book 2009-2013
DESCRIPTION
A summary of my work, from September 2009 to March 2013TRANSCRIPT
BIKE TOWN TOKYOTokyo, Japan (2012)Group Workshop
Inviter les habitants d’un quartier pavillonnaire de Tokyo à occuper plus franchement la rue, dédiant à chacun un morceau de terrain de-vant sa maison. Briser la toute puissance de la voiture, en rendant ces rues plus adaptées aux usagers lents: piétons et cyclistes.
Invite inhabitants of a suburban neighborhood in Tokyo to increase their occupation of the street, landing each a portion of land in front of their house. Breaking the car’s ruling by making these streets more suited for slow and agile users, such as pedestrians and bikers.
INTERSTICE/ IN BETWEEN WALLSGent,Belgium (2009)Individual Idea Project
Un écart de quatre mètres entre deux maisons, lier le sol au toit par une succes-sion de plans pliés. Leur écartement permet à la lu-mière de s’engouffrer au coeur de l’intervention, invi-tant le visiteur à l’ascension.
In a four meter gap between two houses, connect groun-dlevel to the rooftop thanks to folded plans. The dis-tance between them allows the light to pour in, as an in-vitation for passers-by to go up.
COUPES 1/100e
ENTRE RUE ET CANALBETWEEN STREET AND CANALAubervilliers,France (2011)Group Idea Project
Designing horizontally toward the city in or-der to emphasize the street’s axiality. Open up toward the canal with vertical and ponc-tual buildings, in order to allow all residents to enjoy the view.
Batir en longueur et densément contre la ville de façon à mar-quer l’axialité de la rue par le bati. Batir plus ponc-tuellement et en hauteur en front de canal, de ma-nière à en offrir la contemplation à l’ensemble des ri-verains.
LA VILLE-PARC / GARDEN CITYPantin & Aubervilliers,France (2012)Group Idea Project
Heal Paris’North-East suburban aeras, wounded by centralisation, by reconnecting suburbs with each others. Improve the built environment by redesigning decaying city blocks.
AUBERVILLIERS
PARIS
PANTIN
Requalifier la banlieue du Nord-Est de Paris meurtrie par la centralisation, en améliorant les liaisons entre les périphéries urbaines. Revaloriser le bati en recomposant les ilôts en décrépitude.
Private shared gardens
Mineral soil
Public gardens
Existing buildings
Suggested buildings
LeisureRestaurantsTechnical roomsServices (Hotel)Rooms (Hotel)Entrance (Hotel)Entrance (Offices)OfficesShelterParking
Annex (Dwellings)
ShopsSupermarket
DwellingsEntrance (Dwellings)
Quatre tours de logements, deux de bureaux,une à usages mixtes haute de 230m, des centres commerciaux, restaurants, clubs, jardins publics.Pensés en un mois pour être construits dans l’année.Qui peut battre la Chine?
Four apartment buildings, two more for offices, a multipurpose tower of 230 meters high, shopping malls, restaurants, clubs and public gardens. All de-signed in a month to be built in a year.Who’s faster than China?
BIJUU TIME SQUAREHefei, China (2011)Internship at AMA Architecture
VOYAGES D’ITALIEJOURNEY TO ITALYRome, Florence, Sienne, San Gimignano, Italie (2011-12)Individual Work
Toutes ces villes sont fantastiques à parcourir.Leur histoire est émouvante, mais elle n’est pas contemporaine.Elles semblent figées sous le poid d’un passé que «l’humanité n’a pas le droit de détruire» (cf.Yoshinobu Ashihara).
All those cities are wonderful to explore.Their history is amazing, thus not contemporary.As if they were paralized by a past «no one has the right to destroy» (quoting Yoshinobu Ashihara).
PARCOURSCURRICULUM
Gabriel Verret11 Juillet 1991, Paris
1, rue Cassini 75014 [email protected] 16 66 57 03
Septembre 2009 - Juin 2012
ENSA Paris La Villette
Septembre 2012 - Aout 2013
Tokyo Institute of Technology
Licence/Bachelor’s degree
Master 1/Master’s degree (1st year)
Juin 2009
Baccalauréat S mention très bienLycée Victor DuruyETUDES
EDUCATION Baccalaureat major in maths (1st class honours)
STAGESINTERNSHIPS
AMA Architecture
SEMAPA
Février 2011
Juillet-Septembre 2011
Participation au chantier de l’INALCO:
Taking part in INALCO’s building site:
Part of a design team. Developping feasibility
Membre d’équipe de conception.
suivis, visites et rédaction de compte-rendus.
Supervision, inspections and reports’writing
techniques et dossiers de présentation.
plans, technical drawings and presentation files.
Développement de projets français et chinois enphase «faisabilité», réalisation de plans, dessins
studies for french and chinese projects, making
Décembre 2012
Travail occasionnel/Open DeskKengo Kuma And Associates
Bike Town Tokyo (Y.Tsukamoto/R.Kural)Ateliers/WorkshopsACTIVITES
ACTIVITIESOctobre-Décembre 2012Still City (Monnik)
Novembre 2012-Février 2013
Anglais (bon niveau, IELTS:7,5)/English (fluent)
Langues/LanguagesFrançais (langue maternelle)/French (native)
AutoCADLogiciels/SoftwaresCOMPÉTENCES
SKILLS Photoshop/Illustrator/InDesignSketchupWord/Excel/Powerpoint
Espagnol (scolaire)/Spanish (basic)Japonais (scolaire)/Japanese (basic)
VOYAGESTRIPS
AngleterreEspagnePortugal
AllemagneItalie
Etats-Unis
ChineJaponVietnamLaosThailandeCambodge
2009-2013
Réalisation de maquettes et photo-montagesModels and photo montages making
«Quelle place pour le vélo dans le Tokyo de demain?»
«Tokyo, une ville à l’équilibre?
«How to make room for bikes in tomorrow’s Tokyo?»
«Tokyo, a still city? Making an alternative guide»Elaboration d’un guide alternatif»
Permis de conduire (B)/ Driving Licence (B)
AutricheDanemarkBelgiquePays-BasGrèce
Turquie