business c onnect novembro 2015

48
1 www.revistabusinessconnect.com MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE NYUSI DESTACA DESENVOLVIMENTO SUSTENTÁVEL NYUSI HIGHLIGHTS SUSTAINABLE DEVELOPMENT LÍDERES AFRICANOS QUEREM INCLUSÃO NO CONSELHO DE SEGURANÇA AFRICAN LEADERS WANT UN TO LISTEN TO THEM PIB COM CRESCIMENTO ANIMADOR PARA 2016 BUOYANT GDP GROWTH FOR 2016 Pag. 13 NOVEMBRO/ NOVEMBER 2015 AFRICA, THE CONTINENT WHERE INTERNET KEEPS GROWING FASTER ONDE A INTERNET CRESCE MAIS ÁFRICA O CONTINENTE TURKISH AIRLINES: 111 É NÚMERO MÁGICO TURKISH AIRLINES: 111 IS OUR MAGIC NUMBER Pag. 6 Pag. 16 Pag. 28

Upload: mario-lino

Post on 24-Jul-2016

225 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

Revista Business Connect. Novembro 2015. A sua revista de negócios bilingue em Moçambique. Business Connect Magazine. November 2015. Your business magazine on Mozambique and sub-saharan Africa.

TRANSCRIPT

Page 1: Business C onnect Novembro 2015

1www.revistabusinessconnect.com

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

NYUSI DESTACA DESENVOLVIMENTO SUSTENTÁVEL

NYUSI HIGHLIGHTS SUSTAINABLE DEVELOPMENT

LÍDERES AFRICANOS QUEREM INCLUSÃO NO CONSELHO DE SEGURANÇA

AFRICAN LEADERS WANT UN TO LISTEN TO THEM

PIB COM CRESCIMENTO ANIMADOR PARA 2016

BUOYANT GDP GROWTH FOR 2016

Pag. 13

NO

VE

MB

RO

/ N

OV

EM

BE

R 2

015

AFRICA, THE CONTINENT WHERE INTERNET KEEPS GROWING FASTER

ONDE A INTERNET CRESCE MAIS

ÁFRICA O CONTINENTE

TURKISH AIRLINES: 111 É NÚMERO MÁGICO

TURKISH AIRLINES: 111 IS OUR MAGIC NUMBER

Pag. 6

Pag. 16

Pag. 28

Page 2: Business C onnect Novembro 2015

2

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

ABRIL 2015 | APRIL 2015

O BancABC tem imenso orgulho em passar a fazer parte do Atlas Mara; uma instituição

financeira em rápida expansão na África Subsaariana.

O BancABC possui uma rede bancária, uma marca forte, património e história, bem como

conhecimento do mercado local. O Atlas Mara tem acesso a capital, liquidez, e conta

com gestores com experiência mundial e liderança maduras, tudo isso aliado a processos

e sistemas de primeira linha. Juntos, abraçamos o compromisso de redefinir a banca

africana através da melhoria do acesso ao financiamento, utilizando novas tecnologias e

fornecendo soluções inovadoras a empresas, instituições, particulares e a todos os que,

como nós, estão a redefinir a África.

Renovando a Banca Africana.Redefinindo África.

bancabc.com | atlasmara.com

Business Connect 210mm x 273mm.indd 1 2015/08/25 2:53 PM

Page 3: Business C onnect Novembro 2015

3www.revistabusinessconnect.com

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

Page 4: Business C onnect Novembro 2015

4

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

ABRIL 2015 | APRIL 2015

NESTA EDIÇÃOIN THIS EDITION

MOÇAMBIQUEON MOZAMBIQUE

Nyusi destaca Desenvolvimento SustentávelNyusi highlights Sustainable Development

ANAC e Peace Park dinamizam ZinaveANAC and Peace Park to boost Zinave Park

Porto de Nacala: 1a fase quase concluídaNacala Port: first stage almost complete

PAÍSES VIZINHOSNEIGHBOURING NEWS

AdS: Assassinatos iguais a país em guerraSA: Murder stats similar to country at war

Líderes africanos querem inclusão no Conselho de Segurança

African leaders want UN to hear them

Tanzânia e Quénia reforçam laços comerciaisTanzania and Kenya strenghten commercial ties

ECONOMIABUSINESS AS USUAL

PIB com crescimento animador para 2016Buoyant GDP growth for 2016

USAID financia melhoria do ambiente de negóciosUSAID funds upgradings in the business environment

União Europeia – África: acordos de parceria aproximam empresas

European Union - Africa: cooperation agreements bring companies closer

Entrevista – Huseyn Kuru, GM Turkish Airlines: “111 é número mágico”

Interview - Huseyn Kuru, Turkish Airlines Mozambique GM – “111 is our magic number”

ESPECIALSPECIA

África é Continente onde a internet mais cresce Africa: the Continent with galloping internet growth

TECNOLOGIATECHNOLOGY

Facebook vai fornecer internet por satélite em ÁfricaFacebook to provide satellite internet in Africa

Registo do cartão “SIM” é prioridade urgenteSIM card registration an urgent priority

INSÓLITOSODD STUFF

Homem baleado duas vezes só descobre mais tardeMan discovers he was shot twice only after party

finished

Macaco que tirou ‘selfie’ sorridente ‘vai a tribunal’Monkey who took grinning ‘selfie’ should own

copyright

FICHA TÉCNICATECHNICAL SPECIFICATIONS

Número da Edição: 22Periodicidade: MensalTiragem: 25.000 exemplaresEscritórios: Sublime Media, R. Kamba Simango, 71 Moçambique [email protected]: Ryan Cass - [email protected] Editorial Executivo: Mário Lino - [email protected]: Tunelga Manjate - [email protected], Layout e Paginação: Osório Chembene Jr. - [email protected]ção: Rogério Júnior - [email protected]

PUBLICIDADE: [email protected]ão: Pinetown Printers, Pinetown, África do Sul DISTRIBUIÇÃO: Aeroportowww.revistabusinessconect.com

01

02

03

| 6

| 7

| 9

| 11

| 13

| 15

| 16

| 18

| 21

| 31

| 34

| 38

| 39

| 44

| 45

Edition Number: 22Frequency: MonthlyCirculation: 25.000 copiesOffices: Sublime Media, R. Kamba Simango, 71 Moçambique [email protected]: Ryan Cass - [email protected] Editorial Director: Mário Lino - [email protected]: Tunelga Manjate - [email protected], Layout and Pagination: Osório Chembene Jr. - [email protected] desk : Rogério Júnior - [email protected]

PUBLICIDADE: [email protected]ão: Pinetown Printers, Pinetown, África do Sul DISTRIBUIÇÃO: Maputo Intternational Airport www.revistabusinessconect.com

A revista Business Connect é propriedade da Sublime Media.Business Connect magazine is property of Sublime Media.

05

04

06

Page 5: Business C onnect Novembro 2015

5www.revistabusinessconnect.com

EDITORIAL | EDITORIAL

A revista Business Connect é propriedade da Sublime Media.Business Connect magazine is property of Sublime Media.

MÁRIO LINOEDITOR

[email protected]

ALô?

5www.revistabusinessconnect.com

Se eu ganhasse um cêntimo de cada vez que alguém usa a palavra “Alô”, quando fala ao telefone, estaria evidentemente rico. Em nenhuma outra altura como hoje as pessoas passaram tanto tempo ao telefone, no bla bla bla. Mas não só no bla bla. Também a teclar, a zoomar, a swipar, a jogar, a ver, a escrever, a ver, a ouvir. São tantas as coisas que se podem hoje fazer com um smartphone que ele simplesmente se colou às nossas vidas. A nossa vida passou para dentro do telefone.

Qualquer dia, para além de termos de alimentar os telefones tal como se faz com um bebé – ligando-o de x em x tempo à tomada, ainda vamos poder fazer filhos com um telefone (nunca se sabe)!

É impossível parar o progresso e isto, para nós, jornalistas, produtores de conteúdos ou publicitários, traz-nos algumas vantagens. Estamos mais perto do coração dos nossos ouvintes/leitores/consumidores. Se soubermos usar estas novas plataformas, podemos passar mais tempo com os nossos «utilizadores». Ou pelo menos, perto deles.

Os Media têm de se adaptar. E estão a fazê-lo. Tentando em simultâneo obter mais informação sobre quem são os seus destinatários, do que gostam e em que medida. Talvez até indo longe de mais, muitas vezes. É o que está a acontecer com o Facebook, por exemplo, com o novo conjunto de “Gostos”, “Smiles”, “Zangado”, etc etc para determinar o nível de reacção a algo. Um dia vão conhecê-lo(a) melhor do que a sua esposa, do que o seu marido, namorado ou namorada.

É provável que o Facebook consiga conhecer-nos melhor do que nós próprios, acho que até já o fazem. E muitos de nós embarcam nesta viagem, abdicando da privacidade e de algo que é suposto ser só nosso, da família e dos verdadeiros amigos. Porque existe uma necessidade de ser socialmente aceite. As pessoas não resistem, muitas desconhecendo que estão a ser escrutinadas pelo novo FBI (Facebook Brand Investigators – pesquisadores das marcas no FB).

Também a Business Connect terá de avançar para uma versão mobile. Para se conectar com os leitores noutras plataformas digitais (já o faz no Issuu – www.issuu.com e no Facebook). Mas não a qualquer custo. Queremos o consentimento das pessoas. Acredito que a chave para uma ligação com o leitor não passa só pela forma como nos ligamos ou a plataforma, mas por aquilo que podemos dizer uns aos outros. Se eu me ligar a si, mas só repetir a palavra “Alô” milhentas vezes, poderia até ficar rico, mas você iria desligar num instante. Certo? Certo? Alô?? Está aí alguém??

HEllO?If I earned a cent for every time somebody uses the

word “Hello” when answering or using a phone, I wouldn’t need to work any longer. I would be rich. In no other era as today have people spent so much time on their phones, talking, talking, talking… but not only talking. Texting, searching, googling, playing, watching, listening. There are so many things you can do with a phone that people’s lives have already shifted to inside the phone.

I think any day now people will not only have to feed their phones as you do to a baby, connecting them to the plug, but also to have real babies with them!!!

While we can’t change progress, for us, media managers, marketers and producers, there is an actual advantage that this brings to us. We are closer to the heart of our reader/listener/consumer. If we do it right, we get to spend more time with them. Or around them, I should say.

Media needs to adapt. And they’re doing it. Trying to get more extensive knowledge on who you are, what you like and how much you like it. Maybe going too far. That’s what Facebook is doing now to an even deeper extent with the new set of likes and smiles, happy, so-so, or angry or whatever… one day they will be able to know you better than your wife, your husband, your boyfriend/girlfriend.

It’s so scary that I think they will know you better than yourself, maybe they already do. People embark on this journey, letting go of all that’s theirs for them to keep, because they can’t resist their need to be accepted, to look good in the picture, to be social with 5.000 friends. Many of them, without even knowing they’re under surveillance, from the new FBI, the Facebook Brand Investigators.

Soon enough, Business Connect will also be on a mobile version. To try and engage with you in other platforms. But not at any cost. We think people’s consent and knowledge is key. If they want to play the game, then it’s ok. But if they don’t know what they’re doing, it’s not ok. ‘Cause the key to a connection is not only the way I use to reach you, and you me, it’s mostly what we can say to each other. If I just keep repeating “Hello? Hello? Hello?” for a hundred times, for instance, not only will I be considered nuts, but you will eventually hang up, right???... Right???... Hello? Are you still there?

Page 6: Business C onnect Novembro 2015

6

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

ABRIL 2015 | APRIL 2015

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

O Presidente da República, Filipe Nyusi, destacou na sede das Nações Unidas, em Nova Iorque, os progressos do país em algumas metas definidas nos Objectivos do Desenvolvimento

do Milénio (ODM), nomeadamente o acesso à Educação e a redução da mortalidade infantil.

Na sua primeira intervenção na Assembleia-geral da ONU na qualidade de Presidente da República, o Chefe de Estado moçambicano reafirmou “o compromisso do Governo em relação aos princípios desta organização internacional” e assumiu a Nova Agenda de Desenvolvimento Sustentável, a ser implementada até 2030, que substituirá os ODM.

Na cimeira, sob o mote do desenvolvimento sustentável e objectivos do milénio, Filipe Nyusi inventariou os progressos registados nos últimos anos relacionados com os programas que o Governo moçambicano tem vindo a executar.

Nyusi destacou a expansão do acesso à educação, o desencorajamento da desistência das raparigas no ensino, a redução da mortalidade infantil e o equilíbrio de género. “Nos quinze anos de implementação da Declaração do Milénio, aprendemos que só é possível alcançar os resultados almejados se fizermos das metas globais a nossa Agenda de Governação Nacional”, disse Nyusi, citado pelo jornal “Notícias”.

NyuSI HIGHlIGHTS SuSTAINAblE DEvElOPmENT AT THE uNITED NATIONS

The President of the Republic, Filipe Nyusi, at the United Nations Headquarters, in New York, highlighted the country’s progresses in some of the targets established in the Millennium Development Goals (MDG), namely the access to Education and the reduction of child mortality.

During his first speech at the UN General Assembly, as President of the Republic, the Mozambican Head of State restated “the Government’s commitment to the principles of this international organization” and has taken on the New Sustainable Development Agenda, to be implemented until 2030, and which shall replace the MDG.

At the summit, under the motto of sustainable development and millennium goals, Filipe Nyusi named the progresses made over the past years related to the programs promoted by the Mozambican government.

Nyusi has pointed out the increased access to education, the disincentive of girls dropping out of

NYUSI DESTACA DESENVOLVIMENTO SUSTENTÁVEL NAS NAÇõES UNIDAS

Nos quinze anos de implementação da Declaração do milénio, aprendemos que só é possível alcançar os resultados almejados se fizermos das metas globais a nossa Agenda de Governação Nacional

“”

Cont.

Page 7: Business C onnect Novembro 2015

7www.revistabusinessconnect.com

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

7www.revistabusinessconnect.com

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

school, the reduced child mortality and gender equality. “Over the five year implementation of the Millennium Declaration, we have learnt that we will only be able to reach the desired results if we turn the global targets into our National Governance Agenda”, said Nyusi, quoted by “Notícias”.

The President also appealed to the engagement of every stakeholder, in view of a collective action and strengthened coordination, so that the core of the Government’s action is on Man, “the most important asset of a country”.

Further reviewing the gains achieved by Mozambique, Filipe Nyusi referred that, from an average of 100 deaths of children under one year old, per one thousand live births, the country has reduced to 64. As far as youngster-infant mortality rate is concerned, the number of children loosing their lives before turning 5 years old has decreased from approximately 150 to an average of 97 per thousand, progresses related to the various programs of social and human development that the Government has been implementing. Additionally, Nyusi has assured that the country continues to focus its actions on the promotion of sexual and reproductive health and sexual rights od youngsters, resulting in an increase in life expectancy.

O Presidente pediu ainda o envolvimento de todos os actores para uma acção colectiva e o reforço da coordenação de modo que o centro da acção do Governo incida sobre o Homem, “o capital mais importante de um país”.

Falando ainda sobre os ganhos alcançados por Moçambique, Filipe Nyusi disse que de uma média de 100 mortes de crianças antes de completarem um ano de vida, em cada mil nascimentos vivos, o país reduziu para 64. No que concerne à mortalidade infanto-juvenil, o número de crianças que perde a vida antes de completar cinco anos baixou de cerca de 150 para uma média de 97 por cada mil, progressos relacionados com os diversos programas de desenvolvimento humano e social que o Governo tem vindo a implementar. Por outro lado, Nyusi garantiu que o país continua a incidir a sua acção na promoção da saúde sexual e reprodutiva e nos direitos sexuais dos adolescentes e jovens, resultando no aumento da esperança de vida.

ANAC E PEACE PARK FOUNDATION DINAMIZAM PARQUE DO ZINAVE

A organização sul-africana Peace Park Foundation vai investir 20 milhões de dólares americanos em actividades de dinamização do Parque Nacional de Zinave, localizado na província de Inhambane.

A quantia será aplicada no desenvolvimento de diversos projectos de conservação da biodiversidade, construção de infraestruturas turísticas, maneio e protecção de recursos naturais e apoio aos programas comunitários e de desenvolvimento do turismo.

Visando viabilizar esta acção, a Administração Nacional das Áreas de Conservação (ANAC), do Ministério da Terra, Ambiente e Desenvolvimento Rural, e a Peace Park Foundation, da África do Sul, rubricaram um acordo para a co-gestão do Parque Nacional de Zinave.

Ao abrigo do acordo, a contraparte sul-africana predispôs-se a canalizar a quantia nos próximos cinco

ANAC AND PEACE PARK FOuNDATION TO bOOST ZINAvE PARK

South-african organization Peace Park Foundation will invest 20 million US dollars in the promotion of activities at Zinave National Park, located in Inhambane province.

The amount will be used in the development of several projects related to conservation of biodiversity, construction of touristic infrastructures, management and protection of natural resources and support to community programs, as well as programs to develop tourism.

In order to make this action possible, the National Conservation Areas Administration (ANAC - Administração Nacional das Áreas de Conservação), the Ministry of Earth, Environment and Rural Development (Ministério da Terra, do Ambiente e Desenvolvimento Rural), and Peace Park Foundation - from South Africa, signed an agreement in view of the co-management of Zinave National Park.

Under the agreement, the South African counterparty undertook to make the amount available throughout the next five years. Nonetheless, the first implementation phase should take two years, during which about nine million dollars will be disbursed, in the hope that the

Cont.

Page 8: Business C onnect Novembro 2015

8

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

ABRIL 2015 | APRIL 20158 ABRIL 2015 | APRIL 2015

anos. No entanto, a primeira fase de implementação é de dois anos, em que serão desembolsados cerca de nove milhões de dólares, esperando-se que as acções desenvolvidas naquela área de conservação sirvam para melhorar as condições de vida das comunidades locais.

Na ocasião, o Ministro da Terra, Ambiente e Desenvolvimento Rural, Celso Correia, reconheceu os inúmeros problemas que assolam as áreas de conservação, um dos quais é a caça furtiva à qual o Parque de Zinave não tem sido imune.

Celso Correia reconheceu que Moçambique ainda não tem um nível elevado de infraestruturas turísticas e um modelo de gestão apurado como os existentes na África do Sul, Quénia ou Namíbia, por exemplo. Contudo, segundo ele, a criação de parcerias como as que a Administração Nacional das Áreas de Conservação está a ter com a Peace Park Foundation podem fazer diferença e trazer benefícios e ajudarem o país a catapultar-se nesta matéria.

Celso Correia aproveitou a ocasião para reafirmar o comprometimento da sua instituição no combate à caça furtiva, uma acção orientada para a protecção, sobretudo, de elefantes e rinocerontes, acções que deverão ser sustentadas com a educação das comunidades em matérias ambientais e de conservação da biodiversidade.

A Peace Park Foundation (PPF) é uma organização sem fins lucrativos, cujo principal domínio de actividades é apoiar o estabelecimento e desenvolvimento das áreas de conservação transfronteiriças em África.

actions carried out in that conservation area will contribute to improve the living conditions of local communities.

At that time, the Minister of Earth, Environment and Rural Development, Celso Correia, acknowledged the various issues that affect conservation areas, one being poaching, which has also been a reality at Zinave Park.

Celso Correia admitted that Mozambique still doesn’t have an high level of touristic infrastructures and a sound management model like the one currently existing in South Africa, Quenia or Namibia, for instance. However, according to him, the creation of partnerships, such as this between the National Conservation Areas Administration and Peace Park Foundation can make the difference, resulting in benefits and helping the country to escalate in this field.

Celso Correia took the opportunity to reaffirm his institution’s commitment to fighting poaching, an action guided towards protection, mainly, of elephants and rhinos, such action shall be supported by awareness raising among the communities in environmental related and biodiversity conservation issues.

Peace Park Foundation (PPF) is a non-profit organization, focused mainly on supporting the establishment and development of cross-border conservation areas in Africa.

8 ABRIL 2015 | APRIL 2015

Page 9: Business C onnect Novembro 2015

9www.revistabusinessconnect.com

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

PORTO DE NACALA: PRIMEIRA FASE QUASE CONCLUÍDA

A primeira fase de modernização do porto de Nacala, província de Nampula, está prestes a ficar concluída. A obra, que tem financiamento do Japão, foi adjudicada à empresa japonesa

Penta – Ocean Construction Co Ltd, informou o jornal Notícias, de Maputo.

Quando concluída esta primeira fase, o porto disporá de novos terminais de combustível e de contentores bem como uma estação para o controlo da entrada e saída de navios, tendo sido ainda reparado o pontão norte, pavimentado o terminal de contentores e construído um novo terminal ferroviário.

Com os trabalhos em curso, a capacidade de processamento de carga deverá subir dos actuais dois milhões de toneladas para 5,5 milhões de toneladas por ano, até 2020, segundo o jornal Macauhub.

Findas as obras, prevê-se também a dinamização do comércio ao longo do corredor de Nacala e dos países vizinhos sem acesso ao mar, como o Malawi e a Zâmbia.

O custo total da reparação e modernização do porto de águas profundas de Nacala está orçado em 300 milhões de dólares. Em Maio de 2014, o Japão anunciou a concessão a Moçambique de 232 milhões de dólares, 32 milhões dos quais sob a forma de doação, para a reconstrução do porto.

NACAlA PORT: FIRST STAGE AlmOST COmPlETE

The first stage of modernisation of Nacala port, province of Nampula, is about to be completed. The project, funded by Japan, was awarded to the Japanese company Penta - Ocean Construction Co Ltd, as reported in the Maputo newspaper, Notícias.

Once this first stage is completed, the port will have new fuel and container terminals available, as well as a station for controlling entries and exits of ships, additionally, the north pontoon was repaired, the container terminal was paved and a new railway terminal was built.

With the ongoing works, the cargo processing capacity shall increase from the current two million tons to 5.5 million tons per year until 2020, according to Macauhub newspaper.

Once construction work is finished, trade along the Nacala corridor is expected to increase as well as with neighbouring landlocked countries, such as Malawi and Zambia.

The total cost of the repair and modernisation of the deep water port of Nacala is estimated at 300 million dollars. In May 2014, Japan announced the concession of 232 million dollars to Mozambique, 32 million of which being donated to rebuild the port.

MOÇAMBIQUE | ON MOZAMBIQUE

Page 10: Business C onnect Novembro 2015

10

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

ABRIL 2015 | APRIL 2015

Compra Credelec no BCI DirectoMobile e habilita-te a ganhar10x o valor da recarga.

Basta ligares *124# e seguir:

BCI Directo Mobile | Tako Móvel | ATMUma Parceria:

Term

os e

cond

ições

apl

icáve

is.

1. Consulta2. Recarga

3. Pagamento4. Transferência

5. Donativo Cheias6. Serviços

1. Mcel2. Vodacom3. Credelec4. Teledata

5. @in6. Zap

Número do contador(apenas credelec online):

000 000 000 000 0

Valor pretendido:

000MT

OK

BCI_CREDELEC_CONNECT_210x273MM.ai 1 10/20/15 12:35 PM

Page 11: Business C onnect Novembro 2015

11www.revistabusinessconnect.com

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

O número de assassinatos aumentou, pelo terceiro ano consecutivo, na África do Sul, segundo as estatísticas de criminalidade divulgadas pela polícia Sul Africana. “Estes são os números que

eu esperaria ver num país em guerra”, dizia a deputada da Aliança Democrática, Dianne Kohler-Barnard.

Em comentários proferidos após a apresentação das estatísticas de criminalidade anuais pelo comissário nacional de polícia, o General Riah Phiyega, ao comité da pasta parlamentar da polícia. “Não podemos continuar assim,” afirmou Pieter Groenewald, deputado do FF Plus.

“Segundo as estatísticas, foram assassinadas 17 805 pessoas entre Abril de 2014 e Março de 2015. No período de 2012/2013 esse número era de 16 213. Ao longo dos últimos 10 anos, esta categoria de crime teve uma redução de 3%.

Phiyega disse que a prevalência de crimes de contacto, que incluem assassínio, agressão, assalto e crimes sexuais, continuam a persistir e exigem toda a atenção da polícia. Estes contaram com a presença da polícia após as ocorrências e necessitaram da participação da comunidade para os fazer parar.

São necessários “bairros pacíficos” para evitar que haja uma escalada para crimes desnecessários. As pessoas têm de assegurar a existências dessas redondezas nessas zonas, como famílias e instituições sociais para fazer parar a escalada do crime, disse.

O Ministro da Polícia, Nathi Nhleko, afirmou que os números eram um reflexo do estado da sociedade Sul-Africana.

Há 194 852 polícias, e o rácio entre a polícia e a população é de 1 polícia para 358 cidadãos. O rácio padrão da ONU é 1:460.

Ele afirmou que, ao longo dos últimos 10 anos, os crimes de contacto tinham baixado 17,8%, outros crimes graves 7,6% e os crimes relacionados com o património 2,3%. Das 27 categorias de crimes, 11 baixaram e 26 aumentaram entre os anos fiscais de 2013/2014 e de 2014/2015. As três províncias mais seguras foram Free State, Eastern Cape e KwaZulu-Natal. As províncias com pior desempenho foram Western Cape e Limpopo. Gauteng foi severamente atingida por crimes graves, enquanto KwaZulu-Natal teve a taxa de crime mais elevada.

Drogas, armas e violência em táxis estiveram entre os

SOuTH AFRICA: muRDER STATS SImIlAR TO COuNTRy AT WAR

Murders increased for the third year in a row in South Africa, according to crime statistics released by South African police. “These are figures I would expect from a country at war,” Democratic Alliance MP Dianne Kohler-Barnard said.

She was commenting after national police commissioner General Riah Phiyega had presented the annual crime statistics to Parliament’s police portfolio committee. “We cannot continue with this,” FF Plus MP Pieter Groenewald said.

According to the figures, 17 805 people were murdered between April 2014 to March 2015. In the 2012/2013 period the figure was 16 213. Over the past 10 years this category of crime had decreased by 3%.

Phiyega said the prevalence of contact crimes, which included murder, assault, robbery, and sexual offences, remained “stubborn” and required the police’s undivided attention. They were policed after the fact and needed community participation to stop them.

“Peaceful surroundings” were needed to avoid escalations in unnecessary crimes. People had to ensure such surroundings existed in areas like families and social institutions to stop the escalation of crime, she said.

Police Minister Nathi Nhleko said the figures were a reflection of the state of South African society.

There were 194 852 officers, and a police to population ratio of 1 officer to 358 citizens. The UN standard ratio was 1:460.

Over the past 10 years, he said contact crimes had decreased 17.8%, other serious crimes 7.6% and property-related crimes 2.3%. Of the 27 categories of crime, 11 decreased and 26 increased between the 2013/2014 and 2014/2015 financial years. The three safest provinces were the Free State, Eastern Cape and KwaZulu-Natal. The worst performers were the Western Cape and Limpopo. Gauteng was hardest hit by serious crimes, while KwaZulu-Natal had the highest murder rate.

Drugs, firearms and taxi violence were among the “drivers” of crime which police did not have the power

ÁFRICA DO SUL: ASSASSINATOS IGUAIS A PAÍS EM GUERRA

Cont.

Page 12: Business C onnect Novembro 2015

12

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

ABRIL 2015 | APRIL 2015

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

“condutores” do crime que a polícia não teve poder para controlar por completo, disse Phiyega. Adicionalmente, o crescimento da violência levou a protestos, o que fez com que os agentes da polícias tivessem de ser desviados das suas funções normais. Se as causas desses protestos pudessem ser resolvidas, haveria mais polícias disponíveis.

A proliferação das armas foi um “grande condutor da criminalidade” e a sua disponibilidade e fornecimento foram incessantes. A Lei relativa ao Controlo Armas precisa de ser reforçada.

Phiyega sugeriu que os imigrantes ilegais eram parte do problema do crime e pediu uma “migração controlada” e uma gestão mais apertada da fronteira. Um total de 86 agentes da polícia foram mortos em 1 537 ataques no ano fiscal de 2014/2015.

Isto constitui uma grande preocupação, uma vez que grande parte do investimento em formação e experiência, teve de ser reduzida, afirmou. Western Cape foi a província mais perigosa para os agentes da polícia, tendo 21 sido mortos em 645 ataques.

to completely control, Phiyega said. In addition, the growth in violent service delivery protests meant police officers were diverted from their normal duties. If the causes of such protests could be dealt with, there would be more officers available.

The proliferation of firearms was a “notable driver of criminality” and their availability and supply was incessant. The Firearms Control Act needed to be strengthened.

Phiyega hinted that illegal immigrants were part of the crime problem and called for “controlled migration” and tighter border management. A total of 86 police officers were killed in 1 537 attacks in the 2014/2015 financial year.

This was a serious concern as a great deal of investment in training, and experience, had to be written off, she said. The Western Cape was the most dangerous province for police officers, with 21 killed in 645 attacks.

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

Page 13: Business C onnect Novembro 2015

13www.revistabusinessconnect.com

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

O Vice-Presidente de Angola, Manuel Domingos Vicente, foi o primeiro de diversos líderes africanos a dirigir-se à Assembleia Geral das Nações Unidas, para chamar a atenção, entre

outros assuntos, para a possibilidade de reforma Conselho de Segurança e para a crescente ameaça do terrorismo.

Fazendo notar que o Debate Geral deste ano ocorre quando a Organização celebra o 70º aniversário da ONU, Vicente referiu que ocasião deveria oferecer um incentivo adicional para acelerar as reformas destinadas a revitalizar o sistema das Nações Unidas.

Esses esforços podiam visar reformar o Conselho de Segurança alargando o número dos seus membros permanentes e não permanentes, “tornando assim o órgão mais representativo e melhor apetrechado para abordar os desafios e oportunidades com que o mundo se defronta.” Acrescentou que Angola reafirma o direito do continente africano de ser representado entre os membros permanentes do Conselho.

Virando-se para o aumento das actividades terroristas perpetradas por grupos extremistas em África, e noutras partes do mundo, considerou este flagelo um grave problema de segurança que requer para o seu combate uma coligação global. Falou ainda sobre a criação de um Grupo de Trabalho constituído pelos Países da Bacia do Lago do Chade e o Benim para combater o terrorismo em África, fazendo notar que a coligação merecia o apoio da comunidade internacional.

Quanto à situação na República Central Africana (RCA), Vicente afirmou que Angola apoiava os esforços do governo de transição para “restaurar a ordem pública e reestruturar as instituições do estado”.

Disse que acolhia com agrado o recente compromisso alcançado entre o Governo do Sudão do Sul e a oposição armada e, quanto à Guiné-Bissau, disse que terminada a crise institucional, os desenvolvimentos políticos indicavam um crescimento económico e a estabilização política.

Entretanto, nos seus comentários, o Primeiro-Ministro de Cabo Verde, José Maria Pereira Neves, fez notar também a necessidade de se chegar a um entendimento quanto ao alargamento dos membros do Conselho de Segurança, “que, do nosso ponto de vista, deve reflectir as mudanças que ocorreram no mundo, com uma representação mais equitativa e apropriada”.

AFRICAN lEADERS WANT uN SECuRITy COuNCIl TO INCluDE THEm

The Vice-President of Angola, Manuel Domingos Vicente, was the first of several African leaders to address the United Nations General Assembly, spotlighting, among other issues, the possibility of Security Council reform and the growing threat of terrorism.

Noting that this year’s General Debate comes as the Organization marks its 70th anniversary of the UN, Mr. Vicente said the occasion should provide an additional incentive to accelerate reforms aimed at revitalizing the United Nations system.

Such efforts could aim to reform the Security Council by extending the number of its permanent and non-permanent members, “thus making the body more representative and better equipped to address the challenges and opportunities that the world faces.” He added that Angola reaffirms the right of the African continent to be represented among the Council’s permanent members.

Turning to the rise of terrorist activities perpetrated by extremist groups in Africa and elsewhere in the world, he called the scourge a serious security issue that required a global coalition to combat. He also referred to the creation of the Task Force of the Lake Chad Basin Countries and Benin to combat terrorism in Africa, noting it that the coalition deserved the support of the international community.

As for the situation in the Central African Republic (CAR), Mr. Vicente said that Angola supported the efforts of the transitional government to “restore public order and restructure State institutions.”

He said that he welcomed the recent compromise reached between the Government of South Sudan and the armed opposition, and said of Guinea-Bissau that, with its institutional crisis over, political developments indicate economic growth and political stabilization.

Meanwhile, in his remarks, the Prime Minister of Cabo Verde, José Maria Pereira Neves, also noted the need to come to an understanding on enlargement of the Security Council’s membership, “which in our view should reflect the changes that have occurred in the world, with a more equitable and appropriate representation.”

LÍDERES AFRICANOS QUEREM INCLUSÃO NO CONSELHO DE SEGURANÇA

Page 14: Business C onnect Novembro 2015

14

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

ABRIL 2015 | APRIL 2015

A redução dos níveis de água no lago Malawi e no rio Chire, as principais fontes de produção de energia elétrica, continua a condicionar o fornecimento da eletricidade no Malawi e a

influenciar a economia.Muitos moradores na cidade comercial de Blantyre

criticam a ineficiência do serviço público de distribuição de energia que está a contribuir para o fraco desempenho da economia.

Citado pelo Malawi24, Chikondano Jackson, dono de uma oficina de solda, em Blantyre, aponta a necessidade da Corporação de Fornecimento de Eletricidade em Malawi (ESCOM) parar com os numerosos e contínuos apagões não planeados, algo que limita gravemente a produtividade do seu negócio.

“No Malawi não podemos ter um negócio que dependa do uso de eletricidade. As coisas pioraram, o custo de eletricidade no país é muito caro e não há lucros. Todos os dias temos cortes de energia”, protesta Jackson.

Douglas Silumba, outro negociante, expressou a necessidade de se ter energia diária. Para ele, os apagões frequentes irão afastar os investidores que poderiam contribuir para a evolução da economia nacional.

Para melhorar a rentabilidade do negócio dos malawianos, a ESCOM enviou um pedido à Autoridade Reguladora de Energia em Malawi (MERA) que preconizava diminuir as tarifas de fornecimento de energia elétrica para 18 por cento, porém esta recusou.

A tarifa de eletricidade no Malawi ronda os 37,2 por cento. Uma taxa que, de acordo com a Diretora de Relações Públicas da ESCOM, Kitty Chingota, é devida aos problemas económicos actuais que afetam o país.

Em declarações à imprensa local, Chingota tentou dar uma esperança: “Quando a nossa economia atingir um bom nível, existirá a possibilidade de um reajuste tarifário”.

FREquENT POWER CuTS AND HIGH ENERGy RATES CONCERN TRADERS

The decreasing water levels in lake Malawi and Chire river, the main sources of production of electrical power, is still affecting the power supply in Malawi and influencing the economy.

Many inhabitants of Blantyre, a business city, criticize the inefficiency of public utilities in the distribution of energy, which is adding up to the poor economy performance.

Quoted by Malawi24, Chikondano Jackson, owner of a welding workshop in Blantyre, points out the need for the Electricity Supply Corporation of Malawi (ESCOM) to end the numerous and constant non-planned blackouts, which seriously constraint the productivity of his business.

“In Malawi we cannot have a business that relies on the use of electricity. Things have gonne worse, electricity cost in the country is very high and there are no profits. Every day we have power cuts” Jackson protests.

Douglas Silumba, another trader, has expressed the need of daily power supply. To him, the frequent blackouts will scare away the investors that could contribute to the evolution of the national economy.

To improve the profitability of Malawians businesses, ESCOM has made a request to the Malawi Energy Regulatory Authority (MERA), which called for the reduction of the rates of power supply to 18 per cent, but it was denied.

Electricity rates in Malawi are around 37.2 per cent. A rate that, according to ESCOM Head of Public Relations, Kitty Chingota, results from the current economic issues affecting the country.

In statements to the local press, Chingota made an attempt to leave some hope: “When our economy reaches a good level, it will be possible to readjust the rates”.

CORTES FREQUENTES E TAxAS ALTAS DE ENERGIA NO MALAwI AFLIGEM NEGOCIANTES

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

Page 15: Business C onnect Novembro 2015

15www.revistabusinessconnect.com

PAÍSES VIZINHOS | NEIGHBOURING NEWS

O presidente tanzaniano, Jakaya Kikwete, disse no Quénia, na cidade de Nairobi que o comércio entre os dois países tem estado a crescer nos últimos três anos, representando actualmente 80 a 90 por

cento do comércio na Comunidade do Leste Africano (EAC). Na ocasião Kikwete observou a importância dos dois

países tornarem a cooperação mais forte em investimentos e comércio, não só do seu próprio interesse, mas também do interesse da Comunidade do Leste Africano.

Na visão do líder tanzaniano, o Quénia não é um concorrente, como muitos pensam, mas antes um parceiro estratégico dado que se localiza em quinto lugar entre os dez maiores investidores na Tanzânia, depois do Reino Unido (UK), Estados Unidos da América (EUA), a China e a Índia.

“Os investimentos do Quénia na Tanzânia foram responsáveis por 518 projetos com um valor total de 1.685 biliões de dólares norte americanos, criando 55,762 postos de trabalho”, revelou Kikwete.

As exportações da Tanzânia para o mercado Queniano aumentaram de 179,3 milhões de dólares em 2009 para 227,1 milhões de dólares em 2013 e as importações a partir do Quénia aumentaram de 301,5 milhões de dólares para 333,6 milhões de dólares em igual período.

Kikwete também falou sobre as parcerias regionais no fornecimento de eletricidade, estando, neste momento em construção uma linha de transmissão de energia com uma potência de 400KW para a cidade de Namanga de onde será expandida para Quénia.

TANZANIA AND KENyA STRENGHTEN COmmERCIAl TIES

Tanzanian president, Jakaya Kikwete, said in Nairobi,

Kenya, that the trade between the two countries has been growing over the past three years, currently representing 80 to 90 per cent of trade within the East African Comunity (EAC).

In the occasion, Kikwete pointed out the importance of the two countries strengthening their cooperation in terms of investment and trade, not only in their own interest, but also in the interest of the East African Community.

In the perspective of the Tanzanian leader, Kenya is not a competitor, as many may think, but instead a strategic partner, since it ranks fifth among top 10 countries with investment in Tanzania, right after the UK, the USA, China and India.

“Kenya has 518 projects with a total value of $1.685 million in Tanzania, creating 55,762 jobs.”, revealed Kikwete.

Tanzania exports to Kenya increased from $179.3 million in 2009 to $227.1 million in 2013 and imports from Kenya rose from $301,5 million to $333.6 million during the same period”

Kikwete also spoke about regional partnerships in the field of power supply. At the moment a 400KW power line is being built to the city of Namanga, from where it will be expanded to Kenya.

TANZâNIA E QUÉNIA REFORÇAM LAÇOS COMERCIAIS

15www.revistabusinessconnect.com

Page 16: Business C onnect Novembro 2015

16 ABRIL 2015 | APRIL 2015

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

PIB COM CRESCIMENTO ANIMADOR PARA 2016

O crescimento económico de Moçambique (Produto Interno Bruto) deverá atingir os 7,8 por cento no próximo ano, segundo a proposta do Plano Económico e Social a ser apresentada no Parlamento.

Com efeito, segundo a proposta aprovada pelo Conselho de Ministros, a taxa de inflação média anual deverá ser mantida em 5,6 por cento.

A previsão do Executivo é de alcançar 4.501 milhões de dólares norte-americanos em exportações de bens e constituir reservas internacionais líquidas no valor de 3.273 milhões de dólares norte-americanos, o correspondente a 4,8 meses de cobertura de importações de bens e serviços não factoriais.

Na mesma ocasião, o Governo aprovou a proposta de Lei do Orçamento do Estado de 2016 que prevê que as receitas atinjam 178.144,8 milhões de meticais, correspondentes a 26 por cento do Produto Interno Bruto.

A previsão de recursos externos situar-se-á em cerca de 64.707 milhões de meticais, correspondentes a 9,4 por cento do PIB.

A despesa total do Estado deve situar-se em 258.563,8 milhões de meticais, correspondentes a 37,7 por cento do PIB.

De acordo com informações prestadas pelo Vice-Ministro da Saúde e Porta-voz do Governo, Mouzinho Saíde, as despesas de funcionamento para 2016 estão programadas em 138.947,6 milhões de meticais, o equivalente a 20,3 por cento do PIB.

No mesmo contexto, a despesa com o pessoal situar-se-á em 71.889,3 milhões de meticais, o que representa 51,7 por cento das despesas de funcionamento, equivalente a 10,5 por cento do PIB e para bens e serviços estão previstos 29.909,1 milhões de meticais, o equivalente a 4,4 por cento do PIB.

O crescimento do PIB, segundo a proposta do Governo, será sustentado por um crescimento médio notável em todos os sectores de actividade, com destaque para a indústria extractiva, serviços financeiros, educação, construção, saúde, comércio, administração pública e defesa.

Os sectores que mais contribuirão em média para o PIB são a agricultura, transportes e comunicações, comércio e serviços e indústria transformadora. O crescimento previsto nestes sectores reflecte, em grande medida, a implementação de projectos estruturantes de pequena, média e grande dimensão.

As perspectivas do Governo são bastante promissoras e diferem dos dados avançados recentemente pelo Standard Bank no seu boletim económico mais recente que

buOyANT GDP GROWTH FOR 2016

The country’s economic growth in Mozambique (Gross Domestic Product) shall reach 7,8 per cent next year, according to the proposal of the Social and Economic Plan to be tabled in the Parliament.

In fact, according to the proposal passed by the Council of Ministers, the average annual inflation rate shall be kept at 5,6 per cent.

The estimate from the Executive is to reach US $4,501 million in exports of goods and establish Net International Reserves of US$ 3,273 million, corresponding to 4.8 months’ coverage to import non factor goods and services.

On the same occasion, the Government approved the proposed State Budget Law for 2016, which estimates an MZN 178,144.8 million income, accounting for 26 per cent of the GDP.

The projection of external resources will be approximately MZN 64,707 million, accounting for 9.4 per cent of the GDP.

Total government expenditure shall be MZN 258,563.8, accounting for 37.7 per cent of the GDP.

According to the information provided by the Deputy Minister of Health and Government Spokesman, Mouzinho Saíde, operating expenditure in 2016 is estimated in MZN 138,947.6 million, accounting for 20.3 per cent of GDP.

In the same context, personnel expenditure should be MZN 71,889.3 million, representing 51.7 per cent of the operating expenditure, accounting for 10.5 per cent of the GDP, and for goods and services MZN 29,909.1 million were accounted for, corresponding to 4.4 per cent of the GDP.

16 ABRIL 2015 | APRIL 2015

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

Page 17: Business C onnect Novembro 2015

17www.revistabusinessconnect.com

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

apontou para um cenário de uma contínua deterioração do crescimento da economia moçambicana até 2016, altura em que aquela poderá crescer apenas 5,5 por cento devido à persistência, sobretudo, de factores externos.

Na mesma sessão, o Conselho de Ministros aprovou a resolução que reconhece a Fundação Marcelino dos Santos, uma instituição de direito privado, sem fins lucrativos e com personalidade jurídica própria, que tem por objectivo a promoção do desenvolvimento do conhecimento de modo a impulsionar o desenvolvimento económico sustentável de Moçambique e consolidar a cultura de paz e solidariedade social.

The growth of GDP, according to the Government’s proposal, shall be supported by a significant average growth in all lines of business, mining, financial services, education, construction, health, commerce, public administration and defence, in particular,.

The sectors that will contribute the most to GDP shall be agriculture, transports and communications, commerce and services, as well as manufacturing. The expected growth in these sectors largely reflects the rolling-out of small, medium-sized and large structuring projects.

The Government prospects are quite promising and differ from the data recently released by Standard Bank in its latest economic bulletin, which pointed to a landscape of continuous deterioration of the Mozambican economy until 2016, when it is likely to grow only 5.5 per cent, mainly due to stability of external factors.

On the same session, the Council of Ministers passed the resolution recognizing Marcelino dos Santos Foundation, a private non-profit institution with its own legal personality, aiming at promoting knowledge development in order to boost sustainable economic development in Mozambique and strengthen the culture of peace and social solidarity.

17www.revistabusinessconnect.com

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

Page 18: Business C onnect Novembro 2015

18 ABRIL 2015 | APRIL 2015

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

Cerca de 78 milhões de meticais serão aplicados nos próximos quatro anos em acções destinadas à melhoria do ambiente de negócios em Moçambique. O valor será desembolsado pela Agência Norte-Americana para o Desenvolvimento Internacional, USAID, no âmbito de um acordo assinado há dias com o Ministério da Indústria e Comércio. Rubricaram o referido acordo o Ministro da Indústria e Comércio, Max Tonela, e o director de Missão da USAID, Alexander Dickle.

Segundo o referido acordo, a USAID irá apoiar Moçambique em áreas destinadas à melhoria do ambiente de negócios e diálogo público-privado, desenho da política e estratégia comercial, assistência técnica ao Ministério da Indústria e Comércio, capacitação institucional da autoridade reguladora da concorrência, assistência técnica para a execução de contratos e gestão de programas e auditorias.

Do total do valor anunciado, aproximadamente 31 milhões de meticais serão para a componente da melhoria do ambiente de negócios, por um período de quatro anos, e deverá ser aplicado no financiamento de acções com vista à realização de reformas políticas e sua divulgação, a troca de experiências internacional, realização de estudos e seminários e à contratação de consultorias específicas que sejam relevantes, sendo que esta actividade será implementada pela USAID através do seu programa para a melhoria do ambiente de negócios.

Ainda na esteira do acordo em referência, 19 milhões de meticais destinam-se à assistência técnica ao Ministério da Indústria e Comércio, o qual consistirá na formação de técnicos e participação em negociações no âmbito do comércio internacional.

Por outro lado, dez milhões serão aplicados na capacitação institucional da Autoridade Reguladora da Concorrência destinados à contratação de consultores locais e internacionais, apoiar a formação de quadros e na sua participação em conferências internacionais.

Oito milhões de meticais serão alocados em acções tendentes à redução de tempo para a resolução de disputas comerciais nos tribunais judiciais da cidade e província de Maputo e providenciar formações em matérias de insolvência e direito comercial, entre outras actividades decorrentes do acordo.

uSAID FuNDS uPGRADINGS IN THE buSINESS ENvIRONmENT

Approximately 78 million meticais are to be used within the next four years in actions targeting the improvement in the business environment in Mozambique. The amount shall be provided by the United States Agency for International Development, USAID, under an agreement signed a few days ago with the Ministry of Industry and Commerce. Said agreement was signed by the Minister of Industry and Commerce, Max Tonela, and the head of the USAID mission, Alexander Dickle.

According to the mentioned agreement, USAID will support Mozambique in areas focused on the improvement of the business environment and public-private dialogue, design of the commercial policy and strategy, technical assistance to the Ministry of Industry and Commerce, capacity building at the regulatory competition authority, technical support in the execution of contacts, program management and audits.

Out of the total amount announced, approximately MZN 31 million will be allocated to the improvement of the business environment, over a 4 year period, and will be used to fund actions focusing on political reforms and their dissemination, international exchange of experiences, studies and seminars and to contract specific relevant consultancies. This activity will be implemented by USAID through its business environment improvement program.

Still under this agreement, MZN 19 million will be allocated to technical assistance to the Ministry of Industry and Commerce, consisting of training of technicians and participation in negotiations in the scope of international commerce.

Additionally, ten million will be used for capacity building at the Regulatory Competition Authority, earmarked to hiring local and international consultants, supporting staff training and their participation in international conferences.

MZN eight million will be allocated to actions aiming at reducing the time needed to solve commercial disputes in courts in the city and province of Maputo , as well as to provide training in insolvency and trade law, amongst other activities within the scope of the agreement.

USAID FINANCIA MELHORIA DO AMBIENTE DE NEGÓCIOS

18 ABRIL 2015 | APRIL 2015

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

Page 19: Business C onnect Novembro 2015

19www.revistabusinessconnect.com

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

uSA INvESTED 16 THOuSAND mIllIONS IN mOZAmbIquE

Private investement of the USA in Mozambique was over $16 thousand million over the past ten years, the deputy minister for Foreign Affairs, Nyeleti Mondlane said Thursday in Maputo, the Mozambican press reported.

“So far, 24 projects have been approved, which have the potential to create four thousand jobs, involving US private investors, totaling 16 thousand million dollars, in the oil and gas sector, agriculture, industry, transport, tourism and services”, said the deputy minister for foreign affairs.

The level of trade relations is also encouraging and both countries have recorded growth in trade flows, with exports of about US$62 million by Mozambique to the United States in 2012 increasing to about US$144 million in 2013, added Nyeleti Mondlane speaking on the 40th anniversary of the establishment of bilateral diplomatic relations.

In turn, US exports to Mozambique fell from about US$254 million in 2012 to about US$205 million in 2013, Nyeleti Mondlane said, quoted by news agency Lusa.

The deputy minister of Foreign Affairs and Cooperation of Mozambique also pointed out that over the past ten years, the US had positioned themselves as the largest contributor to official development assistance in Mozambique, totaling about US$2 billion in multifaceted support, focused on the provinces of Sofala and Zambézia in central Mozambique, and Niassa in the north.

EUA INVESTIU 16 MIL MILHõES EM MOÇAMBIQUE

O investimento privado dos EUA em Moçambique ultrapassou 16 mil milhões de dólares nos últimos dez anos, disse em Maputo a vice-ministra dos Negócios Estrangeiros moçambicana, Nyeleti

Mondlane, segundo a imprensa moçambicana.“Até ao momento, foram aprovados 24 projectos

susceptíveis de criar cerca de quatro mil postos de trabalho, envolvendo investidores privados dos Estados Unidos da América, no valor total de 16 mil milhões de dólares, nos sectores de hidrocarbonetos, agricultura, indústria, transportes, turismo e serviços”, afirmou a vice-chefe da diplomacia moçambicana.

O nível das relações comerciais é, igualmente, encorajador e os dois países têm registado um crescimento dos fluxos comerciais, com exportações de cerca de 62 milhões de dólares de Moçambique para os Estados Unidos da América, em 2012, para cerca de 144 milhões de dólares em 2013, acrescentou Nyeleti Mondlane, quando discursava por ocasião do 40.º aniversário do estabelecimento das relações diplomáticas bilaterais.

Por seu turno, as exportações dos EUA para Moçambique reduziram-se de cerca de 254 milhões de dólares, em 2012, para cerca de 205 milhões de dólares em 2013, disse ainda Nyeleti Mondlane, citada pela agência noticiosa Lusa.

A vice-ministra dos Negócios Estrangeiros e Cooperação de Moçambique destacou ainda que, nos últimos dez anos, os EUA posicionaram-se como o maior contribuinte para a assistência pública ao desenvolvimento de Moçambique, totalizando cerca de dois mil milhões de dólares em apoio multifacetado, centrado nas províncias de Sofala e Zambézia, no centro, e Niassa, norte.

19www.revistabusinessconnect.com

Page 20: Business C onnect Novembro 2015

20 ABRIL 2015 | APRIL 2015

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

20

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

AN INTERNATIONAl EFFORT TO POWER AFRICA

Powerful alliances were made when the President of the United States, Barack Obama, and the President of the African Development Bank Group (AfDB), Akinwumi Adesina, shook hands, sealing a commitment to continue to work together to propel Africa to a new level of energy sufficiency. The leaders bonded over their mutual desire to see the continent move from darkness to light during a luncheon for heads of state given by the United Nation’s Secretary General.

President Obama’s Power Africa initiative is already working to double access to electricity in Sub-Saharan Africa, a region where more than 600 million people lack power. With President Adesina’s ascension to head of the AfDB, bringing all of Africa’s 54 nations fully online is now priority number one. Adesina’s “New Deal on Energy for Africa” is the landmark, five-point plan he laid out to get that done.

“Africa has today over $82 trillion in discovered natural resources,” Adesina said. “We must add value to these resources so the wealth will stay on our continent.” The only way that will happen, he said, is through industrialization powered by reliable sources of energy”, he added.

Constituíram-se poderosas alianças no momento em que o Presidente dos Estados Unidos, Barack Obama, e o Presidente do Grupo do Banco Africano de Desenvolvimento (AfDB), Akinwumi Adesina, deram um aperto de mão, selando o compromisso de continuarem a trabalhar juntos para impulsionarem o continente Africano para um novo patamar de auto-suficiência energética. Os líderes uniram-se em torno do seu desejo mútuo de verem o continente passar da escuridão à luz durante um almoço de chefes de estado oferecido pelo Secretário Geral das Nações Unidas.

A iniciativa Power Africa do Presidente Obama já está a trabalhar com vista a duplicar o acesso à electricidade na África Sub-Saariana, uma região onde a energia eléctrica não chega a mais de 600 milhões de pessoas. Com a ascensão do Presidente Adesina à direcção do AfDB, colocar todas as 54 nações africanas online é agora a prioridade número um. O “New Deal on Energy for Africa” (Novo Acordo sobre a Energia para África) é o marco, o plano assente em cinco pontos que ele desenhou para lá chegar.

“Actualmente África tem mais de $82 triliões em recursos naturais por descobrir”, referiu Adesina. “Temos que acrescentar valor a esses recursos para que a riqueza fique no nosso continente.” A única maneira para que isso aconteça, disse, é através da industrialização alimentada por fontes de energia fiáveis”, acrescentou.

UM ESFORÇO INTERNACIONAL PARA ENERGIZAR ÁFRICA

Page 21: Business C onnect Novembro 2015

21www.revistabusinessconnect.com

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

EuROPEAN uNION - AFRICA: COOPERATION AGREEmENTS bRING COmPANIES ClOSER

Economic cooperation agreements between the European Union (EU) and Southern African countries, including Mozambique, from next year on, will represent an opportunity to escalate business relations, according to the representative of the European group in Maputo.

“It is good news for the private sector” stated the head of the EU delegation in Maputo, Sven von Burgsdorff, speaking at a meeting in Maputo, promoted by Hotel Cardoso and by the European Business Club, which gathered together the European chambers of commerce in Mozambique.

Before businessman and representatives from eight European chambers of commerce, Sven von Burgsdorff pointed out the importance of the access to 500 million European consumers “in the most important market worldwide”, as soon as the economic cooperation agreements are made effective.

The diplomat recalled that if, on the one hand, within its business relation with the EU, Mozambique will loose benefits by moving from a less developed country status to a middle income country one, on the other hand there are new advantages in the agreements.

The head of EU delegation pointed out the “significant increase” of European investment in Mozambique over the past three years, stimulating the opening of chambers of commerce and business clubs, and this trend is expected to grow further with the new cooperation agreements.

In turn, Mozambican Government stated that they “will continue striving to promote harmonious relations with all those cooperating towards the country’s development”, said the president of the Institute for the Promotion of Exports (Ipex).

“We will continue working on improving the business environment, with a view to attract more investment through simplified procedures”, added João Macaringue, who participated in the meeting on behalf of the Minister of Commerce and Industry, Max Tonela.

UNIÃO EUROPEIA – ÁFRICA: ACORDOS DE PARCERIA APROxIMAM EMPRESAS

Os acordos de parceria económica entre a União Europeia (UE) e países da África Austral, incluindo Moçambique, serão uma oportunidade, a partir do próximo ano, para aumentar as relações empresariais, considera o representante do bloco europeu em Maputo.

“É uma boa notícia para o sector privado”, declarou o chefe da delegação da UE em Maputo, Sven von Burgsdorff, falando num encontro em Maputo promovido pelo Hotel Cardoso e pelo European Business Club, que reuniu as câmaras de comércio europeias em Moçambique.

Perante empresários e representantes de oito câmaras de comércio europeias, Sven von Burgsdorff assinalou a importância do acesso, a partir da entrada em vigor dos acordos de parceria económica a 500 milhões consumidores europeus “no mercado mais importante do mundo”.

O diplomata lembrou que se por um lado, na relação comercial com a UE, Moçambique perderá benefícios inerentes à sua passagem de país menos avançado para

país de rendimento médio, por outro há novas vantagens nos acordos.

O chefe da delegação da UE salientou o “aumento significativo” do investimento europeu em Moçambique nos últimos três anos, suscitando a abertura de câmaras de comércio e clubes de empresários e, sobretudo, a criação de postos de trabalho, estimando que essa tendência se acentue com os novos acordos de parceria.

O Governo moçambicano declarou, por seu lado, que “continuará a envidar esforços para promover relações harmoniosas com todos os que cooperam no desenvolvimento do país”, disse o presidente do Instituto para a Promoção de Exportações (Ipex).

“Continuaremos a trabalhar no melhoramento do ambiente de negócios, com vista a atrair mais investimento através da simplificação de procedimentos”, disse ainda João Macaringue, que participou no encontro em representação do Ministro do Comércio e Indústria, Max Tonela.

Page 22: Business C onnect Novembro 2015

22 ABRIL 2015 | APRIL 2015

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

A GE Healthcare, a divisão de tecnologia de cuidados de saúde da GE, avaliada em $18 mil milhões, anunciou recentemente a criação de uma nova unidade comercial, Sustainable Healthcare Solutions (SHS),

que desenvolverá tecnologias de elevado valor a baixo custo e soluções para prestação de cuidados de saúde em múltiplos ambientes de cuidados de saúde. A nova organização investirá $300 milhões como parte de um esfoço multi-faseado para desenvolver uma carteira de cuidados de saúde mais sólida e acessível para os clientes. Esta unidade juntará as operações da GE Healthcare na Índia, Sul da Ásia, África e Sudoeste Asiático.

Tendo em vista melhorar o acesso a uma saúde de qualidade e acessível em todo o mundo, a SHS irá trabalhar com governos, médicos, operadores privados e ONGs para oferecer soluções com base no valor destinadas a melhorar os resultados para os sistemas de saúde e para os pacientes.

“A maioria da população mundial não tem cuidados de saúde adequados e é necessário com urgência inovações que possam criar, de uma forma sustentável, melhores resultados para os pacientes” disse John Flannery, Presidente e Administrador Executivo da GE Healthcare. “Muitas das economias emergentes estão à procura de parceiros experientes para ajudarem a criar competências, capacidades e soluções de cuidados de saúde eficazes para os seus pacientes”.

A GE Healthcare tem um longo historial no desenvolvimento de inovações para os mercados emergentes. Por exemplo, o seu aparelho de ultra-sons portátil Vscan Access+ e o aquecedor de bebés Lullaby+ estão a melhorar os resultados, em zonas rurais remotas, nos cuidados materno-infantis, uma área de grande atenção para muitos mercados emergentes.

Estima-se que o sector do equipamento de saúde de baixo custo, por si só, tenha actualmente um valor de $8 mil milhões, e está a crescer significativamente dado que os países em vias de desenvolvimento continuam a investir em soluções de cuidados de saúde eficazes, de longo prazo, para melhorar a saúde das suas populações.

GE HEALTHCARE ANUNCIA $300 MILHõES PARA MERCADOS EMERGENTES

GE HEAlTHCARE ANNOuNCES $300 mIllION COmmITmENT TO SuPPORT EmERGING mARKET HEAlTH

GE Healthcare, the $18 billion healthcare technology division of GE (NYSE: GE), has recently announced the

creation of a new business unit, Sustainable Healthcare Solutions (SHS), that will develop high-value, low-cost technologies and healthcare delivery solutions across multiple care settings. The new organization will invest $300 million as part of a multi-phase effort to develop a more robust affordable healthcare portfolio for customers. The unit will combine GE Healthcare’s operations in India, South Asia, Africa and Southeast Asia.

With the vision to improve access to quality and affordable health around the world, SHS will work with governments, clinicians, private operators and NGOs to deliver value-based solutions aimed at improving outcomes for health systems and patients.

“Much of the world’s population is without adequate healthcare, and innovations that can create better patient outcomes in a sustainable way are urgently needed,” said John Flannery, President and CEO of GE Healthcare. “Many emerging economies are looking for experienced partners to help build skills, capacity and effective healthcare solutions for their patients.”

GE Healthcare has a long track record in developing innovations for emerging markets. For example, its handheld ultrasound device Vscan Access+ and Lullaby+ infant warmer are improving outcomes in remote rural settings in maternal infant care, a major focus area for many emerging markets.

The low-cost healthcare equipment sector alone is now estimated to be worth over $8 billion and growing significantly as developing countries continue to invest in effective, long-term healthcare solutions to improve the health of their populations.

Page 23: Business C onnect Novembro 2015

23www.revistabusinessconnect.com

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

Dez milhões de jovens entram no mercado de trabalho africano todos os anos. Isto representa simultaneamente um desafio e uma oportunidade para aproveitar os “dividendos da juventude” encorajando-os a tornarem-se empreendedores, escreve Melissa Britz do AllAfrica de Lusaka, Zâmbia.

O relatório de 2015 sobre o Estado da Agricultura em África intitulado, os Jovens na Agricultura na África Subsaariana, foi lançado no Fórum da Revolução Verde Africana em Lusaka.

“De acordo com o relatório, há quase 200 milhões de pessoas com idades compreendidas entre os 15 e os 24 anos no continente, dos quais 10 milhões entram no mercado de trabalho todos os anos. Isto apresenta simultaneamente um desafio e uma oportunidade para encorajar os jovens orientar o crescimento pela via do empreendedorismo, através da produção de alimentos mas também nos sectores da investigação, processamento, embalagem e retalho”, afirmou.

O documento refere que os países africanos gastam mais de U.S. $60 mil milhões na importação de alimentos todos os anos. E o Banco Mundial prevê que até 2030 um aumento dos rendimentos nas principais cidades pode gerar uma procura dos consumidores de produtos alimentares da região de U.S. $1 bilião

Isto oferece uma enorme oportunidade para os produtores Africanos. Se queremos tirar daí o maio partido, afirma Agnes Kalibata, presidente da Aliança para Uma Revolução Verde e África (AGRA), o empreendedorismo é vital.

“Os ‘agri-empreendedores’ podem deter aquele mercado”, afirma, “se tocarmos nos dois activos que devem ser uma combinação imbatível: A maior população de jovens do mundo e os maiores pedaços de terra arável não cultivados do mundo”.

Cerca de 65 por cento da população activa africana trabalha no sector da agricultura mas necessitam de ser abordados desafios urgentes de modo a ir ao encontro da procura do cliente.

AFRICA: ‘yOuTH DIvIDEND’ WIll HElP AFRICA PRODuCE FOOD AND JObS

Ten million young people are entering the African labour market every year. This presents both a challenge and an opportunity to take advantage of the “youth dividend” by encouraging them to become entrepreneurs, writes AllAfrica’s Melissa Britz from Lusaka, Zambia.

The 2015 Africa Agriculture Status report, entitled Youth in Agriculture in Sub-Saharan Africa, has been launched at the African Green Revolution Forum in Lusaka.

“According to the report there are almost 200 million people aged between 15 and 24 on the continent, of whom 10 million enter the labour market every year. This presents both a challenge and an opportunity to encourage young people to drive growth by engaging in entrepreneurship - by producing food but also in the research, processing, packaging and retail sectors”, she says.

The document states that African countries spend more than U.S. $60 billion on food imports each year. And the World Bank predicts that by 2030 an increase in incomes in major cities could generate consumer demand for food products in the region of U.S. $1 trillion.

This offers a massive opportunity for African producers. If we are to take full advantage of it, says Agnes Kalibata, the president of The Alliance for a Green Revolution in Africa (AGRA), entrepreneurship is vital.

“African ‘agri-preneurs’ can own that market,” she says, “if we tap the two assets that should be an unbeatable combination: the world’s largest population of young people, and the world’s largest holdings of uncultivated arable land”.

About 65 percent of Africa’s labour force is employed in the agricultural sector but urgent challenges need to be addressed in order to meet consumer demand.

ÁFRICA: ‘DIVIDENDOS DA JUVENTUDE’ AJUDAM ÁFRICA A PRODUZIR ALIMENTOS E A CRIAR EMPREGOS

23www.revistabusinessconnect.com

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

Page 24: Business C onnect Novembro 2015

24 ABRIL 2015 | APRIL 2015

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

AmbASSADOR OF CHINA IN mOZAmbIquE ANNOuNCES COOPERATION PROJECTS

China will fund a new pediatrics ward and residences for doctors in Beira, Sofala province, as announced by the ambassador of China in Mozambique, Sun Jian. The ambassador, cited by Notícias newspaper, from Maputo, also announced that his country government will also fund the construction of a new vocational school in the province of Nampula.

Sun Jian, speaking in Maputo, after a courtesy meeting with the prime-minister Carlos Agostinho do Rosário, said that in 2016, Chinal will also fund the construction of the Cultural Centre Mozambique/China and a School of Arts and Communication in Mozambique.

Amongst the various projects paid for by China in Mozambique, there are the construction works to upgrade Maputo International Airport, the construction of Zimpeto National Stadium and the new building of the Attourney General of the Republic (PGR - Procuradoria-Geral da República), as part of a package including the construction of the Courthouse in Maputo city, the Central Office to Fight Corruption and Criminal Investigation Office.

A China vai financiar a construção de uma unidade de pediatria e de residências para médicos na cidade da Beira, província de Sofala, anunciou o novo embaixador da China em Moçambique, Sun

Jian. O embaixador, citado pelo jornal Notícias, de Maputo, anunciou ainda que o governo do seu país vai igualmente financiar a construção de uma escola profissional na província de Nampula.

Sun Jian, que falava em Maputo, depois de um encontro de cortesia com o primeiro-ministro Carlos Agostinho do Rosário, disse que em 2016 a China vai financiar, também em Moçambique, a construção do Centro Cultural Moçambique/China e uma Escola de Comunicação e Arte.

Entre diversos projectos pagos pela China em Moçambique contam-se as obras de modernização do terminal internacional do Aeroporto Internacional de Maputo, a construção do Estádio Nacional no Zimpeto e o novo edifício da Procuradoria-Geral da República (PGR), parte integrante de um pacote que inclui a construção das instalações do Palácio da Justiça da cidade de Maputo, Gabinete Central de Combate à Corrupção e do Gabinete de Instrução Criminal.

EMBAIxADOR DA CHINA EM MOÇAMBIQUE ANUNCIA PROJECTOS DE COOPERAÇÃO

Page 25: Business C onnect Novembro 2015

25www.revistabusinessconnect.com

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

A melhoria do ambiente de negócios em Moçambique passa, também, por mais investimentos no capital humano.

O académico Lourenço do Rosário, que defendeu esta ideia durante a primeira conferência de investidores da província de Nampula, referiu que o país tem muitos graduados que não estão a ser absorvidos pelo mercado de emprego devido à sua baixa qualidade.

“Por isso, políticos, académicos, empresários, governantes e outros precisam de convergir as suas ideias e esforços em torno do Homem como um factor dinamizador do desenvolvimento de qualquer sociedade”, considerou Lourenço do Rosário, intervindo no tema sobre oportunidades e perspectivas no desenvolvimento humano, citado pelo Jornal Notícas.

Por seu turno, Luís Sitoe, director-executivo da CTA, defendeu que sem capital humano preparado não se pode falar de um bom ambiente de negócios no país.

“E nós, como sector privado, só recebemos pessoas qualificadas. Fico satisfeito porque ouvi dizer que muitos centros de formação técnico-profissional serão criados e que a gestão de conteúdos curriculares contará com a colaboração do sector privado”, disse Luís Sitoe.

Por seu lado, o académico Felismino Tocoli disse que a formação do capital humano deve passar igualmente pela criação de mínimas condições de aprendizagem nas escolas secundárias, com destaque para laboratório de Química, Física e outras disciplinas.

Enquanto isso, Celso Laice, do Ministério da Ciência e Tecnologia, Ensino Superior e Técnico-Profissional (MCTESP), referiu que a sua instituição está a empreender uma reforma na educação profissional, visando estabelecer um sistema de formação técnico-profissional coerente e flexível para responder à demanda do mercado de emprego.

Pelo menos 20 empresários

HumAN CAPITAl IS INSTRumENTAl FOR THE buSINESS ENvIRONmENT

The improvement in the business environment in Mozambique, also encompasses more investment in human capital.

The academic Lourenço do Rosário, who advocated this idea during the first investors conference in Nampula province, mentioned that the country has many graduated people who are not being incorporated in the labour marked due to their poor quality.

“Therefore, politicians, academics, businessman, policy-makers and others need to gathertheir ideas and efforts around Man, as a boosting factor for the development of any society”, considered Lourenço do Rosário, in his intervention during the discussion on opportunities and perspectives in human development.

In turn, Luís Sitoe, CEO of CTA, defended that without duly prepared human capital one cannot talk about a good business environment in the country.

“And we, as private sector, only accept qualified people. I am pleased because I heard that many technical and vocational training centres will be created and that the curricula administration will be done in cooperation with the private sector”, said Luís Sitoe.

Academic Felismino Tocoli, in turn, said the creation of human capital, must also include the establishment of minimum learning conditions in secondary schools,

namely Chemistry and Physics labs and other subjects.While Celso Laice, from the

Ministry of Science and Technology, Tertiary and Technical and Vocational

Education (MCTESP), stated that his

institution is carrying out a reform in vocational

education, aiming at

establishing a coherent

and flexible technical and

vocational training system

in order to meet the labour market

demand.

CAPITAL HUMANO É CRUCIAL PARA AMBIENTE DE NEGÓCIOS

25www.revistabusinessconnect.com

Page 26: Business C onnect Novembro 2015

26

ENTREVISTA

ABRIL 2015 | APRIL 2015

ENTREVISTA

italianos do ramo agrícola, fornecimento de maquinaria para agricultura, produção de materiais de construção, mobiliário e energias renováveis irão escalar Moçambique dentro em breve para explorar a possibilidade de fazer parcerias com pequenas e médias empresas (PME) nacionais.

Estes empresários, que dirigem algumas das mais prestigiadas PME transalpinas, manifestaram este interesse em Milão, Itália, onde decorreu a EXPO-2015, durante um seminário sobre as potencialidades económicas de Moçambique. O evento teve como oradores principais o Ministro da Agricultura e Segurança Alimentar, José Pacheco, o director-adjunto do Centro de Promoção de Investimentos (CPI), Godinho Alves, e o director do Gabinete das Zonas Económicas de Desenvolvimento Acelerado (GAZEDA), Danilo Nalá, que, de uma forma geral, apresentaram as múltiplas oportunidades que Moçambique tem para o investimento.

No seminário estiveram cerca de 200 empresários italianos e de outros países, sobretudo europeus, que participam na exposição universal que decorreu em Milão sob o lema “Alimentar o Planeta, Energia para o Futuro”.

A agricultura ocupa cerca de 80 por cento da população activa em Moçambique e contribui em cerca de 25 por cento para o Produto Innterno Bruto (PIB), que se cifra em mais de 535 mil milhões de meticais, segundo o Instituto Nacional de Estatística (INE).

Aos empresários italianos e europeus, Godinho Alves referiu-se também a outros sectores que constituem possibilidade de investimento em Moçambique. São eles o das infra-estruturas, turismo e os projectos a jusante e a montante ligados à exploração do gás e o carvão mineral, que são nos últimos tempos uma das maiores referências económicas do país.

Entrevistado pelo “Notícias”, Segundo o responsável do CPI, Godinho Alves, várias empresas italianas têm vindo crescentemente a manifestar intenções de investir. Nos últimos cinco anos, foram aprovados 47 projectos, com um volume de investimento avaliado em mais de 200 milhões de dólares norte-americanos, excluindo o sector de petróleo e gás.

TWENTy ITAlIAN COmPANIES ON THEIR WAy TO mOZAmbIquE

At least 20 italian businessmen acting in the fields of agriculture, agriculture machinery supply, production of building materials, furniture and renewable energies will soon arrive to Mozambique to explore the possibility of establishing partnerships with national small and medium enterprises (SME).

These businessmen, directors of some of the most prestigious trans-alpine SMEs, have voiced their interest in Milan, Italy, where EXPO-2015 took place, during a seminar about the economic potential of Mozambique. The main speakers of the event were the Minister of Agriculture and Food Safety, José Pacheco, the deputy director of the Investment Promotion Center (CPI), Godinho Alves and the Director of the Office for Accelerated Development Economic Areas (GAZEDA), Danilo Nalá, who, in general, presented the numerous opportunities Mozambique has to offer in terms of investment.

At the seminar there were about 200 Italian businessmen and others also coming from other countries, mainly Europe, who participated in the universal expo that was held in Milan with the slogan “Feeding the Planet, Energy for Life”.

About 80% of the working population in Mozambique works in Agriculture, which accounts for about 25 per cent of the Gross Domestic Product (GDP), totaling over MZN 535 thousand million, according to the National Statistics Institute (INE).

When speaking to the Italian and European businessmen, Godinho Alves also mentioned other sectors that may present investment opportunities in Mozambique. Such as infra-structures, tourism and upstream and downstream oil and gas and coal projects, which have been the most important economic references in the country.

Interviewed by “Notícias”, according to the director of CPI, Godinho Alves, several Italian companies have been increasingly showing their interest in investing. Over the past five years, 47 projects have been approved, with an investment volume assessed in over US$ 200 million, excluding oil & gas.

VINTE EMPRESAS ITALIANAS A CAMINHO DE MOÇAMBIQUE

Page 27: Business C onnect Novembro 2015

27www.revistabusinessconnect.com

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

BANCO CAPITAL APOSTA NAS PME’S

Sucesso. Parceria. PME’s. São algumas das palavras-chave que o Banco Capital guarda junto do coração (e do cofre). O banco moçambicano apostou no sector das PME’s e a estratégia parece estar a dar resultado. Em Outubro, o banco lançou uma nova campanha de comunicação com o mote “Focados no seu crescimento”.

“Esta campanha é o espelho do nosso posicionamento. Um posicionamento focado nas PME’s, que representam mais de 90% do tecido empresarial do País”, adianta Nuno Guimarães, Director de Marketing do Capital Bank. “Trabalhamos diariamente focados nos projectos dos nossos clientes tendo em conta os mais pequenos pormenores, para que estes cresçam com sucesso, hoje e sempre. Continuamos a desafiar todas as pequenas e médias empresas a aproximarem-se e sentirem a diferença de um serviço ímpar”, adianta.

Segundo a instituição, as parcerias estabelecidas durante o corrente ano contribuíram para fortalecer os resultados e demonstram que a estratégia inicial estava correcta.

Recentemente, o Banco lançou serviços de pagamento das contribuições sociais,

INSS, das imposições aduaneiras, JUE e o serviço de internet Banking. O Capital Bank possui uma Rede Comercial segmentada, com balcões em Maputo e na Matola e ainda um Centro de Negócios. O banco tem ainda apostado no desenvolvimento do seu website institucional.

CAPITAl bANK TO bET ON SmE’SSuccess. Partnership. SME’s. These are some of the

keywords that Capital Bank keeps close to their heart (and vault). The Mozambican Bank has placed its chips on the SME sector, and the bet seems to be paying off. In October, it has launched a new communication campaign under the motto “We’re focused in your growth”.

“This campaign reflects our global positioning. We focus on the SME’s, they stand for more than 90% of the economics in Mozambique”, says Nuno Guimarães, Marketing Manager at Capital Bank. “We push on a daily basis to drive our client’s projects, to push them forward paying attention to the minor details so that they can succeed, today and tomorrow. We challenge the SME’s to come forward and experience our singular approach”, he adds.

According to the bank, the partnerships the institution has established during the current year have brought strong results and show that the initial strategy of SME focus was correct.

Recently, Capital Bank has launched a bundle of services, including INSS welfare payment, Customs fees, Unique Electronic Window along with internet banking.

Capital Bank is still growing and has a network of agencies in Maputo and Matola, as well as a Business Centre. They’re strongly now investing on their online presence, through the institutional website.

ECONOMIA | BUSINESS AS USUAL

Page 28: Business C onnect Novembro 2015

28

ENTREVISTA

ABRIL 2015 | APRIL 201528 ABRIL 2015 | APRIL 2015

ENTREVISTA A HUSEYN KURU, GM DA TURKISH AIRLINES MOÇAMBIQUE

111. O NÚMERO MÁGICO DA TURKISH.

Menos calor. Na meteorologia e nos negócios. Para Huseyn Kuru, Director Geral da Turkish Airlines em Moçambique, a mudança de um ambiente com 7 voos por dia, no Kuwait, para 3 voos por semana, em Maputo, é uma grande mudança, mas nem por isso um desafio menor.

“Existe uma grande diferença entre aqui e o Médio Oriente: as pessoas, as agências, tudo muda. Moçambique é um mercado ainda jovem, num certo sentido temos que «educar» o mercado, trabalhando muito de perto com todos os intervenientes”, diz Kuru.

Huseyn, 29 anos, nasceu em Ankara mas estudou no Chipre. Administração Pública, recorda. E já na altura, estava entre os melhores alunos. Quando se formou, sabia que queria entrar para a Turkish Airlines. Acabou por entrar para a área de Marketing. Na Turquia, não se pode pedir muito melhor. “A Turkish é o rosto da Turquia fora da Turquia. Em 2011 foi considerada a melhor companhia aérea da Europa. Transportamos à volta de 68 milhões de passageiros por ano e voamos para 289 aeroportos. É uma companhia global”, explica.

Ao todo, a Turkish – que abrirá a sua nova rota Maputo-Istanbul já em Novembro – voa para 110 países nos cinco Continentes. “Moçambique vai ser o 111º país. Acho que é um número especial”, sorri.

Em relação à ligação a Moçambique, Huseyn quer que seja de longo prazo. E que seja uma de benefício

111. TuRKISH AIRlINES mAGIC NumbER.

Less heat. Both in weather and in business. To Huseyn Kuru, General Manager of Turkish Airlines in Mozambique, moving from an environment with 7 flights a day, in Kuwait, to 3 flights a week, in Maputo, is a major change, but definitely not less of a challenge.

“There is a big difference between here and the Middle East: people, agencies, everything changes. Mozambique is still an emerging market, in a sense, we have to “educate” the market, working closely with all the stakeholders”, Kuru says.

Huseyn, 29 years old, was born in Ankara but studied in Cyprus. Public Administration, he recalls. Already at that time, he was amongst the top students. When he graduated, he knew he wanted to join Turkish Airlines. He ended up joining the Marketing department. In Turkey, you can’t ask for more. “Turkish is the face of Turkey outside Turkey. In 2011 it was considered Europe’s best airline. We carry around 68 million passengers per year and fly to 289 airports. It is a global company”, he explains.

In total, Turkish Airlines- which shall open its new route Maputo-Istanbul in November - flies to 110 countries in the five Continents. “Mozambique will be 111th country. I believe it is a special number”, he grins.

About the connection to Mozambique, Huseyn wants it to be a long term one. And that it results in mutual

Cont.

ENTREVISTA

INTERVIEW: HUSEyN KURU, TURKISH AIRLINES MOZAMBIQUE GM

Page 29: Business C onnect Novembro 2015

29www.revistabusinessconnect.com

ENTREVISTA

mútuo, que contribua para o desenvolvimento económico e o crescimento do país como mercado emissor. “Não é bom que os países sejam apenas mercados de entrada. Imagine as Maldivas por exemplo, é um mercado de entrada. Só há pessoas a voar para lá, não há pessoas a voar a partir de lá. Aqui queremos que seja cada vez mais o oposto, isto é, pessoas que voam a partir de Maputo para a Europa e o resto do Mundo”, adianta o Director-Geral da Turkish Airlines à Business Connect.

O responsável adianta que há um número cada vez maior de agências de viagens registadas na IATA (Agência Internacional) a operar no país e uma curiosidade crescente pelo turismo de dentro para fora, algo que poderá ser ainda mais impulsionado no futuro se houver maior facilitação de vistos para os moçambicanos. Já para os americanos e europeus é mais fácil, basta solicitar o e-visa para entrar na Turquia.

A ligação à Europa a partir de Maputo é o principal objectivo da Turkish. Kuru explica que uma das vantagens de Istanbul é a sua centralidade e o facto de se poder fazer escalas com tempos reduzidos, para qualquer capital europeia. Quando se soma a isso preços de arrasar, aquando da abertura, espera-se competição cerrada com algumas das outras linhas aéreas que voam a partir de Moçambique.

“Nós queremos ser únicos e oferecemos um nível muito bom de serviço a bordo face ao preço que praticamos. Por outro lado, só há 5 ou 6 cidades na Europa, em toda a Europa, para onde não voamos. Portanto, na prática, com uma escala, uma pessoa pode chegar de Maputo a qualquer lado, o mais cedo possível”, adianta Huseyn Kuru. “A competição é saudável e tenderá a melhorar a oferta para os passageiros: melhor serviço, melhor preço e mais disponibilidade”, adiciona.

Com uma duração de voo de 11 horas até Istambul, a Turkish Airlines vai arrancar com três voos semanais à 4ª, 6ª e Domingo, com partidas às 17h00 a partir de Maputo. No início, como promoção, haverá 20 destinos a preços competitivos para a Europa, América e Ásia, com limites de bagagem acima do habitual. Os aviões a utilizar serão os Airbus A330-300, com capacidade para 289 passageiros.

benefits and contributes to the economic development and growth of the country as an outbound market. “It’s not good for countries to be only incoming markets. Take the Maldives for instance, it is incoming. People only fly there, they don’t fly from there. Here we want it to be more and more different, which means people flying from Maputo to Europe and the rest of the world”, adds the Manager of Turkish Airlines to Business Connect.

The Turkish Airlines representative points out that there is an increasing number of travel agencies registered in IATA (International Agency) operating in the country and a growing curiosity towards the tourism inside out, something that can be boosted in the future if the visa processes for Mozambicans are made easier. Americans and Europeans, in turn, have it easy, they just need to apply for the e-visa to enter Turkey.

The connection to Europe departing from Maputo is Turkish’s main goal. Kuru explains that one of the advantages of Istanbul is that it is central and the fact that it is possible to have small stopovers on the way to any European capital city. When you add that to amazing prices, during the launch period, fierce competition with some of the other airlines flying from Maputo is to be expected.

We want to be unique and provide a very good level of on-board service for the price we charge. On the other hand, there are only 5 or 6 cities in Europe to where we are not flying. Therefore, in practice, with one stopover, one can get anywhere from Maputo, as soon as possible”, says Huseyn Kuru. “Competition is healthy and tends to result in a better offer to the passengers: better service, better price and increased availability”, he adds.

With an 11-hour flight to Istanbul, Turkish Airlines will launch three weekly flights, on Wednesdays, Fridays and Sundays, departing at 5 p.m. from Maputo. In the beginning, with special rates for the launching period, there will be 20 destinations at competitive prices to Europe, America and Asia with baggage weight allowances above normal. The aircrafts used will be Airbus A330-300, with a capacity for 289 passengers.

29www.revistabusinessconnect.com

Page 30: Business C onnect Novembro 2015

30

ESPECIAL – INTERNET EM MOÇAMBIQUE

ABRIL 2015 | APRIL 2015

Page 31: Business C onnect Novembro 2015

31www.revistabusinessconnect.com

ESPECIAL – INTERNET EM MOÇAMBIQUE

Page 32: Business C onnect Novembro 2015

32

ESPECIAL – INTERNET EM MOÇAMBIQUE

ABRIL 2015 | APRIL 2015

A INTERNET, UM MERCADO PROMISSORPor Rogério Júnior

Um estudo sobre publicidade, despesas e previsões recentemente divulgado pela Zenit Opt Media adianta que apesar da instabilidade financeira que tem caracterizado o passado recente, o mercado mundial de publicidade assistirá ainda assim a um crescimento de 4% no ano de 2015.

Olhando para o mercado publicitário, a internet é, de acordo com o estudo, a fatia que tem vindo a registar maior aumento, solidificando uma tendência crescente. Em 2014, a net cresceu 20,2% e entre 2015 e 2017 prevê-se que a publicidade na internet continue a crescer a uma velocidade anual de 15%.

O uso da internet via telemóvel é apontado como o principal impulsionador deste crescimento e até 2017 crescerá em 83%. A Televisão e o Computador serão o segundo e terceiro maiores impulsionadores na ordem de 15% e 13%, respectivamente.

Entre 2014 e 2017, os lucros das publicidades em Outdoors, Rádio e Cinema aumentarão em 14 biliões de dólares norte-americanos, ao passo que, neste período os jornais e revistas registarão um contínuo declínio no panorama geral.

Os únicos países de língua portuguesa analisados em profundidade no estudo são, nomeadamente, Portugal e Brasil. Em Portugal, o mercado de publicidade registou um declínio grave, entre 2011 e 2013, porém em 2014 a internet equilibrou o mercado com 9,5% de crescimento. Neste ano, espera-se um crescimento adicional de cerca de 3,8% liderado novamente pela internet.

Já no “resto do mundo”, analisando a variável “despesas de publicidade”, Moçambique aparece como tendo investido trinta e nove milhões de USD em publicidade, no ano de 2014.

THE INTERNET, A PROmISING mARKETby Rogério Jr.

A study on advertising, expenditures and forecasts, recently released by Zenit Opt Media states that, despite the financial instability that has characterized the recent past, the world will still watch a growth on the advertising market of 4% in the year 2015.

Regarding the advertising market, the Internet, according to the study, is the slice that has been experiencing greater increase, thus solidifying a growing trend. In 2014, the Internet grew 20.2%, and between the years 2015 and 2017, it is anticipated that internet advertising will keep growing at an annual rate of 15%.

The use of the Internet via mobile phone is pointed out as the main driver for this growth and by 2017 it will grow by 83%. Television and PC will be the second and third biggest boosters, in about 15% and 13%, respectively.

Between 2014 and 2017, the profits from advertising on Billboards, Radio and Cinema will increase by 14 billion U.S. dollars, while during the same period the newspaper and magazines shall present a continuous decline within the big picture.

The only Portuguese language countries analysed in depth by the study are, namely, Portugal and Brazil. In Portugal, the advertising market has shown a serious decline between 2011 and 2013, but in 2014 the Internet balanced the market with a 9.5% growth. This year, it is expected a further growth of around 3.8%, led, once more, by the Internet.

Regarding the “rest of the world,” when analysing the variable “advertising costs”, Mozambique is shown as having invested 39 million USD in advertising during the year of 2014.

32 ABRIL 2015 | APRIL 2015

Page 33: Business C onnect Novembro 2015

33www.revistabusinessconnect.com

ESPECIAL – INTERNET EM MOÇAMBIQUE

ÁFRICA, O CONTINENTE QUE MAIS CRESCE EM UTILIZADORES DE INTERNET

Os dados actualizados publicados pela Internet World Stats (IWS) demonstram que a taxa mundial de penetração de Internet ronda agora os 45 por cento. Ou seja, hoje em dia, quase metade da população do mundo já está online. Em termos gerais, entre 2000 e 2015, a Internet passou de 361 milhões para 3,270 milhões de utilizadores, crescendo 806% durante esses 15 anos.

Este crescimento da Internet mostra padrões muito diferentes para cada região geográfica. A América do Norte (EUA e Canadá) e Oceânia (Austrália) apresentam actualmente as taxas de crescimento mais baixas, dado que são também os mercados mais saturados. A maior taxa de crescimento é para África. O Continente Africano passou de 4,5 milhões para 313 milhões de utilizadores de Internet.

Segundo o IWS, o crescimento da Internet tem vindo a ganhar grande número de utilizadores em regiões menos desenvolvidas do mundo devido à web móvel e ao uso dos smartphones. Isto é evidente na África, Ásia, América Latina e Médio Oriente.

Em Moçambique, o número de utilizadores de internet é de 1,467,687 num universo de mais de 24 milhões de habitantes. A taxa de penetração de internet ronda os 5,9% o que representa 0,5% ao nível da África.

Quanto à taxa de penetração da Internet, três regiões se destacam: América do Norte com 87,9%, Europa com 73,5% e Oceânia com 72,9%. Refira-se que a IWS vem desenvolvendo estudos sobre o crescimento da Internet desde o ano de 1998.

AFRICA, THE CONTINENT WITH THE FASTEST-GROWING NumbER OF INTERNET uSERS

The updated data published by Internet World Stats (IWS) shows that the global rate of Internet penetration rounds now 45 percent. That is, nowadays, almost half of the world’s population is already online. In general terms, between 2000 and 2015, the Internet went from 361 million to 3.270 million users, growing 806% during those 15 years.

This growth of the Internet shows very different patterns for each geographic region. North America (USA and Canada) and Oceania (Australia) currently show the lowest growth rates, since they are also the most saturated markets. The highest rate of growth goes to Africa. The African continent increased from 4.5 million to 313 million Internet users.

According to the IWS, the growth of the Internet has gained large number of users in less developed regions of the world due to the mobile web and the use of smartphones. This becomes evident in Africa, Asia, Latin America and the Middle East.

In Mozambique, the number of Internet users is 1,467,687 within a universe of more than 24 million inhabitants. The Internet penetration rate is about 5.9%, which represents 0.5% at the level of all Africa.

Regarding the Internet penetration rate, three regions stand out: North America with 87.9%, Europe with 73.5% and Oceania with 72.9%. It should be noted that the IWS has been developing studies on the growth of the Internet since 1998.

33www.revistabusinessconnect.com

ESPECIAL – INTERNET EM MOÇAMBIQUE

Investimento em publicidade por sector em 2017Advertising investment per media 2017. Fonte/Source: zenithoptimedia

Page 34: Business C onnect Novembro 2015

34

ESPECIAL – INTERNET EM MOÇAMBIQUE

ABRIL 2015 | APRIL 2015

MOÇAMBIQUE RUMA à PUBLICIDADE DIGITAL

Os produtos digitais em Moçambique e no mundo estão a tornar-se, cada vez mais, a moda da modernidade e, as agências de publicidade já começam a despertar para esta nova realidade. É o que tem vindo a acontecer com a “Cloud Digital”, empresa que está no mercado moçambicano desde o ano de 2012. “Começámos com dois clientes”, revela o CEO da empresa, João Mota afirmando que de lá para cá a procura tem vindo a crescer significativamente, embora muitos anunciantes desconheçam ainda o poder da publicidade digital. “Estamos em tempos de as empresas moçambicanas investirem um pouco mais no digital, pois é mais fácil e é eficaz” reforçou.

Actualmente, de acordo com Mota, quatro em cada cinco pessoas que utilizam a internet em Moçambique, acedem através do telefone. Porém, os sites são, maioritariamente, feitos com base em Templates (pré-fabricados) ou Joomla (linguagem de código) dificultando, por isso, a sua optimização em telemóveis. “Até 2014, 70% dos consumidores mundiais já acediam mais à publicidade digital em telemóveis do que em desktops e daí a necessidade de optimizar os sites”, observa.

Um estudo citado pela Cloud Digital revela que Moçambique conta actualmente com quase 2 milhões de pessoas cadastradas em redes sociais tais como o Instagram, Facebook, Snapchat, Twitter e em 91 por cento do tempo têm o celular a um palmo de distância.

Segundo Mota, os serviços mais procurados pelos anunciantes são a criação de sites, envio de newsletters e SMS, gestão de conteúdos e publicidade online. O especialista entende que a comunicação digital é o futuro de Moçambique e passará seguramente pelo mobile, dando o exemplo dos preços baixos dos smartphones e dos dados de internet.

mOZAmbIquE HEADS TO DIGITAl ADvERTISING

Digital products in Mozambique and throughout the world are increasingly becoming the fashion trend of modernity, and the advertising agencies now begin to wake up to this new reality. This is what has been happening with “Digital Cloud”, a business present in the Mozambican market since 2012. “We started with two customers,” says CEO John Mota, stating that, from then on, the demand has been growing significantly, although many advertisers still do not know the power of digital advertising. “We live in a time where Mozambican companies invest a little more on digital, because it is easier and effective” he reinforced.

Currently, according to Mota, four out of every five people using the Internet in Mozambique access the network via phone. However, the websites are mainly created through the use of Templates (pre-made) or Joomla (language code), thus making it more difficult to optimize for mobile phones. “Until 2014, 70% of the consumers worldwide had already tapped more digital advertising on mobile phones than on desktops, hence the need to optimise the websites,” he says.

A study cited by Digital Cloud reveals that, today, Mozambique has almost 2 million people registered on social networks, such as Instagram, Facebook, Snapchat, Twitter, and 91 percent of the time they have the cell phone nearby.

According to Mota, the services most sought by advertisers are web design, sending newsletters

and SMS, content management and online advertising. The expert believes that digital

media is the future of Mozambique, and it will surely go through mobile, giving

the example of the low prices for smartphones and internet data.

34 ABRIL 2015 | APRIL 2015

Page 35: Business C onnect Novembro 2015

35www.revistabusinessconnect.com

ESPECIAL – INTERNET EM MOÇAMBIQUE

ZAMBIANOS PREFEREM INTERNET A PÃO, DIZ BRENDA ZULU

Na Zâmbia não existe falta de telefones, há mais de 10 milhões de telemóveis. O problema é que a maioria ainda não entrou na era digital e apenas 4 milhões podem aceder à internet. Mas tal como em muitos países, a verdade é que a internet no telefone também é líder na Zâmbia, face aos desktops. 70 % dos internautas já se ligam à net pelo telemóvel.

Na opinião de Brenda Zulu, jornalista da IDG News entrevistada pela Business Connect à margem de uma conferência sobre o Futuro da Internet em Moçambique – organizada pela Embaixada da Suécia, no hotel Radisson Blu, Maputo - a internet na Zâmbia ainda é muito cara para o cidadão comum e as áreas rurais não gozam de infraestruturas de telecomunicações consistentes. Os mais privilegiados são os habitantes das zonas urbanas.

“Nas cidades as pessoas têm dois telefones e preferem comprar dados de internet a comprar pão! Com a internet no telefone podem pedir para lhes enviarem dinheiro, marcar encontros, cobrar dívidas, etc.“, refere Brenda.

De certa forma surpresa com a estranheza da situação, a jornalista constata que a internet na Zâmbia ainda está rodeada de pontos de interrogação: “O que é que as pessoas fazem na internet? Como usam a internet para lhes garantir benefícios económicos? Usam-na para vender coisas? Para gerir conteúdos? Este é o grande desafio! Cá para mim penso que os zambianos ainda não são conscientes e activos face à internet”, conclui.

ZAmbIANS PREFER INTERNET TO bREAD, SAyS bRENDA Zulu

In Zambia there is no lack of phones, there are more than 10 million mobile phones. The problem is that most have not yet entered the digital age, and only 4 million have access to the Internet. However, as in many other countries, the truth is that phone Internet is also a leader in Zambia, comparing to the use of desktops. 70% of the Internet users already connect to the network through mobile phone.

It is the opinion of Brenda Zulu, a reporter for IDG News interviewed by Business Connect on the side-lines of a Conference on the Future of the Internet in Mozambique - organized by the Embassy of Sweden, in the Radisson Blu hotel, Maputo - the internet in Zambia is still too expensive for the average citizen, and the rural areas do not enjoy consistent telecommunications infrastructures. The most privileged are the inhabitants of urban areas.

“In the cities, people have two phones and prefer to buy Internet data rather than bread. Having Internet on their phone, they can ask you to send them money, dating, debt collecting, etc., “ said Brenda.

Somewhat surprised by the strangeness of the situation, the journalist notes that the Internet in Zambia is still surrounded by question marks: “What do people do on the Internet? How do they use the Internet in order to assure economic benefits? Do they use it to sell stuff? To manage content? That is the great challenge! I think that Zambians are not yet aware and active regarding Internet “, she concludes.

35www.revistabusinessconnect.com

Page 36: Business C onnect Novembro 2015

36

ESPECIAL – INTERNET EM MOÇAMBIQUE

ABRIL 2015 | APRIL 2015

Page 37: Business C onnect Novembro 2015

37www.revistabusinessconnect.com

ESPECIAL – INTERNET EM MOÇAMBIQUE

Page 38: Business C onnect Novembro 2015

38

TECNOLOGIA | TECHNOLOGY

ABRIL 2015 | APRIL 2015

O Facebook anunciou que vai transmitir internet via satélite para algumas regiões do continente africano, destacando as com maior densidade

populacional.A iniciativa, que resulta da parceria entre o

Facebook e a empresa francesa Eutelsat, terá início em 2016 e beneficiará mais de 14 países da África subsariana, como informa o Telegraph.

O satélite AMOS-6, que vai ter como missão permitir o acesso online a grandes áreas da África subsariana, está actualmente em construção e será lançado em 2016. Para tal as companhias farão parceria com a companhia Israelita “Spacecom” para ajudar as comunidades locais no acesso a serviços de Internet providenciado via satélite.

No entanto, de acordo com CEO do Facebook, Mark Zuckerberg o grande desafio da companhia é de conectar cerca de 6 biliões de pessoas.

FACEbOOK TO PROvIDE SATEllITE INTERNET IN AFRICA

Facebook has announced that it will broadcast satellite Internet for some regions of the African continent, with emphasis to the ones with the highest population density.

The initiative, resulting of a partnership between Facebook and the French company Eutelsat, will begin in 2016, and it will benefit more than 14 countries in sub-Saharan Africa, as reported by The Telegraph.

The satellite AMOS-6, which will have the mission to provide online access for large areas of the sub-Saharan Africa, is currently under construction, and it will be launched in 2016. For such, the companies will establish a partnership with the Israeli company “Spacecom” in order to help local communities access the Internet services provided via satellite.

However, according to Facebook CEO Mark Zuckerberg, the great challenge will be to connect about 6 billion people.

FACEBOOK VAI FORNECER INTERNET POR SATÉLITE EM

ÁFRICA

Page 39: Business C onnect Novembro 2015

39www.revistabusinessconnect.com

TECNOLOGIA | TECHNOLOGY

O Ministro dos Transportes e Comunicações, Carlos Mesquita, fez um apelo às operadoras de telefonia móvel para incrementarem o registo de cartões SIM, uma medida cuja

inobservância culmina com multas.

“queremos ver os cartões SIm registados, pois a sanção para aquelas operadoras que não registarem os seus clientes aparece no decreto”, disse Mesquita quando visitava às instalações das operadoras Vodacom e Movitel.

Segundo o decreto 33/2001 de 6 de Novembro aprovado pelo Conselho de Ministros, todos os subscritores dos serviços públicos de telecomunicações devem registar os cartões SIM no prazo de dois meses. A medida foi adoptada pelo governo a partir de 2010, ano em que foi publicado o diploma Ministerial.

As empresas que não cumpram podem ser penalizadas até seis milhões de meticais (cerca de 150 mil dólares norte-americanos). O argumento apresentado por algumas operadoras, de que alguns subscritores não se registam por falta de documentos foi descartado pelo Ministro.

“Por parte daqueles que não têm documentos, estão criadas as condições através do decreto, basta só levarem consigo duas testemunhas”, disse Mesquita, citado pela Agencia de Informação de Moçambique, apelando às outras operadoras a seguirem o exemplo da Movitel, que conseguiu registar, em lugares mais longínquos, 77 por cento dos seus clientes.

Actualmente, o Governo moçambicano está determinado a ajudar as operadoras a expandirem a rede de telefonia, numa altura em que o país conta com três operadoras, a pública Mcel, e as privadas, Vodacom e Movitel.

SIm CARD REGISTRATION, AN uRGENT PRIORITy

The Minister of Transport and Communications, Carlos Marquez, addressed an appeal to the mobile phone operators to enhance the registration of SIM cards, a measure whose Non-observance culminates with fines.

“We want to see the SIm cards registered, because the sanction for the operators who do not register their clients is laid down in the Decree,” said Mesquita during his visit at the premises of Vodacom and Movitel operators.

According to the Decree 33/2001 of 6 November, approved by the Council of Ministers, all public

telecommunications services subscribers shall register the SIM cards within two months.

The measure was adopted by the Government as of 2010, the year

in which the Ministerial diploma was published.

Non-compliant companies can be

penalised up to six million meticais

(about 150 thousand U.S. dollars). The

argument put forward by some operators,

that some subscribers are not on their records due

to lack of documentation, was thrown by the Minister.

“Regarding those who do not have documents, the conditions are laid down by the Decree, they just need to bring along two witnesses” said Mesquita, quoted by the Mozambique Information Agency, appealing to the other carriers to follow the example of Movitel, who managed to register, in far-flung places, 77 percent of its customers.

Currently, the Mozambican Government is determined to help the operators expand the telephone network, at a time when the country has three operators, Mcel, public, and, Vodacom and Movitel. private.

REGISTO DO CARTÃO “SIM”, UMA PRIORIDADE URGENTE

Page 40: Business C onnect Novembro 2015

40

TECNOLOGIA | TECHNOLOGY

ABRIL 2015 | APRIL 2015

“MONUMENT MODE” REMOVE INTRUSOS NAS FOTOS EM TEMPO REAL

Em lugares históricos ou turísticos de referência como no “Cristo Redentor” ou na “Torre Eiffel”, quase todos querem ter uma recordação fotográfica. Mas, em sítios desta natureza é impossível tirar uma foto sem interferências da multidão de visitantes.

Este problema pode estar próximo do fim. A Adobe mostrou, durante o evento Adobe Max 2015, um programa chamado “Monument Mode”. O programa usa um algoritmo que distingue os objectos em movimento dos objectos parados, sejam pessoas, carros ou guindastes.

Assim que se tira a foto, os objectos em movimento, atras de quem é tirado a foto, são apagados automaticamente e os parados são removíveis em um clique em função dos gostos do individuo.

Neste momento, a tecnologia está em testes e não há garantias de que ela chegue ao mercado. O Quartz considera que o Monument Mode, dado as suas qualidades responderem às necessidades do público, deve tornar-se um aplicativo para celulares.

“mONumENT mODE” REmOvES INTRuDERS FROm PHOTOS IN REAl TImE

In historical sites or reference tourist locations, like “Christ the Redeemer” or the “Eiffel Tower”, almost everyone wants to capture a photographic ”souvenir”. But in places like this, it’s impossible to take a picture without having interference from the crowd of visitors.

This problem may be near to an end. During the Adobe Max event 2015, Adobe showcased a program called “Monument Mode” This program uses an algorithm able to distinguish the objects in motion from stopped objects, people, cars or cranes.

So if you take a picture, moving objects behind whom is being photographed will be automatically deleted, and the standing objects become removable in a click, according to your own preference.

The technology is currently being tested and there are no guarantees yet that it will get to the market. It is the opinion of Quartz that Monument Mode, given the fact that its features meet the needs of the public, shall become an app for mobile phones.

40 ABRIL 2015 | APRIL 2015

Page 41: Business C onnect Novembro 2015

41www.revistabusinessconnect.com

TECNOLOGIA | TECHNOLOGY

Os tablets e celulares representam uma parcela cada vez maior do tráfego nos principais sites do mundo. Mas a experiência de leitura pela internet móvel ainda é muito inferior ao desktop: ao sair de um aplicativo como Facebook ou Whatsapp para abrir um link de uma notícia, por exemplo, o utilizador pode encontrar dificuldades de carregamento que o poderão fazer desistir da leitura.

A nova tecnologia do Google, “Accelerated Mobile Pages” (AMP), promete melhorar a experiência de links externos a aplicações através de uma ferramenta que optimiza o carregamento das páginas ao utilizar menos scripts e elementos ocultos.

No anúncio oficial do lançamento, a Google revelou uma lista de sites de agências de notícia que já aderiram à AMP tais como a Editora Abril, Editora Globo, Folha de São Paulo, UOL, BBC, The Economist, El País, Financial Times, The Guardian, New york Times, entre outras.

Essas páginas serão convertidas para uma nova linguagem HTML, o “AMP HTML”, que abre páginas com menos elementos ocultos tornando rápido o seu carregamento. Outros programadores de sites mais famosos deverão ser actualizados para atender à procura: inclusive o WordPress já aderiu.

“ACCElERATED mObIlE PAGES” WIll mAKE THE INTERNET FASTER ON CEll PHONE

Tablets and mobile phones represent a growing portion of traffic on the main websites worldwide. But the experience of reading through mobile Internet is still much poorer than using a desktop: when exiting an application like Facebook or Whatsapp in order to open a link to a news story, for instance, the user may encounter difficulties loading, which can make him give up reading.

Google’s new technology, “Accelerated Mobile Pages” (AMP), promises to enhance the experience of external links to applications, through a tool that optimizes the loading of pages by using fewer scripts and hidden elements.

In the official release announcement, Google revealed a list of websites of news agencies that already have joined the AMP, such as Editora Abril, Editora Globo, Folha de Sao Paulo, AOL, BBC, The Economist, El País, Financial Times, The Guardian, New York Times, among others.

These pages will be converted to a new HTML language, the “AMP HTML”, which opens pages with less hidden elements, making them load faster. Other renowned website developers shall upgrade to meet the demand: WordPress has already joined.

“ACCELERATED MOBILE PAGES” TORNARÁ A INTERNET DO TELEMÓVEL MAIS RÁPIDA

Page 42: Business C onnect Novembro 2015

42

OPINIÃO | OPINION

ABRIL 2015 | APRIL 2015

Um manto da invisibilidade pode ser comum na ficção científica mas não é assim tão fácil no mundo real. Investigações recentes sugerem que um dispositivo desse género pode estar a tornar-se mais próximo da realidade.

Cientistas afirmaram recentemente ter testado com sucesso um manto da invisibilidade ultrafino feito de blocos de ouro rectangulares microscópicos que, como a pele, se adaptam à forma de um objecto podendo torná-lo indetectável com luz visível.

Os investigadores afirmaram que embora as suas experiências envolvam o disfarce de um objecto minúsculo crêem que a tecnologia pode ser desenvolvida para dissimular objectos maiores, com aplicações militares e outras.

O disfarce, com 80 nanómetros de espessura, foi enrolado à volta de um objecto de três dimensões moldado com amolgadelas e mossas. A superfície do disfarce desviou ondas de luz dispersas pelo objecto para o tornar invisível à detecção óptica.

Pode levar cinco a dez anos a tornar a tecnologia utilizável, de acordo com Xiang Zhang, director da divisão de Ciências dos Materiais do Laboratório Nacional Lawrence Berkeley do Departamento de Energia dos EUA e professor na Universidade da Califórnia, Berkeley

“Não antevemos bloqueios essenciais. Mas ainda há muito mais trabalho para fazer”, afirmou Hang, cuja investigação foi publicada na revista Science.

A tecnologia envolve os chamados meta-materiais, que possuem propriedades não existentes na natureza. As suas superfícies produzem componentes muito mais pequenos que a dimensão de um comprimento de onda de luz. Redireccionam as ondas de luz recebidas, desviando-as do objecto que está a ser disfarçado.

A “pele” de disfarce exibe uma antena microscópica que espalha a luz o que faz a luz a ressaltar de um objecto parecer que está a ser reflectida por um espelho plano, tornando o objecto invisível.

“O facto de podermos fazer uma superfície curva parecer plana também significa que conseguimos fazê-la parecer qualquer outra coisa. Também conseguimos fazer uma superfície plana parecer curva” afirmou Xingjie NI, professor de engenharia da electricidade na Penn State Universidade, principal autor do estudo. E uma máscara de disfarce para a cara? “Todas as borbulhas e rugas deixariam de ser visíveis”, disse Ni. E o design de moda? Ni sugeriu um disfarce que “pode ser feito para esconder a barriga”.

NOW yOu SEE IT, NOW yOu DON’T: INvISIbIlITy ClOAK NEARS REAlITy

A cloak of invisibility may be common in science fiction but it is not so easy in the real world. New research suggests such a device may be moving closer to reality.

Scientists recently said they have successfully tested an ultra-thin invisibility cloak made of microscopic rectangular gold blocks that, like skin, conform to the shape of an object and can render it undetectable with visible light.

The researchers said while their experiments involved cloaking a miniscule object they believe the technology could be made to conceal larger objects, with military and other possible applications.

The cloak, 80 nanometers in thickness, was wrapped around a three-dimensional object shaped with bumps and dents. The cloak’s surface rerouted light waves scattered from the object to make it invisible to optical detection.

It may take five to 10 years to make the technology practical to use, according to Xiang Zhang, director of the Materials Sciences Division of the U.S. Department of Energy’s Lawrence Berkeley National Laboratory and a professor at the University of California, Berkeley.

“We do not see fundamental roadblocks. But much more work needs to be done,” said Zhang, whose research was published in the journal Science.

The technology involves so-called metamaterials, which possess properties not present in nature. Their surfaces bear features much smaller than the size of a wavelength of light. They redirect incoming light waves, shifting them away from the object being cloaked.

The cloaking “skin” boasts microscopic light-scattering antennae that make light bouncing off an object look as if it were reflected by a flat mirror, rendering the object invisible.

“The fact that we can make a curved surface appear flat also means that we can make it look like anything else. We also can make a flat surface appear curved,” said Penn State University electrical engineering professor Xingjie Ni, the study’s lead author. How about a cloaking mask for the face? “All the pimples and wrinkles will no longer be visible,” Ni said. How about fashion design? Ni suggested a cloak that “can be made to hide one’s belly.”

AGORA VêS-ME, AGORA NÃO: VEM AÍ O MANTO DA INVISIBILIDADE

42

TECNOLOGIA | TECHNOLOGY

ABRIL 2015 | APRIL 2015

Page 43: Business C onnect Novembro 2015

43www.revistabusinessconnect.com

OPINIÃO | OPINION

NELSON TEODORODIRECTOR-GERAL NOVABASE MOÇAMBIQUE

Todos os dias são várias as empresas e organizações que dão o seu melhor para tornar Moçambique num país melhor e mais desenvolvido. Se olharmos para trás e compararmos a realidade actual com a de alguns anos, percebemos que os objectivos foram tirados da gaveta e que começaram a ganhar forma e dimensão. Acredito, por isso, que estamos a caminhar na direcção certa para, chegarmos cada vez mais perto do nosso objectivo. Mas até lá, ainda há trabalho por fazer e muitos são aspectos a melhorar.

Um dos sectores que, na minha opinião, precisa de uma grande mudança é a Educação. Como sabemos, a Formação e a Educação são a base de um país evoluído, humano, consciente e responsável. São já visíveis alguns progressos, no entanto continua a haver demasiados obstáculos à melhoria do ensino em Moçambique e um deles é a falta de actualização nos conteúdos leccionados.

Acontece com alguma frequência os planos de estudos ensinados nas escolas não serem os mais recentes. Os cursos que mais sofrem com este atraso são os das áreas da tecnologia e da informática, uma vez que os seus conteúdos estão em permanente evolução.

E é exactamente neste contexto que surge o E-learning e a necessidade de olhar com atenção para esta nova forma de ter acesso ao ensino.

A plataforma E-learning, ou ensino electrónico, é um site online através do qual professores e alunos partilham conhecimentos, tornando o processo de aprendizagem mais rápido e mais fácil. Diminui barreiras geográficas, temporais, sociais e culturais. Transportado para o contexto empresarial, esta nova metodologia de ensino revela-se bastante útil para a capacitação contínua dos colaboradores, melhorando assim as suas capacidades e, consequentemente, as da empresa.

Este novo método de ensino permite que o conhecimento esteja disponível a qualquer hora e em qualquer lugar. Com o E-learning, cada formando estabelece o seu ritmo de aprendizagem e os seus objetivos.

Uma solução alternativa que democratiza o acesso ao saber e que pode ajudar a tornar Moçambique no país desenvolvido com que todos sonhamos.

APRENDER à DISTâNCIA DE UM CLIQUE

lEARN AT A DISTANCE OF ClICKEvery day a number of industries and organizations

give their best to make Mozambique a better and developed country. If we look back and compare the current situation with what it was a few years, we realized that the objectives have been taken from the drawer and began to take shape and dimension. I believe that we are moving in the right direction, we are getting closer and closer to our goal. However, there is still a lot of work to be done and many are areas for improvement.

A sector that, in my opinion, needs a major change is education. As we know, training and education are the foundation of a developed, humane, conscientious and responsible country. We can see some progress, but there are still too many obstacles to improve education in Mozambique and one of them is the difficulty to update the education contents.

It happens quite often the curricula used in schools are not the most recent. The courses that are more affected by this delay are the areas of information technology and computer science, since its contents are constantly changing.

And it is precisely in this context that the E-learning arises and the need to look closely at this new way to have access to education.

The E-learning platform, or e-learning, is an online site through which teachers and students share knowledge, making the learning process faster and easier. Decreases geographic, temporal, social and cultural. Transported to the business environment, this new teaching methodology proves to be quite useful for continuous employee training, thus improving their skills and consequently the company.

This new teaching method allows knowledge to be available anytime and anywhere. With E-learning, each student sets your pace and your goals.

An alternative solution that democratizes access to knowledge and that can help Mozambique develop faster as a country as we all dream of.

Page 44: Business C onnect Novembro 2015

44

TECNOLOGIA | TECHNOLOGY

ABRIL 2015 | APRIL 2015

Um homem do Oklahoma que havia consumido grandes quantidades de álcool na sua festa de aniversário, num salão de bilhar, descobriu ao regressar a casa que tinha sido baleado duas vezes, afirmou a polícia. O homem, que não foi identificado, foi baleado no ombro e na nádega e os ferimentos não eram de grande gravidade, afirmou a polícia de Tulsa.

O homem e o irmão telefonaram a um amigo para os levar a casa, porque estavam embriagados, depois de celebrarem o aniversário no Sharky’s Pool Hall, afirmou a polícia. Disseram ter ouvido o barulho de detonações quando se deslocavam de carro. Depois de chegarem a casa, notaram que havia buracos de bala no carro e que o aniversariante estava a sangrar, afirmou o polícia, citado pela Reuters.

“Rapidamente se descobriu que a vítima tinha uma entrada de buraco de bala na parte de trás do ombro esquerdo e uma ferida de saída na parte da frente do ombro esquerdo”, de acordo com o relatório da polícia de Tulsa. A mãe da vítima conduziu-o ao hospital onde os médicos encontraram uma segunda bala alojada na nádega. A Polícia disse não ter suspeitos do caso.

mAN DISCOvERS HE WAS SHOT TWICE ONly AFTER PARTy FINISHED

An Oklahoma man who had consumed large amounts of alcohol at his birthday party at a pool hall discovered when he returned home that he had been shot twice, police said. The man, who was not identified, was shot in the shoulder and the buttock, and the wounds were not life-threatening, Tulsa police said.

The man and his brother called a friend to drive them home because they were drunk after celebrating his birthday at Sharky’s Pool Hall, police said. They said they heard popping noises while driving. After arriving home, they noticed there were bullet holes in the car and the birthday boy was bleeding, police said, quoted by Reuters.

“It was soon discovered that the victim had a bullet hole entrance in his left rear shoulder and an exit wound in his left front shoulder,” according to the Tulsa police report. The victim’s mother drove him to a hospital where doctors found a second bullet lodged inside his buttock. Police said they do not have any suspects in the case.

HOMEM BALEADO DUAS VEZES SÓ DESCOBRE MAIS TARDE

44

INSÓLITOS | ODD STUFF

ABRIL 2015 | APRIL 2015

Page 45: Business C onnect Novembro 2015

45www.revistabusinessconnect.com

INSÓLITOS | ODD STUFF

45www.revistabusinessconnect.com

Um macaco raro da espécie macaca com crista que fez um instantâneo bem conhecido, uma “selfie” sorridente deveria ser declarado proprietário da fotografia e receber uma indemnização por danos por violação dos direitos de autor depois desta ter sido utilizada num livro sobre vida selvagem, defenderam os activistas dos direitos dos animais num processo judicial num tribunal federal.

Naruto, um macaco da espécie macaca, de seis anos, que vive em liberdade na Reserva Tangkoko na ilha indonésia de Sulawesi, tirou a fotografia, bem como outras, há cerca de quatro anos usando uma câmara deixada abandonada pelo fotógrafo britânico David Slater, afirmou o People for the Ethical Treatment of Animals [Pessoas para o Tratamento Ético dos Animais] (PETA) no processo, citado pela agência de notícias Reuters.

As chamadas Selfies do Macaco que daí resultaram vieram de “uma série de acções intencionais e voluntárias de Naruto, sem a ajuda de Slater,” afirma-se na acção que deu entrada no District Court [Tribunal do Distrito] dos EUA em São Francisco. “Naruto tem o direito de deter e beneficiar dos direitos de autor ... da mesma forma e na mesma medida que qualquer outro autor,” afirma-se no processo. Slater disse à Reuters que se sentia “bastante confuso” e perseguido pelo processo judicial, que disse parecer uma manobra publicitária.

Afirmou estar muito desapontado por não ter sido contactado pela PETA antecipadamente e descreveu-se como um fotógrafo da vida selvagem mal pago que tem lutado por ganhar a vida.

“No meu livro demonstro simpatia pela ideia dos animais terem direitos de propriedade nalgumas circunstâncias, mas de modo algum me referia a direitos de autor”, afirmou Slater numa mensagem de correio electrónico. “Parecem mais focados em sugerir que sou um criminoso do que alguém que gosta e respeita e luta pelos direitos dos animais. ... Não posso deixar de me interrogar sobre quais serão os verdeiros motivos por detrás deste ataque que me é feito” escreveu.

Os macacos do género macaca com crista de Sulawesi encontram-se em perigo crítico de acordo com a Lista Vermelha das Espécies Ameaçadas da União Internacional para a Conservação da Natureza. Vivem na ilha entre 4.000 e 6.000 e o PETA afirma que o seu número diminuiu em cerca de 90 por cento nos últimos 25 anos, sobretudo devido à invasão humana nas suas casas na floresta tropical.

mONKEy WHO TOOK GRINNING ‘SElFIE’ SHOulD OWN COPyRIGHT: u.S. lAWSuIT

A rare crested macaque monkey who snapped a well-known, grinning “selfie” should be declared the photo’s owner and receive damages for copyright infringement after it was used in a wildlife book, animal rights activists argued in a federal lawsuit.

Naruto, a six-year-old macaque who lives free in the Tangkoko Reserve on the Indonesian island of Sulawesi, took the image and several others about four years ago using a camera left unattended by British photographer David Slater, People for the Ethical Treatment of Animals (PETA) said in the suit, quoted by Reuters news agency.

The so-called Monkey Selfies that resulted came from “a series of purposeful and voluntary actions by Naruto, unaided by Slater,” said the complaint, filed in U.S. District Court in San Francisco. “Naruto has the right to own and benefit from the copyright ... in the same manner and to the same extent as any other author,” the suit said. Slater told Reuters he felt “rather bemused” and persecuted by the lawsuit, which he said seemed to be a publicity stunt.

He said he was very disappointed not to have been contacted by PETA in advance, and described himself as a low-paid wildlife photographer who has been struggling to earn a living.

“I am sympathetic in my book for animals having rights to property in some circumstances, but in no way do I mean copyrights,” Slater said in an e-mail. “Their focus seems more aimed at making me out to be a criminal than someone who loves and respects and fights for animals. ... I have to wonder what are the true motives behind this attack on me,” he wrote.

Sulawesi crested macaques are critically endangered, according to the International Union for the Conservation of Nature’s Red List of Threatened Species. Between 4,000 to 6,000 live on the island, and PETA said their numbers have decreased by about 90 percent in the last 25 years, mostly due to human encroachment on their rainforest homes.

MACACO QUE TIROU UMA ‘SELFIE’ SORRIDENTE DEVERIA DETER OS DIREITOS DE AUTOR: PROCESSO JUDICIAL NOS EUA

INSÓLITOS | ODD STUFF

Page 46: Business C onnect Novembro 2015

46

OPINIÃO | OPINION

ABRIL 2015 | APRIL 2015

Existem muitas pessoas boas. Isso é verdade. Mas também existem muitas pessoas más. Entre o ser bom e o ser mau, é naturalmente melhor ser boa pessoa, porque a bondade e a justiça são bens nobres, ao passo que a maldade, é sempre um comportamento desagradável e, por isso, tem originado muitas atrocidades sociais. Ora, numa sociedade, quanto mais pessoas boas tivermos, mais coisas boas poderão acontecer e quanto mais tivermos pessoas más (corruptas; assassinas; mentirosas; ladras; burladores; etc.) mais coisas más poderão acontecer. Sendo assim, para o bem da nossa vida, assim como para o bem da sociedade, é indubitavelmente necessária a prática do bem.

Um comportamento mau, e que tem sido causa de muitos fracassos, é a insolência ou arrogância. Todos já presenciaram situações de tamanha insolência ou arrogância. Esposos que, diante de um erro cometido, não assumem a sua culpa e, para agravar a situação, nem se dignam, por exemplo, a pedir desculpa. Casos de chefes arrogantes que não aceitam os conselhos dos seus subordinados, também existem em todo o lado, por exemplo. E, como resultado, a empresa pode perder dinheiro e clientes. Tal é o caso de uma empresa, que eu vou chamar de ZX, onde fiz consultoria de Relações Humanas no Trabalho.

Nesta empresa, quando parecia que tudo estava indo bem, de repente as vendas baixaram drasticamente. Feito o diagnóstico, descobri que o chefe não aceita a opinião dos colegas. Ele pensava que os outros não sabiam nada e que, o que ele sabia, era o mais certo. Na verdade, estava enganado. Os colegas tinham dado conta que, por causa da concorrência, havia necessidade de baixar os preços dos produtos e introduzir algumas mudanças na imagem da empresa. Ele negou redondamente. O pior não aconteceu, porque, logo cedo, o problema foi diagnosticado e o mal resolvido. Mas quantas empresas entram na bancarrota por causa da arrogância dos chefes? Quantos casamentos se destroem por falta de humildade de uma das partes? Quantos crimes são cometidos por falta de perdão?

O Bispo Crivela, no seu livro sobre humildade, fala-nos que o orgulho é a génese de todos os males. De facto, muitas pessoas governadas pelo orgulho acabam mal, ou fazem mal aos outros. Isto quer dizer que o orgulho é um comportamento que tem causado a ruína na vida das pessoas. Isto porque o orgulho cega as pessoas e fá-las agir de forma menos sábia, e esta imprudência tem causado muitos dissabores sociais. Por isso, meu caro leitor, evite a insolência!

DO NOT bE ARROGANT‘learn from me, for I am soft and humble of heart.’ (Jesus Christ)

There are many good people. That’s true. But there are also many mean people. Between being a good or a bad person, naturally it’s better to be a good one, because kindness and justice are noble qualities, evilness on the contrary is always an unpleasant behaviour and therefore has created many social atrocities. Having this in mind, in a society the more good people we have, the more good things might happen and the more mean people we have (corrupt, murderers, liars, thieves, scammers, etc.) the more bad things might happen. So, for the good of our lives, as well as for the society, the need to do good things it’s assuredly necessary.

A bad behaviour, and definitely one of the main causes of many failures, is insolence and arrogance. Almost everyone has already experienced situations of huge insolence and arrogance. Couples who, facing a mistake, don’t acknowledge their fault and for matters worse don’t even apologize, for instance. Other situations such as arrogant bosses who don’t accept advice from their employees, happens all the time, as well. And as a result companies might lose money. This is the specific case of a company that I’ll cal ZX, where I did consulting on Human Relations at work.

In this company, when everything looked fine, suddenly the sales dropped drastically. After the diagnosis, I found out the boss didn’t accept his colleague’s opinions. He thought that no one knew anything and only what he knew was the correct. In fact, he was wrong. His colleagues noticed that, because of competition, it was necessary to lower the prices of their products and work on some changes in the company’s image. He strongly denied. The worst didn’t happen because soon the problem was detected and solved. But how many companies go bankrupt because of their bosses’ arrogance? How many marriages fall apart because one of them is not humble? How many crimes happen because of unforgiveness?

Bispo Crivela, in his book about humility, says that pride is the genesis of all evil. In fact, a lot of people ruled by their pride do not end up well or do harm to others. This means that pride is a behaviour that has caused ruin in people’s lives. Because pride blinds people and forces them to act in a less wise way and this rashness has caused many social unpleasant situations.

For that reason, dear reader, avoid insolence.

ÉLIO MARTINS MUDENDERPsicólogo e Consultor

[email protected]

NÃO SEJA ARROGANTE‘Aprendei de mim, porque sou manso e humilde de coração.’(Jesus Cristo)

Page 47: Business C onnect Novembro 2015

47www.revistabusinessconnect.com

OPINIÃO | OPINION

FOLLOW ME

FAÇA E LEIA A REVISTA NO

www.facebook.com/revistabusinessconnect

Page 48: Business C onnect Novembro 2015

48

OPINIÃO | OPINION

ABRIL 2015 | APRIL 2015

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_CB_Camp_SIM_BusinessConnect_BackCover_Crescimento.pdf 1 10/7/15 10:06 AM