budistlikke austusavaldusi - budakoda
TRANSCRIPT
budistlikke austusavaldusi
Väljaanne põhineb The FWBO Pūjā Book (7th ed. Windhorse Publications, 2008)
Tõlkinud ja toimetanud MTÜ Budakoda, 2012
Esimene eestikeelne trükk: kevad 1994Teine parandatud ja täiendatud proovitrükk: sügis 2012
Leheküljed parandusettepanekute tarvis leiab raamatu lõpust.
3
Seitsmekordne puudža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
I Austamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 II Tervitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 III Kolme kaitse allaminemine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Kolme kaitse alla minemine ja juhendid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Viis juhendit eitavas sõnastuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Viis juhendit jaatavas sõnastuses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Dharmachari/dharmacharini juhendid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Kümme juhendit jaatavas sõnastuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 IV Vigade tunnistamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 V Pälvimuste ülerõõmustamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 VI Palve. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Südasuutra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 VII Pälvimuste üleandmine ja enesest loobumine . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Mantrad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Viie buddha mandala austamisrituaalid. . . . . . . . . . 27
Meesbuddhad Buddha Akšobhja kujustamine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Austusavaldusbuddha Akšobhjale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Buddha Ratnasambhava kujustamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Austusavaldus buddha Ratnasambhavale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
SISUKORD
4
Buddha Amitābha kujustamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Austusavaldus buddha Amitābhale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Buddha Amoghasiddhi kujustamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Austusavaldus buddha Amoghasiddhile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Buddha Vairotšana kujustamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Austusavaldus buddha Vairotšanale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Naisbuddhad Buddha Locanā kujustamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Austusavaldus buddha Locanāle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Māmakī kujustamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Austusavaldus buddha Māmakīle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Paṇḍāravāsinī kujustamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Austusavaldus buddha Pandāravāsinīle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Rohelise Tārā kujustamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Austusavaldus rohelisele Tārāle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Akashadatesvari kujustamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Austusavaldus buddha Akashadatesvarile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
temaatilised austamisrituaalid ja tekstid . . . . . . 123
Lühike puudža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Hommikupuudža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Dhammapada puudža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Lõpu vandanā . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 Dharmat kaitsvad värsid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Parandusettepanekud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
5
NAMO BUDDHĀYA
NAMO DHARMĀYA
NAMO SAṄGHĀYA
NAMO NAMAḤ
OṂ
ĀḤ
HŪṂ
SeitSmekordne puudža
8
Seitsmekordnepuudža
i aUSTAMINE
Mandaaravalilli, siniseid lootosi ja jasmiine, kõiki kauneid ja hõrgulõhnalisi lilli,ning võluvalt põimitud vanikuid tuuesaustan tarkadest suurimaid,austuse väärilisi.
Mähin nad viirukipilvedesse,lõhnavaisse ja kõikjaletungivaisse,kostitan neid kuivade ja mahlakate roogadeja hõrgutavate jookidega.
Kuldlootostega kaunistatud, kalliskividega ülekülvatud laternad toon ma nende ette.lõhnastatud mosaiikpõrandailelaotan imelisi õisi.
OṂ MAṆI PADME HŪṂ(Avalokitešvara mantra)
10
Seitsmekordnepuudža
ii tERVITUS
Nii palju kui on aatomeidmiljardites maailmades,nii palju kordi tervitan austades ajastu kõiki buddhasid,imepärast õpetustja püha väärtuslikku kogudust.
Tervitan kõiki templeidja paiku, kus on viibinud bodhisattvad.Sügavalt kummardades tervitan õpetajaidja teisi, kes seda tervitust väärivad.
11
Seitsmekordnepuudža
iii kOLME KAITSE ALLAMINEMINE
Just täna lähen ma varjupaikavõimsate kaitsjate juurde,kes valvavad maailmakõiksust, võimsate võitjate juurde,kes võidavad kannatuse kõikjal.
Kogu südamega lähen varjupaika dharmasse, mida nad on kuulutanudkaitseks taassündide ringkäigu vastu.Samuti võtan ma oma kaitsjateks bodhisattvate väed.
12
Seitsmekordnepuudža
kOLME KAITSE ALLA MINEMINE JA JUHENDID
namo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassanamo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassanamo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassa
buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmidhammaṃ saraṇaṃ gacchāmisaṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
dutyampi buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmidutyampi dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmidutyampi saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
tatiyampi buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmitatiyampi dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmitatiyampi saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
13
Seitsmekordnepuudža
VIIS JUHENDIT EITAVAS SÕNASTUSES
pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi kāmesu micchāchārā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi surāmeraya majja pamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
SĀDHU SĀDHU SĀDHU
VIIS JUHENDIT JAATAVAS SÕNASTUSES
Heategudega puhastan ma oma keha.Lõpmatu heldusega puhastan ma oma keha.Selguse, rahu ja rahuloluga puhastan ma oma keha.Tõe kõnelemisega puhastan ma oma kõne.Kirka ja sädeleva tähelepanelikkusega puhastan ma oma meele.
14
Seitsmekordnepuudža
DHARMACHARI/DHARMACHARINI JUHENDID (KÜMME TUGISAMMAST)
pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmiadinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmikāmesu micchāchārā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi surāmeraya majja pamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi pharusavāchā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmisamphappalāpavāchā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmipisuṇavāchā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmiabhijjhā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmibyāpādā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmimicchādassanā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
SĀDHU SĀDHU SĀDHU
15
Seitsmekordnepuudža
kÜMME JUHENDIT JAATAVAS SÕNASTUSES
Heategudega puhastan ma oma keha.Lõpmatu heldusega puhastan ma oma keha.Selguse, rahu ja rahuloluga puhastan ma oma keha.Tõe kõnelemisega puhastan ma oma kõne.Heasoovlike ja meeldivate sõnadega puhastan ma oma kõne.Kasutoovate ja tähendust omavate sõnadega puhastan ma oma
kõne.Kooskõla loovate sõnadega puhastan ma oma kõne.Loobudes ahnusesest helduse kasuks puhastan ma oma meele.Muutes viha armastuseks puhastan ma oma meele.Muutes teadmatuse tarkuseks puhastan ma oma meele.
16
Seitsmekordnepuudža
iV VIGADE TUNNISTAMINE
Tunnistan kaitsjaile üles kurjuse,sündinud teadmatusest ja rumalusest,ja kurjuse igapäevases elus,samuti vead mõistmises ja arusaamises.
Seistes nende ees,peopesad rinnal kokkusurutud,ja kannatusest kohutatud,kummardan nende ees üha uuesti.
Võtku teenäitajad see heatahtlikult vastu,koos vigadega, just nii, nagu asjad on.Oo kaitsjad, seda ma enam ei tee,mis on halb.
17
Seitsmekordnepuudža
V pÄLVIMUSTE ÜLERÕÕMUSTAMINE
Rõõmustan heade tegude üle,mida kõik olendid on teinudja mille läbi nad on saavutanud rahuja kannatuste lõppemise.Saagu kõik olendid õnnelikuks.
Rõõmustan, nähes olendeid vabanemasolemasolu kannatusterattast.Rõõmustan bodhisattvate ja buddhade,kaitsjate, loomuse üle.
Rõõmustan, et sünnib virgumise soov,rõõmustan õpetuse üle:Selle üle, mis toob kõigile olendeile õnneja on kõikide olendite hüve allikaks.
18
Seitsmekordnepuudža
Vi pALVE
Käsi tervituseks kokku pannespalun kõikide ilmakaarte buddhasid:süüdaku nad dharma lamppettekujutluste kannul rändajatele.
Kummardades kokkupandud kätegaanun võitjaid, kes tahavad vaibuda nirvaanasse:jäägu nad loendamatute aegade lõpuni,et elu siin ei mattuks hämarusse.
19
Seitsmekordnepuudža
SÜDASUUTRA
Bodhisattva Avalokitešvara,mõtluses sügavas,vaatles nõnda,et vaatles viit skandha't ja nende omaoleku tühjust.
Kuulake siis,kes soovib kulgeda ületava mõistmise kulgu.Kuju ei ole midagi muud kui tühjus, tühjus ei ole midagi muud kui kuju.Kuju on tühjus,tühjus ongi kuju.
Nõnda on ka tühjus: tunne, mõte, kujutlused,teadvus iseenesest.
Kõik asjad on algselt tühjad,nad ei sünni ega hävi,ei ole määrdunud ega määrdumisest vabad, ei kasva ega kahane.
20
Seitsmekordnepuudža
Just seepärast tühjuses ei ole kuju,ei tunnet, mõtet, kujutlusi,ei teadvustki.Ei silma, kõrva, nina, keelt, ei keha ega meelt;ei värvi, häält, ei lõhna, maitset,ei kombitavat ega dharma-valda, ei silmavalda ega meelevalda,ega meeleteadvusevaldagi.
Ei teadmist, ei teadmatust,ega seda, mis sünnib teadmatusest.Ei sündi-surma, ei kadu,ega sünni-surma kadu.
Ei kannatust ega kannatuse lõppemist,ei kannatuse põhjust ega õilsat teed.Ei ole teadlikolemise tarkust,mida saavutada, ega ole saavutamatut.
21
Seitsmekordnepuudža
Seepärast bodhisattva, köidetud mittemillessegi,toetudes aga ületavale mõistmisele,on vabanenud eksitavatest pettekujutlustestja hirmust, mis sünnib neist.Ta jõuab nirvaanasse.
Kõik buddhad, minevikus, nüüd ja tulevikus,tuginedes ületavale mõistmisele,on virgunudtäiuslikus virgumises.
Seepärast kuulake:ületava mõistmise suur mantra,võrreldamatuga võrdne mantra, kõiki kannatusi vaigistav mantra,on tõene, sest pole valet.
GATE GATE PĀRAGATE PĀRASAṂGATE BODHI SVĀHĀGATE GATE PĀRAGATE PĀRASAṂGATE BODHI SVĀHĀGATE GATE PĀRAGATE PĀRASAṂGATE BODHI SVĀHĀ
22
Seitsmekordnepuudža
Vii pÄLVIMUSTE ÜLEANDMINE JA ENESEST LOOBUMINE
Leevendagu nõnda kogutud vaimsed väärtusedkõikide olendite kannatusi.
Annan ära enesele mõtlemata,kõikide olendite hüveksoma kõikide elude isiksused,omanduse ja pälvimused kõigis kolmes tähenduses.
Nagu maa ja teised ürgainedon mitmel viisillõpmatus ilmaruumisääretu olenditehulga käsutuses
nii saagu ka minustkõikide olendite hüve allikaskogu ilmaruumis,seni, kuni kõik, ei ole veel saavutanud rahu.
OṂ ĀḤ HŪṂ JETSUN GURU PADMA SIDDHI HŪṂ(Padmasambhava mantra)
24
Seitsmekordnepuudža
mANTRADOṂ MAṆI PADME HŪṂ(Avalokitešvara)
OṂ A RA PA TSA NA DHĪḤ(Mandžušrī)
OṂ VAJRAPĀṆI HŪṂ(Vadžrapāni)
OṂ TĀRE TUTTĀRE TURE SVĀHĀ(Tārā)
OṂ AMIDEVA HRĪḤ(Amitābha)
OṂ MUNI MUNI MAHĀ MUNI ŚĀKYAMUNI SVĀHĀ(Buddha Šākjamuni)
OṂ ĀḤ HŪṂ VAJRA GURU PADMA SIDDHI HŪṂ(Padmasambhava)
25
Seitsmekordnepuudža
GATE GATE PĀRAGATE PĀRASAMGATE BODHI SVĀHĀ(Prajñāpāramitā)
OṂ ŠĀNTI ŠĀNTI ŠĀNTI
Viie buddha mandala auStamiSrituaalid
28
29
Viie buddha mandala
Buddha Akšobhja kujustamine
Istume mõned hetked vaikses mõtluses.
Kujutleme end hetk enne koitu idataevasse vaatamas.
Idataevast ilmub nähtavale kahvatusinine lootoseõis, millel istub buddha Akšobhja, Ida ilmakaare sügavsinine buddha.
Ta istub sügavas meditatsioonis, parem käsi sõrmedega maad puudutamas. Oma vasakus käes hoiab ta püsti kuldset vadžrat.
Akšobhja naeratab ja ta pead ning keha ümbritsevad valguse kumad.
Akšobhja kiirgavast kujust kandub meisse tema vankumatu armastuse ja tarkuse sügavust.
30
Viie buddhamandala
aUSTUSAVALDUSBUDDHA aKŠOBHJALE
Pöörates pilgu ittahetk enne koidu saabumistkummardan sügavsinisele valgusele,mis on buddha Akšobhja.
Sügavuste meister,sa istud kahvatusinisel lootosel,su parema käe sõrmed maad puudutamas.vasakus käes täiuslikus tasakaalusseisab kuldne vadžra.
Sa istud sügaval mõtluses,huuled õhetavpunased,vaade suunatud sissepoole.Punase valguse kuma su ümberroheline tarkuse aura ümbritsemas su pead.
31
Viie buddha mandala
Sa oled mu sügavuste kaitsja.Su tarkus on sügavamkui tuhanded ookeanid.Sa oled kõiksus iseeneses.
Helesinisel lootosel su südameson salapärane juursilp –HUM.
Kõik teod, kogu minevik, kõik sügavusedon sinus.Sa oled vankumatu, kõigutamatu;haarata sind ei saa.Ükskõik kui sügav ma ka olen,sina oled alati sügavam.
Su südames on kogu maailm.
Sa oled veel sündimata päeva võimalused,koidueelne aeg,valguse koondumine silmapiiri tahaoma hetke ootamas.
32
Viie buddhamandala
Sa oled väe kogunemine meis endis,nagu tammetõrud oma kasvuhetke ootamas,juuri alla võtmas.
Sa oled vee-element,mis toidab elu.Sa oled võimsa peegli tarkus,mis peegeldab kõikeselgelt, vahetult ja moonutamata.
Sa oled tõde,sügavuste kummaline mõistatuslik tõde.Tõde, mis kasvab meis endisaeglaselt,nagu uue päeva vähehaaval tõusev koit.
Su südames on kogu ilmamaa.Astudes sellesse,käed palves,astun Ida ilmakaare Abhirati puhtale maale,kõikehõlmava rõõmu valda.
33
Viie buddha mandala
Sellel sinu kaitstud maalühtki lubadust ei murta,ühtki sügavust ei lõhuta,ühtki valet ei öelda.
See on igaühe tasakaalu maa,tõeline ja sügav kokkupuude sellega,mis tõeliselt oleme.
Siin, selles ühendusesviibime sügavas heaolutundes,elades tõelusega harmoonias,juured maas, vankumatud, täitunud,terviklikud.
Oo Vadžra Akšobhja,kaitse seda,taga me sügavusednüüd ja alati.
OṂ AKṢOBHYA HŪṂ
34
35
Viie buddha mandala
Buddha Ratnasambhava kujustamine
Oleme mõned hetked vaikses mõtluses.
Kujutleme endid istumas särava keskpäeva-päikese valguses.
Vaadates lõunasse, näeme lopsakat maastikku särav-sinise taeva all.
Sinisest taevast ilmub nähtavale kollane lootoseõis, millel istub buddha Ratnasambhava, lõuna ilmakaare kuldkollane buddha.
Istudes mõtluses on ta parem käsi on avatud andmise asendis ja ta vasakul käel puhkab soove täitev kalliskivi.
Ratnasambhava pea ja keha on ümbritsetud valgusekumast.
Keskpäevase päikese valgusest ja Ratnasambhava kuldkollasest hõõgusest imbub meisse armastuse ja helduse sädelust.
36
Viie buddhamandala
aUSTUSAVALDUS BUDDHA rATNASAMBHAVALE
Vaadates lõunasse,särava keskpäeva-päikese valguses,kummardan kuldkollasele valguselemis on buddha Ratnasambhava.
Rikkuste isand,sa istud kuldkollasel lootosel,parem käsi avatud ülima andmise asendis,sinu vasaku käe peopesal kätkebsädelev soove täitev kalliskivi.
Sinu keha on kuldse päikesesära karva,su rüüd on tikitud külluslikus punakollases.sinise valguse kuma on su ümberja tarkuse roheline valgus ümbritseb su pead.
37
Viie buddha mandala
Sinu viljakusel ei ole piire.Ei ole ennast, mis piiraks sinu andmist.Ei mõtteid minust ja omast.Kõik voolab läbi sinukõigile,sinu helduson kõigile.Ja igaüks saab osa sinu kuldsest küllusestvõrdselt.
Kogu maailm on liivateras,iga asi peegeldamas kõiki teisi,ja sa näed kõikide asjade ühetaolisust,sa samastud kõigega justkui iseendaga.
Oled maa element,kogu kasvamise pillavusestuleb külluslikkus tagasi igal aastalkevade ja suve soojuses.Vili küpseb päikesvalguseskõik kasvab sinu juuresolekul,sirgudes maast taeva poole.
38
Viie buddhamandala
Sa oled ka ilu,maastiku ilu kogu selle lopsakuses,linnulaulust elav,täis looduse imesid.Ja inimloomingu ilu kunstis,suured maalingud mitmetes värvides,liivakivist ja marmorist templid,kus luuletajad ja muusikud laulavad sinu kiidulaule. Kõike seda loovust sa voolid ja küpsetadoma päikselise väega,mis langeb ühtemoodi kõigile.
Igaüks võtab osasinu eheda maa loomises,kooskõla ja soojuse maa,vastastikuse armastuse ja helduse,tõeliselt jõulise inimvalla loomises,vaba uhkusest ja kuulsusjanust.
39
Viie buddha mandala
Oo, Ratnasambhava,aita meil olla vabad vaesusest,meie õelusest.Aita meil vabastada meie piiratud vägi,saamaks üle uhkusest,nägemaks teisi kui iseendid.Aita meil saada tõeliselt inimlikeks,et luua midagi ilusat meie eludest.
Oo, Ratnasambhava,külluste jumalus,lõuna ilmakaares kalliskivist sündinud buddha,me austame sind ikka ja jälle.
OṂ RATNASAMBHAVA TRAṂ
40
41
Viie buddha mandala
Buddha Amitābha kujustamine
Istume mõned minutid vaikselt.
Kujutame end keset selget sinist taevast, mis laiub lõputult kõikidesse ilmakaartesse.
Meie ees on võimas, rahulik ookean.
Keset ookeani on sügavpunane lootos, millel istub buddha Amitābha, Lääne ilmakaare hõõguvpunane buddha.
Ta juuksed on sinkjasmustad ja ta istub ristisjalu vadžra mõtlusasendis.
Ta parem käsi hoiab ülal punast lootost, ta vasak käsi puhkab süles, hoides endas loojuvat päikest.
Amitābha pea ja keha on ümbritsetud valguse kumast.
Loojuva päikese valgusest ja Amitābha kiirgavast kujust kandub meieni piiritu armastuse ja kaastunde särav soojus.
42
Viie buddhamandala
aUSTUSAVALDUS BUDDHA aMITĀBHALE
Suunates pilgu Läände,loojuva päikese kiirtessekummardan buddha Amitābharubiinpunasele valgusele.
Valguse armastaja,sa istud sügavpunasel lootosel,olemasolu ookeani kohal.Su käed su sülis teineteise peal,nende vahelt võrsumas pehme punane lootos.
Sa oled sügavas mõtluses,tervenisti rahus iseendaga.Hõõguvpunane valgus kiirgabsu naha igast poorist.Su punased rüüd on ehitud kulda.Su ümber on õrnpunane valgus ja vikerkaar.Tarkuse roheline kuma ümbritseb su pead.
43
Viie buddha mandala
Sa oled loojuva päikese sügavpunane valgusvajumas olemasolu ookeani,su kiired kanduvad meieni üle merevee.
Ühes valgusega tuleb su armastus,soe ja kirglik kõige elava suhtes,valgudes kõigesse,toites ja tervendades,tuues ellu haiget saanud ja haavatud,punane valgus valgub me üle,sulatades me südamete jää.
Ja siiski oled sa alati sügavas mõtluses,väed suunatud sissepoole,eemaldunud meeltestsisemaailma rikkustesse.Imelised värvid ja tervendavad väedon jätkuvalt su ligi.Su mõtlus värskendab ja innustab lakkamatultsu siseelu imelist maailma.Sellest terviklikkusest ja rahulolust kiirgab su armastus.
44
Viie buddhamandala
Ja su kätes kasvav lootos- iga punane õieleht tasapisi avanemasja valgust kiirgamas –see lootos kajab kasvule meis endis,meie enese siseelule, meie enese püüdlustele,meie enese südamete vaiksele soojenemisele ja avanemisele.Su armastus toob ellumeid, kes oleme olnud kaotsis aistingute maailmas.Läbi sinu tuleb jätkuv elu uuenemine.
Valguse armastaja,su eristav pilknäeb igaüht just nii, nagu nad on,armastab igaüht vastavalt nende vajadustele.Sa tajud selgelt kõikide asjade olemust,nähes tõeluse silmagaasja vormist sügavamale.Amitābha,sa oled tule element,elu säde,elu enese soojus ja kuumus.Põlegu su armastuse tuli kirkalt kõigile.
45
Viie buddha mandala
Oo Amitābha,aita meid ärgata aistinguid ületavale maailmale.Aita meid kogeda mõtluse rõõmu,meie endi meelte lakkamatult uuenevaid vägesid.Aita meil jõuda Sukhāvatīssesinu valguse õndsale maale,sinu armastuse õndsale maale.
OṂ AMIDEVA HRĪḤ
46
47
Viie buddha mandala
Buddha Amoghasiddhi kujustamine
Istume mõned minutid vaikselt.
Kujutleme end kesköisesse tumesinisesse põhjataevasse vaatamas.
Meie ees on järved ja sügavad rohelised metsad.
Kesköö taevast ilmub nähtavale kahvaturoheline lootos, millel istub buddha Amoghasiddhi. Ta on põhja ilmakaare tumeroheline buddha.
Ta liigub kiiresti läbi maailmaruumi ning ta on rüütatud lõõmavpunasesse rüüsse.
Tema parem käsi on tõstetud üles kartmatuse asendis, peopesa ette suunatud. Tema vasakus käes, ta süles puhkavas käes on visvavadžra, kahe ristatud teemandist piksenoolega kaksikvadžra.
Amoghasiddhi pea ja keha on ümbritsetud valgusekumast.
Amoghasiddhi kiirgavast kujust imbub meisse tema kartmatu armastuse vägi ja tarm.
48
Viie buddhamandala
aUSTUSAVALDUS BUDDHA aMOGHASIDDHILE
Kesköö tunnilpilgu Põhja ilmakaarde pöörateskummardan buddha Amoghasiddhitumerohelisele valgusele.
Kõiksuse isand,sa ilmud võimsast kristalsest visvavadžrast,tõeluse põhimustristja istud helerohelisel lootosellõõmavpunases rüüs.Su keha on salapärasest rohelisest valgusest.Su vasakus käesistub kuldne visvavadžra.Su parem käsi on tõstetud,peopesa ülima julguse zestinaväljapoole suunatud.
49
Viie buddha mandala
Kõiksuse isand,su võimas armastus ja kartmatu tegutseminemuundab titaanide kannatusedja ületab kadeduse mürgi.
Sa ei karda miskitja oled seega vaba käituma vahetultkõikide hüvanguks,teostama kõiki häid tegusid.
Su julgus vabastab väed,mis vangistatudvalguse ja pimeduse,minu ja teise,elu ja surmavastuseisu.
Sa oled vaba kui õhu element,mis läbi sinu põhjamaailma metsadeja üle selle mäekõrgendike mühiseb.
50
Viie buddhamandala
Kõiksuse isandaita mul kohata mu enda hirmu,vaadata mu oma meele pimedusse,muundada deemonid mu sees.
Oo Amoghasiddhi,aita mul olla vaba piirangutest,vaba hirmust,vaba kahesusest,ja vabasta minusmu taltsutamata meele väed.
OṂ AMOGHASIDDHI ĀḤ HŪṂ
51
52
53
Viie buddha mandala
Buddha Vairotšana kujustamine
Istume mõne hetke vaikses mõtluses.
Siis kujutleme end ümbritsetuna lõputust, ajatust ruumist.
Sellest lõputust ruumist ilmub valge lootoseõis, millel istub buddha Vairotšana, otse olemasolu keskpunktis istuv valge buddha.
Tal on sügavmustad juuksed ja ta kannab kaunist valget rüüd; käes hoiab ta dharma suurt kuldratast, dharmachakrat.
Vairotšana valgus täidab ruumi lumelt peegelduva päikesevalguse värviga.
Vairotšana rahulikust naeratusest voolab Virgumise tarkust ja kaastunnet.
54
Viie buddhamandala
aUSTUSAVALDUS BUDDHA VAIROTŠANALE
Hüljates ruumi mõõtmedja päeva ajakitsusedkummardan säravvalgele valguseletõeluse südames –buddha Vairotšanale.
Lõputu ruumi kuningas,sinu valgus kumab läbi ilmamaa,lüües särama kõike,tuues valgust me meelte pimedusse,justkui küünlavalgus, mis täidab pimeda toa.
Sinu ligiolust teatavadsu lootostrooni kandate lõvide möirged.Sa oled kirgas valgus,eredam kui keskpäeva päike.
55
Viie buddha mandala
Kõigile olendeile naeratadsuures kaastundesja oma südamespöörad dharma kuldset ratast.
Oo Vairotšana,kui surm mind kohtabja mul jätta tuleb see keha,ja oma sõbrad,ja kõik muu mis tuttav,siis palun aita mul ületada hirmja leida õige tee,sinu kaastunde valgusest õnnistatud tee.Aita mul leida tee valguse juurde,säravvalgesse valgusesse tõeluse südames.Oo õnnistatud Vairotšana,hoolitse minu eest mu surma hetkel.
56
Viie buddhamandala
Dharma kuningas,luba mul vastu võttasinu tarkuse valguskiired,näita mulle elu tõelist tähendust,et ei raiskaks ma asjatultseda hinnalist inimelu.
Lõputu ruumi kuningas,aita mul mõista dharmat,ava see mulle kogu oma täiuses,valgusta mu vääraid vaateid,minu arusaamade piiratust,aita mul asju selgelt näha.
Oo Vairotšanapalun ole mu tunnistajaksmu püüetes areneda,mu dharma harjutuses.Taga mulle oma õnnistusja lase oma südame puhasvalgel valguselmu üle särada.
OṂ VAIROCANA HŪṂ
57
58
Viie buddhamandala
59
Viie buddha mandala
Buddha Locanā kujustamine
Istume mõne hetke vaikselt mõtluses.
Kujutame end hetk enne koitu idataevasse vaatamas.
Idataevas tõuseb helesinine lootoseõis, millel istub buddha Locanā, Ida ilmakaare naissoost buddha.
Locanā on värvilt sinine, ja istub vadžra meditatsiooniasendis. Tema parem käsi on suunatud alla ja puudutab vadžrat hoidvate sõrmedega maad. Tema vasak käsi hoiab ta südame ligi, peos seismas vadžra-kell.
Tal on pikad mustad juuksed, osa neist põimitud sõlme pealaele, osa langemas üle õlgade. Juustesõlme ees istub sügavsinine buddha Akšobhja.
Locanā pead ja keha ümbritsevad valguskumad.
Ta on väga kaunis, rahulikud sinised silmad võtmas endasse kõike.
60
Viie buddhamandala
tARKUSE KOIT
aUSTUSAVALDUS BUDDHA lOCANĀLE
aUSTAMINE
Sinu täiuslikele silmadele,mis täidavad valgusega maailma pimedusema pakun lõputult valgust.
Sinu täiuslikule kehalenii oivalisele ja haaramatule,ma pakun lõputult lilli ja vett.
Sinu täiuslikele meeltele,mida ei määri haaramine,mille jaoks miski pole eal määrdunud,ma pakun lõputult ja muusikat ja lõhna.
61
Viie buddha mandala
Sinu täiuslikele huultele,mis eal dharmat õpetamast ei väsi– sealjuures ütlemata ühtki sõna –ma pakun lõputult süüa ja juua.
Sinu täiuslikule meelele,mis püsib häirimatus õndsuses,sügav kui ookean, selge kui peegel,ma pühendun lõputult.
tERVITUS
Tarkuse koit,su sinine sära valgustab uut maailma,mis on vaba kannatustest.Su silmad on tüüned kui ookeanidpeegeldamas täiuslikkust.Nähes kõike, tundes kõike.sulle rõõmus kummardan.
62
Viie buddhamandala
Tarkuse koitsu peened sõrmedpuudutavad tõeluse nurgakivi.Su üles pööratud peopesa on toeks vadžra-kellale,tarkuse jumalatari tühjale mandalale.sulle austuses kummardan.
Tarkuse koit,kõigi kannatuste hävitaja,subjekti ja objekti ületavas vadžra-väljasvoolid vihkamise teravaist kildudesttarkuse teemantornamendid.Sulle armastuses kummardan.
Tarkuse koit,vadžra kuningatar,aegade-eelne buddha,täius iseeneses,õilsa Akšobhja kaaslanna,sulle lõputult kummardan.
63
Viie buddha mandala
VARJUPAIKA MINEMINE
Oo, täiuslik varjupaik,kõike tundev,kõike nägev,mind lõputult petabsamsaara illusioon.Nüüdsest alatestoetun alati su selgele vaateleaitamaks leida tõelist teed.
Täiuslik varjupaik,kõike tundev,kõike nägev,olen kahtlustest tulvil,Mara küsimuste paines.Nüüdsest alatespöördun alati su pooletunnistamaks mu püüdeid tõde mõista.
Sinusse, täiuslik buddha,kes näeb samsaarat ja nirvaanat nii nagu need on,ma lähen varjupaikka.
64
Viie buddhamandala
Kogu vadžra perekonda,mis sündinud sinu südamest,ma lähen varjupaikka.
VIGADE TUNNISTAMINE
Oo, armastav Locanā,kuis võiksingi näha su kaunist palet,kui mu meel on kui mutta maetud peegel?See lebab seal,kleepuv ja haarav,kasutute fantaasiate võõba all.Vihkamise mõrades. Vastumeelsuse armides.Teadmatuse ja kahtluse külmas udus.
Oo, armastav varjupaik,isegi selles trööstitus seisundisihkab mu meel peegeldada su täiuslikke silmi.Palun puhasta ta oma meelerahu nektariga.Hõõru ta särama oma õrna puudutusega.
Tänasest luban teha uue alguse.Kümmelda sinu tarkuses.Tõusta sellest vadžra südamega,
65
Viie buddha mandala
Vankumatult sinu teenistuses.Pälvimuste üle rõõmustamineigavesti voolava õndsuse kuningatar,mind rõõmustabsu kiirgav teadlikkus,su kindlus ja kaastunne,su täiuslik sõltuvusliku tekkimiseja tühjuse teadmine.Mind rõõmustabsinu selge koidu valguse pooltsamsaara unest äratatute õnn.Mind rõõmustavad kõik need, kes– kuigi veel uinunud –loovad läbi oskuslike teguderõõmu unenägusid.Mind rõõmustab mu enda hea õnn,mis justkui kilpkonn tohutus ookeanison ümbritsetudsu armastavast embusest.
66
Viie buddhamandala
pALVE
Vadžra ja kella kuningatar,kui su kaastunde päike enam eal ei kerkiks idataevas,oleks kõik siin jää ja pimedus.Kiirga igavestioma teemantvalgustkõigile meile räsitud olendeile,kelle südamed muidu jäätuvadvihkamise külmaks kiviks.Põlegu su südame vadžra-kell kui majakasjuhatamaks meid me tõelisse koju.Luba meil kogeda kõikeoma alasti täiuses.Tunda nähtus vaid nähtut. Kuuldus vaid kuuldut.Oo, sina, kogu dharma kehastus,õpeta meile oma lihtsust.
pÄLVIMUSTE ÜLEANDMINE
Teemanditega ehitu,vaid sina võid tundasinu austamise kõiki hüvesid.
67
Viie buddha mandala
Olgu nad võimsamad kannatustest.Sügavamad põrgutest.Kandugu nad isegiüle sinu südame ookeani.Olgu nad midagi palju enamat kui pelgalt piisav,et vabastada kõik elavad olendid.
Just nagu peegel eal ei väsi peegeldamast,just nagu päike eal ei väsi tõusmast,just nagu sina eal ei väsihoidmast tarkust oma südame ligi,nii ärgu väsigu ka minajuhatamast elavaid olendeidsinu teemant-maailma,sinu armastavasse kohalolekusse,milles sinu täiuslike silmade ühe pilgu läbivõivad nad igavesti vabaks saada.
OṂ VAJRA LOCANE LOṂ SVĀHĀ
68
Viie buddhamandala
69
Viie buddha mandala
Māmakī kujustamine
Istume mõned hetked vaikselt mõtluses.
Siis kujutame end istumas pimestava kesksuve päikese all ümbritsetuna kõikidesse ilmakaartesse lõputult laiuvast selgest sinisest taevast.
Selgest sinisest taevast ilmub nähtavale helekollane lootoseõis ja kuukujuline alus, millel istub naissoost buddha Māmakī.
Ta on värvuselt kollane, istumas kuningliku kerguse ja sundimatuse asendis. Ta on riietatud peenelt, kaelas merevaigust kaelakee.
Ta parem käsi on ülima andmise mudras, soovetäitvat kalliskivi hoidev peopesa suunatud väljapoole ta parema põlve kohal. Ta vasak käsi on ta südame kohal Buddha, dharma ja sangha kaitset pakkuvas mudras. Ta hoiab oma käes helesinise lootoseõie vart, mille õis avaneb ta vasaku õla kohal. Sellel asub kuukujuline alus, millel seisab vadžra-kell.
Buddha Māmakīl on pikad mustad juuksed, millest osa on seotud sõlme ta pealael, sõlme ees istumas sügavkollane buddha Ratnasambhava.
Māmakī pead ja keha ümbritsevad valguse kumad. Ta on väga kaunis, rahulik ja lõdvestunud.
70
Viie buddhamandala
SÜDAME TÕELISED RIKKUSED
aUSTUSAVALDUS BUDDHA mĀMAKĪLE
aUSTAMINE
Ilu buddha,kõikide rikkuste omanik,mina, kes ma ei oma miskit,pean laenama sinu lõpututest rikkustest,et avaldada sulle austust.
Sinu heade omaduste varasalvestlaenan puhtuse selget vett,dharma õpetuste rõõmustavat toitu ja jooki,armastavate meeleseisundite magusat lõhna,et avaldada sulle austust.
71
Viie buddha mandala
Sinu heade omaduste varasalvestlaenan puhta loobumisekollaseid lootoseid,taevasest mõtlusest lõhnaküünlaid,tarkuse kullast vormitud õlilampe,et avaldada sulle austust.
Sinu kaastundlikust südamestlaenan selle hinnalise inimkuju,selle pühendunud hääle,need armastavad sõnad,et avaldada sulle austust.
OṂ RATNE SURATNE MĀṂ SVĀHĀ
tERVITUS
Oma südame sügavustest oled kaevanud esiletarkuse kalliskivid.Nüüd särab su kuju nende hiilguses.Supeldes sinu tarkuse valguseskummardan sullesel kalliskiviväljal.
72
Viie buddhamandala
Sa oled kõige andmise läteavali südame, avali kätega.Sa annad ilma igasuguseandja, vastuvõtja või kingi tajuta.Pakkudes end sulle tervenistikummardan sullesel kalliskiviväljal.
Sa seisad kõrgemal uhkusest,madalamal alandlikkusest.Võrdsena ebavõrdsetele.Ilma igasuguse võrdlemise mõttetakummardan sullesel kalliskiviväljal.
Tühjendades oma meeleigast omamise mõttestomad kogu maailma.Loobudes kiindumisest“oma keha” ja“oma meele” külge,kummardan sullesel kalliskiviväljal.
73
Viie buddha mandala
VARJUPAIKA MINEMINE
Seniidipäikse kuningatar,pikalt olen rännanudsamsaara kõrbes,kõndides enesekesksuse ringis,jäänud kinni võrdlemise sohu,janunedes tõelist rahuldust.Nüüd viimakslähen su varjupaikka.
Kuldse valguse kuningatar,lähen su soovetäitva kalliskivi varjupaikka,kaastunde külluslik varasalvmuudab tuhaks väliste rikkuste vajaduse.
Maa elemendi kuningatar,lähen su helde südame varjupaikka,mida pakub see kalliskivide kalliskiviigale elavale olendile.
74
Viie buddhamandala
Lõuna Puhta Maa kuningatar,lähen su kuldse saatjaskonna varjupaikka – kõik need, kelle jaoks pole ei “sinu” ega “minu”,kes elavad lakkamatus rahulolus.
Vadžra kella kuningatar,lähen varjupaikka su lõputusse meelde,milles kõik nähtused on võrdsed,nii et miski pole võrreldav sinuga.
VIGADE TUNNISTAMINE
Oo, sina, kõigi soovide täitja,palun anna mulle julgustnäha end sellena, kes olen.
Oo, sina, kõigi soovide täitja,palun anna mulle heatahtlikkust,et tunnistada ka süngeimatoma vigadest, möödalaskmisest, pahatahtlikkusest.
75
Viie buddha mandala
Oo, sina, kõigi soovide täitja,palun anna mulle kindlustuskuda, et suudan muutaselle tahumatu südametombusoovetäitvaks kalliskiviks.
Oo, sina, kõigi soovide täitja,palun puhasta mind tervenistikogu piiratud enesekesksusest,kitsidusest ja tühisusest.
Oo, sina, kõigi soovide täitja,palun vala oma kuldkollast valgustmu olemuse igasse pimedasse nurka,palun pööra mu meele kivivälitäiuslikkuse seemneid kandvaksrikkaks ja viljakaks pinnaseks.
76
Viie buddhamandala
pÄLVIMUSTE ÜLE RÕÕMUSTAMINE
Tänulikkus on soovetäitev kalliskivi,mis paneb kõik olendid kasvama ja õitsema,see on üksildase uhkuse ja eraldatuse vastumürk.Nii hindan head kõiges elavas.Laulan kiidulauluneist, kelle pälvimused on suured või väikesed.
Rõõmustan nende üle, kes on kuhjanud kokku heade tegude pärlimäed,ja nende üle, kes teadmatuse pimeduseson leidnud teemanttera.
Rõõmustan kõigi nende üle,kes loovast maist ilu:kunstnikud, luuletajad ja heliloojad,kõik teadmiste ja kultuuri toojad.
77
Viie buddha mandala
Rõõmustan kõigi nende üle,kes oma oskuslike tegudegakorjavad teemante, kuldseid ja klaasjaid;kes oma kauni kõnegatoovad pärleid ja merevaiku,hõbedat ja opaali,ja nende üle, kelle meeled lõõmavadsmaragdide, rubiinide ja safi irpunase valguses.
pALVE
Oo, kalliskivi kuningatar, hoiad pärlit,mis täidab kõik unistused,saagu tõeksneed soovid:
Selles elus,sinu valgusrajal edasi püüeldes,loodan avastada ühe kalliskivi:bodhicitta, südame tõelise rikkuse,mille kõrval kõik maised pärlidon tühised jäljendid.
78
Viie buddhamandala
Valgustagu alati maailmaruumisinu kuldne sära.Vala dharmatkui päiksevettkõigi elavate olendite üll’aegade lõpuni.
Pööraku kõik olendid, su lapsed,kui päevalilled end sinu poole.Maitsegu nad su meeletarkust.Saagu virgumises kõik sinuga võrdseks
pÜHENDUS
Et kunagi ei kaoks,ei varastataks viha, kahetsuse või väära kaemuse pooltselle kummarduse olemust.Et hoida see kaitstuna,annan selle sulle, oo kalliskivi kuningatar.Palun, võta see enda südamessekui peidetud varandus.
79
Viie buddha mandala
Ja seal, sinu kasvamise riituse läbi,las mitmekordistub ja muutub see.
Et sellest tõuseks jumalannad,kes teevad sulle kummardusi.Las tekib sellest õitevihm,mis langeb õilsa Ratnasambhavakuldsetele jalgadele.Las see muutub bodhisattvateks,kes päästavad olendeid kümnel suunal.Muundugu see dharma rikkuseks,rõõmu saagiksigale elusolendile.
Dharmachari Vessantara
80
Viie buddhamandala
81
Viie buddha mandala
Paṇḍāravāsinī kujustamine
Istume mõned minutid vaikselt.
Kujutame end keset selget sinist taevast, mis laiub lõputult kõikidesse ilmakaartesse.
Selgest sinisest taevast sinu ees ilmub nähtavale kahvatupunane lootoseõis, millel on hõbevalge kuuketas. Kuukettal istub valges rüüs naisbuddha Paṇḍāravāsinī.
Paṇḍāravāsinī keha on värvilt punane ja ta istub ristijalu vadžra mõtlusasendis. Ta kannab ilusaid riideid ning tema rüü on kirgasvalge. Ta on ehitud rubiinide ja teiste väärtuslike ehetega.
Ta käed on ta südamel, peopesad kokkusurutud ning tema sõrmed suunatud palves ülespoole.
Tema kätest võrsub kaks lootosevart, mille õied õitsevad ta õlgadel. Tema paremal õlal on punane lootos, millel asuva kuuketta peal on vaas surematuse nektariga. Tema vasakul õlal on kahvatusinine lootos, millel asuva kuuketta peal on vadžra kell.
Tema peas on viie kalliskiviga kroon. Tal on pikad mustad juuksed, osa neist on keeratud sõlme pealael, ülejäänud langevad õlgadele.
82
Viie buddhamandala
Juuksesõlme ees istub sügavpunane buddha Amitābha. Ta istub vadžra mõtlusasendis. Tema parem käsi hoiab ülal punast lootost; tema vasak käsi puhkab ta süles, hoides peos loojuvat päikest.
Paṇḍāravāsinī pea ja keha on ümbritsetud valgusekumast. Oma täies ilus naeratab ta sulle lõputu armastuse ja sõbralikkusega.
83
Viie buddha mandala
aUSTUSAVALDUS BUDDHA pANDĀRAVĀSINĪLE
aUSTAMINE
Paṇḍāravāsinīle,kelle eristav tarkusnäeb iga ilmingukordumatust,teen ma lõputuid annetusi.
Annetan sulle lillipurpurseid, lõõmav- ja helepunaseid,sest iga õrn toonon sulle püha.
Annetan sulle lõhnaküünlaidsandlipuust, jasmiinist ja muskusest,sest iga õrn lõhnon sulle püha.
84
Viie buddhamandala
Annetan sulle toituvürtsikaid, soolaseid ja magusaid,sest iga õrn maitseon sulle püha.
Annetan sulle rõivaidsiidist, sametist ja pitsist,sest iga kangason sulle püha.
Annetan sulle muusikatkeelpillidest, trummidest ja häältest,sest iga üksik nooton sulle püha.
85
Viie buddha mandala
Annetan neid kinkesuure pühendumusegakõigi elavate olendite eest:Inimeste ja näljaste vaimude,loomade ja titaanide,põrguolendite ja jumalate eest,sest neist igaükson sulle püha.
OṂ PADMADEVI PUṢPADEVI PAṂ SVĀHĀ
tERVITUS
Tulekeha,maailma piiride ületaja,mõtluse leekidegaoled põletanudkõik, mis allussünnile ja surmale.Sinu valgusekeha onise surematuse vaas.
86
Viie buddhamandala
Avaldan austustkõikide buddhadekustumatule armastusele ja tarkusele.
Tulekõne,maailmale nimeandja,sa tood valgust kõigile olenditeleläbi võrdkujude ja õpetuste.Kuid siiski lood sa mõiste“kõik elavad olendid”vaid selleks, et neid kõiki armastada.Austuskõikide buddhadetäiuslikule kõnele.
87
Viie buddha mandala
Tulesüda,põletades kõik ihadsinu võimsa armastuseõndsate leekidega.Sinu palves käednäitavad sinu palavat pühendumusttõe enese vastu.Austuskõikide buddhade suurele südamele.
Tulemeel,maailmateadja,meele tõelise loomusetühjas sulatusnõusvormid sa iga üksikut hetke.Ja siiski ei saa seeläbimidagi olevaks.Austuskõikide buddhade selgele tajule.
88
Viie buddhamandala
VARJUPAIKA MINEMINE
Sulle, valgerüüline kuningatar,rüütatud puhta loobumiselumme,rüütatud sügava keskendumisevalgesse kuumusesse,rüütatud ülima tõelusevalgesse valgusse,Paṇḍāravāsinīsselähen alati varjupaika.
Sulle, lootoste kuningatar,õrnusele endale,sinu südame kaheksa kroonlehteavanevad igavesti,PAM selle keskelkiirgamas igavest valgust,Paṇḍāravāsinīsselähen alati varjupaika
89
Viie buddha mandala
Sulle, rubiinide kuningatar,oma armastuse alkeemiagamuudad iha rahuloluks,kõikide soovide lõplikuks täitumuseks.Nüüd mõistan,et kogu minu igatsusoli suunatud sinu kustumatule olekule,Paṇḍāravāsinīsselähen alati varjupaika.
VIGADE TUNNISTAMINE
Oo, kaastunde kuningatar,sinusse varjupaika minnes,sinu sooja punasesse valgusesse mähitudsaan teadlikukskõikidest mu vigadest ja möödalaskmistest,minevikust täis ahnust, vastumeelsust ja rumalust.
90
Viie buddhamandala
Vaadates tagasi oma elulenäen, et liigagi tihtima ei hoolinud,ma ei andnud,ma ei üritanud,ma ei aidanud,ma ei öelnud,ma ei armastanud,ma ei andestanud,ma ei tundnud kaasa,ma ei mõelnud tagajärgedele.
Liigagi tihtiilma et oleks kavatsenud,olin osa Mara jõududest.Palun andesta mulleja aita mind,nii et kõik mu veadlangeks kui lilled su jalgade ette.
91
Viie buddha mandala
Teades, et sa armastad igavesti,leidku ma oma südamest jõuduendale andestada.Leidku ma oma südamest jõuduheastada neile,keda olen haavanudvõi jätnud hooletusse.Leidku ma oma südamest jõudusöösta kaastunde leekidesse.
Ja minu möödalaskmiste tuhastsündigu ma uuestivalguse tiibadel.
pÄLVIMUSTE ÜLE RÕÕMUSTAMINE
Oo, lillede kuningatar,mind rõõmustab su hell süda,mis hoolib kõikidest olenditest,hoides meid kõikikui lõputuid lootoseid.
92
Viie buddhamandala
Mind rõõmustavadmudast läbi murdvad lootosedjärgimas tundmatu saatuse kutset.
Mind rõõmustavadvete sügavustest kerkivad lootosedmeelitatud vabaduse moonutatud kumast.
Mind rõõmustavadvalgusesse kasvanud lootosedavamas oma õielehtisinu armastuse soojuses.
pALVE
Armastuse ja headuse jumalatar,ma palun sind mind päästa.Mu iha hoiab mind oma lämmatavas haardes.Ma olen väsinud haaramast ja ahnitsemast,väsinud varjudesse klammerdumast,väsinud mõistetesse klammerdumast,väsinud pettumusse klammerdumast,väsinud kannatusse klammerdumast,väsinud maise olu rusudesse klammerdumast.
93
Viie buddha mandala
Oma meeleheiteslämmatan elujõu oma elust.
Isetu kire kuningatar,palun õpeta mulle tõelist armastust.Õpeta mulle tõelist õnne.Õpeta mulle tõelist elu.Palun õpeta mindüksnes vabadust ihkama.
Palun õpeta mindBuddha õpetust usaldama.Palun õpeta mindavama mu kangeid käsi,et saaksin maailma emmata.
pÜHENDUS
Paṇḍāravāsinī,päikeseloojangu kuningatar,ma pakun seda palvetja selle hüvesid sulle.Võta need vastu.
94
Viie buddhamandala
Ja kui see on sulle meele järgi,toida võlu väegakõiki elusolendeid:punase võlu väega,tule võlu väega,lille võlu väega,lootose võlu väega.
Selle armastuse võlu väe läbisaagu kõik elavpühendunuks sulle.
Selle veetluse kutse läbijärgigu kõiksu Läände viivat säravat teed.
Selle võlu väe kutse läbimeelitagu kõikiõndsuse maa.
95
Viie buddha mandala
Ja leidku kõik seal asu,igavesti vabana kannatustestvõlutud dharma väest.
OṂ PADMADEVI PUṢPADEVI PAṂ SVĀHĀ
96
Viie buddhamandala
97
Viie buddha mandala
Rohelise Tārā kujustamine
Istume mõned hetked vaikses meditatsioonis.
Siis, kujutle end ümbritsetuna selgest sinisest taevast, mis laiub lõputult igasse ilmakaarde.
Selgest sinisest taevast ilmub sinu ees kahvatuvalge lootose õis, millel on kuukarva alus. Sellel ilmub nähtavale naisbuddha Tārā.
Ta on värvilt roheline. Ta vasak jalg on meditatsiooniasendis ning tema parem jalg välja sirutatud. Tal on üll peen rüü ning ta on ehitud hõbeda ja kallisehetega.
Tema parem käsi on tema paremal põlvel, peopesa välja sirutatud, ülla andmise mudras, hoidmas kaksikvajrat. Tema vasak käsi on tema südame kohal ja helistab hõbedast vajra kella.
Tema peas on viie kalliskiviga kroon. Tal on pikad mustad juuksed, millest osa on seotud pea kohale ja osa langeb tema õlgadele. Pea peale seotud juuste ees istub sügavroheline buddha, Amoghasiddhi. Ta istub meditatsiooniasendis. Tema parem käsi on abhaya mudra, kartmatuse asendis; tema vasak käsi puhkab tema süles, hoidmas kuusirpi.
Tārā pea ja keha on ümbritsetud valgusekumast. Ta on noor, ilus ja tema naeratus kaastundlik.
98
Viie buddhamandala
kESKÖÖ TÄHT
aUSTUSAVALDUS BUDDHA tĀRĀLE
aUSTAMINE
Sina,kaastunde süda,kelles isesuse mõteeal ei sünni,andunud maailma heaoluleinnustad oma järgijaidavaldama oma armastust sinuleteenides kõiki olendeid.
Pühendudes sulle,pakun ma kõikidele olenditelesinu südame vilju,igale olendile annan lõputultjahedaid järvi ja jõgesid,
99
Viie buddha mandala
et nad sinu kaastundes supelda saaksid;magusaid toite ja jooke,et nad sinu kaastundest söönuks saaksid;päikest, kuud ja tähti,et nad sinu kaastundes särama lööksid,rikkalikke tuulepuhanguid täis lõhnaaineid ja lillelõhna,et nad sinu kaastunnet hingata saaksid;lindude ja pillide muusikat,et nende meeled sinu kaastundest täituksid.
tERVITUS
Kesköö täht,sa valgustad põhjataevaoma armastuse säraga,sulle, Tārā, keda pühitsevadisegi armastavad jumalad,ma avaldan austust.
Kõikide buddhade magus hingustäidab maailmasu kaastunde lõhnaga.
100
Viie buddhamandala
Sulle, Tārā, keda pühitsevadisegi kaastundlikud jumalad,ma avaldan austust.Suur sugatate ambur,sinu kaasatundev rõõmniidab kadeduse hüdra-peadoma eksimatute nooltega.Sulle, Tārā, keda pühitsevadisegi rõõmsad jumalad,ma avaldan austust.
Ülima dharma võidulipp,heisatud kindlale meelerahu pinnaselevõitjate käe läbi.Sulle, Tārā, keda pühitsevadisegi meelerahu jumalad,ma avaldan austust.
101
Viie buddha mandala
VARJUPAIKA MINEMINE
Salapärane kuningatar,sa ilmudlootusetuse sügavas kesköös,kus ei leidu ei turva,selgust,ega kindlust.
Oma kinke-jagavas käeshoiad sa kaksikvajrat,milles kõik vastuolud üheks saavad.
Võtku ma vastu su pakutav tarkus,et näha läbi kahesuse vangla,ja kanda endas su vaikset toimimist.
Kus samsaara ja nirvaanaühte sulavad ja kaovad,sinna lähen ma varjupaika.
Kus elu ja surmühte sulavad ja kaovad,sinna lähen ma varjupaika.
102
Viie buddhamandala
Kus tarkus ja kaastunneühte sulavad ja kõiges avalduvad,sinna lähen ma varjupaika.
VIGADE TUNNISTAMINE
Kartmatu valitsejanna, võimas kuningatar,sina, kes sa päästad olendeidkaheksa suure hirmu käest,metsikute elajate ja röövijate käest,palun päästa mindtuhandest ja kaheksasthirmust ja ärevusestmis valdavad mu meelt.
Sinu ees ma tunnistan ülesargised mured ja ängid,mis täidavad mu päeva,nii, et harvatõmban hinge:hirm, mis takistab mind proovimast,hirm, mis loob fassaadi,hirm olla teistega,
103
Viie buddha mandala
hirm olla üksinda,hirm, mis teeb mind karmiks, kitsiks ja ebasõbralikuks,hirm, et ma ei saa, mida tahan,mis teeb mind klammerduvaks ja enesekeskseks.
Sinu ees ma tunnistan ülessügavad hirmud:meeletuse hirmu,surmahirmu,eluhirmu,kõik hirmud,mis mu isekuse kilpi ohustavad.
Sinu ees ma tunnistan üleseelkõige hirmud,mis ei lase mulanda end dharmale:teele pühendumise hirmu,muutuse hirmu,loobumise hirmu,helduse hirmu,julguse hirmu,
104
Viie buddhamandala
süvitsi minemise hirmu,vabaduse hirmu,tarkuse hirmu,kõigile olendeile pühendumise hirmu.
Need hirmud ei tekkinud iseenesest,nad võrsuvad mitmete eludemiljonitest valikutest ja tegudest –valides teadmatuse,valides julgusetuse,valides oma pea peitmise samsaarasse.
Palun andesta mulle,ja aita mindlaotada need hirmud sinu jalge ette.vaigista neid kõiki.
Oo, armastav Tārā,palun võta mu värisev käsija vooli sellest hellaltkartmatuse mudra.
105
Viie buddha mandala
pÄLVIMUSTE ÜLE RÕÕMUSTAMINE
Oo, rõõmsameelne Tārātitaanid rõõmustavad oma vallutuste üle,nende õnneallikaks on nad ise;sina rõõmustad aga kõikide olendite heade tegude üle,nii on sul õndsuse lõputud lätted.
Kartmatult ja kadedusest vabanarõõmustan saavutuste üle,mida on teinud need, kes toovadilu, rahu ja julgustmaailma.
Kartmatult ja kadedusest vabanarõõmustan vaimsete kangelaste ja kangelannade üle,nende võidukate üle,kes vallutavad uhkuse.
Kartmatult ja kadedusest vabanarõõmustan sinu üle,sügavroheline jumalatar,sinu lõputu isetu tegevuse üle,mis viib täide kõik teod.
106
Viie buddhamandala
Kartmatult ja kadedusest vabanarõõmustan sinu maailmale suunatud hoolsuse üle,nii, et iga leht,iga rohulible,on immutatud sinukaastunde rohelisega.
pALVE
Armastus liigub kiiremini kui heli,kiiremini kui valgus,läbides kõiksusehetkega.Oo, suure kaastunde kuningatar,kus iganes su armastust vajatakse,see on koheselt seal.
Olles jäänud kannatuse maru kätte,mille tuuled rebivadmu keha ja meelt,pean vaid hüüdma sinu nime:Tārā, Tārā, Tārā!
107
Viie buddha mandala
Ja iha ja hirmu rajurahuneb.
Kes oleks võinud arvata,et need kaks väikest silpivõivad sisaldada nii palju armastust –õrna armastust,kartmatut armastust,kõikide buddhade armastust.
Et mina ja kõik olendidalati pöörduksime sinu poole:Tārā, Tārā, Tārā!Ja vastusekskülva oma suure armastusedharmatsedamaidmeie kõigi peale.
108
Viie buddhamandala
pÜHENDUS
Et selle kiituse kõik pälvimusedheliseksid kui vadžra kellad,mängides alati Tārā nime,kaastunde õrna südametukset.
Tārā armastuse vajra kell,helisedes läbi aja ja ruumi,et su kõla seni ei lakkaks,kuni kõik kannatus on kadunud.
Tārā armastuse vadžra kell,päästes olendeid igas maailmas,et su kõla seni ei lakkaks,kuni kõik kannatused on kadunud.
Tārā armastuse vadžra kell,helisedes õrnalt minu südames,et su kõla seni ei lakkaks,kuni sina ja minaoleme lõpuks üks.
109
Viie buddha mandala
110
Viie buddhamandala
111
Viie buddha mandala
Akashadatesvari kujustamine
Istume mõned hetked vaikses mõtluses.
Kujutleme endid ümbritsetuna selgest sinisest taevast, mis ulatub lõputult igasse ilmakaarde.
Sinisest taevast ilmub me ette puhasvalge lootoseõis, millel on hõbedane kuuketas. Sellel istub naisbuddha Akashadatesvari.
Ta on helevalge ning ta istub ristijalu vadžra mõtlusasendis. Ta kannab kauneid rõivaid ning teda ehivad safi ir ja muud hinnalised helmed.
Käed on tal südamel, dharmaratta pööramise asendis. Oma paremas käes hoiab ta lootosevart, mille kahvatusinine õis toetub ta paremale õlale. Sellel õiel on kuldne dharmachakra, dharmaratas. Tema vasakus käes on samuti lootosevars, mille kahvatusinine õis toetub ta vasakule õlale. Sellel on hõbedane vadžra kell.
Tema peas on viie kalliskiviga kroon. Tal on pikad mustad juuksed, neist osa on seotud sõlme ta pealael, ülejäänud langevad ta õlgadele. Juuksesõlme ees istub helevalge buddha Vairotšana vadžra mõtlusasendis. Ta käed on ta süles, hoidmas kuldset päikest.
Akashadatesvari pea ja keha on ümbritsetud valgusekumaga. Ta on kuninglik, ilus, rahulik ja naeratav.
112
Viie buddhamandala
eMALÕVI MÖIRE
aUSTUSAVALDUS BUDDHA aKASHADATESVARILE
aUSTAMINE
Kui ma austan buddhasidigas ilmasuunas,siis ütle, kui palju enam pean jumaldama sind,Akashadatesvari,kes sa oled särav ilm, millest kõik buddhad tõusevad?
Sinu ruum ei ole pime üksindusgalaktikaid eraldamas,vaid teadvuse eneseelav ja võbelevvalgusväli.
113
Viie buddha mandala
Piiritu kuningatar,sinu meel tajubkõikide asjade tõelist olemust.Ja et rõõmustada sinu meeltloitsin täheruumisttühjuse lilled,tühjuse lõhna,tühjuse valguse,tühjuse veed,tühjuse heli.
Need meeleaarded täidavad taeva,üleval, all,igal pool,loendamatud, nõnda ääretud kui ilm.Nii annan sinu sulle:tohutu tohutule,ilu ilule,tühjuse tühjusele.
114
Viie buddhamandala
tERVITUS
Oled rahulik kuningatar,sest mis võikski segada ilmaruumi?
Igavesti paigal,sest kõik liikumine on sinus.
Igavesti tumm,sest kogu kõne on sinus.
Igavesti tüüne,sest kõik mõistedon sinus.
Sinule,kuningannade kuningatar,kummardan liikumata,ülistan sind sõnadeta,pühendan end sullemõtlemata.
115
Viie buddha mandala
VARJUPAIKA MINEMINE
Oo, tarkuse valitsejanna,selles pidevalt muutuvas maailmas,milles ilmingud tuhmuvad sama kiirestikui hingeõhk peeglil,millesse võiksin ma varjuda?
Ei kujusse ega tundesse,ei sõnadesse ega mõistetesse,mitte ühessegi meeleasja,ainult meele olemusse endasse.
Ilm on kallim kui hingeõhk,elusüdamele lähemal,kuid siiski ma vaevalt mõtlen sellele.
Ilmameel,selge, läbikumav, teadev,kõikide buddhade avatud saladus,lähen varjupaika sinusse.
116
Viie buddhamandala
VIGADE TUNNISTAMINE
Oo, valge valguse kuningatar,sina, kellel ei ole vaateid,tunnistan üles visa enesekesksuse,sügavalt juurdunud hoolimatuse,- kudumas tuhandet väärat mõtet -varjutades seda, mida näen ja teen.
Uskudes, et mina ja maailmvõiksid tõeliselt olla,klammerdun asjadessetulutu lootusega.
Uskudes, et mina ja maailmvõiksid tõeliselt mitte olla,elan hirmuhigis,ümbritsetud surmast ja hävingust.
Oo, ilma kuningatar,kuigi räägin armastusest ja hoolivusest,siiski vaadates oma käitumist,olen mina maailma keskmeks,mille ümber tiirlemas kuu ja tähed.
117
Viie buddha mandala
Oh palun aita mind mõista,et see “mina”, mida hoian nii kiivalt,endale ja teistele haiget tehes,on vaid meele harjumus,tühi nagu suvine pilv.
pÄLVIMUSTE ÜLE RÕÕMUSTAMINE
Kogu vabaduse kuningatar,minu enese pärastning kõige elava pärastrõõmustan sinu üle,ja kogu meie hea õnne üle.
Kannatus oleks olnud otsatu,samsaaral puudunuks lõpp,rõõmustan kõigi nende üle,kes on näidanud teed,mis viib teispoole valu:sündimatusse,tegematusse,liitmatusse.
118
Viie buddhamandala
Elul ei oleks olnud mõtet,surm oleks võinud olla lõpp.Rõõmustan, et sealpool sündi ja surmaon sinu lõputu ilmaruum –kiirgav,ajatu,täiuslik iseeneses.
pALVE
Tõevälja jumalatar,ei ole vajapaluda sul jääda,sest kuis võiks tõde eales kaduda?Meel on igaveneja puutumatu.
Kuldse ratta jumalatar,ei ole vajaanuda, et õpetaksid,sest kõikides maailmades,kõikidel aegadel,oled pannud pöörlemaõpetuse ketta.
119
Viie buddha mandala
Mil iganes dharma kaob,oled sina see, kes paneb selle taas pöörlema.Kõik tuleviku-buddhad,võttes lõpuks vadžra-istme,näevad sinu tarkusekoidutähte.
Sarnathi hirvepargissa ilmusid.Sa avasid Kauṇḍinya silmad,suunasid viis askeetisurematuse rajale.
Puhta teadlikkuse jumalatar,vajan sinu õpetust,sest nagu räsitud reisija,võitlemas unega,hüüdes sindpäästan endkadumast teadvusetusesse,samsaara petlikesse unenägudesse.
120
Viie buddhamandala
Palun sind oma südamesthoolida minust ja kogu maailmast:et sinu tühjuse õpetus,emalõvi möire,kaiguks igavesti,läbi aja ja ilma.
pÜHENDUS
Aegade algusesrebis maavärinteadvusesse lõhesubjekti ja objekti,“minu” ja “sinu” vahele,nüüd hüüame üle selle sügavikuigatsuses teineteise järele.
121
Viie buddha mandala
Oo, ühtsuse kuningatar,oma enesepühenduse pälvimusteganing sinu kõikidele olenditele suunatudkaastunde jõul,saagu subjekt ja objekt,need ammu-eksinud armastajad,taas kokku.
Sinu tõesõnade jõulsaagu kannatuse kuristiklõpuks täidetud.Saagu meie meeled ravitud.Saagu elu tervikuks.
Sinu ilmsuure armastusegakadugu eraldatus.Sisenegu me kõik Dharmadhatu tarkusesäravasse ruumi.
OṂ SARVA BUDDHA JÑĀNA AṂ SVĀHĀ
temaatiliSed auStamiSrituaalid
ja tekStid
124
Lühikepuudža
lÜHIKE PUUDŽA
aUSTAMINE
Austame Buddha, täiesti virgunut, tee näitajat. Austame dharma, Buddha õpetust, mis juhib pimedusest virgu-
misele.Austame sangha, Buddha järgijate ühendust, mis innustab ja
juhendab.
kOLME KALLISKIVI AUSTAMINE
Austame Buddha ja tahame teda järgida. Buddha oli inimene nagu meiegi.Millest Buddha vabanes,sellest võime ka meie vabaneda.Mida Buddha saavutas,seda võime ka meie saavutada.
Austame dharma ja tahame seda järgidakeha, kõne ja meelega,terviklikult.
125
Lühikepuudža
Tahame uurida, kogeda, mõista tõde kogu sügavuses,tahame raja käia lõpuni.
Austame sanghat ja tahame olla osadusesnendega, kes kulgevad teel.Kui üksteise järel igaüks teeb oma otsuse,siis sangha üha kasvab.
OṂ MAṆI PADME HŪṂ
lILLEDE, KÜÜNALDE JA LÕHNAAINETEKINKIMINE
Buddha austades kingime lilli:lilli, mis täna on värsked ja kaunid,lilli, mis homme on närbunud ja kuhtunud.Nagu lilled, nii hävivad ka meie kehad.
Buddha austades kingime küünlaid:temale, kes ta on valgus, kingime valguse.Tema suuremast valgusest süütame endas vähema valguse:virgumise valguse, säratama meie süda.
126
Lühikepuudža
Buddha austades kingime lõhnaaineid:lõhnaaineid, mille hõng täidab ilmaruumi.Täiusliku elu hõng, viirukist meeldivam, levib kõikjale üle maailma.
OṂ ĀḤ HŪṂ VAJRA GURU PADMA SIDDHI HŪṂ
127
Pühitsus-tseremoonia
pÜHITSUSTSEREMOONIA
Pühitseme selle paiga kolmele kalliskivile:Buddhale, kes on meile eeskujuks virgumise teel,dharmale, õpetuse teele, mida järgime,sanghale, vaimsele sõprusele, mis meid innustab.
Ärgu lausutagu siin asjatut sõna,ärgu häirigu meie meelt rahutu mõte.
Pühitseme selle paiga, järgimaks viit juhist,pühitseme selle paiga, harjutamaks mõtlust, pühitseme selle paiga, kasvatamaks tarkust, pühitseme selle paiga, jõudmaks virgumisele.
Kui maailmas on riidu,valitsegu siin rahu.Kui maailmas on viha,valitsegu siin armastus.Kui maailmas on kurbust,valitsegu siin rõõm.
Ei pühi tekste korrates, ei püha vett pritsides,
128
Pühitsus-tseremoonia
vaid ise Virgumisele püüeldes, pühitseme selle paiga.
Selle mandala, selle püha paiga ümberavanegu puhtuse lootosed.Selle mandala, selle püha paiga ümberkerkigu otsustavuse vadžra-müür.Selle mandala, selle püha paiga ümberlöögu loitma leegid, mis muudavad samsaara nirvaanaks.
Siin istudes, siin harjutusi tehes,saagu meie meelest Buddha,saagu meie mõtetest dharma,saagu meie kooselust sangha.
Kõikide olendite õnneks,kõikide olendite hüveks,keha, kõne ja meelegapühitseme selle paiga.
129
Ti ratana vandanā
tI RATANA VANDANĀ
namo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassanamo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassanamo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassa
iti’pi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddhovijjacaraṇasampanno sugatolokavidū anuttaro purisadammasārathisatthā devamanussānam buddho bhagavā’ti
buddhaṃ jīvitapariyantaṃ saraṇaṃ gacchāmi
ye ca buddhā atiītā caye ca buddhā anāgatā paccupannā ca ye buddhāaham vandāmi sabbadā
n’atthi me saraṇaṃ aññaṃbuddho me saraṇaṃ varaṃetena saccavajjenahotu me jayamaṅgalaṃ
130
Ti ratana vandanā
svākkhāto bhagavatā dhammosandiṭṭhiko akāliko ehipassikoopanayiko paccataṃveditabbo viññūhi’ti
dhammam jīvitapariyantaṃ saraṇaṃ gacchāmi
ye ca dhammā atiītā caye ca dhammā anāgatā paccupannā ca ye dhammāaham vandāmi sabbadā
n’atthi me saraṇaṃ aññaṃdhammo me saraṇaṃ varaṃetena saccavajjenahotu me jayamaṅgalaṃ
supaṭipanno bhagavato sāvakasaṅghoujupaṭipanno bhagavato sāvakasaṅghoñāyapaṭipanno bhagavato sāvakasaṅghosamīcipaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho
131
Ti ratana vandanā
yadidaṃ cattāri purisayugāniaṭṭhapurisapuggalāesa bhagavato sāvakasaṅgho
āhuṇeyyo pāhuṇeyyodakkhiṇeyyoañjalikaraṇīyo anuttaraṃpuññakkhettaṃ lokassā’ti
saṅghaṃ jīvitapariyantaṃsaraṇaṃ gacchāmi
ye ca saṅghā atiītā caye ca saṅghā anāgatā paccupannā ca ye saṅghāaham vandāmi sabbadā
n’atthi me saraṇaṃ aññaṃsaṅgho me saraṇaṃ varaṃetena saccavajjenahotu me jayamaṅgalaṃ
132
Tervitus kolmele kalliskivile
terVituS kolmele kalliSkiVile
Austus temale, auväärsele, õilsale, tervenisti ja täiuslikult virgunule.
Selline ta tõesti on, auväärne, õilis, tervenisti mõistnud,teadmiste ja oskuste valdaja, õnnelikult vabanenud, maailma tundja, parim meele valitsemises,jumalate ja inimeste õpetaja,auväärne Buddha.
Kogu oma elu jooksul toetun Buddhale.
Kõikide mineviku buddhadele,kõikide tuleviku buddhadele,kõikidele praeguse aja buddhadele,minu austus voolab alati.
Muule ma ei toetu,Buddha on minu ülim kaitse.Selle tõe jõugaOlgu võidukas, hea õnn minuga!
133
Tervitus kolmele kalliskivile
Hästi õpetatud on auväärne dharma, vahetu tulemuseni viiv, igavesti pädev,ise õigeks peetav, pidevalt edenev,tarkade poolt kogetav.
Kogu oma elu jooksul toetun dharmale.
Kõike mineviku dharmat,kõike tuleviku dharmat,kõike praegust dharmat austan lakkamatult.Muule ei toetu,dharma on minu ülim kaitse,selle tõe jõuga,olgu võidukas, hea õnn minuga!
Rõõmustades edeneb auväärne järgijate sangha,sirgelt edeneb auväärne järgijate sangha,juhiste järgi edeneb järgijate sangha,kooskõlas edeneb auväärne järgijate sangha.
Need neli isikupaari,kaheksa püha isikut,
134
Tervitus kolmele kalliskivile
see auväärne järgijate sangha (teenib)
austuse, külalislahkuse, annetusi,hardaid tervitusi. See on ületamatu headusväli maailmale.
Kogu oma elu jooksul toetun sanghale.
Kõikidele sanghadele minevikus,kõikidele sanghadele tulevikus,kõikidele praegustele sanghadeleminu austus voolab igavesti.
Muule ma ei toetu,sangha on minu ülim kaitse.Selle tõe jõugaolgu võidukas, hea õnn minuga!
135
Hommikupuudža
VÄRSID rATNAGOTRAVIBHĀGAST
hOMMIKUPUUDŽA
Namo Buddha,ise-virgunu, kes oled rahu alguseta,keskpaigata, lõputa,virgunud, äratanud selle, mis ei olnud veel ärganud,avasid igavese kartmatuse tee.Sa hoiad vadžra mõõka,tarkust ja kaastunnet, mis murrab valede vaadeteköidikuisse peidetud kahtluse müüri.Sa oled ainus, kes murrab kannatuse võrsed nende juurelt.
Namo dharma,päike, mis pole olematu ega ka olemas,mis ei ole mõlemat, ega ka midagi muud kui need kaks,võimatu määratleda, kirjeldustega haaramatuja mõistetav vaid iseenda poolt;see on rahu.Namo sellele määrdumatu tarkuse valgusele,mille kiired murravad pimeduse,erinevatesse meeleihadesse kiindumisest tekkinud vea.
136
Hommikupuudža
Namo sangha,et nende meel on oma loomult selgus,on nad näinud, et kleshad on olemuseta,ja seega on nad õigesti mõistnud nähtuste maailmakui mitte-mina, mis on rahu.Nende kõike läbinägev tarkus on vaba,ja näeb Buddha kõikjaltarkuse silmil, hoidmas puhta loomuse lõputust.
OṂ VAJRASATTVA SAMAYAM ANUPĀLAYAVAJRASATTVATVENOPATIṢṬHADṚḌHO ME BHAVASUTOṢYO ME BHAVASUPOṢYO ME BHAVAANURAKTO ME BHAVASARVA SIDDHIṂ ME PRAYACCHASARVAKARMASU CA MECITTAṂ ŚREYAḤ KURU HŪṂHA HA HA HA HOḤBHAGAVAN SARVATATHĀGATAVAJRAMĀ ME MUÑCAVAJRĪ BHAVAMAHĀSAMAYASATTVAĀḤ HŪṂ PHAṬ(X 3)
137
Hommikupuudža
pÜHENDUS
Ärgaku virgumismeel seal, kus see ei ole veel ärganud,kus see on hakkanud kasvama, ärgu see enam vaibuguvaid puhkegu see täide õide.
Tundlikke olendeid on lõputult nii nagu kogu avarust.Mõistku igaüks vaevata oma meele loomustja jõudku iga olendkõigis kuues maailmaskõik koos ürgse täiuslikkuse väljale.
Kogutud pälvimuste läbinendest hüvetegudestkadugu iga olendi kõik kannatused.
138
Dhammapadapuudža
dHAMMAPADA PUUDŽA
Päevad ja ööd veerevad möödakuni viimne elupäev käes.Surelike elu minema voolabjustkui vesi väikestest ojadest.
1. SÕLTUVUSLIK MEEL
Janudest kannustatud inimesed rabelevad nagu lõksu jäänud jänesed. Kammitsetuna ja seotuna tulevad nad pikka aega ikka ja jälle kannatustesse.
Ära mõtle hoolimatult patust: “Ei täitu ma sellest”. Kann täitub ka siis, kui sinna tilgakaupa vett juurde lisada. Rumal täitub pattudega isegi siis, kui neid vaid vähehaaval juurde tuleb.
“Mesi”, arvab rumal, kuni patutegu ei ole küpsenud. Kui aga patutegu on küpsenud, siis tabab rumalat kannatus.
Kui inimene tegigi pattu, siis ärgu tehku ta seda ikka ja jälle ning ärgu rajagu sellele oma lootusi. Pattude kuhjumine toob kannatust.
139
Dhammapadapuudža
Kerge on enesele halba ja kasutut teha. Väga raske on aga enesele head ja kasulikku teha.
Miks nüüd naer? Miks rõõm, kui tuli lõõmab kõikjal? Miks ei otsi te valgust, kes te pimedusega löödud olete?
2. kOLME KAITSE ALLA MINEMINE
Hirmust vaevatud inimesed otsivad kaitset kõikjal – mägedes, metsades, hiites, puude ja pühamute juures.
Kuid ka need ei paku kindlat kaitset, kuid ka need ei paku ülimat kaitset. Nende kaitse alla minek ei vabasta kõikidest kannatustest.
Kes aga on läinud Virgunu, seadmuse ja koguduse kaitse alla, see saab tõeliselt aru neljast õilsast tõest:
Kannatusest, kannatuse põhjustajast, kannatuse lakkamisest ning kannatuse lakkamisele viivast õilsast kaheksaosalisest teest.
See on kindel kaitse, see on ülim kaitse. Kes selle kaitse alla läheb, vabaneb kõikidest kannatustest.
[Kolme kaitse alla minemine ja juhendid]
140
Dhammapadapuudža
3. ÕNN
Me elame tõesti väga õnnelikult, kes me vaenuta elame vaenutsejate seas. Vaenutsejate seas me elame ja meis ei ole vaenu.
Me elame tõesti väga õnnelikult, kes me vaevadeta elame vaevatute seas. Vaevatute seas me elame ja meis ei ole vaevasid.
Me elame tõesti väga õnnelikult, kes me rabelemiseta elame rabelejate seas. Rabelejate seas me elame ja meis ei ole rabelemist.
Me elame tõesti väga õnnelikult, kuigi meil ei ole midagi. Me same sõõnuks rõõmust nagu säravad jumalad.
[Shakyamuni mantra]
4. SELGUS
Tarmuka, tähelepaneliku, hoolika ja puhta eluviisiga, ennastohjeldava ning hooliva seadmusejärgija maine kasvab pidevalt.
141
Dhammapadapuudža
Tarmukuse, hoolivuse, eneseohjeldamise ja taltumusega rajagu arukas saar, mida tulvavesi ei uputa!
Seadmust maitsnu elab õnnelikult ja kirka meelega. Tark tunneb alati rõõmu õilsate kuulutatud seadmusest.
Tõesti, pingutusest sünnib teadmine; kui ei pingutata, siis teadmine kaob. Kui ta saab aru neist kahest teest – ülenemisest ja kahanemisest – toimigu ta nii, et teadmine kasvab!
Nagu sügav järv on kirgas ja selge, nõnda on kirkad ka Seadmuseid kuulnud targad.
5. mÕISTMINE
“Kõik meeleolud on mööduvad”. Kes seda mõistab, pääseb kannatusest. See on puhastumistee.
“Kõik meeleolud toovad kannatusi”. Kes seda mõistab, pääseb kannatusest. See on puhastumistee.
142
Dhammapadapuudža
“Kõik seadmused on olemuseta”. Kes seda mõistab, pääseb kannatusest. See on puhastumistee.
[Mõtisklus]
6. lÕPPSÕNAD
Ma olen palju sünde sansaaras ringi hulkunud, otsinud ja mitte leidnud selle maja ehitajat. Kannatusrikas on ikka ja jälle sündida.
Majaehitaja, ma olen su ära tundnud! Enam sa ei ehita maja! Kõik talad on pooleks murtud, katusehari on kildudeks tambitud. Mu meel, mis harutas kokkupandu lahti, on janudest jagu saanud.
[Dhammapalam Gatha]
143
Lõpu vandanā
lÕPU VANDANĀ
Dhammapalaṃ gāthā
sabbapāpassa akaranaṃkusalassa upasampadāsacittapariyodapanaṃetam buddhana sasanam
dhammaṃ care sucaritaṃna taṃ duccaritaṃ caredhammācarī sukhaṃ setiasmiṃ loke paraṃhi ca
na tāvatā dhammadharoyāvatā bahu bhāsatiyo ca appaṃ pi sutvānadhammaṃ kāyena passatisa ve dhammadharo hotiyo dhammaṃ nappamajjati
144
Lõpu vandanā
n’atthi me saraṇaṃ aññaṃbuddho me saraṇaṃ varaṃetena saccavajjenahotu me jayamaṅgalaṃ
n’atthi me saraṇaṃ aññaṃdhammo me saraṇaṃ varaṃetena saccavajjenahotu me jayamaṅgalaṃ
n’atthi me saraṇaṃ aññaṃsangho me saraṇaṃ varaṃetena saccavajjenahotu me jayamaṅgalaṃ
namo buddhāyanamo dhammāyanamo saṅghāyasādhu sādhu sādhu
145
Dharmat kaitsvad värsid
dHARMAT KAITSVAD VÄRSID
Lõpeta halva tegemine,tee oskuslikke, häid tegusid,puhasta oma meel –see on Buddha õpetus. (Dhammapada, värss 183)
Järgi seadmust,ära järgi kurjuse seadusi.Seadmusega kooskõlas toimides elad õnnelikultnii selles kui edasistes eludes.(Dhp. 163)
Kes vaid räägib seadmusest,ei ole seda mõistnud.
146
Dharmat kaitsvad
värsid
Kes seadmust on vähegi uurinud,kuid kogeb seda kogu oma olemusega,ega jäta seda hooletusse – see on tõeliselt seadmust mõistnud. (Dhp. 259)
Mitte miski muu kui Buddhaon mu ülim varjupaik.Selle tõe jõugasaagu minu osaks võit ja õnn!
Mitte miski muu kui seadmuson mu ülim varjupaik.Selle tõe jõugasaagu minu osaks võit ja õnn!
Mitte miski muu kui sanghaon mu ülim varjupaik.Selle tõe jõugasaagu minu osaks võit ja õnn!
147
Dharmat kaitsvad värsid
Austus Buddhale!Austus seadmusele!Austus sanghale!
148
pARANDUSETTEPANEKUD
149
pARANDUSETTEPANEKUD
150
pARANDUSETTEPANEKUD