bombas elÉctricas, s.a. banyoles e s n blaumar i1 d dk … · 2011. 1. 29. · blaumar i1 blaumar...

7
BLAUMAR I1 BLAUMAR S1 Manual de instrucciones Instruction manual Manuel d’instructions Gebrauchsanweisung Manuale d’istruzioni Manual de instruções P I D F GB E C �У�Я �О Э�УА�А�� VAKUUTUS YHDENMUKAISUUDESTA Yllämainitut tuotteet ovat yhdenmukaisia direktiivin EU/98/37 (koneturvallisuus), direktiivin EU/89/336 (elektromagneettinen yhdenmukaisuus), Direktiivi 73/23/ETY (Pienjännitelaitteet) ja Direktiivi 2000/14/EY (Melupäästöt) (matalajännite) sekä eurooppalaisen standardin EN 60.335 – 2 – 41 kanssa; EN-ISO 3744. (Meluarvot käyttöohjeissa). Allekirjoitus / Virka-asema: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) E PRODUCTOS: GB PRODUCTS: D PRODUKTE: F PRODUITS: I PRODOTTI: P PRODUTOS: NL PRODUKTEN: S PRODUKTER: N PRODUKTER: DK PRODUKTER: SF TUOTTEET: GR Ï : BOMBAS ELÉCTRICAS, S.A. C/ Mieres, s/n - 17820 BANYOLES GIRONA - SPAIN ´ ´ ´ ´ µ µ ´a 98/37/EE ( ´ µ ´ ) ´ 89/336/ , ( µ ´ µ ´ ) ´ 73/23/E.O. . ( µ ´ ´ ) ´ 2000/14/ . . ( ´ ) µ ´ µ ´ 60.335 2 41; 3744. ( µ´ ´ ´ ´ ). / ´ : Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Los productos arriba mencionados se hallan conformes a: Directiva 98/37/CEE (Seguridad máquinas), Directiva 89/336/CEE (compatibilidad electromagnética), Directiva 73/23/CEE (Baja Tensión), Directiva 2000/14/CE (emisión sonora) y a la Norma Europea EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Valores emisión sonora en manual instrucciones). Firma/Cargo: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) EVIDENCE OF CONFORMITY The products listed above are in compliance with: Directive 98/37/CEE (Machine Security), Directive 89/336/CEE (Electromagnetic compatibility), Directive 73/23/EEC (Low Voltage) and Directive 2000/14/EC (noise emission) and with the European Standard EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Noise emission values in instruction manual). Signature/Qualification: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Die oben angeführten Produkte entsprechen den Sicherheitsbestimmungen der Maschinenrichtlinie 98/37/EG, der Richtlinien der Elektromagnetischen Verträglich 89/336/EG, der Niederspannungs Richtlinie 73/23/EWG (Niederspannung) und Richtlinie 2000/14/EG (Geräuschemission) und der europäischen Vorschrift EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Geräuschemissionswerte in der Bedienungsanleitung). Unterschrift/Qualifizierung: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) DECLARATION DE CONFORMITÉ Les produits mentionnés ci-dessus sont conformes aux: Directive Sécurité Machines 98/37/CEE, Directive Compatibilité Electromagnétique 89/336/CEE, Directive 73/23/CEE (Basse Tension) et Directive 2000/14/CE (émission sonore) et à la Norme Européenne EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Valeurs émission sonore dans manuel d’instructions). Signature/Qualification: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ I prodotti su elencati sono conformi alle seguenti: Direttiva 98/37/CEE, (sicurezza della macchina), Direttiva 89/336/CEE (Compatibilita elettromagnetica), Direttiva 73/23/CEE (Bassa Tensione) e Direttiva 2000/14/CE (emissioni sonore) e alla Norma europea EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Valori dell'emissione sonora nel manuale di istruzioni). Firma/Qualifica: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Os produtos acima mencionados estão conforme a: Directiva 98/37/CEE (Segurança de Máquinas), Directiva 89/336/CEE (Compatibilidade Electromagnética), Directiva 73/23/CEE (Baixa Tensão) e Directiva 2000/14/CE (emissão sonora) e a Norma europeia EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Valores de emissão sonora em manual de instruções). Assinatura/Título: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) CONFORMITEITSVERKLARING Bovenstaande produkten voldoen aan de veiligheidsvoorschriften van de Richtlijn Machines 98/37/EEG, Richtlijn Electromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG, Richtlijn 73/23/EEG (Laagspanning) en Richtlijn 2000/14/EG (geluidsemissie) en aan de Europese norm EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Geluidsemissiewaarden in gebruiksaanwijzing). Handtekening/Hoedanigheld: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Ovanstående produkter är i överenstämmelse med: Direktiv 98/37/CEE (Maskinsäkerhet), Direktiv 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet), Direktiv 73/23/EEG (Lågspänning) och Direktiv 2000/14/EG (ljudöverförning) och med Europeisk Standard EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Värdena för ljudöverförningarna finns i instruktionshandlingarna). Namnteckning / Befattning: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING De ovennævnte varer er i overensstemmelse med: Direktiv - 98/37/EU (sikkerhed - maskiner), Direktiv - 89/336/EU (elektromagnetisk forenelighed), Direktiv 73/23/EØF (Lavspænding) og Direktiv 2000/14/EF (lydudsendelse) i overensstemmelse med den europæiske standard EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Værdier for lydudsendelse i brugsanvisningen). Signatur/Tilstand: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) OVERENSSTEMMELESESERKLÆRING Ovenstående produkter oppfyller betingelsene i maskindirektiv 98/37/EU, elektromagnetiskdirektiv 89/336/EU, EU forskrift 73/23/EØF (Lavspenning) og EU forskrift 2000/14/EF (støynivå), og Europeisk Standard EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Støynivå verdier finnes i bruksanvisningen). Underskrift / Stilling: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) 98/37/CEE 89/336/CEE (73/23/CEE) (EN 60.335-2-41) Cód. 130.161

Upload: others

Post on 15-Jul-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: BOMBAS ELÉCTRICAS, S.A. BANYOLES E S N BLAUMAR I1 D DK … · 2011. 1. 29. · BLAUMAR I1 BLAUMAR S1 Manual de instrucciones Instruction manual Manuel d’instructions Gebrauchsanweisung

BLAUMAR I1BLAUMAR S1

Manual de instrucciones

Instruction manual

Manuel d’instructions

Gebrauchsanweisung

Manuale d’istruzioni

Manual de instruçõesP

I

D

F

GB

E

C

�����У���Я �О Э����УА�А���

VAKUUTUS YHDENMUKAISUUDESTAYllämainitut tuotteet ovat yhdenmukaisia direktiivin EU/98/37(koneturvallisuus), direktiivin EU/89/336 (elektromagneettinenyhdenmukaisuus), Direktiivi 73/23/ETY (Pienjännitelaitteet) ja Direktiivi2000/14/EY (Melupäästöt) (matalajännite) sekä eurooppalaisen standardinEN 60.335 – 2 – 41 kanssa; EN-ISO 3744. (Meluarvot käyttöohjeissa).

Allekirjoitus / Virka-asema: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

E PRODUCTOS:GB PRODUCTS:D PRODUKTE:F PRODUITS:I PRODOTTI:P PRODUTOS:NL PRODUKTEN:

S PRODUKTER:N PRODUKTER:DK PRODUKTER:SF TUOTTEET:GR Ï :

BOMBAS ELÉCTRICAS, S.A.C/ Mieres, s/n - 17820 BANYOLES

GIRONA - SPAIN

´ ´ ´ ´µ µ ´a 98/37/EE( ´ µ ´ ) ´ 89/336/ , ( µ ´

µ ´ ) ´ 73/23/E.O. . ( µ ´ ´ ) ´2000/14/ . . ( ´ ) µ ´ µ ´ 60.335 241; 3744. ( µ´ ´ ´ ´ ).

/ ´ : Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

DECLARACIÓN DE CONFORMIDADLos productos arriba mencionados se hallan conformes a: Directiva98/37/CEE (Seguridad máquinas), Directiva 89/336/CEE (compatibilidadelectromagnética), Directiva 73/23/CEE (Baja Tensión), Directiva2000/14/CE (emisión sonora) y a la Norma Europea EN 60.335 – 2 – 41;EN-ISO 3744. (Valores emisión sonora en manual instrucciones).

Firma/Cargo: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

EVIDENCE OF CONFORMITYThe products listed above are in compliance with: Directive 98/37/CEE(Machine Security), Directive 89/336/CEE (Electromagnetic compatibility),Directive 73/23/EEC (Low Voltage) and Directive 2000/14/EC (noiseemission) and with the European Standard EN 60.335 – 2 – 41;EN-ISO 3744. (Noise emission values in instruction manual).

Signature/Qualification: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDie oben angeführten Produkte entsprechen den Sicherheitsbestimmungen derMaschinenrichtlinie 98/37/EG, der Richtlinien der Elektromagnetischen Verträglich89/336/EG, der Niederspannungs Richtlinie 73/23/EWG (Niederspannung) undRichtlinie 2000/14/EG (Geräuschemission) und der europäischen Vorschrift EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Geräuschemissionswerte in derBedienungsanleitung).

Unterschrift/Qualifizierung: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

DECLARATION DE CONFORMITÉLes produits mentionnés ci-dessus sont conformes aux: Directive SécuritéMachines 98/37/CEE, Directive Compatibilité Electromagnétique89/336/CEE, Directive 73/23/CEE (Basse Tension) et Directive 2000/14/CE(émission sonore) et à la Norme Européenne EN 60.335 – 2 – 41;EN-ISO 3744. (Valeurs émission sonore dans manuel d’instructions).

Signature/Qualification: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀI prodotti su elencati sono conformi alle seguenti: Direttiva 98/37/CEE,(sicurezza della macchina), Direttiva 89/336/CEE (Compatibilitaelettromagnetica), Direttiva 73/23/CEE (Bassa Tensione) e Direttiva2000/14/CE (emissioni sonore) e alla Norma europea EN 60.335 – 2 –41; EN-ISO 3744. (Valori dell'emissione sonora nel manuale di istruzioni).

Firma/Qualifica: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADEOs produtos acima mencionados estão conforme a: Directiva 98/37/CEE(Segurança de Máquinas), Directiva 89/336/CEE (CompatibilidadeElectromagnética), Directiva 73/23/CEE (Baixa Tensão) e Directiva2000/14/CE (emissão sonora) e a Norma europeia EN 60.335 – 2 – 41;EN-ISO 3744. (Valores de emissão sonora em manual de instruções).

Assinatura/Título: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

CONFORMITEITSVERKLARINGBovenstaande produkten voldoen aan de veiligheidsvoorschriften van deRichtlijn Machines 98/37/EEG, Richtlijn Electromagnetische compatibiliteit89/336/EEG, Richtlijn 73/23/EEG (Laagspanning) en Richtlijn 2000/14/EG(geluidsemissie) en aan de Europese norm EN 60.335 – 2 – 41;EN-ISO 3744. (Geluidsemissiewaarden in gebruiksaanwijzing).

Handtekening/Hoedanigheld: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSEOvanstående produkter är i överenstämmelse med: Direktiv 98/37/CEE(Maskinsäkerhet), Direktiv 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet),Direktiv 73/23/EEG (Lågspänning) och Direktiv 2000/14/EG (ljudöverförning)och med Europeisk Standard EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Värdenaför ljudöverförningarna finns i instruktionshandlingarna).

Namnteckning / Befattning: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGDe ovennævnte varer er i overensstemmelse med: Direktiv - 98/37/EU(sikkerhed - maskiner), Direktiv - 89/336/EU (elektromagnetisk forenelighed),Direktiv 73/23/EØF (Lavspænding) og Direktiv 2000/14/EF (lydudsendelse) ioverensstemmelse med den europæiske standard EN 60.335 – 2 – 41;EN-ISO 3744. (Værdier for lydudsendelse i brugsanvisningen).

Signatur/Tilstand: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

OVERENSSTEMMELESESERKLÆRINGOvenstående produkter oppfyller betingelsene i maskindirektiv98/37/EU, elektromagnetiskdirektiv 89/336/EU, EU forskrift 73/23/EØF(Lavspenning) og EU forskrift 2000/14/EF (støynivå), og EuropeiskStandard EN 60.335 – 2 – 41; EN-ISO 3744. (Støynivå verdier finnes ibruksanvisningen).

Underskrift / Stilling: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)

98/37/CEE

89/336/CEE(73/23/CEE)

(EN 60.335-2-41)

Cód. 130.161

usuari
usuari
usuari
usuari
usuari
BLAUMAR I1
usuari
BLAUMAR S1
Page 2: BOMBAS ELÉCTRICAS, S.A. BANYOLES E S N BLAUMAR I1 D DK … · 2011. 1. 29. · BLAUMAR I1 BLAUMAR S1 Manual de instrucciones Instruction manual Manuel d’instructions Gebrauchsanweisung

Avertissements pour la sécurité des personnes et des choses

Le symbole associè à l’un des mots: “Danger” et“Avertissement” indique la possibilité de danger dérivant du non respect dela prescription correspondante, suivant les spécifications suivantes:

DANGER Avertit que la non observation de la pres- tension cription comporte un risque de choc dangereuse électrique.

DANGER Avertit que la non observation de la pres- cription comporte un risque de lésion ou dommage aux personnes et/ou auxchoses.

AVERTISSEMENT Avertit que la non observation de la pres-cription comporte un risque de dommage à la pompe et/ou à l’installation.

1. GÉNÉRALITÉSLes instructions procurées ont pour but l’installation correcte et le rendementoptimum de nos pompes.Ce sont des pompes centrifuges monocellulaires munies d’éléments de fil-trage incorporés, spécialement conçus pour l’obtention du pré-filtrage et larecirculation de l’eau des piscines.Elles sont conçues pour travailler avec des eaux propres et à une températu-re de 35°C.Les matériaux utilisés sont de tout premier choix, les contrôles auxquels ilssont soumis étant stricts et les vérifications extrêmement rigoureuses.Le respect des instructions d’installation et d’utilisation ainsi que des sché-mas des connexions électriques évitera les surcharges au moteur et lessuites de n’importe quelle nature qui pourraient en découler, au sujetdesquelles nous nous dégageons de toute responsabilité quelle qu’en soitla cause.

2. INSTALLATIONL’installation de ces électro-pompes est seulement autorisée pourles piscines ou réservoirs, qui remplissent les normes IEC 60364-7-702 et/ou les règlements nationaux du pays où le produit sera installé (Pour laFrance: NFC 15-100). En cas de doute, nous demandons de consulter un spécialiste.La pompe sera fixée à 2 mètres au minimum de la paroi de la piscine,en position horizontale, au niveau de l'eau ou de préférence en dessous.Il est conseillé de ne pas installer la pompe à une hauteur géomé-trique dépassant 3 mètres par rapport au niveau de l’eau.Indépendamment de la hauteur géométrique et de la puissance dumodèle choisi, les temps d’autoamorçage peuvent atteindre jusqu’à10 minutes.La pompe doit être fixée sur une base solide, avec des vis (diamètre6 ou 8 mm) au travers de trous du pied de la pompe.On veillera à ce que la pompe soit à l’abri d’eventuelles inondationsdans un local ventilé.

3. MONTAGE DES TUYAUTERIESLes tuyauteries d’aspiration et d’impulsion auront des supports indépendantsde ceux de la pompe.Dans le cas des tuyauteries en matière plastique, il faudra assurer l’étanchéi-té des joints et des filets rien qu’avec du ruban TEFLON. Les colles ou lesproduits semblables sont à proscrire.Le tuyau d’aspiration doit avoir un diamètre égal ou plus important que celuide la bouche d’aspiration de la pompe.La partie interne des trous d’aspiration et d’impulsion est munie d’un filetjusqu’à une certaine profondeur. Celle-ci ne devra pas être dépassée envissant les tuyaux respectifs.

Les raccords utilisés devront être neufs ou tout au moins propres; les raccordsne répondant pas à ces impératifs sont à exclure.Le tuyau d’aspiration sera structuré avec une certaine inclinaison afin d’éviterla formation de syphons.

4. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUEL’installation électrique devra être munie d’un système de séparationmultiple avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.La pompe doit être alimentée par un circuit comportant un dispositif àcourant différentiel résiduel (DDR) de courant differéntiel de fonctionne-ment assigné ne dépassant pas 30mA. L'installation de ces électro-pompes

Il faut obligatoirement brancher le câble d’alimentation sur le moteurde la pompe avec les cosses correspondantes. Pour les installationsà l’air libre, le câble doit être au minimum de type “H07 RN-F”.

Les moteurs monophasés sont dotés d’une protection thermiqueincorporée. Dans le cas des triphasés, l’utilisateur doit se charger decette protection suivant les normes d’installation en vigueur.Les schémas de la fig. (1) facilitent un branchement électriquecorrect.

5.

CONTRÔLES PRÉALABLES À LA MISE EN MARCHE DU DÉPARTDès que les connexions définies dans le point précédent seron faites,dévissez le couvercle du préfiltre qui convient et remplissez d’eau lepré-filtre de la pompe jusqu’à ce que le niveau inférieur du tuyaud’aspiration sera atteint.Vérifiez si l’arbre de la pompe tourne librement.Vérifiez si la tensión et la fréquence du réseau correspondent bien àcelles indiquées sur la plaque signalétique de la pompe.Replacez le couvercle du préfiltre à sa place et vissez-le à souhait.Vérifiez si le sens de rotation du moteur coïncide avec celui indiquésur le couvercle du ventilateur. Dans les moteurs triphasés, si lessens de rotation n’est pas correct, inversez deux phases d’alimenta-tion dans le ta leau de protection.Si le moteur ne démarre pas, essayez d’en déceler la défaillance àtravers le répertoire des pannes les plus courantes et leurs éventue-lles solutions, fournies dans les pages qui suivent.NE FAITES JAMAIS FONCTIONNER LA POME A SEC.

6. MISE EN MARCHEOuvrez toutes les vannes et mettez le moteur en marche.Attendez pendant un temps raisonnable afin de permettre à l’auto-amorçagede sefaire.Vérifiez le courant absorbé et réglez le relais thermique convenablement.

7.

ENTRETIENNos pompes n’ont besoin d’aucun entretien spécifique. Il est consei-llé toutefois d’en nettoyer périodiquement le filtre, et d’en vider lecorps pendant les périodes des basses températures à travers lebouchon de vidange. Si l’inactivité demeurait, il est conseillé de viderl’eau de la pompe, la nettoyer et reposer le couvercle-filtre en im-prégnant de vaseline au préalable le joint en caoutchouc en s’assu-rant que le local où elle va être stockée sera sec et aére.En cas de panne, l’usager ne doit pas manipuler la pompe. Contactezun service technique agréé.Lorsque le moment est venu de se défaire de la pompe, celle-ci ne con-tient aucun matériaux toxique ni polluant. Les composants principauxsont dûment identifiés pour pouvoir procéder à un ferraillage sélectif.

MANUEL D’INSTRUCTIONS F GEBRAUCHSANWEISUNG D

Sicherheitshinweise für personen und sachen

Dieses Symbol gibt zusammen mit den Schriftzügen“Achtung” und “Vorsicht die Wahrscheinlichkeit eines Risikos an, das auf dieNichbeachtung der Vorschriften zurückgeht. Die Schriftzüge sind wie folgt in denVorschriften zu verstehen:

GEFAHR Macht darauf aufmerksam, daß Nicht-gefaerliche beachtungder Vorschriften das Risikospannung eines elektrischen Schadens nach sich

ziehen kann.GEFAHR Macht darauf aufmerksam, daß Nicht-

beachtung der Vorschriften das Risiko einesSchadens an Personen und/oder Sachennach sich ziehen kann.

VORSICHT Macht darauf aufmerksam, daß die Nicht- beachtung der Vorschriften das Risikos einesSchadens an Pumpe und/oder Anlagenach sich zieht kann.

1. ALLGEMEINESUnsere Anleitungen haben die korrekte Montage und eine optimale. Leistungder von uns hergestellten Pumpen zum Ziel.Unsere einstufigen Kreiselpumpen mit angebauter Filtervorrichtung wurdenspeziell für das Vorfiltrieren und Umwälzen des Schwimmbadwassers entwic-kelt und hergestellt.Das umzuwälzende Wasser darf eine Temperatur von 35 Grad C nichtüberschreiten.Das von uns verwendete Material höchster Qualität unterliegt einer strengenKontrolle und wird unter extremen Bedingungen getested.Bei entsprechender Beachtung unserer Montage und Bedienungsanleitungsowie der elektrischen Schaltschemen werden eine Überlastung des Motorssowie alle daraus entstehenden Folgeschäden vermieden, für die wir keiner-lei Haftung übernehmen können.

2. MONTAGEDiese Elektropumpen dürfen nur im Zusammenhang mit Schwimmbecken undTeichen nach IEC 60364-7-702 bzw. den jeweiligen vor Ort geltendentechnischen Auflagen zum Einsatz kommen (in Frankreich: NFC 15-100)

Die Pumpe sollte in horizontaler Lage installiert werden, in einer Entfernung zur Schwimmbadwand von mindestens zwei Metern und in Höhe des Wasserspiegels oder - wenn möglich - unterhalb.Auf keinen Fall sollte die Pumpe mehr als 3 Meter über demWasserspiegel montiert werden.Unabhängig von der geometrischen Höhe und der Leistung des einge-setzten Modells kann die Selbstansaugphase bis zu 10 Minuten dauern.Zur Vermeidung unerwünschter und unnötiger Nebengeräusche undSchallübertragungen sowie Erschütterungen.Muss die Pumpe auf eine feste Grundlage, mittels Schrauben von 6oder 8 mm Durchmesser und den dafür ein Pumpenfuss vorgesehe-nen Locher, befestigt werden.Stellen Sie sicher, dass die Pumpe überschwemmungssicher aufges-tellt und ausreichend mit trockener Luft gekühlt wird.

3. VERLEGUNG DER LEITUNGENSaug und Druckleitung müssen unabhängig von der Pumpe sicher befestigtwerden.Bei kunststoffrohren kann nur bei Verwendung von TEFLON-Band eine abso-lute Dichtigkeit sichergestellt werden. Kleber oder ähnliche Produkte sindunter keinen Umständen zu verwenden.Der Durchmesser der Saugleitung darf keinesfalls under dem Durchmesserdes Saugstutzens der Pumpe liegen.Saug und Druckstutzen sind innen mit einem Gewinde versehen. BeimAnschrauben der entsprechenden Leitungen darf die Länge dieses Gewindesnicht überschritten werden. Es sind ausschliesslich neue und saubereAnschlusstutzen zu verwenden.Die Saugleitung muss eine leichte Neigung aufweisen. Eine Syphonbildung istin jedem Falle zu vermeiden.

4. NETZANSCHLUSSDie

elektrische Anlage muss mit einem Vielfach-Schaltersystem miteinem Kontaktabstand von mindestens 3 mm allpolig ausgerüstet sein.Die Pumpe sollte über einen Stromkreis eingespeist werden, der aus einer Differenzstrom-Vorrichtung besteht und dessen Betrieb nicht mehr als 30 mA benötigt. Die Installation dieser Art von Elektropumpen ist nufür Schwimmbäder oder Sammelbecken zugelassen, die die Norm CEI60364-7-702 und/oder den nationalen Richtlinien des Landes entsprechen,in dem das Produkt installiert wird (in Frankreich:NFC 15-100). Im Zweifelsfall wenden Sie sich an einen empfohlenen Spezialisten.

an den entsprechenden Kabelschuh angeschlossen wird.Für Außenanschlüsse

Die Einphasenmotoren (Wechselstrom) verfügen über einen einge-bauten Thermoschutzschalter. Bei Drehstrommotoren trägt derBenutzer für den entsprechenden Motorschutz Sorge, und zwar unterBeachtung der entsprechenden Richtlinien.Der Einstellwert des Motorschutzschalters bei Drehstrommotorenmuss den Angaben auf dem Typenschild entsprechen.Die Zeichnungen zu Fig. 1 erleichtern einen korrekten Netzanschluss.

5. KONTROLLE VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHMESchrauben Sie nach Herstellung der im vorangegangenen Abschnittaufgeführten Anschlüsse den Vorfilterdeckel ab und füllen denVorfilter der Pumpe bis zum unteren Flüssigkeitsstand (Saugseite)mit Wasser.Achten Sie auf ein freies Drehen der Pumpenwelle. Stellen Sie sichesdass Spannung und Frequenz von Stromnetz und von Pumpe übe-reinstimmen (Typenschild).Setzen Sie den Deckel wieder auf den Vorfilter und schrauben Sie ihnentsprechend fest.Überprüfen Sie, ob die Drehrichtung des Motors mit der auf demVentilatordeckel angegebenen Richtung übereinstimmt. Ist dies nichder Fall, müssen bei Drehstrommotoren zwei Phasen des Netzkabelsan der Sicherungstafel umgekehrt werden.Sollte der Motor nich anspringen, versuchen Sie anhand der auf dennachfolgenden Seiten wieder-gegebenen Liste der möglichenDefekte, die entsprechenden Ursache herauszufinden, um dieStörung zu beheben.SETZEN SIE DIE PUMPE NIEMALS TROCKEN IN BETRIEB.

6. INBETRIEBNAHMEÖffnen Sie alle Schieberventile und setzen Sie die Pumpe in Betrieb. WartenSie eine gewisse Zeit, bis die Selbstansaugphase abgeschlossen und diePumpe voll leistungsfähig ist.

7. WARTUNGUnsere Pumpen bedürfen keiner besonderen Wartung. Wir empfehlen jedocheine regelmässige Reinigung des Filterkorbes im Vorfilter, sowie eine überdie Ablassöffnung vorzunehmende Entleerung des Pumpegehäuses in derkalten Jahreszeit.BEI JEGLICHEN WARTUNGSARBEITEN IST DIE PUMPE VOM ELEK-TRISCHEN NETZ ALLPOLIG ZU TRENNEN.

8. EMPFEHLUNGSollte die Anlage für längere Zeit nicht benutzt werden, ist einevollständige Entleerung und eine Reinigung der Pumpe dringend zuempfehlen.Die Dichtung des Vorfilterdeckels is mit Vaseline einzufetten undDeckel und Dichtung leicht aufzuschrauben.Die Pumpe soll vollständig entleert, trocken und gut gelüftet gelagertwerden.Bei Störungen ist unserer Vertrags-Kundendienst zu Rate zu ziehen.Eigenmächtige Eingriffen führen zum Erlöschen der Garantie.Alle Teile der Pumpen können am Ende der Lebensdauer der norma-len Verwertung zugeführt werden.

3

moins à 3.5 mètres de la piscine.La fiche de prise de courant de l'appareil doit se trouver au

est seulement autorisée pour les piscines ou résevoirs, qui remplissent les normes CEI 60364-7-702 et / ou les règlements nationaux du pays où le produit sera installé (Pour la France: NFC 15-100). En cas de doute, consulter un spécialiste recom-mandé.

usuari
In Zweifelsfällen wende man sich an einen Fachmann.
usuari
Es ist vorgeschrieben, das das Einspeisungskabel am Motor der Pumpe
usuari
muss das Kabel mindestens dem Typ "H07 RN-F" entsprechen.
usuari
Die Steckdose für den Stromanschluss sollte sich in mindestens 3,5
usuari
Meter Entfernung von dem Schwimmbad befinden.
Page 3: BOMBAS ELÉCTRICAS, S.A. BANYOLES E S N BLAUMAR I1 D DK … · 2011. 1. 29. · BLAUMAR I1 BLAUMAR S1 Manual de instrucciones Instruction manual Manuel d’instructions Gebrauchsanweisung

(1)

(1)

(2)

(2) (3)

(3) (4)

(4)

(5)

(5)

x x

x

x x

x

x x

x x x

x

x

x

x x

x

x

x

x

x

x

1) �асос незаполняется водой

2) �асос дает слабыйпоток

3) �асос производитшум

4) �асос невключается

5) �асос производитшум, но незапускается

����О� �озможных неисправностей и способы их устранения

1 2 3 4 5

X X �аличие воздушных пробок во всасывающемтрубопроводе.�рышка фильтра не герметична.

�еправильное вращение двигателя.�еханический затвор неисправен.�збыточная высота всасывания.�есоответствующее напряжение.

�ильтр предварительной очистки порожний.�сасывание вне воды.�асорился фильтр.�иаметр всасывающего трубопровода меньше требуемого.

�асорение при накачивании.�еправильное закрепление насоса.�аличие чужеродного тела внутри насоса.Отключение теплового реле.Отсутствие напряжения.�вигатель заблокирован.

�еисправности Устранение

�роверьте состояние патрубков и соединений всасывающей трубы.

Очистите крышку фильтра и проверьте состояние резинового уплотнения.

�оменяйте местами 2 фазы питания.�оменяйте механический затвор.Установите насос на соответствующий уровень.�роверьте величину сетевого напряжения и указанного на насосе.

�аполните водой фильтр предварительной очистки.Обеспечьте правильное всасывание.Очистите фильтр.�одберите соответствующий трубопровод.

�роверьте фильтр и трубу для накачивания.�равильно установите насос.Очистите насос и осмотрите фильтр.�арядите тепловое реле.�арядите предохранители.�азберите двигатель и обратитесь в сервисную службу.

X

X

X

X X

X XX

X

X

X

X X

X

X

X

X

X

X

X

/Frequency/ /Voltage/

(Petroleum jelly)

fig.

6

Page 4: BOMBAS ELÉCTRICAS, S.A. BANYOLES E S N BLAUMAR I1 D DK … · 2011. 1. 29. · BLAUMAR I1 BLAUMAR S1 Manual de instrucciones Instruction manual Manuel d’instructions Gebrauchsanweisung

1. cuerpo bomba2. tapa aspiración3. difusor4. rodete5. cuerpo intermedio6. condensador7. pie8. retén mecánico9. rodamiento

10. estator11. eje del motor12. tapa ventilador13. ventilador

E

1. pump cassing2. suction cover3. diffuser4. impeller connector5. interstage casing6. capacitor7. foot8. mechanical seal9. anti-friction bearing

10. stator11. motor chaft12.fan hood13.fan hood

GB

1. corps de pompe2. fond d’aspiration3. diffuseur4. Roue5. corps intermédiaire6. condensateur7. pied8. garniture mécanique9. roulement

10. stator11. arbre de moteur12. capot de ventilateur13. ventilateur

F

1. pumpengehäuse2. saugdekel3. leitrad4. laufrad5. zwischengehäuse6. kondensator7. fub8. gleitringdichtung9. wälzlager

10. stator11. motorwelle12. lüfterhaube13. lüfterrad

D

1. corpo della pompa2. coperchio, lato aspirante3. difusor4. girante5. corpo intermedio6. condensatore7. piede8. tenuta meccanica9. cuscinetto a rotolamento

10. estator11. albero del motore12. cuffia della ventola13. ventola

I

1. corpo de bomba2. tapa aspiraçao3. difusor4. impulsor5.corpo intermedio6. condensador7. pe8. fecho mecanico9. rolamento

10. stator11. veio de motor12. tampa do ventilador13. ventilador

P

1. кожух насоса2. колпак всасывания3. диффузор4. колесо5. промежуточный каркас6. конденсатор7. опора8. механический стопор9. подшипник

10. статор11. ведущая ось12. крышка вентилятора13. вентилятор

7

usuari
( EC 60364-7-702 )
Page 5: BOMBAS ELÉCTRICAS, S.A. BANYOLES E S N BLAUMAR I1 D DK … · 2011. 1. 29. · BLAUMAR I1 BLAUMAR S1 Manual de instrucciones Instruction manual Manuel d’instructions Gebrauchsanweisung

1) La bomba no seceba.

2) La bomba da pococaudal.

3) La bomba haceruido.

4) La bomba noarranca.

5) El motor hace ruidopero no se pone enmarcha.

Entrada de aire por la tubería de aspiraciónMala estanqueidad de la tapa filtroGiro del motor invertidoCierre mecánico defectuosoAltura de aspiración excesivaVoltaje erróneoPrefiltro vacío de aguaAspiración fuera del aguaFiltro obturadoTubería de aspiración con diámetro inferior al requeridoImpulsión obturadaFijación incorrecta de la bombaCuerpo extraño dentro de la bombaTérmico intervenidoFalta de tensiónMotor bloqueado

SOLUCIONES

Compruebe, estado racores y juntas del tubo de aspiraciónLimpie la tapa filtro y compruebe estado de la junta de gomaInvierta 2 fases de la alimentaciónCambie cierre mecánicoColoque la bomba al nivel adecuadoCompruebe el voltaje de la placa características y el de la redLlene de agua el prefiltroColoque la aspiración correctamenteLimpie el filtroDimensione correctamente la aspiraciónRepase filtro y tubo impulsiónFije correctamente la bombaLimpie la bomba y repase el filtro de la mismaRearme térmicoRearme de los fusiblesDesmonte el motor y acuda al servicio técnico

POSIBLES AVERÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONESE

CAUSAS1 2 3 4 5

X X

X

X

X

X X

X XX

X

X

X

X X

X

X

X

X

X

X

X

1) Pump does notprime.

2) Pump supplies scantflow.

3) Pump noisy.

4) Pump does not start.

5) Motor makes soundbut does not start.

Air entry through suction lineInadequate airtightness of filter coverMotor turning direction reversedDefective mechanical sealExcessive suction heightIncorrect voltageNo water in prefilterSuctioning out of waterFilter cloggedDiameter of suction line smaller than requiredDischarge cloggedIncorrect pump attachmentForeign body in pumpThermal relay trippedLack of powerMotor blocked

SOLUTIONS

Verify condition of connectors and gaskets of suction lineClean the filter cover and verify condition of rubber gasketReverse 2 phases of the supplyChange mechanical sealSet pump at a suitable levelVerify the voltage specified on the nameplate and that of the mainsFill prefilter with waterSet suction in correct positionClean filterCorrectly dimension suction lineInspect filter and discharge lineAttach pump correctlyClean pump and inspect its filterReset thermal relayReset the fusesRemove the motor and call the Technical Service

POSSIBLE FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONSGB

POSSIBLE PROBLEM1 2 3 4 5

X X

X

X

X

X X

X XX

X

X

X

X X

X

X

X

X

X

X

X

1) La pompe nes’amorce pas.

2) La pompe fournit undébit faible.

3) La pompe fait dubruit.

4) La pompe nedémarre pas.

5) Le moteur fait dubruit mais il nese met pas enmarche.

Entrée d’air par le tube d’aspirationMauvaise étanchéité du couvercle filtreRotation du moteur inverséeFermeture mécanique défectueuseHauteur d’aspiration excessiveTensión erronée Pré-filtre sans eauAspiration hors de l’eauFiltre obturéTuyau d’aspiration ayant un diamètre inférieur au diamètre exigéImpulsion obturéeFixation erronée de la pompeCorps étranger à l’intérieur de la pompeThermique intervenuPas de tensionMoteur bloqué

SOLUTIONS

Vérifiez l’état des raccords et des joints du tube d’aspirationNettoyez le couvercle-filtre et vérifiez l’état du joint cautchoucInversez 2 phases de l’alimentation électriqueChangez la fermeture mécaniquePositionnez la pompe au niveau appropriéVérifiez la tension à la plaque signalétique et au réseauRemplissez d’eau le pré-filtrePlacez l’aspiration convenablement Nettoyez le filtreDimensionnez convenablement l’aspirationRevoyez le filtre et le tube d’impulsionFixed convenablement la pompeNettoyez la pompe et vérifiez le filtre Réarmement thermique Réarmement des fusiblesDéposez le moteur et appelez le service technique

PANNES EVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONSF

CAUSES1 2 3 4 5

X X

X

X

X

X X

X XX

X

X

X

X X

X

X

X

X

X

X

X

8

Page 6: BOMBAS ELÉCTRICAS, S.A. BANYOLES E S N BLAUMAR I1 D DK … · 2011. 1. 29. · BLAUMAR I1 BLAUMAR S1 Manual de instrucciones Instruction manual Manuel d’instructions Gebrauchsanweisung

1) Selbstansaugphasedefekt.

2) Zu geringerWasserdruck.

3) Pumpe arbeitet zulaut.

4) Pumpe springt nichan.

5) Motorgeräusch, aberkein Anspringen.

Lufteintritt durch die SaugleitungFilterdeckel ist undicht Falsche Drehrichtung des Motors Mechanische Dichtung ist defekt Übermässige SaughöheFalsche SpannungVorfilter ohne WasserSaugstutzen über WasserFilter ist verstopftSaugleitung hat zu kleinen DurchmesserDruckseitige VerstopfungMangelhafte Befestigung der PumpeFremdkörper in der PumpeThermoschutzrelais hat angesprochenMangelnde SpannungMotor ist blockiert

ABHILFE

Anschlusstutzen und saugseitige Dichtungen überprüfenFilterdeckel reinigen und Gummidichtung überprüfen2 Phasen am Netzkabel umkehrenMechanische Dichtung auswechselnPumpenhöhe entsprechend korrigierenPumpenspannung (s. Typenschild) mit Netzspannung vergleichenVorfilter mit Wassen füllenSaugstutzenlage entsprechend korrigierenFilter reinigenSaugstutzen entsprechend auslegenFilter und Druckstutzen reinigenPumpe korrekt befestigenPumpe und Pumpenfilter reinigenThermoschutzrelais rückstellenSicherungen rückstellenMotor ausbauen und Kundendienst verständigen

MÖGLICHE DEFEKTE, URSACHEN UND ABHILFED

URSACHEN1 2 3 4 5

X X

X

X

X

X X

X XX

X

X

X

X X

X

X

X

X

X

X

X

1) La pompa non sialimenta.

2) La pompa ha pocaportata.

3) La pompa fa rumore.

4) La pompa non simette in funzione.

5) Il motore fa rumore,ma non si mette infunzione.

Entrada d’aria dal condotto d’aspirazioneCattiva tenuta del coperchio filtroSenso di rotazione invertito Chiusura meccanica difettosaEccessiva altezza d’aspirazzione Voltaggio sbagliatoPrefiltro senz’acquaAspirazione fuori dall’acquaFiltro ostruitoTubi d’aspirazione di diametro inferiore al richiestoImpulsione ostruita Incorretto fissaggio della pompa Corpo estraneo dentro la pompaRelè termico scattatoMancanza di tensioneMotore bloccato

SOLUZIONI

Verificare lo stato dei raccordi e delle guarnizioni del tubo d’aspirazionePulire il coperchio filtro e controllare lo stato della guarnizione di gommaInvertire due fasi dell’alimentazioneSostituire la chiusura meccanicaCollocare la pompa al livello adeguatoControllare il voltaggio della piastrina delle caratteristiche e quello della reteRiempire d’acqua il prefiltroCollocare correttamente l’aspirazionePulire il filtroDimensionare correttamente l’aspirazioneControllare il filtro ed il tubo d’impulsioneFissare correttamente la pompaPulire la pompa e controllarne il filtroRiarmare il relè termicoRiattivare i fusibili Smontare il motore e rivolgersi al servizio tecnico

POSSIBILI AVARIE, MOTIVI E SOLUZIONII

MOTIVI1 2 3 4 5

X X

X

X

X

X X

X XX

X

X

X

X X

X

X

X

X

X

X

X

1) A bomba não ceva.

2) A bomba fornecepouco caudal.

3) A bomba faz ruído.

4) A bomba nãoarranca.

5) O motor faz ruídomas não arranca.

Entrada de ar pela tubagem de aspiraçãoMá estanqueidade da tampa filtroRotação do motor invertidaFecho mecânico defeituosoAltura de aspiração excessivaVoltagem erradaPre-filtro vazio de águaAspiração fora de águaFiltro obturadoTubagem de aspiração com diâmetro inferior ao requeridoExpulsão obturadaFixação da bomba incorrectaCorpo estranho dentro da bombaTérmico invertidoFalta de tensãoMotor bloqueado

SOLUÇÕES

Verifique o estado de uniões e juntas do tubo de aspiraçãoLimpe a tampa filtro e verifique estado da junta de borrachaInverta 2 fases da alimentaçaoMude fecho mecânicoColoque a bomba a nível adequadoVerifique a voltagem da placa de características e a da redeEncha o pre-filtro de águaColoque correctamente a aspiraçãoLimpe o filtroDimensione correctamente a aspiraçãoReveja filtro e tubo expulsãoFixe a bomba correctamenteLimpe a bomba e reveja o filtro da mesmaRerme térmicoRearme os fusíveisDesmonte o motor e recorra ao seviço técnico

POSSÍVEIS AVARIAS, CAUSAS E SOLUÇÕESP

CAUSAS1 2 3 4 5

X X

X

X

X

X X

X XX

X

X

X

X X

X

X

X

X

X

X

X

E BOMBAS DE SUPERFICIEIndicaciones de seguridad y prevención de daños en labomba y personas.

GB SURFACE PUMPSSafety instructions and damage prevention of pump and property

D OBERFLÄCHENPUMPENAnweisungen für die Sicherheit der Personen und zurVerhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen.

F POMPES DE SURFACEIndications de sécurité pour les personnes et prévention desdommages à la pompe et aux choses.

I POMPE DI SUPERFICIEIndicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione dannialla pompa e alle cose.

P BOMBAS DE SUPERFÍCIEIndicações de segurança para as pessoas e de prevençãode prejuízos à bomba e às coisas.

NL OPPERVLAKTEPOMPENVoorschriften voor de veiligheid van personen en ter voorko-ming van schade aan de pomp zelf en aan andere voorwerpen.

S YTPUMPARSäkerhetsföreskrifter samt anvisningar för förebyggande avsak-och personskador

N OVERFLATEPUMPERSikkerhetsforskrifter og anvisninger for forebyggelse avskade på personer og gjenstander.

DK OVERFLADEPUMPERSikkerhedsforskrifter samt anvisninger til forebyggelse afting- og personskader.

SF PINTAPUMPUTTurvallisuusmääräykset sekä ohjeet esineisiin ja henkilöihinkohdistuvien vahinkojen varalta.

GR´ µ ´

´ µ .

E Atención a los límites de empleo.

GB Caution! Observe limitations of use.

D Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen!

F Attention aux limitations d’utilisation.

I Attenzione alle limitazioni d’impiego.

P Atenção às limitações de emprego.

NL Let goed op de begruiksbeperkingen die voor depompen gelden.

S Se upp för användningsbegränsningar.

N Vær opperksom på bruksmessige begrensniger.

DK Vær opmæksom på anvendelsesbegrænsninger.

SF Noudala käyttörajoituksia.

GR ´ µ ´ ´ .

E La tensión de la placa tiene que ser la misma que lade la red.

GB The standard voltage must be the same as the mainsvoltage.

D Die angegebene Spannung muß mit derNetzspannung übereinstimmen.

F La tension indiquée sur la plaque doit être identiqueà celle du secteur.

I La tensione di targa deve essere uguale a quella di rete.

P A tensão de placa de classificação deve ser igual à da rede.

NL De op het typeplaatje vermelde spanning moetoereenstemmen met de netspanning.

S Spånningen på mårkskylten måste överensstämmamed nälspänningen.

N Spenningen på merkeskiltet må stemme overensmed nettspenningen.

DK Spændingen på typeskillet skal stemme overens mednetspændingen.

SF Kylttiin merkityn jännitteen on oltava sama kuinverkkojännitteen.

GR ´ ´ ´ ´ ´ µ´ ´ ´ .

E Conecte la electrobomba a la red mediante uninterruptor omnipolar (que interrumpa todos los hilosde alimentación) con una distancia de apertura delos contactos de al menos 3 mm.

GB Connect pump to the mains via a omnipolar switch(that interrupts all the power supply wires) with atleast 3 mm opening between contacts.

D Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligenSchalters (der alle Speiseleiter unterbricht), miteinem Öffnungsabstand zu den Kontakten vonmindestens 3 mm, an das Netz angeschlossen.

F Connecter l’électropompe au secteur parl’intermédiaire d’un interrupteur omnipolaire (quiinterrompt tous les fils d’alimentation) avec unedistance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.

I Collegate l’elettropompa alla rete tramite un interruttoreonnipolare (che interrompre tutti i fili di alimentazione)con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm.

P Liguem a bomba eléctrica à rede através de uminterruptor omnipolar (que interrompe todos os fiosde alimentação) com distância de abertura doscontactos de ao menos 3 mm.

NL Sluit de eketrische pomp met behulp van een omnipola-riteitsschakelaar (die alle voedingsdraden onderbreekt)op het net aan waarbij de openingsafstand van de contacten minimaal 3 mm moet bedragen.

S Anslut elpumpen till elnätet med hjälp av allpoligströmbrytare (en strömbrytare som avbryter samtligaelledare) med kontaklavstånd på minst 3 mm.

N Tilkople pumpen til lysnettet med en fullpoletstrømbryter (en strømbryter som bryter samtligeledere) med kontaktavstand på minst 3 mm.

DK Tilslut elpumpen til elnettet ved hjælp af alpoletstrømafbryder (en strømafbryder som afbryder samtligeelledere) med kontaktafstand på mindst 3 mm.

SF Liitä sähköpumppu sähköverkkoon virranjakajanavulla, jossa on kaikki kattavat navat ja jonkakontaktietäisyys on vähintään 3 mm. (virranjakaja,joka katkaisee sähköt kaikista johdoista).

GR ´ ` ´ `µ´ ´ ´ ´ ( ´ ´

´ ) µ ´ ` µµ ´ ´ 3 mm.

1

2

3

1

2

3

9

Page 7: BOMBAS ELÉCTRICAS, S.A. BANYOLES E S N BLAUMAR I1 D DK … · 2011. 1. 29. · BLAUMAR I1 BLAUMAR S1 Manual de instrucciones Instruction manual Manuel d’instructions Gebrauchsanweisung

E Como protección suplementaria de las sacudidaseléctricas letales, instale un interruptor diferencial deelevada sensibilidad (30 mA).

GB Install a high sensitivity differential switch assupplementary protection to prevent mortal electricshocks (30 mA).

D Als zusätzlicher Schutz gegen die tödlichenStromschläge ist ein hochsensiblerDifferentialschalter (30 mA).

F Comme protection supplémentaire contre lesdécharges électriques mortelles, installer uninterrupteur différentiel à haute sensibilité (30 mA).

I Quale protezione supplementare dalla scosseelettriche letali installate un interruttore differenzialead alta sensibilità (30 mA).

P Como protecção suplementar dos choqueseléctricos letais, instalem um interruptor diferencialde elevada sensibilidade (30 mA).

NL Als extra veiligheid tegen elektrische schokkenadviseren wij u een bijzonder gevoeligeaardlekschakelaar (30 mA) aan te brengen.

S Såsom extra skydd mot elstötar bör endifferentialströmbrytare med hög känslighet (30 mA)installeras.

N Som en ekstra beskyttelse mot elektriske støt, børdet installeres en differensialstrømbryter med høyfølsomhet (30 mA).

DK Som ekstra beskyttelse mod stømstød bør endifferentialstrømafbryder med høj følsomhed (30 mA)installeres.

SF Ylimääräiseksi suojaksi sähköiskuja vastaan onasennettava tasovirranjakaja, jonka herkkyysarvo onkorkea (30 mA).

GR ´ ` ´ ´

´ ´ ´ (30 mA).

3b

4

3b

3a

E Efectúe la toma a tierra de la bomba.

GB Connect pump earthing.

D Pumpe ausreichend erden!

F Effectuer la mise à la terre de la pompe.

I Eseguite la messa a terra della pompa.

P Efectuem a ligação à terra da bomba.

NL Zorg voor een deugkelijke aarding van de pomp.

S Pumpen skall anslutas till jord.

N Pumpen skal koples til en jordet strømforsyning.

DK Pumpen skall tilsluttes til jord.

SF Pumppu on maadulettava.

GR ´ ´ ´ .

E Utilice la bomba en el campo de prestacionesindicado en la placa.

GB Use pump observing standard performance limits.

D Verwenden Sie die Pumpe für die auf demLeistungsschild angeführten Anwendungen!

F Utiliser la pompe en respectant les limites deperformances indiquées sur la plaque.

I Utilizzate la pompa nel suo campo di prestazioniriportato in targa.

P Utilizem a bomba no seu campo de actividadereferido na placa de classificação.

NL Gebruik de pomp alleen voor het op het typeplaatjeaangeduide gebruiksgebied.

S Använd pumpen endast i prestandaintervallet enligtmärkskylten.

N Bruk pumpen bare innenfor ytelsesintervallet somfremgår av merkeskiltet.

DK Anvend kun pumpen indenfor præstationsintervallet ihendhold til typeskiltet.

SF Käytä pumppua ainoastaan merkkikyltin mukaisinsuoritusvälein.

GR µ ´ ´ ´ ´´ ` .

4

5

E Recuerde cebar la bomba.

GB Remember to prime pump.

D Denken Sie daran, die Pumpe anzufüllen!

F Ne pas oublier d’amorcer la pompe.

I Ricordatevi di adescare la pompa.

P Lembrem de escovar a bomba.

NL Denk eraan de pomp te vullen.

S Kom ihåg att förbereda pumpen för tändning.

N Husk å klargjøre pumpen før du slår den på.

DK Husk at spæde pumpen op når der tændes for den.

SF Muista kastella pumppu ennen sytylystä.

GR µ ´ µ ´ .

5

3a

H. max. 333 min. 111Q. max. 333 min. 111

6

E Asegúrese que el motor pueda autoventilarse.

GB Check for motor self-ventilation.

D Achten Sie auf die Eigenbelüftung des Motors!

F Contrôler que le moteur peut s’autoventiler.

I Assicuratevi che il motore possa autoventilarsi.

P Verifiquem que no motor possa funcionar aventilação automática.

NL Zorg envoor dat de motor genoeg ventilatieruimteheeft.

S Försäkra dig om att motorn har god ventilation.

N Forsikre deg om at motoren har god ventilasjon.

DK Kontrollér at motoren har god ventilation.

SF Varmistaudu siitä, että moottorissa on Hyvätuuletus.

GR ´ ´ ´ µ´ .

6

a

(0.03 A)

b

E Atención a las pérdidas accidentales.No exponga la electrobomba a la intemperie.

GB Caution! Look out for accidental leaks.Do not expose pump to bad weather.

D Schützen Sie sich vor zufälligen Verusten!Die Motorpumpe ist vor Wettereinwirkungen zuschützen!

F Attention aux fuites accidentelles.Ne pas exposer la pompe aux intempéries.

I Attenzione alle perdite accidentali.Non esponete l’elettropompa alle intemperie.

P Atenção às perdas acidentais.Não exponham a bomba eléctrica às intempéries.

NL Pas op lekkages.Stel de elektropomp niet aan onweer bloot.

S Se upp för läckage.Utsätt inte elpumpen för oväderspåverkningar.

N Se opp for lekkasje.Utsett ikke den elektriske pumpen for regn oguværspåkjenninger.

DK Kontrollér for lækage.Udsæt ikke elpumpen for uvejrspåvirkninger.

SF Varo vuotoa.Älä aseta sähköpumppua alttiiksi rajuilmojenvaikutuksille.

GR ´ ´ ´ ´ .´ ´ ´.

9

9

8

8

E No instalar la bomba al alcance de los niños.

GB Install pump away from children’s reach.

D Ausserhalb der Reichweite von Kindern installieren!

F Ne pas installer la pompe a portée des enfants.

I Non installare la pompa alla portata dei bambini.

P Não instalem a bomba ao alcance das crianças.

NL Installeer de pomp altijd buiten het bereik vankinderen.

S Installera inte pumpen på ett ställe som är ätkomligtför barn.

N Installer ikke pumpen på steder som er tilgjengeligfor barn.

DK Installér ikke pumpen på et sted som er tilgængeligfor born.

SF Älä asenna pumppua paikkaan, johon lapsetpääsevät.

GR ´ ´ ´ µ ´´ ´.

E Atención a los líquidos y ambientes peligrosos.

GB Beware of liquids and hazardous environments.

D Pumpen vor Flüssigkeiten schützen und nicht ingefährlichen Umgebungen aufstellen.

F Attention aux liquides et aux milieux dangereux.

I Attenzione ai liquidi ed ambienti pericolosi.

P Attenção aos líquidos e ambientes perigosos.

NL Pas op met vioeistoffen en gevaarlijke ruimten.

S Se upp för farliga vätskor och miljöer.

N Se opp for farlige væsker og miljøer.

DK Pas på farlige væsker og miljøer.

SF Välta vaarallisia nesteitä ja ympäristöjä.

GR ´ ´ ´ .

7

7

E Atención a la formación de hielo.Sacar la corriente de la electrobomba antes decualquier intervención de mantenimiento.

GB Caution! Avoid icing.Cut out power supply before servicing pump.

D Schützen Sie die Pumpe vor Eisbildung!Vor jedem Wartungseingriff an der Motorpumpe istder Strom auszuschalten.

F Attention à la formation de glace.Couper l’alimentation électrique de l’électropompeavant toute intervention d’entretien.

I Attenzione alla formazione di ghiaccio.Togliere la corrente all’elettropompa per qualsiasiintervento di manutenzione.

P Atenção à formação de gelo.Desliguem a corrente da bomba eléctrica antes dequalquer intervenção de manutenção.

NL Let op de vorming van ijs.Haal vóórdat u enig onderhoud aan de elektropomppleegt, eerst de stekker uit het stopcontact.

S Se upp för isbildning.Frånkoppla elpumpen frän elnätet innan några somhelst underhållsarbeten.

DK Vær opmærksom på isdannelse.Tag elpumpen fra elnettet før nogen form forvedligeholdelsesarbejder.

N Se opp for isdannelse.Kople pumpen bort fra lysnettet før noen som helstvedlikeholdsarbeider foretas.

SF Väro jäätymistä.Irrota sähköpumppu sähköverkostosta ennenminkäänlaisia huoltotöitä.

GR ´ µ ´ ´ .´ ´ ´

´µ ´ ´ `µ ´ .

10

10

10