20:30

h. Fora d’aquest horari, es poden fer visites concertades.

Preu: gratuït

Col·lecció del Circ de Berga

Adreça: C/ Doctor Saló, 6. 08600 Berga

Telèfon: 938211384

Web: www.turismeberga.cat

Horari: Del 16 de setembre al 14 de juliol, caps de setmana d’11 a 14 h i de 18 a 20:30

h. Fora d’aquest horari, es poden fer visites concertades.

Preu: gratuït

Rutes guiades a Berga

Telèfon: 938211384

Web: www.turismeberga.cat

Horaris: A consultar.

Preu: Grups: 40€.

BORREDÀ

Sant Sadurní de Rotgers

Tel. 608222525

Web: www.dinapat.com

Horari: Del 16 de setembre al 14 de juny, dissabtes, diumenges i festius d’11 a 14 h.

Fora d’aquest horari, visites concertades.

Page 34: CAL MACIA 2012

33

Preu: Entrada general 2€, Jubilats i nens 1,65€. Tarifa reduïda per grups i allotjats al

Berguedà.

Parc d’aventura de Borredà

Tel. 61655403

Horari: Consultar el calendari a: www.borredaparcaventura.com

Preu: Circuit infantil: individuals 8€; grups de més de 20 persones 6,50€; Circuit blau:

individuals 10€; grups de més de 20 persones 8€. Circuit blau i vermell: individuals

18€; grups de més de 20 persones 15€. Circuit blau i vermell i negre: individuals 25€;

grups de més de 20 persones 20€.

CASSERRES

Altar de Santa Maria

Tel.938234000

Horari: Obert cada dia de dilluns a diumenge.

Preu: Entrada gratuïta. Per escoltar la locució, preu de 2€.

CASTELL DE L’ARENY

Anisoteca

Tel. 938238229 Horari: Obert cada dia de dilluns a diumenge.

Preu: Entrada gratuïta.

CASTELLAR DE N’HUG

Museu del Ciment Asland

Paratge del Clot del Moro, s/n 08696 Castellar de n’Hug

Tel: 938257037 Web: www.museuciment.cat, www.mnactec.cat

Horari: Del 16 de setembre a l’1de novembre i de Setmana Santa fins al 24 de juny.

Dissabtes, diumenges i festius de 11 a 14h i de 16 a 19 h. Laborables, prèvia

concertació. Del 2 de novembre fins Setmana Santa, obert prèvia concertació. Tancat

els dies 25, 26 i 31 de desembre.

Última visita 45 min abans.

Preu: 4 € adults. Tarifa reduïda per jubilats, nois i noies d’entre 6 i 18 anys, carnet

d’estudiant, carnet jove, i persones amb minusvalies; 2,80 €. Entrada gratuïta; nens més

petits de 6 anys, membres del Club super3, carnet docent i ICOM.

Museu del Pastor

Tel: 938257016 Web: www.castellar.diba.es

Horari: Dissabte, diumenges i festius d’11 a 14 h. Fora d’aquest horari, visites

concertades

Preu: 1€

Audiovisual “El Llobregat Un Riu Amic”

Tel:637805745

Web: www.castellar.diba.es

Horari: Del 13 de setembre al 6 de gener de dijous a diumenge de 10 a 14h. Del 6 de

gener al 6 de febrer tancat. Del 6 de febrer a Setmana Santa de dijous a diumenge de 10

a 14h.

Page 35: CAL MACIA 2012

34

Preu: Gratuït

Sant Vicenç de Rus

Tel. 608222525

Web: www.dinapat.com

Horari: Del 16 de setembre al 14 de juny, dissabtes, diumenges i festius d’11 a 14h.

Fora d’aquest horari, visites concertades. Fora d’aquest horari, visites concertades.

Preu: Entrada general 2€, jubilats i nens 1,65€. Tarifa reduïda per grups i allotjats al

Berguedà.

CERCS

Museu de les Mines de Cercs

Tel. 938249025

Horari: De l’1 de novembre al 31 de març. De dimarts a divendres de 10 a 14 h. Caps de

setmana i festius de 10 a 15 h. Tancat del 22 de desembre al 11 de gener.

Preu: Entrada general 7,50€; tarifa reduïda per grups, jubilats i joves de 12 a 17 anys i

allotjats en allotjaments del Berguedà i grups a partir de 20 persones: 6€; nens de 5 a 12

anys: 2€; Nens més petits de 5 anys, membres del Club super3, carnet docent i ICOM:

entrada gratuïta.

Sant Quirze de Pedret

Tel. 608222525

Web: www.dinapat.com

Horari: Del 16 de setembre al 14 de juny, dissabtes, diumenges i festius d’11 a 14h.

Fora d’aquest horari, visites concertades. Fora d’aquest horari, visites concertades.

Preu: Entrada general 2€; jubilats i nens 1,65€. Tarifa reduïda per grups i allotjats al

Berguedà.

Carrilet Verd

Tel. 938248187

Rutes a la carta amb reserva prèvia.

FÍGOLS

Jaciment de Fumanya

Tel. 938248187

Horari: Del 16 de setembre al 30 de juny, dissabtes a les 12:30 h. Fora d’aquests dies es

fan visites concertades des del Museu de les Mines de Cercs.

Preu: Entrada general 4,10€; Nens fins a 8 anys: 2,10€. Visites guiades per grup: 82€

per grup.

GIRONELLA

Casa Pairal Teixidor Bassacs

Tel. 938250931/ 649779426

Horari: Obert el segon cap de setmana de cada mes d’11 i les 14h. Fora d’aquest horari,

visites concertades.

Preu: Entrada general: 4€; Entrada reduïda: 3,5€ (grups més de 15 pers.)

Torre de l’Amo de Viladomiu Nou

Tel. 938250689

Web: www.parcfluvial.cat

Page 36: CAL MACIA 2012

35

Horari: De dilluns a divendres de 10 a 15h. Dissabte diumenges i festius de 10 a 14 h.

Tardes de dimarts a dissabte de 16 a 19h. Visites guiades a les hores en punt 10, 11, 12,

13, 14, 16, 17 i 18 h, segons dies d’obertura.

Preu: Entrada general: 5 € . Entrada reduïda: 3€ (estudiants, jubilats i grups de 15 pers.)

Itinerari del Riu de Viladomiu Vell

Adreça: Torre de l’Amo de Viladomiu Nou.

Telèfon: 938250689.

Web: www.parcfluvial.cat

Horari: visita lliure. Grups concertar visita.

Preu: gratuït

GÓSOL

Sala Picasso de Gósol Adreça: Conseller Agustí Carol i Foix s/n. Gósol

Telèfon: 973370016

Web: www.gosol.cat

Horari: De dimarts a dissabte de 10 a 14h i de 16 a 19h. Diumenges i festius de 10 a 14

h.

Preu: 1€

GUARDIOLA DE BERGUEDÀ

L’estació de Guardiola Adreça: Carrer de l’estació, s/n

Tel. 938226005

Web: www.guardioladebergueda.net

Horari: De setembre a juny Dissabtes de 16h a 18h. Diumenges i festius de 11 a 13h.

Laborables amb visita concertada.

Preu: entrada general 3,60 €, nens de 5 a 16 anys 1,25€.

Mina de Petroli de Riutort Tel: 608222525

Web: www.dinapat.com

Horari: Del 16 de setembre al 14 de juny, dissabtes, diumenges i festius d’11 a 14 h.

Fora d’aquest horari, visites concertades.

Preu: adults 4 € i jubilats i joves fins a 14 anys 2,50€. Tarifa reduïda per grups i allotjats

al Berguedà. Entrada gratuïta: Club Super 3 i Carnet Docent.

Sant Llorenç Prop Bagà

Tel: 608222525

Web: www.dinapat.com

Horari: Del 16 de setembre al 14 de juny, dissabtes, diumenges i festius d’11 a 14 h.

Fora d’aquest horari, visites concertades.

Preu: Entrada general 2€; jubilats i nens 1,65€. Tarifa reduïda per grups i allotjats al

Berguedà.

LA POBLA DE LILLET

Jardins Artigas a la Pobla de Lillet

Tel: 938236146

Web: www.poblalillet.cat

Page 37: CAL MACIA 2012

36

Horari: Del 2 de novembre fins Setmana Santa, caps de setmana i festius de 10 a 17 h,

L’entrada es tanca ½ h abans. Per visitar-los entre setmana passar per l’oficina de

turisme de La Pobla de Lillet de 10 a 12:30 i de 16 a 17:30 h, es pagarà l’entrada allà i

s’entregarà una clau d’aquest recurs turístic. Per visites guiades cal reserva amb 1

setmana d’antelació.

Preu: Adults 4€, Nens (6-13) 2€; 3ª Edat, carnet jove i estudiants: 3.60€.

Rotonda de Sant Miquel i Santa Maria de Lillet:

Telèfon: 938236146.

Web: www.poblalillet.cat

Horaris: Cal demanar la clau a l’oficina de turisme de la Pobla de 10 a 12 h i de 16 a

16:30 h, de dilluns a diumenge.

Preu: 2€

Tren del ciment, tren turístic de l’Alt Llobregat

Adreça: Estació de la Pobla de Lillet, carretera de la Pobla a Guardiola de Berguedà.

El recorregut del tren és des de l’estació de La Pobla de Lillet fins al Clot del Moro,

dins del terme municipal de Castellar de n’Hug. El tren també s’atura dins la Pobla i en

els Jardins Artigas.

Tel: 93 205 15 15

Web: www.fgc.cat

Horari: Fins el 1 de novembre, dissabtes i diumenges de 10:30 a 14:20h i de 15:30 a

18:30h. Sortida cada mitja hora. Tancat des del 2 de novembre fins a Setmana Santa.

Preu: 5,80€ adults, 3,50€ nens, 5,20€ jubilats.

MONTMAJOR

Museu d’Art del Bolet

Adreça: Plaça del Mercat, 7

Telèfon: 938246067/630648330

Web: www.museudartdelbolet.org

Horari: Dimecres, diumenges i festius d’11 a 13 h; dissabtes de 11 a 13 h i de 18 a 20 h.

Fora d’aquest horari, visites concertades.

Preu: adults 3€; grups 2.50€.

Parròquia de Sant Sadurní de Montmajor i Museu Etnològic

Adreça: Parròquia de Sant Sadurní

Telèfon: 938246026

Web: www.parroquiamontmajor.com

Horari: Caps de setmana, obert tot el dia. De dilluns a divendres cal concertar visita al

telèfon 938246026 (Trucar al vespre).

Preu: Entrada gratuïta

OLVAN

Fuives, centre del ruc català

Telèfon: 646 492 310

Web: www.fuives.com

Horari: Obert cada dia de 10 a 13h. A la tarda visites concertades. Aconsellable visita

per el mati.

Preu: adults 5€; nens entre 5 i 12 anys 4€; grups de +20 persones preus especials.

Page 38: CAL MACIA 2012

37

PUIG-REIG

Museu de la Colònia Vidal

Adreça: carretera C16,Km 78. Plaça Puríssima s/n de cal Vidal, Puig-reig.

Telèfon: 938290458

Web: www.museucoloniavidal.org

E-mail: [email protected]

Facebook:http://www.facebook.com/pages/Cal-Vidal-Puig-reig/Museu-de-la-Colonia-

Vidal/155057637853295?ref=sgm

Horari: Dissabtes, diumenges i festius de 10 a 14 h. Visita guiada a les 11 h. Visita

reduïda qualsevol dia entre les 10 i les 14h, inclou audiovisual, biblioteca, exposició

permanent i escola sense guia.

Preu: Adults 8€. Estudiants, jubilats, treballadors diputació, carnet jove, allotjats al

Berguedà: 6€. Visita reduïda: 4€. Docents, Nens menors 7 anys, Club Super Tres,

Cavall Fort: Gratuït.

Ruta Cultural de l’Ametlla de Merola

Adreça: Torre de l’Amo

Telèfon: 938250689

Web: www.parcfluvial.cat

Horari: Visita lliure. Visites guiades: El 1er. i 3er. cap de setmana de cada mes,

dissabtes i diumenges, a les 11 h. Fora d’aquest horari, concertar visita.

Preu: adults 4 €; grups nombrosos 3,5€

Església de Cal Pons

Carretera C16, sortida 79

Tel. 938380659

www.parcfluvial.cat

Horari: De dijous a diumenge de 10 a 14 h. Dissabtes a la tarda de 16 a 19 h. La resta de

la setmana prèvia reserva de grups.

SALDES

Centre d’interpretació del Pedraforca i la Mineria de Saldes

Tel. 938258046

Horari: Del 13 de setembre al 30 de juny, de dilluns a divendres de 9 a 14 h. Dissabtes

de 9:30 a 14 h i de 16:30 a 19:30 h. Diumenges i festius de 9:30 a 14 h.

Preu: Entrada gratuïta

Parc de Palomera

Tel. 938258046

Web: www.parcdepalomera.com

Horari: Obert els caps de setmana i festius escolars, de 10 a 18 h. Amb reserva

prèvia entre setmana. Aquest horari s’anirà modificant al llarg de l’hivern en funció

de les hores de llum.

Preu: Recorregut Gresolet: 7€. Entrada reduïda: 6€*. Recorregut Ensija: 13€. Entrada

reduïda: 11,50€*. Recorregut Pedraforca: 19€. Entrada reduïda: 16,50€*

* Establiments col·laboradors i grups a partir 15 persones prèvia reserva

SANT JAUME DE FRONTANYÀ

Església de Sant Jaume de Frontanyà

Tel. 938239194 o 938239002

Web: www.santjaumedefrontanya.net

Page 39: CAL MACIA 2012

38

Horari: Cal demanar clau a Fonda Cal Marxandó, a la casa de turisme rural Casa Blanca

o la rectoria nova.

Preu: gratuït

Servei de visites autoguiades: 2€.

VALLCEBRE

M.A. Milions d’anys a Vallcebre Adreça: Escoles Velles s/n, 08699 Vallcebre.

Telèfon: 93.8227031 o 626696976.

Web: www.vallcebre.cat

Horari: Tancat per obres.

VIVER I SERRATEIX

Santa Maria de Serrateix

Tel.938390526

Horari: Diumenges d’13 a 14h. Fora d’aquest horari, visites concertades.

Preu: gratuït.

Page 40: CAL MACIA 2012

39

7.- GASTRONOMIA ENTORNS DE L’ESPUNYOLA/ GASTRONOMÍA CERCA

DE L’ESPUNYOLA/CUISINE NEAR L’ESPUNYOLA/CUISE À CÔTE DE

L’ESPUNYOLA/ KÜCHE SCHLIEßEN L’ESPUNYOLA L’ESPUNYOLA

Restaurant Parera

Carretera de Berga a Solsona km 32 (L’ESPUNYOLA) 93 823 03 78

Restaurant Cal Marsalet

Carretera de Berga a Solsona km 32 (L’ESPUNYOLA) 93 823 00 11

Hotel-Restaurant Cal Majoral

Ctra. Solsona a Berga Km 134 – 08614(L’ESPUNYOLA) 93 823 05 82

AVIÀ

Restaurant La Teula

C/ Jacint Verdaguer, 4 – baixos (AVIÀ) 93 823 02 80

Restaurant La Roda - Menjar casolà o sofisticat

Casa Sobestrada, S/N Ctra. c-26 km. (AVIÀ) 143 938 231 825

Restaurant El Segador - Cuina de poble

Av. Pau Casals / Anselm Clavé (AVIÀ) 938 230 417

Restaurant Cal Garretà - Restaurant de gastronomia rural

Plaça central (GRAUGÉS) 938 230 154

Bar restaurant Padró - Cuina de poble

Pl. Padró, 7 (AVIÀ) 938 231 313

Bar Restaurant L'Ateneu - Bar i restaurant de cuina casolana

Av. Pau Casals, 22 baixos (AVIÀ)

MONTMAJOR

Restaurant Montmajor

Carretera del Pujol (MONTMAJOR)

Bar restaurant Gargallà

Carretera de Cardona a Berga, km 7 Gargallà (MONTMAJOR)

Bar la Plaça

Plaça del Mercat, 3 (MONTMAJOR)

MONTCLAR

Restaurant Montclar (tradicional)

Plaça de l’ajuntament s/n (MONTCLAR)

Page 41: CAL MACIA 2012

40

RESTAURANTS DE CATEGORIA / RESTAURANTES DE CATEGORIA / HIGH-

CLASS RESTAURANTS /CATÉGORIE RESTAURANTS / ERSTKLASSIGEN

RESTAURANTS

BERGUEDÀ

L’ESPUNYOLA

Hotel-Restaurant Cal Majoral

Ctra. Solsona a Berga Km 134 – 08614(L’ESPUNYOLA) 93 823 05 82

BERGA

Restaurant l’Estany Clar

Ctra. C-16 Km 100 direcció Cercs

628206780 – 93 8220879

Restaurant la Cabana

C1411z PQ 79,5

Anterior carretera de Ribes s/n

08600 BERGA

938210470

Restaurant La Sala

Passeig de la Pau, 27

BERGA 08600

938211185

SAGÀS

Hotel-Restaurant Els Casals

SAGÀS 08517 (Berguedà) 93-8251200 / 93-8228046

PUIG-REIG

El Celler de Cala Quica

Carrer Major,48 E 08692

938380230

Page 42: CAL MACIA 2012

41

8.- SERVEI DE CÀTERING / CATERING / CATERING / RESTAURATION /

CATERING

Restaurant Cal Marçalet

Carretera de Berga a Solsona km 32 (L’ESPUNYOLA) 93 823 00 11

Elaborats del Berguedà, S.L

Poligon Industrial de la Valldan

C/Font Caldes, 7 (BERGA)

938210211 - 938211958

http://www.elaboratsdelbergueda.com/catering.htm

El Taller (Catering)

Xevi Poll

Casa Cal Ventura, s/n

08693 (CASSERRES)

http://www.eltallercatering.com

Page 43: CAL MACIA 2012

42

9.- COMPRAR ALIMENTS AL BERGUEDÀ / COMPRAR ALIMENTOS / BUY

FOOD/ ACHETER DE LA NORRITURE / ESSEN KAUFEN

L’ESPUNYOLA

FORN DE PA CAL PIUS

Flequers des de 1921

L’ESPUNYOLA 08614

938230546 - 938230245

AVIÀ/MONTMAJOR

CARNISSERIA I EMBOTITS

http://www.casafigols.com/

CASSERRES

Forn de Pa Ca la Maria S.L.

Passeig Bisbe Comellas, 40

Tel: 93 823 40 52

Buscar altres establiments: http://comerciantsdecasserres.com/comercos.php

BERGA (Grans supermercats)

CARREFOUR

Carretera Sant Fruitós, 65

08600 Berga

LIDL

Carretera Sant Fruitós, 77

08600 Berga

MERCADONA

C/ Aurora Bertrana, 12

08600 Berga

CAPRABO

Avinguda De Canal Industrial s/n

08600 BERGA

SUPERMERCAT PEDRET

Psg. de la vila de Casserres s/n

08600 BERGA

Buscar altres establiments: http://www.bergacomercial.cat/Establecimientos.aspx

Page 44: CAL MACIA 2012

43

10.- FARMÀCIES, CENTRE ASSISTÈNCIA PRIMÀRIA, HOSPITALS

PROPERS. A Cal Macià hi ha una farmaciola al pis de baix al menjador petit.

TELÈFON D’URGÈNCIES 112

BERGA

Ambulatori – Centre d’Atenció Primària – 928212744

Carrer de Quim Serra, 1

Berga 08600

Bombers Urgències – 085

Creu Roja (Berga) – 93 8213311

Hospital Sant Bernabé (Berga) - 93 8243400

Ctra. de Ribes, s/n 08600

Berga

FARMÀCIA- FARMACIA- PHARMACY – PHARMACIE - APOTHEKE

BERGA ÀVIA Farmacia:ALVAREZ-SAZ SCP Farmacia: VIU COROMINAS

C/GRAN VIA, 28 AVINGUDA PAU CASALS, 34

BERGA (BARCELONA) 08600 AVIÀ 08610

938.210.402 938230300

Farmacia:BADIA SALVANS J.

PG. PAU, 5

BERGA (BARCELONA) 08600

938.211.076

Farmacia:BADIA SOLER J.

PG. INDUSTRIA, 23

BERGA (BARCELONA) 08600

938.211.950

Farmacia:COSP BOIXADER M.

PL. SANT PERE, 11

BERGA (BARCELONA) 08600

938.210.135

Farmacia:COSP SITGES D.

PL. SANT JOAN, 14

BERGA (BARCELONA) 08600

938.210.125

Consultar les farmàcies de guàrdia/Consultar las farmacias de guardia/ Take a look at the opened

pharmacies/ Consulter la pharmacie de garde: http://sig.cofb.net/sigcofb/obertes.jsp

MANRESA

Centre Hospitalari (Manresa) 938732550

Avinguda de les Bases de Manresa 6-8

08240 Manresa

Hospital General de Manresa (Manresa) 938742121

Cl. La Culla, -s/n ver mapa

08240 Manresa (Barcelona)

Page 45: CAL MACIA 2012

44

11.- OFICINES D’INFORMACIÓ I TURISME- HORARIS

Oficina comarcal de turisme del Berguedà

Ctra. C-16, km 96,20

Tel. 938 221 500

Fax. 938 212 857

www.elbergueda.cat

[email protected]

Horari: Des del 16 de setembre fins a Setmana Santa, de dilluns a dissabtes, de 9 a 13 h i de 15 a 18

h i diumenges i festius de 9 a 14 h.

Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Diumenge/Festius

9 a 13 h 9 a 13 h 9 a 13 h 9 a 13 h 9 a 13 h 9 a 13 h 9 a 14 h

15 a 18 h 15 a 18 h 15 a 18 h 15 a 18 h 15 a 18 h 15 a 18 h

Oficina d’informació i turisme de Bagà

Pujada de Palau, 7

Tel. 619 746 099 – 938 244 862

Fax. 938 244 502

www.baga.cat

[email protected]

Horari: Del 21 d’octubre al 30 de juny, de dimarts a divendres de 10 a 13 h. Dissabtes de 10 a 13 h i de 17

a 19 h i diumenges i festius de 10 a 14 h.

Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Diumenge/Festius

10 a 13 h 10 a 13 h 10 a 13 h 10 a 13 h 10 a 13 h 10 a 14 h

17 a 19 h

Oficina d’informació del Parc Natural del Cadí-Moixeró

La Vinya, 1

Tel.938 244 151

[email protected]

www.gencat.cat

Horari: De l’1 d’octubre al 31 de maig, de dilluns a divendres: de 8 a 15 h i tarda de dimarts i divendres

de 16 a 18:30. Dissabtes: de 9 a 13 h i de 16 a 18.30 h. Diumenges i festius: de 9 a 13h.

Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Diumenge/Festius

8 a 15 h 8 a 15 h 8 a 15 h 8 a 15

h

8 a 15 h 9 a 13 h 9 a 13 h

Oficina municipal d’informació i turisme de Berga

Carrer dels Àngels, 7

Tel. 938 211 384

Fax.93 822 11 55

[email protected]

[email protected]

www.turismeberga.cat

Horari: Tot l’any, de dilluns a dissabte de 10 a 14h i de 18 a 20 h. Diumenges de 11 a 14 h i de 18 a 20 h.

Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Diumenge

10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 11 a 14 h

18 a 20 h 18 a 20 h 18 a 20 h 18 a 20 h 18 a 20 h 18 a 20 h 18 a 20 h

Page 46: CAL MACIA 2012

45

Oficina de turisme de Castellar de n’Hug

Pl. de l’Ajuntament, s/n

Tel.938 257 097

www.ajcastellardenhug.cat

Hivern: Tancat

Oficina d’informació de Cercs (Museu de les Mines)

Pl. Sant Romà, s/n

Tel. 938 248 187/ 938 249 025

Fax. 938 240 303

[email protected]

www.mmcercs.cat i www.cercs.net

Horari: De l’1 d’octubre al 31 de maig, de dimarts a divendres de 10 a 14 h. Caps de setmana i festius de

10 a 15 h. Tancat del 22 de desembre al 11 de gener.

Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Diumenge/Festius

10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 15 h 10 a 15 h

Oficina de turisme de Gósol

Conseller Agustí Carol i Foix, s/n

Tel. 973 370 016

[email protected]

http://gosol.ddl.net

Horari: Del 9 d’octubre al 20 de juny, de dimarts a dissabte de 10 a 14 h i de 16 a 19 h. Diumenges i

festius de 10 a 14 h.

Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Diumenge/Festius

10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h

16 a 19 h 16 a 19 h 16 a 19 h 16 a 19 h 16 a 19 h

Oficina de turisme de Guardiola de Berguedà

C/Estació, 2

Tel. 938 226 005

[email protected]

www.guardioladebergueda.net

Horari: De l’1 d’octubre al 30 de juny, dissabtes de 16 a 18 h, diumenges i festius de 11 a 13 h. Tancat

del 15 al 30 de setembre.

Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Diumenge/Festius

11 a 13 h

16 a 18 h

Oficina de turisme de La Pobla de Lillet

Parc Xesco Boix, s/n

Tel. 938 236 146 / 687 998 541

[email protected]

www.poblalillet.cat

Horari: Des de l’1 d’octubre fins al 30 de juny, de dilluns a diumenge de 10 a 14 h i de 16 a 18h.

Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Diumenge/Festius

10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h

16 a 18 h 16 a 18 h 16 a 18 h 16 a 18 h 16 a 18 h 16 a 18 h 16 a 18 h

Page 47: CAL MACIA 2012

46

Oficina d’informació del Centre d’interpretació del Massís del Pedraforca i de la Mineria de Saldes

Tel. 938 258 046

[email protected]

Horari: Del 13 de setembre al 30 de juny, de dilluns a divendres de 9 a 14 h. Dissabtes de 9:30 a 14 h i de

16:30 a 19:30 h. Diumenges i festius de 9:30 a 14 h.

Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Diumenge/Festius

9 a 14 h 9 a 14 h 9 a 14 h 9 a 14 h 9 a 14 h 9:30 a 14 h 9:30 a 14 h

16:30 a

19:30 h

Oficina d’informació turística del Parc Fluvial (Torre de l’Amo de Viladomiu Nou)

Torre de l’Amo

Tel. 938 250 689 / 938 380 093

Fax. 938 380 659

[email protected]

www.parcfluvial.cat

Horari: Tot l’any: Matins de dilluns a divendres de 10 a 15 h, dissabtes, diumenges i festius de 10 a 14 h.

Tardes de dimarts a dissabte de 10 a 19 h. Visites guiades a les hores en punt 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17 i

18 h, segons dies d’obertura.

Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Diumenge/Festius

10 a 15 h 10 a 15 h 10 a 15 h 10 a 15 h 10 a 15 h 10 a 14 h 10 a 14 h

16 a 19 h 16 a 19 h 16 a 19 h 16 a 19 h 16 a 19 h

Oficina d’informació turística de la Colònia Vidal

Estació de tren de Cal Vidal

Tel. 938 380 093

Horari: Matins, cada dia de 10 a 14 h. Tardes divendres i dissabte de 16 a 19 h.

Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Diumenge/Festius

10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h

16 a 19 h 16 a 19 h

Oficina d’informació turística de la Colònia Pons

Plaça Sant Josep

Tel. 93 825 06 89

[email protected]

www.parcfluvial.cat

Horari: Matins de dijous a diumenge i festius de 10 a 14h. Tardes dissabte de 16 a 19 h. Visites guiades

a les hores en punt 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17 i 18 h, segons dies d’obertura.

Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Diumenge/Festius

10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h

16 a 19 h

Oficina de turisme de Vallcebre

Escoles Velles, s/n

Tel. 938 227 031/ 626 696 976

www.vallcebre.cat

[email protected]

Hivern: Tancat.

Page 48: CAL MACIA 2012

47

12.- LLOCS D’INTERÉS DEL BERGUEDÀ I ENTORNS.

LUGARES DE INTERÉS DEL BERGUEDÀ I ENTORNOS.

PLACES OF INTEREST IN BERGUEDÀ AND NEARBY.

LIEUX D’INTERÊT DU BERGUEDÀ ET À CÔTE.

PLÄTZE VOM INTERESSE IN BERGUEDÀ UND IN DER NÄHE. Museu d’art del bolet (Montmajor – Berguedà) 938246067 www.museudartdelbolet.org

Museu Etnològic de Montmajor (Montmajor – Berguedà) 938246026

www.parroquiamontmajor.com

Museu del Ciment Asland (Castellar de n’Hug-Berguedà) 938257037 www.museuciment.cat

Museu del Pastor (Castellar de n’Hug-Berguedà) 938257016 www.concursgossosdatura.com

Església Sant Vicenç del Rus (Castellar de n’Hug-Berguedà) 60822225 www.dinapat.com

Jardins d’Artigas (La Pobla de Lillet – Berguedà) 938236146 www.poblalillet.cat

El tren del ciment (La Pobla de Lillet – Berguedà) 972732026 www.ferrocarrilturistic.cat

Santa Maria de Lillet i Sant Miquel (La Pobla de Lillet – Berguedà)

Centre Parc natural del Cadí- Moixeró (Bagà – Berguedà)

Mina de Petroli de Riutort (Guardiola de Berguedà – Berguedà) 93822059 www.dinapat.com

Estació de Guardiola (Guardiola de Berguedà – Berguedà) www.guardiolabergueda.net

Monestir de Sant Llorenç (Guardiola de Berguedà – Berguedà) www.dinapat.com

Massís del Pedraforca i Ensija i Mineria Saldes (Saldes – Berguedà)

Sala Etnològica i Sala Picasso (Gòsol – Berguedà) 973370055 http://gosol.ddl.net

Fumanya (petjades dels dinosaures) (Sant Corneli – Berguedà)

Pantà de la Baells (dirrecció Vilada i Borredà – Berguedà)

Sant Sadurní de Rotgers (Borredà – Berguedà) www.dinapat.com

Església de Sant Jaume de Frontanyà (Sant Jaume de Frontanyà – Berguedà)

Anisoteca (Castell de l’Areny- Berguedà) 938238229

Museu de les Mines de Cercs (Cercs – Berguedà) 938248187 www.mmcers.cat

Carrilet Verd (Cercs – Berguedà) 938248187 www.carriletverdbergueda.com

Pi de les Tres Branques (Berga – Berguedà)

Santuari de Queralt i Madrona (Berga- Berguedà)

Rasos de Peguera (Berga – Berguedà)

Sant Quirze de Pedret (Berga – Berguedà) www.dinapat.com

Casa de la Patum (Berga – Berguedà)93211155 www.turismeberga.cat

Sant Vicenç d’Obiols (Avià – Berguedà)

Santa Maria d’Avià (Avià – Berguedà)

Fuives (els rucs catalans) (Olvan – Berguedà) 646492310 www.fuives.com

Casa Pairal Teixisodr –Bassacs (Gironella – Cal Bassacs – Berguedà) 938228032

www.parcfluvial.org

Torre de l’Amo de Viladomiu Nou (Viladomiu Nou – Gironella – Berguedà) 938250689

www.parcfluvial.org

Itinerari del riu Llobregat (ruta de les colònies) www.parcfluvial.org

Museu de la Colònia Vidal (Colònia Vidal – Puig-Reig- Berguedà) 93829045

www.museucoloniavidal.org

La riera de Merlès (Santa Maria de Merlès – Berguedà)

Castell de Cardona (Cardona – Bages) http://www.cardonaturisme.cat/CA/1_visita.php

Museu de Sal de Cardona (Cardona – Bages) http://www.cardonaturisme.cat/CA/1_visita.php

Les Fonts del Cardener (La Coma i la Pedra- Solsonès)

Page 49: CAL MACIA 2012

48

13.- ALTRES ACTIVITATS /OTRAS ACTIVIDADES/OTHER

ACTIVITES/AUTRES ACTIVITÉS/ANDERE AKTIVITÄTEN

- Caminades

- Rutes amb BTT.

- Caminades, com per exemple la ruta de les colònies o les rutes ramaderes.

- Parapent d'Avià.

- Hípiques: Vilaformiu.

- Museus: Museu de l’Art del Bolet de Montmajor, Museu de la Sal de Cardona i

Castell Canònic de Cardona, Museu de les Mines de Cercs, Museu Tèxtil de cal Vidal,

etc.

- Esglésies i santuaris d'interès: Església Barroca de Correà, Santuari de Queralt,

Església dels Tossals de Capolat, Església de Sant Quirze de Pedret, Sant Pere de

Graudescales, Església de Cal Pons, etc.

- Colònies Industrials: Parc Fluvial, Torre de l'Amo de Viladomiu Nou.

- Llocs d'interès paisatgístic com la Serra de Busa, La Vall d'Ora, Els Rasos de Peguera,

Trevil.

- Practicar esports nàutics a l’embassament de la Baells, El Molí del Cavaller o el

embassament de La Llosa del Cavall.

- Collita de bolets durant la tardor.

- La Patum: Festa tradicional i popular de Berga declarada Patrimoni de la Humanitat

(Corpus).

- Mercat setmanal a la ciutat de Berga: cada dissabte al matí i mercat a Cardona cada

diumenge.

- Tir a l’arc, Caça, Paint-Ball a Serra-Canya.

- Paint Ball al Berguedà.

- Centre d’aventura al Berguedà: Quads, excursions preparades, raquetes.

- Parc Palomera: parc d’esports d’aventura.

- Wellness i Spa a Berga Resort.

- Les pistes d’esquí dels Rasos de Peguera, La Molina, La Masella i el Port del Compte.

- Vins i caves properes: http://www.apoloybaco.com/bodegascatalunyapladelbages.htm

-Las pistas de esquí de Rasos de Peguera y Port del Compte.

-Rutas con BTT

-Rutas a pie como por ejemplo la ruta de les colònies o les rutes ramaderes, etc.

-Parapente en Avià.

-Hípicas: Vilaformiu.

-Museos: Museu de l’Art del Bolet de Montmajor, Museu de la Sal de Cardona i Castell

Canònic de Cardona, Museu de les Mines de Cercs, Museu Tèxtil de cal Vidal, etc.

-Iglesias y santuarios de interés: Església Barroca de Correà, Santuari de Queralt,

Església dels Tossals de Capolat, Església de Sant Quirze de Pedret, Sant Pere de

Graudescales, etc.

-Lugares de interés paisajístico como la Serra de Busa, La Vall d'Ora, Els Rasos de

Peguera, Trevil.

-Practicar deportes náuticos en el pantano de la Baells El Molí del Cavaller o el

pantano de La Llosa del Cavall.

-Recogida de bolets (setas) durante el otoño.

-La Patum : Fiesta tradicional y popular de Berga declarada Patrimonio de la

Humanidad.

-Mercado semanal en la ciudad de Berga los sábados por la mañana.

Page 50: CAL MACIA 2012

49

-Tiro al arco, Caza, Paint-Ball en Serra-Canya.

-Paint Ball en el Berguedà.

-Centro de aventura al Berguedà: Quads, excursiones preparadas, raquetas.

-Parc Palomera: parque de deportes y aventura.

-Wellness y Spa a Berga Resort.

- Vinos y cavas: http://www.apoloybaco.com/bodegascatalunyapladelbages.htm

-The ski resort of Rasos de Peguera and Port del Compte.

-Mountain bike routes: BTT

-Walking routes.

-Paragliding in Avià.

-Equestrian sports in Vilaformiu.

-Museums: Museu de l’Art del Bolet de Montmajor, Museu de la Sal de Cardona i

Castell Canònic de Cardona, Museu de les Mines de Cercs, Museu Tèxtil de cal Vidal,

etc.

-Churches and shrines of interest: Església Barroca de Correà, Santuari de Queralt,

Església dels Tossals de Capolat, Església de Sant Quirze de Pedret, Sant Pere de

Graudescales, etc.

-Scenic views such as Serra de Busa, La Vall d'Ora, Els Rasos de Peguera, Trevil.

-Water sports in the dam of Baells El Molí del Cavaller or the dam of La Llosa del

Cavall.

- Mushroom collection in autumn (Bolets).

- Patum Festival declared Patrimony of Humanity.

-Weekly market in the city of Berga on Saturday morning.

-Archery, Hunting, Paint-Ball in Serra Canya.

-Paint Ball in Berguedà.

-Adventure Centre Berguedà: Quads, walking tour, snowshoes.

-Parc Palomera: sports and adventure park.

-Wellness i Spa a Berga Resort.

- Wines and cava: http://www.apoloybaco.com/bodegascatalunyapladelbages.htm

- Station de ski: Rasos de Peguera, La Molina, La Masella et Port del Compte.

- BTT routes.

- Itinéraires à pied.

- Parapente à Avià.

- Équestre: Vilaformiu.

- Musées: Museu de l’Art del Bolet de Montmajor, Museu de la Sal de Cardona et

Castell Canònic de Cardona, Museu de les Mines de Cercs, Museu Tèxtil de cal Vidal,

etc.

- Églises et de sanctuaires d'intérêt: Església Barroca de Correà, Santuari de Queralt,

Església dels Tossals de Capolat, Església de Sant Quirze de Pedret, Sant Pere de

Graudescales, Església de Cal Pons, etc.

- Camps industriels: Parc Fluvial, Torre de l'Amo de Viladomiu Nou.

- Superbes vues comme Serra de Busa, La Vall d'Ora, Els Rasos de Peguera, Trevil.

- Sports d'eau dans le barrage El Molí del Cavaller ou le barrage La Llosa del Cavall.

- La collecte de champignons de la région en automne.

Page 51: CAL MACIA 2012

50

- La Fête de La Patum déclarée Patrimoine de l'Humanité.

- Marché dans la ville de Berga le samedi matin.

- Tir à l'Arc, la chasse, Paint-Ball à Serra-Canya.

- Paint Ball au Berguedà.

- Centre d'aventure au Berguedà: Quads, randonnée à pied, en raquettes.

- Parc Palomera: parc sportif et d'aventure.

- Wellness i Spa, Berga Resort.

- Wines and cava: http://www.apoloybaco.com/bodegascatalunyapladelbages.htm

- Das Skigebiet Rasos de Peguera, La Molina, La Masella und Port del Compte.

- Mountainbike-Routen: BTT.

- Walking-Strecken.

- Paragliding in Avià.

- Reitsport in Vilaformiu.

- Museen: Museu de l'Art de del Bolet Montmajor, Museu de la Sal in Cardona and

Castell kanonischen de Cardona, Museu de les Mines de Cercs, Museu Tèxtil de cal

Vidal, etc.

- Kirchen und Kapellen der Umgebung: Església Barroca de Correà, Santuari de

Queralt, Església dels Tossals de Capolat, Església de Sant Quirze de Pedret, Sant Pere

de Graudescales, Església de Cal Pons, etc.

- Industrie-Camps: Parc Fluvial, Torre de l'Amo de Viladomiu Nou.

- Malerische Ausblicke wie der Serra de Busa, La Vall d'Ora, Els Rasos de Peguera,

Trevil.

- Wassersport in den Damm des Baells, El Molí del Cavaller odin den Damm La Llosa

del Cavall.

- Mushroom Kollektion im Herbst (Bolets).

- La Patum Festival Erbe der Menschheit erklärt.

- Wochenmarkt in der Stadt Berga am Samstagmorgen.

- Bogenschießen, Jagen, Paint-Ball in Serra-Canya.

- Paint Ball in Berguedà.

- Adventure Centre Berguedà: Quads, Walking-Tour, Schneeschuhe.

- Parc Palomera: Sport und Erlebnispark.

- Wellness und Spa Berga Resort.

- Wines and cava: http://www.apoloybaco.com/bodegascatalunyapladelbages.htm

Page 52: CAL MACIA 2012

51

14.- MINI-DICCIONARI SETMANA-SEMANA-WEEK-SEMAINE-WOCH. Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Diumenge

Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado Domingo

Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday

Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi Dimanche

Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Frietag Samstag Sonntag

MESOS –MESES – MONTHS – MOIS – DIE MONATE

Gener Enero January Janvier Januar

Febrer Febrero February Février Februar

Març Marzo March Mars März

Abril Abril April Avril April

Maig Mayo May Mai Mai

Juny Junio June Juin Juni

Juliol Julio July Juillet Juli

Agost Agosto August Août August

Setembre Septiembre September September September

Octubre Octubre October Octobre Oktober

Novembre Noviembre November Novembre November

Desembre Diciembre December Décembre Dezember

1. CATALÀ: Hola. Bon dia. Bon vespre. Bona nit. CASTELLANO: Hola. Buenos días. Buenas noches. FRANÇAIS: Salut. Bonjour. Bonsoir. Bonne nuit. ENGLISH: Hello. Good morning. Good afternoon. Good evening. Good night. 2. CATALÀ: Adéu. A reveure. Que vagi bé. CASTELLANO: Adiós. Hasta luego. Que vaya bien. FRANÇAIS: Adieu. Au revoir. Bonne chance. ENGLISH: Good bye. See you. All the best. 3. CATALÀ: Fins aviat. Fins més tard. Fins demà. CASTELLANO: Hasta pronto. Hasta más tarde. Hasta mañana. FRANÇAIS: A bientôt. A tout à l’heure. A demain. ENGLISH: See you soon. See you later. See you tomorrow. 4. CATALÀ: Gràcies. Moltes gràcies. De res. CASTELLANO: Gracias. | Muchas gracias. De nada. FRANÇAIS: Merci. | Merci beaucoup. Il n’y a pas de quoi/de rien. ENGLISH: Thank you. Thank you very much. You’re welcome. 5. CATALÀ: Perdoni. Disculpi. Em sap greu. CASTELLANO: Perdone. Disculpe. Lo siento. FRANÇAIS: Pardonnez-moi. Excusez-moi. Je regrette. ENGLISH: Excuse me. I’m sorry. 6. CATALÀ: Que vagi de gust. Bon profit. CASTELLANO: Que aproveche. Buen provecho. FRANÇAIS: Bon appétit. ENGLISH: Bon appetit. 7. CATALÀ: Diverteix-te. Que t’ho passis bé. CASTELLANO: Diviértete. Que te lo pases bien. FRANÇAIS: Amuse-toi. ENGLISH: Have fun. Have a good time. 8. CATALÀ: Benvingut.

CASTELLANO: Bienvenido.

FRANÇAIS: Bienvenu.

ENGLISH: Welcome

Page 53: CAL MACIA 2012

52

15.-EL BERGUEDÀ (BERGA)

Travessada de nor a sud pel riu Llobregat i la carretera C-16 (Eix del Llobregat), la

comarca del Berguedà té un bon nombre de punts d’interès que la fan especialmente

atractiva. La natura i l’art, en una perfecta simbiosi, en consituteixen un d’important.

L’excursionisme, l’esquí, els esports aquàtics o d’aventura, les festes i les tradicions

faran més atractiva la vostra estada al Berguedà en qualsevol época de l’any.

Atraevesada de norte a sud por el río Llobregat y la carretera C-16 ((Eix del

Llobregat), la comarca del Berguedà posee un gran número de puntos de interés que la

hacen especialmente atractiva. La naturaleza y el arte, en perfecta simbiosis,

constituyen uno de los más importantes. El excursionismo, el esquí, los deportes

acuáticos o de aventura, sus fiestas y tradiciones harán más atractiva su estancia en el

Berguedà en cualquier época del año.

The combination of art and nature coexist in a perfectly well balanced simbiosis in the

región of Berguedà. It is crossed from north to south by the limpid water of Llobregat

river. Not far away, the local road, C-16 (Eix del Llobregat) leads the visitors to plenty

of places that makes this area specially attractive. Besides hiking, skiing, water sports

those venturesome lovers will find the region and its traditional “parties” one of the

most appealing places in our Country at any time of the year. The decision of enjoying

them is up to you.

Traversée de nord à sud par le fleuve Llobregat et la route départamentale C-16 (Eix

transversal), la région du Berguedà a un bon nombre de centres d’intérêts qui la renden

tout particulièrement attractive. La nature et l’art, en parfaite harmonie, en consitute un

des plus importants. La randonée, le ski, les sports nautiques ou d’aventures, ses fêtes,

et traditions contribueron à rendres plus attractif votre séjour dans le Berguedà et ceci en

toute saison.

Traversée de nord à sud Nennwert le fleuve Llobregat und la Weg départamentale C-16

(Eix transversal), la région du Bergued à Vereinte Nationen bon nombre de konzentriert

d'intérêts qui la renden tout particulièrement attraktiv. La Natur und l'art, Halbgeviert

parfaite harmonie, Halbgeviert consitute Vereinte Nationen des plus importants. La

randonée, le Ski, L-Sportarten nautiques ou d'aventures, ses fêtes, und Traditionen

contribueron à rendres plus attractif votre séjour Dan le Bergued à und ceci Halbgeviert

toute saison.

Page 54: CAL MACIA 2012

53

Page 55: CAL MACIA 2012

54

16.- CATALUNYA/CATALUÑA/CATALONIA/CATALOGNE/KATALONIEN

Catalunya és un país petit amb sis milions d’habitants, més de mil anys d’història i una

cultura i una llengua pròpies que n’han anat configurant la personalitat.

Ara, Catalunya és una comunitat autònoma dins d’Espanya i ocupa una superfície de

31.930 km2.

Els catalans hem estat sempre oberts a tothom. Ens agrada rebre els forasters i mostrar-

los la nostra terra. I ens satisfà que s’hi trobin bé, com a casa. Per això, potser, som un

poble turístic per naturalesa.

Cada any, milions de turistes es concentren al litoral català, sense adonar-se que terra

endins, però ben a prop d’aquesta mar Mediterrània, tan lluminosa, hi ha altres llocs

d’interès turístic, monumental o paisatgístic que també mereixen ser visitats.

Amb aquestes pàgines ens proposem presentar-vos, en trets generals, tots aquells

aspectes que poden ajudar-vos a ampliar i fer més rica la vostra visita a Catalunya.

Tant de bo que us siguin útils i que tingueu una feliç estada entre nosaltres!

Cataluña es un país pequeño con seis millones de habitantes, más de mil años de

historia y una cultura y una lengua propias que han ido configurando su personalidad.

Ahora, Cataluña es una comunidad autónoma dentro de España y ocupa una superficie

de 31.930 km.

Los catalanes hemos estado siempre abiertos a todo el mundo. Nos gusta recibir a los

forasteros y enseñarles nuestra tierra. Y nos complace que se hallen como en casa.

Quizás por eso seamos un pueblo turístico por naturaleza.

Cada año, millones de turistas se concentran en el litoral catalán, sin advertir que

tierra adentro, pero muy cerca de ese mar Mediterráneo, tan luminoso, hay otros

lugares de interés turístico, monumental o paisajístico que también merecen ser

visitados.

Con estas páginas nos proponemos presentar, en términos generales, aquellos aspectos

que pueden contribuir a ampliar y enriquecer su visita a Cataluña.

¡Ojalá le sean útiles y disfrute de una feliz estancia entre nosotros!

Catalonia is a small country of six million inhabitants but it has more than a thousand

years of history and a culture and language of its own which have forged a very distinct

character.

Today Catalonia is an Autonomous Community within Spain an occupies an area of

31,930 square kilometers.

The people of Catalonia have always been open to the outside world. We love to

welcome foreigners and show them our homeland. And we like them to feel at home

Page 56: CAL MACIA 2012

55

among us. Perhaps that is why so many visit us. Every year millions of tourists flock to

our seaside resorts without realizing that, a short distance from the sundrenched

Mediterranean beaches, there are places of artistic interest, historic buildings and

landscapes which are equally well worth seeing. In this publication we woulkd like to

give an overview of all these other attractions so as to make your visit an ever more

pleasant and varied experience.

We hope you find it useful and we wish you an enjoyable stand.

La Catalogne est un petit pays de six millions d'habitants avec un passé vieux de plus de

mille ans et dont la culture et la langue ont forgé la personnalité.

La Catalogne est à l'heure actuelle une communauté autonome au sein de l'Espagne ; sa

surface occupe 31 930 km2.

Les Catalans sont un peuple accueillant. Nous avons plaisir à recevoir les visiteurs, à

leur montrer notre terre et nous nous sentons très heureux quand ils s'y sentent bien

comme chez eux. C'est sans doute pour cela que nous sommes un pays si touristique.

Chaque année, des millions de tou-ristes envahissent le littoral catalan mais sans

découvrir pour autant que l'arrière-pays, tout près de cette Méditerranée si lumineuse,

foisonne en sites dont l'art, les monuments ou le paysage présentent un grand intérêt et

méritent bien une visite.

Dans ces quelques pages, nous aimerions vous présenter, en termes généraux, certains

aspects de notre pays qui vous aideront peut-être à élargir et à enrichir votre

connaissance de la Catalogne.

Nous espérons de tout cœur qu'elles vous seront utiles et que vous passerez un agréable

séjour parmi nous !

Katalonien ist ein kleines Land mit sechs Millionen Einwohnern, einer mehr als

tausendjährigen Geschichte und einer eigenständigen Kultur und Sprache, denen es

seine Persönlichkeit verdankt.

Es hat eine Fläche von 31 930 km2 und ist heute verwaltungstechnisch eine autonome

Region Spaniens.

Wir Katalanen sind der Welt gegenüber immer aufgeschlossen gewesen. Gern

empfangen wir ausländische Gäste bei uns und zeigen ihnen unser Land. Und es gefällt

uns, wenn sie sich bei uns so wohl fühlen wie zu Hause. Vielleicht ist unser Land

deshalb von Natur aus touri-stisch.

Jedes Jahr zieht es Millionen von Touristen an die katalanische Küste, die sich meist

dessen nicht bewußt sind, daß es landeinwärts, ganz in der Nähe des glänzenden

Mittelmeers, viele künst-lerische, historische und landschaftliche Sehenswürdigkeiten

gibt, die einen Besuch wert sind.

Page 57: CAL MACIA 2012

56

Auf den folgenden Seiten möchten wir Ihnen einige Anregungen und Hinweise geben,

die Ihnen helfen sollen, Ihren Besuch in Katalonien möglichst interessant und

angenehm zu gestalten.

Wir hoffen, daß sie Ihnen von Nutzen sein werden und wünschen Ihnen einen schönen

Aufenthalt.

Page 58: CAL MACIA 2012

57

A Catalunya cada poble té els seus dies de festa major. L’alegria desborda i tothom obre

els braços als forasters. Moltes localitats conserven costums tradicionals d’origen ben

antic. Així, a les comarques de Tarragona podeu admirar l’agilitat i la força dels

"castellers", que enlairen espectaculars torres humanes. Si voleu córrer esquivant el foc i

els petards que escup el drac i encenen els "dimonis", heu d’anar per Corpus a la Patum

de Berga. La Patum és una festa inoblidable on es barregen arrels paganes i cristianes

que es transmeten de generació en generació. De caràcter netament cristià és la Dansa

de la Mort, que recorre els carrers del poble de Verges cada Dijous Sant en record de les

terribles epidèmies medievals.

La nit de la vigília de Sant Joan (24 de juny) veureu encendre grans fogueres a les

places i carrers de pobles i ciutats. Enmig de coets i focs d’artifici, al ritme de la música

de la revetlla els catalans celebrem, tot menjant coca i bevent cava, el solstici d’estiu

durant tota la nit. En les festes majors i altres celebracions i diades veureu passejar i

ballar els gegants, voltats dels satírics cap-grossos.

Una altra manera de celebrar el goig i la germanor de la festa són les ballades de

sardanes. Aquesta dansa tradicional, pròpia de Catalunya, es balla al so de la cobla,

original conjunt d’instruments de vent i un contrabaix; els balladors es donen les mans

mentre fan i desfan passos i contrapassos. Intenteu de participar-hi i sereu ben rebut. És

una experiència que us aconsellem.

De temps antics, els mercats i les fires també han estat motiu de trobada i de festa per a

tothom que sàpiga combinar feina i esbarjo. En molts pobles encara podeu veure el

mercat setmanal o, fins i tot, diari, com les pintoresques subhastes de peix a peu de

barca als ports pescadors.

A Catalunya. com arreu, se celebren també els Carnavals, són especialment alegres i

multicolors els de Solsona, Sitges i Vilanova i la Geltrú . Uniu-vos a l’alegria popular

d’una festa i coneixereu el nostre caràcter, que pot semblar una mica reservat en

aparença, però que en realitat és amable, alegre i acollidor, com correspon a un poble

mediterrani.

La gastronomia catalana arrenca, com tants altres aspectes del país, de la saviesa i la

tradició populars. El tractament d’uns elements simples aconsegueix meravelles que el

paladar sap agrair. En aquest sentit heu de tastar l’humil pa sucat amb tomàquet i ben

amanit amb oli i sal; trobareu que combina a la perfecció amb les anxoves salades o la

gran diversitat d’embotits del país. Però la cuina catalana també té plats intel·ligentment

elaborats i d’una gran originalitat dignes de les millors taules: pollastre amb llagosta,

llobarro amb flor de farigola i carabassons rostits, perdiu amb raïm, conill amb ametlles,

suquet de peix o fricandó. La pastisseria també té merescuda fama i cada comarca

catalana, tant de terra endins com de vora mar, té les seves especialitats, Deixeu-vos

aconsellar i descobriu-les.

No cal pas que us diguem que el complement d’un bon àpat és un bon vi. Els vins

catalans us ofereixen varietat i una qualitat garantida per denominacions d’origen. Així,

podreu assaborir des dels vins blancs i rosats de paladar suau fins als negres de

graduació elevada i gust intens. El vi escumós de qualitat, anomenat cava, elaborat

segons el mètode tradicional, ha adquirit carta de naturalesa a Catalunya i, per la seva

qualitat, es compta entre els primers productes d’exportació del país. Si sou afeccionat

Page 59: CAL MACIA 2012

58

als licors per cloure un bon àpat, també en trobareu una gran varietat, en molts casos

d’elaboració gairebé artesanal (ratafies, misteles, malvasies, etc.).

En Cataluña, cada pueblo y ciudad tienen cada año sus días de fiesta mayor. La alegría

se desborda y todo el mundo abre sus brazos a los forasteros. Muchas localidades

conservan vivas costumbres tradicionales de origen muy remoto. Así, en las comarcas

de Tarragona se puede admirar la agilidad y la fuerza de los castellers, que elevan

espectaculares torres humanas. Si desea correr esquivando el fuego y los petardos que

escupe el dragón y encienden los "demonios", debe asistir por Corpus a la Patum de

Berga. La Patum es una fiesta inolvidable en la que se mezclan raíces paganas y

cristianas que se transmiten de generación en generación. De carácter netamente

cristiano es la Danza de la Muerte, que recorre las calles del puebo de Veges cada

Jueves Santo en recuerdo de las terribles epidemias medievales.

La víspera de San Juan (24 de Junio) por la noche verá encender grandes hogueras en

las plazas y calles de pueblos ciudades. Entre cohetes y fuegos de artificio, al ritmo de

la música de la verbena los catalanes celebramos, mientras comemos coca (torta de

piñones y chicharrones o de fruta confitada) y bebiendo cava, el solsticio de verano

durante toda la noche. En las fiestas mayores y demás celebraciones y festividades verá

desfilar y bailar a los gigantes, rodeados de satíricos cabezudos.

Otro modo de celebrar la alegrìa y la fraternidad de la fiesta son las sardanas. Esta

danza tradicional, propia de Cataluña, se baila al son de la cobla, original conjunto de

instrumentos de viento y un contrabajo; los danzantes se dan las manos mientras hacen

y deshacen pasos y contrapasos. Intente participar y será bien recibido. Es una

experiencia que le aconsejamos.

Desde antiguo, los mercados y las ferias han sido también motivo de encuentro y de

fiesta para todo aquel que sepa combinar trabajo y ocio. En muchos pueblos todavía

puede ver el mercado semanal o, incluso, diario, como las pintorescas subastas de

pescado a pie de barca en los puertos de pescadores.

En Cataluña, como en todas partes, se celebran también los Carnavales; son

especialmente alegres y multicolores los de Solsona, Sitges y Vilanova y la Geltrú.

Únase a la alegría popular de una fiesta y conocerá nuestro carácter, que puede

parecer un poco reservado en apariencia, pero que en realidad es amable, alegre y

acogedor, como corresponde a un pueblo mediterráneo.

La gastronomía catalana parte, como tantos otros aspectos del país, de la sabiduría y

la tradición populares. El tratamiento de unos elementos simples consigue maravillas

que el paladar sabe agradecer. En este sentido hay que probar el humilde pan con

tomate bien aliñado con sal y aceite; descubrirá que combina a la perfección con las

anchoas saladas o los muy variados embutidos del país. Pero la cocina catalana

también tiene platos inteligentemente elaborados y de gran originalidad, dignos de las

mejores mesas: pollo con langosta, lubina con flor de tomillo y calabacines asados,

perdices con uva, conejo con almendras, suquet de pescado o fricandó. Cada comarca

catalana, tanto del interior como de la costa, tiene sus especialidades. Déjese aconsejar

y descúbralas.

Page 60: CAL MACIA 2012

59

Ni que decir tiene que el complemento de un buen yantar es un buen vino. Los vinos

catalanes le ofrecen variedad y una calidad garantizada por denominaciones de origen.

Así, podrá saborear desde los vinos blancos y rosados de paladar suave hasta los

negros de graduación elevada y gusto intenso. El vino espumoso de calidad,

denominado cava, elaborado según el método tradicional, ha adquirido carta de

naturaleza en Cataluña y, por su calidad, se cuenta entre los primeros productos de

exportación del país. Si es usted aficionado a los licores para cerrar una buena comida,

también los encontrará, y muy variados, en muchos casos de elaboración casi

artesanal.

Once a year every town and city in Catalonia celebrates its Grand Festival. The streets

fill with merrymakers who are only too glad to let strangers join in the fun. Many places

keep up traditional customs of ancient origin. In the region of Tarragona you can

wonder at the agility and strength of the castellers as they build their spectacular human

towers. If you feel brave enough to be chased through the streets by fire-breathing

dragons, giant eagles and demons hurling fire-crackers, then you'll enjoy the Patum

which is held in Berga for the feast of Corpus Christi (June). This truly unique festival,

which combines pagan and Christian origins, has been handed down from generation to

generation. In contrast, the Dance of Death, which is performed in the streets of Verges

on Holy Thursday, has purely Christian roots and commemorates the terrible plagues of

the Middle Ages.

On the eve of the Feast of Saint John (24 June) great bonfires are lit on the streets and

squares of both towns and villages and the summer solstice is celebrated far into the

night to the accompaniment of rockets, fire crackers and coca (traditional pastry). At the

Grand Festivals and other celebrations you will see giant figures -gegants - parading

and dancing, amid their jovial following of capgrossos (dwarfs). Another traditional

way of expressing the joy and friendship of popular festivals is by dancing the sardana ,

the Catalan national dance with is performed to the sound of the cobla , a group of wind

instruments accompanied by a double bass. The dancers join hands while carefully

treading and retreating the intricate steps. Whenever you see a circle of sardana dancers,

don't hesitate to join in: it's an experience never to be forgotten!

From ancient times, markets and fairs have provided those who know how to combine

work with pleasure with another good excuse to get together. Weekly markets are still

held in many towns, and some even take place daily, such as the fish auctions held on

the harbour-side when the fishing boats come in from the sea.

Catalonia, like many other countries, also celebrates the carnival. In Solsona, Sitges and

Vilanova i la Geltrú the festivities are particularly joyous and colourful.

By joining in the fun at one of our festivals, you'll get to know us better. On the outside

we may seem a little reserved, but deep down the Catalans are a friendly people who

enjoy a little merrymaking and like to make their visitors welcome, as befits a

Mediterranean people.

Catalan cuisine, like so many aspects of our culture, has its roots in popular lore and

tradition. Skilful preparation can produce a veritable delicacy out of a few simple

ingredients. What could be more mouth-wateringly simple than a slice of crusty bread

rubbed with tomato, then seasoned with olive oil and salt, and garnished with salted

Page 61: CAL MACIA 2012

60

anchovies or any of a wide choice of locally produced sausages? Other typical Catalan

dishes call for a degree of culinary skill and originality worthy of the world's finest

cuisine. The following are just a few of those you really should try: chicken with spiny

lobster, bass with thyme flowers and baked courgettes, partridge with grapes, rabbit

with almonds, fish suquet, and fricandó. Every region of Catalonia, whether inland or

on the coast, has its own specialities. Ask what they are ... and then enjoy them!

And to go with a fine meat, what better than a good wine. Catalans wines come in a

great variety and their quality is assured by the origin controlled label. You can savour

vintages ranging from delicate white and rosés to strong, robust reds. The excellent cava

sparkling wines, made according to the traditional méthode champenoise, have become

a characteristic feature of Catalan gastronomy and, thanks to their outstanding quality,

rank among the country's leading exports. And to round off your meal, we recommend

that you try one of Catalonia’s fine liqueurs, many of which are still home made by age-

old methods.

En Catalogne, tout au cours de l'année, des fêtes populaires ont lieu dans chaque ville et

dans chaque village. Une gaieté débordante et contagieuse envahit les rues et tous

s'empressent pour recevoir les visiteurs. Bon nombre de villes et de villages conservent

encore des coutumes traditionnelles d'origine ancestrale. Ainsi, dans la région de

Tarragone, vous pourrez admirer l'agilité et la force avec laquelle les castellers dressent

leurs spectaculaires tours humaines. Si l'envie vous prend de courir en esquivant le feu

et les pétards que crachent le dragon et l'aigle ou que lancent les démons, allez à la «

Patum » de Berga pour la Fête-Dieu. Vous assisterez à une fête inoubliable dont les

origines, chrétiennes et païennes à la fois, se transmettent de père en fils. Plus

chrétienne par contre est la Danse de la Mort qui parcourt les rues du village de Verges

pendant le Jeudi Saint, en souvenir des terribles épidémies médiévales.

C'est pendant la nuit de la Saint-Jean (24 juin) que vous verrez les bûchers s'allumer

dans les rues et sur les places de villes et villages. La fête a lieu au milieu du fracas des

pétards et des feux d'artifices, tandis que les Catalans, tout en dégustant la coca

traditionnelle, célèbrent jusqu'à l'aube le solstice d'été. Pour la fête du village, au cours

des réjouissances populaires, vous pourrez admirer les défilés et les bals des géants

entourés de masques à grosses têtes.

La sardane est pour les Catalans symbole de joie et de fraternité. Cette danse

traditionnelle, typiquement catalane, se danse au son de la cobla, fanfare composée

d'instruments à vent et d'une contrebasse ; les danseurs forment un cercle en se tenant

par la main tandis qu'ils marquent les pas en cadence. N'hésitez pas à vous joindre à eux

sur la grande place d'un village, c'est une expérience inoubliable.

La Catalogne célèbre aussi le Carnaval parmi les plus gais, les plus hauts en couleur,

citons notamment les carnavals de Solsona, de Sitges et de Vilanova i la Geltrú.

Participez à la gaieté des fêtes populaires pour mieux connaître notre caractère qui, bien

qu'il puisse, à première vue, paraître un peu réservé, est en réalité aimable, joyeux et

accueillant comme celui de tous les peuples de la Méditerranée

Comme à bien d'autres niveaux de la vie catalane, la gastronomie puise ses sources dans

la sagesse et la tradition populaires. Les produits les plus simples sont accommodés

avec art. Goûtez donc une simple tartine frottée de tomate, arrosée de quelques gouttes

Page 62: CAL MACIA 2012

61

d'huile d'olive et saupoudrée d'un peu de sel, délicieuse avec des anchois ou

accompagnée de l'une ou l'autre des nombreuses spécialités charcutières du pays. La

cuisine catalane, d'autre part, élabore ses mets avec une ingéniosité et une originalité

dignes des plus grandes cuisines. Pour vous en convaincre, dégustez le poulet à la

langouste, le loup au thym et aux courgettes grillées, la perdrix au raisin ou le lapin aux

amandes, le suquet de peix ou le fricandó. La pâtisserie a elle aussi bien mérité sa

renommée. Dans l'arrière-pays ou au bord de la mer, chaque région catalane possède ses

spécialités. Faites-vous aider et découvrez-les !

Et pour accompagner un bon repas, rien de mieux, bien sûr, qu'un bon vin. Les

excellents vins catalans vous offrent une variété et une qualité garanties par leur

appellation contrôlée. Dégustez les vins blancs ou rosés, doux au palais, ou bien les vins

rouges et corsés. Le vin mousseux appelé cava et élaboré selon la méthode champenoise

a acquis en Catalogne le droit de cité et figure au nombre des meilleurs produits

exportés. Si une liqueur vous tente en fin de repas, vous aurez le plus grand choix parmi

nos alcools dont l'élaboration est encore presque artisanale (ratafias, vermouths,

malvoisies).

Alle Dörfer und Städte in Katalonien feiern jährlich während einiger Tage ihr

Patronatsfest. Die Fröhlichkeit bestimmt an diesen Tagen das Leben, und Fremde

werden überall mit offenen Armen aufgenommen. In vielen Orten werden noch immer

sehr alte, traditionelle Bräuche gepflegt. In den comarques (Landkreisen) Tarragonas

können Sie zum Beispiel die Beweglichkeit und Kraft der castellers bewundern, die

aufsehenerregende menschliche Türme errichten. Wollen Sie vor einem feuer- und

böllerspeienden Drachen oder Adler herlaufen, der von dimonis (Teufeln) ständig

Nachschub erhält, so dürfen Sie sich das am Fronleichnamstag stattfindende Fest der

Patum in Berga nicht entgehen lassen. Dieses unvergeßliche Fest geht auf heidnische

und christliche Bräuche zurück, die von Generation zu Generation weitergegeben

wurden und werden. Rein christlichen Charakters ist der «Totentanz», der sich im

Gedenken an die schrecklichen Gründonnerstag durch die Straßen von Verges bewegt

Am Vorabend von St. Johannis (24. Juli) werden in Dörfern und Städten auf Plätzen

und Straßen große Feuer entzündet. Mit diesem Fest - bei dem der traditionelle

Fladenkuchen, die coca, nicht fehlen darf - begehen die Katalanen mit Böllern und

Raketen die Sommersonnenwende. Auf den Patronatsfesten und anderen Festen können

Sie auch die gegants (Riesen) und die satirischen capgrossos (Schwellköpfe) tanzen und

umherziehen sehen..

Auch die Sardana dient den Katalanen dazu, im Rahmen eines Festes ihrer Fröhlichkeit

und dem brüderlichen Geist Ausdruck zu verleihen. Zu diesem traditionellen

katalanischen Tanz gehört die Musik einer cobla, eines kleinen Orchesters mit

Blasinstrumenten und Kontrabass. Die Tänzer und Tänzerinnen fassen sich an den

Händen und bewegen sich mit genau festgelegten Schrittfolgen im Kreis. Versuchen Sie

ruhig einmal, auf irgendeinem Platz eine Sardana mitzutanzen. Es ist ein durchaus

empfehlenswertes Erlebnis.

Auch in Katalonien wird der Karneval begangen. Als besonders farbenprächtig und

ausgelassen gelten die Feiern in Solsona, Sitges und Vilanova i la Geltrú. Lassen Sie

sich von der Freude der Menschen auf einem unserer Volksfeste erfassen. Sie werden

auf diese Weise unseren zunächst vielleicht etwas trocken wirkenden, tatsächlich aber -

Page 63: CAL MACIA 2012

62

wie bei einem mittelländischen Volk nicht anders zu erwarten - freundlichen, fröhlichen

und gastfreundlichen Charakter besser kennen lernen.

Wie so viele andere Aspekte des katalanischen Lebens, geht auch die katalanische

Gastronomie auf volkstümliche Erfahrung und Tradition zurück. Aus einfachen Zutaten

weiß sie echte Gaumenfreuden zu schaffen. In diesem Sinne sollten Sie das

bescheidene, mit Tomate eingeriebene Brot mit Öl und Salz probieren, und Sie werden

feststellen, daß der salzige Anchovis oder die verschiedenen katalanischen Wurstarten

perfekt dazu passen. Auf der anderen Seite bietet die katalanische Küche natürlich auch

Gerichte, deren Zubereitung und Originalität den Ansprüchen bester Küchen gerecht

werden. Probieren Sie doch einmal Hähnchen mit Languste, Wolfsbarsch mit

Thymianblüten und gedünsteter Zucchini, Rebhuhn mit Trauben oder Kaninchen mit

Mandeln, das typische Fischgericht suquet de peix oder fricandó. Jeder katalanische

Landkreis, egal ob im Landesinneren oder an der Küste gelegen, verfügt über eigene

Spezialitä-ten. Lassen Sie sich etwas empfehlen, und gehen Sie auf eine kulinarische

Entdeckungsreise.

Es ist müßig, darauf hinzuweisen, daß zu einem guten Essen auch ein guter Wein

gehört. Katalanischer Wein bietet eine Vielfalt und eine Qualität, die durch die

geschützten Herkunftsbezeich-nungen gewährleistet werden. Von milden Weiß-und

Roséweinen bis hin zu starken, hochgradigen Rotweinen ist hier alles vertreten. Der

nach der traditionellen Champagnermethode hergestellte, als cava bezeichnete

katalanische Qualitätssekt hat sich inzwischen seinen eigenen Ruf und Anerkennung

verschafft und ist eben aufgrund seiner Qualität zu einem der wichtigsten Exportartikel

des Landes geworden. Und wenn Sie zu jenen gehören, die ein festliches Mahl gern mit

einem Gläschen Likör beschließen, dann steht Ihnen auch hier eine große Auswahl zur

Verfolgung, oft hergestellt in fast kunsthandwerklicher Art (ratafies, misteles, malvasies

usw.)