bäruwalaŋuwuy - charles darwin universityespace.cdu.edu.au/eserv/cdu:36520/yr0143_baru.pdf ·...

15
Bäruwalaŋuwuy GUMATJ 41

Upload: others

Post on 17-Feb-2021

12 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • Bäruwalaŋuwuy

    GUMATJ41

  • Bäruwalaŋuwuy Dhäwu(A story about a crocodile)

    Supplementry Reader No 41 Language: Gumatj

    Story by: Laklak Burarrwanga

    Illustra tions by: Dj oki Yunupingu

    Printed and produced by the Yi rrkala Literature Production Centre Y irrkala N. T. 5797 1982.

  • Waŋg a n y m irr i w a luyu, ŋ ä th ili b a m a n 'y u k u r ra n a n h in a n a m ä r rm a ' ḻu n d u '-m a n y d j i , D h a m iḻ iŋ u ' g a B ä ru .B a la ŋ a y i B ä ru n y d ja w a ŋ a n a n an hanuka la D ham iḻiŋu ' w a lanyd jab itja rra n n a , "G u l', ŋ a li m a rrtjin a d h ik a ŋ a t h a w u n a m a r r t j i n h ä m a 'n h a m aḏulpuwuna", bitjarra. Y o , m a r r t j i n a n y d ja m a ṉ ḏ a b a la - a - a - a ,y a n a l i n y g u w ä ŋ a m u l k a n a ŋatha- m ir r i g a n g u r i'm irr i re tja .

  • B u m a r a n a m a ṉ ḏ a m a r r t j in a , g a ra r r '-y u r r u n a , ŋ i l i ' - ŋ i l i t ja r a b a th i l i l i , g a b u lu m a r r t j in a , b u m a r a n a m a ṉ ḏ am a r r t j in a -a -a g a d h a ŋ a ŋ d h in a b a th i,g u ḻk u 'y in a . B a la m a ṉ ḏ a ro ŋ iy in a n aw ä ŋ a l i l in a , m a r r t j in a n a b a l - a - a - a ,d h u d k a y ŋ u r r ŋ g i t j l i l in a . Ŋ u l i -ŋ u ru n y d ja b a la m a ṉ ḏ a g u r th a n aba ṯthu rruna m uŋana ŋa thaw unaḻirrthana raw u .

    B a ṯth u r ru n a m a ṉ ḏ a g u r th a n y d ja , g ab e ŋ g a ŋ a y i b iḻw a w y u rru n a n y d ja ,n h ä ra n a ŋ u n h i g u rth a n y d jaŋ a th a w u n y d ja ḻirr th a n a ra w u n y d ja ,g a n g u ri'w u n yd ja . G a lku rru n a n yd jam a ṉ ḏ a m ä r r g u r r ir i n h in a n a n y d jam u ŋ a n y d ja g o r r m u r 'k u ŋ a la , yana linygu.... ga gorrm ur'y inanaŋ a y i ŋ u n h i m u ŋ a n y d ja w ir rk in ag a l 'ŋ u .

  • Nhinananydja m a ṉ ḏ a b a la ŋ a y in y d jaB ä ru n y d ja w a ŋ a n a n a b it ja rra n n a ," Y o l th u y u r r u ŋ ä th i l in y d jaḻ i r r t h a n ? N h e , b a y ' y o l th u ?. . . . ŋ a r r a ? " Ŋ a y i d h a r p am ä r ra ŋ a la , g a ŋ a y i d h a rp am ä rra ŋ a la , ŋ u r ik in a ŋ a th a w u n aganguri'w una ḻirrtjanyd ja 'yunaraw u. Y o rram baŋina ŋa li yurru ḻirrth a n ŋ a th a n y d ja , " b i t ja r r a m a ṉ ḏ a w aŋanham inanyd ja , ŋunh i ŋ u n h i B ä r u n y d ja g a D h a m i ḻ iŋ u n y '- tja.Y o y u w a lk t h i , m ä r r ŋ g a ŋ a y ib i t ja r r a B ä r u y u n y d ja ḻ i r r th a r an h a n ŋ u w a y n y d ja ŋ a th a , m a rrt jin aD h a m iḻ iŋ u 'n a w a r r a y ḻ i r r t ja n y d ja '-y u r ru n n a g o ŋ w a r ra y .

  • Bala ŋ a y in y d ja D h a m iḻiŋ u '-y u n y d ja ŋ a n y a m u ḻk u r r w a rra yw u tth u rru n n a g u ṉ ḏ a yu w a rra y .Bunharam inana m aṉḏa, bunharam inana,ŋ u n h a la b ä y m a ŋ a th il i d h u ḏ iŋ u rag u r th a ŋ u ra , ŋ u l iŋ u ru n a ŋ u n h i ŋ a y iŋ a n y a B ä ru y u ḻ ir r t ja n y d ja 'y u r ru n n aŋ o p u r r D h a m iḻiŋ u 'n a , y a k a ŋ a y iŋ u l i b u ln h a ḻ i r r t ja n y d ja 'y u r r u n aŋ u l i y a ', y a n a b u k u - w a r r w a r r -y u r ru n a n a ḻ ir r th a ra ŋ a th a n y d ja .L inyguna, bunharam inana m aṉḏa-a-a ,y a n a l in y g u . . . . . g a ŋ a y i ŋ o p u r r -d h u m b u ḻ'y in a d h a m iḻiŋ u g a ŋ a y ib ä ru m u ḻk u r r -d h ir r k th ir r k th in aŋ u r iŋ i ŋ u n h i ŋ a n y a ŋ a y i w u t -th u r ru n n a d h a m iḻ iŋ u 'y u , b a ladh iyaŋunyd ja -w a la m aṉḏa yakanab u lu n y d ja ḻu n d u 'm a n y d ji.

  • Ŋ unh i m aṉḏa m ariŋu runyd jad ha w a r'yu rru n n a , b a la m a ṉ ḏ ab a r rk u w a tjth in a n a , l in y g uŋ a y in y d ja b ä ru n y d ja ŋ u n h im u ḻk u rr-d h irrk th ir rk n h a , n h a n u k u ŋ udhamiḻiŋu'wuŋuna guṉḏawuynhaw u t th u n a ra , g a ŋ a y i d h a m il iŋ u n y '-tja ŋ o p u rr-d h u m b u ḻ'n h a n h a n u ku ŋ ub ä ru w u ŋ u n a ḻir r t ja n y d ja 'y u n a ram uŋaw uynha. G a dhiyaŋunyd ja-w a lam a ṉ ḏ a y a k a n a b u lu n y d ja ḻu n d u '-m a n y d ji. Ŋ a y i b ä ru n y d ja g a p u -ŋ u r a n a y u k u r r a n h in a , g a ŋ a y id h a m iḻ iŋ u n y 't ja n h in a y u k u r raḏ i l t j iŋ u r a n a .

  • L in y g u ŋ a y in y d ja b ä ru n y d jam u ḻk u r r d h ir r k th ir r k n h a , g aŋ a y in y d ja d h a m iḻ iŋ u n y 't ja ŋ o p u r r -dhum buḻ'nha.

  • Yirrka la L ite ra ture P rod uc tio n Centre

    P.O. b o x 896 NHULUNBUY 5797 N . T . p h o n e : (089)871988

  • www.cdu.edu.au/laal Tel: (08) 8946 6876 [email protected]

    This work is from the Living Archive of Aboriginal Languages www.cdu.edu.au/laal.

    If you have any questions or wish to access information concerning this work, please contact us at

    [email protected].

    Use of this work is subject to the User License Agreement available at

    http://www.cdu.edu.au/laal/permissions/

    This work is licensed under a Creative Commons Attribution Non-

    commercial No Derivs 3.0 Licence Australia which appears as follows:

    This licence allows users to share, copy and redistribute the work in any medium or format provided they:

    (i) give appropriate credit, provide a link to the licence, and indicate if any changes were made to the work.

    Users may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests that we endorse the user or

    their use;

    (ii) do not use the work for commercial purposes;

    (iii) do not distribute the modified work if they remix, transform or build upon the work, and

    (iv) do not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything that the

    licence permits.

    The full terms of the licence can be found at http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/au/legalcode.

    The creators of this work assert their moral rights to:

    • be identified and named as the creators of this work. This means that if you reproduce the work, you must identify these creators;

    • take action if this work is falsely attributed as being someone else’s work; and

    • take action if this work is distorted or treated in a way that is harmful to their honour or reputation. This means that the creators of this work have the right to object to distortion, mutilation or other modification

    of, or derogatory action in relation to the work.

    If you share this work, you must identify the creators named in this work and on the Living Archive

    of Aboriginal Languages website and abide with all other attribution requirements under the

    Creative Commons licence.

    Note that any action that is in breach of the moral rights of the author will give rise to a right of the creators to take

    legal action under the Copyright Act 1968 (Cth).

    Do not remove this notice