bohemian paradise

28
www.cesky-raj.info BOHEMIAN PARADISE BÖHMISCHES PARADIES CZESKI RAJ

Upload: iva-hejnysova

Post on 23-Mar-2016

227 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

The name Bohemian Paradise is not a topographic title, but an expression used in the 19th century by personalities of Czech cultural life, who fell in love with this area during their stays in the Sedmihorky Spa. This name eventually became an official title for the area stretching between Jičín, Mnichovo Hradiště, Turnov and Malá Skála, which reaches into territories of the Hradec Králové, Liberec and Central Bohemia Regions.

TRANSCRIPT

Page 1: Bohemian Paradise

www.cesky-raj.info

BOHEMIAN PARADISE

BÖHMISCHES PARADIES

CZESKI RAJ

Page 2: Bohemian Paradise

HradeckoHradeckoHradecko

PodzvičinskoPodzvičinskoPodzvičinsko

The Kladsko FrontierGrenzgebiet GlatzPogranicze Kłodskie

Orlické Mountains and PodorlickoAdlergebirge und PodorlickoGóry Orlickie a Podorlicko

Bohemian ParadiseBöhmisches ParadiesCzeski Raj

Giant MountainsRiesengebirgeKarkonosze

Jičín

Železnice

Kopidlno

Gate of Valdice Tor Valdická bránaBrama Faldička

CastleSchlossZamek

Libáň pineKiefer bei Libaň „Libáňská borovička”

Sosna na wzgórzu Libáň

Libáň

Jinolické ponds Teiche Jinolické rybníky

Jinolickie stawy

Military cemetery 1866 in KbelniceSoldatenfriedhof 1866 in Kbelnice

Cmentarz wojskowy ofiar wojny w 1866 r. w Kbelnicy Church of St. Giles Kirche H. Jilja kościoł św. Idziego

Kbelnice

Jinolice

Sobotka

Timbered housesHolzhäuser

Domy zrębowe

Prachov

Sandstone rocksSandsteinfelsen

Piaskowcowe skały

Page 3: Bohemian Paradise

Issued by the Hradec Králové Region in 2006 / Herausgegeben von der Region Hradec Králové 2006

Wydało: Województwo Královéhradeckie w 2006 roku

Not for sale / Unverkäuflich / Nie przeznaczone na sprzedaż

Graphic design / Grafische Gestaltung / Opracowanie graficzne: Lukáš Taneček, Hradec KrálovéPrint / Druck / Druk: Garamon s.r.o., Hradec Králové

1. Panorama of Bohemian Paradise Blick auf das Böhmische Paradies Widok na Czeski Raj

2. Zebín ZebínZebín

3. Winter in Prachovské skályWinter in den Felsen Prachov RocksZima w Prachovskich Skałach (czes. Prachovské skály)

4. View of the hills of Veliš and ZebínBlick auf die Gipfel Veliš und ZebínWidok na szczyty Veliš i Zebín

5. Portrait of Albrecht of Wallenstein Porträt des Albrecht von ValdštejnPortret Albrechta von Waldsteina (czes. Albrecht z Valdštejna)

6. Chapel in ValdiceKappelle in ValdiceKaplica w Valdicach

7. Wallenstein Palace Valdštejnpalast Pałac Waldsteina

8. Loggia of Wallenstein’s residence Loggia der ValdštejnresidenzLoggia rezydencji Waldsteina

9. Linden alley Lindenallee Aleja lipowa

10. Veliš – Church of St. Wenceslas Veliš – Kirche Hl. Václav Veliš – kościół św. Wacława

11. LorettoLoretaDomek Loretański

12. Chapel of St. AnneKapelle Hl. Anna Kaplica św. Anny

13. Chapel Cherub Kapelle Andělíček (Engelchen)Kaplica Aniołek (czes. Andělíček)

14. Gate of Valdice and Church of St. James Tor Valdická brána und die Kirche H. Jakub Brama Valdicka i kościół św. Jakuba

15. Corner house on Husova AvenueEckhaus an der Husová třídaDom narożny przy Alei J. Husa

16. Courtyard of Wallenstein CastleHof des Valdštejner Schlosses Dziedziniec zamku Waldsteina

17. Archway of Wallenstein Palace Bogengänge des Valdštejner PalastesDziedziniec zamku Waldsteina

18. Gate of Valdice Tor Valdická bránaBrama Valdicka (czes. Valdická brána)

19. Altar in St. James’s ChurchAltar in der Kirche Hl. Jakub Ołtarz w kościele św. Jakuba

20. Jewish cemeteryJüdischer Friedhof Cmentarz Żydowski

21. Burgher house in SobotkaBürgerhaus in SobotkaDom mieszczański w Sobotce

22. Vesec u SobotkyVesec u SobotkyVesec u Sobotky

23. Interior of the Church of St. Giles in ŽelezniceInnenansicht der Kirche H. Jilja in ŽelezniceWnętrze kościoła św. Idziego w Železnicy

24. Panorama of ŽeleznicePanorama ŽeleznicePanorama Železnicy

25. Timbered houses in StudeňanyHolzhäuser in StudeňanyDomy zrębowe w miejscowości Studeňany

26. Libáň pineKiefer bei Libaň „Libáňská borovička”Sosna na wzgórzu Libáň (czes. Libáňská borowička)

27. OstružnoOstružnoOstružno

28. BradaBradaBrada

29. NepřívěcNepřívěcNepřívěc

30. Remains of Pařez CastleBurgruine PařezRuiny grodu Pařez

31. OsekOsekOsek

32. SlatinySlatinySlatiny

33. Route to the Pařez Rock CastleWeg auf die Felsburg PařezDroga na gród skalny Pařez

34. Kost CastleBurg KostGród Kost

35. Humprecht ChateauSchloss HumprechtPałacyk Humprecht

36. In the settlement of Kost CastleVorburg KostPodgrodzie grodu Kost

37. Dětenice ChateauSchloss DěteniceZamek Dětenice

38. Staré Hrady ChateauSchloss Staré HradyZamek Staré Hrady

39. Old-Czech tavern in the brewery in DěteniceAltböhmische Gaststube in der Brauerei in Dětenice Staroczeska karczma piwna w Dětenicach

40. Kopidlno ChateauSchloss KopidlnoZamek Kopidlno

41. Lake in the gardens of Kopidlno Chateau See in den Gärten des Schlosses KopidlnoJezioro w parku zamkowym Kopidlno

42. Military cemetery 1866 in KbelniceSoldatenfriedhof 1866 in KbelniceCmentarz wojskowy ofiar wojny w 1866 r. w Kbelnicy

43. Musketeers at the Kost CastleMusketiere auf der Burg KostMuszkieterowie na grodzie Kost

44. Jičín – Town of Fairy Tales Jičín die Märchenstadt Jičín miasto z bajki

45. Rumcajs’ shoemaker’s shop Schusterwerkstatt vom Räuber RumcajsWarsztat szewski Rumcajsa

46. Volleyball tournament in DřevěniceVolleyballwettkampf in DřevěniceTurniej Piłki Siatkowej w Dřevěnicy

47. Festival at Kost Castle Feier auf der Burg KostUroczystości na grodzie Kost

48. Remembrance events of the war in 1866Gedenkfeier zum Krieg von 1866Obchody upamiętniające rocznicę wybuchu wojny w 1866 r.

49. Cyclists under Kost CastleRadfahrer unter der Burg KostRowerzyści pod grodem Kost

50. Aquacenter in JičínAquazentrum in JičínPark Wodny w Jičínie

51. Children’s playground under the Gate of ValdiceKinderspielplatz unter dem Tor Valdická bránaPlac zabaw dla dzieci pod Bramą Valdicką

52. Mini-golf by the Jinolice Ponds Minigolf an den Teichen Jinolické rybníkyMinigolf niedaleko Jinolickich Stawów (czes. jinolické rybníky)

PHOTOS:

^

^

^

^

^

Page 4: Bohemian Paradise

w w w. c e s k y - r a j . i n f o

W e l c o m e

W i l l k o m m e n

W i t a m y P a ń s t w a

Page 5: Bohemian Paradise

Bohemian Paradise

Böhmisches Paradies

Czeski Raj

1.

Page 6: Bohemian Paradise

The name Bohemian Paradise is not a topographic title, but an expression used in the 19th century by personalities of Czech cultural life, whofell in love with this area during their stays in the Sedmihorky Spa. This name eventually became an official title for the area stretching betweenJičín, Mnichovo Hradiště, Turnov and Malá Skála, which reaches into territories of the Hradec Králové, Liberec and Central Bohemia Regions.

Die Bezeichnung Böhmisches Paradies ist kein topografischer Name, aber ein im 19. Jahrhundert von Persönlichkeiten des tschechischenKulturlebens benutzter Ausdruck, die sich in die Landschaft bei ihren Kuraufenthalten in Sedmihorky verliebten. Diese Bezeichnung wurde amEnde offizieller Name des Gebiets zwischen Jičín, Mnichovo Hradiště, Turnov und Malá Skála, welches in die Bezirke Hradec Králové, Liberecund Mittelböhmen eingreift.

Nazwa Czeski Raj nie jest nazwą topograficzną, ale określeniem używanym w XIX wieku przez osobistości czeskiego życia kulturalnego, którzyregion ten umiłowali sobie podczas swych pobytów w uzdrowisku Sedmihorky. Termin ten stał się ostatecznie oficjalną nazwą obszaru leżącegomiędzy miejscowościami Jičín, Mnichovo Hradiště, Turnov i Malá Skála, obejmującego tereny województwa královéhradeckiego, libereckiegoi środkowoczeskiego.

2.

Page 7: Bohemian Paradise

On the Trail of Natural Beauties

Auf den Spuren der Natur

W poszukiwaniu pi´kna przyrody

3.

Page 8: Bohemian Paradise

4 5

A typical sight of natural interest in Bohemian Paradise is sandstone rocks bordering canyon shaped valleys of rivers and streams or creatinglarge "rock towns". One of these is the National Park with the unique eco-system, Prachov Rocks. The second distinctive landscape featureof the mostly slightly undulating terrain of Bohemian Paradise is hills of volcanic origin. Their peaks often boast ruins of castles or small chapelslooking down onto the scenery. Due to its rare natural values, this territory was declared the Bohemian Paradise Protected Landscape

Area in 1955 and its geological uniqueness was confirmed in 2005 by being awarded the UNESCO Geopark statute.

Typische Natursehenswürdigkeit des Böhmischen Paradieses sind Sandsteinfelsen, die Schluchten der Wasserläufe säumend oder ausgedehnteFelsstädte bildend. Eine davon ist die Staatliche Naturreservation Prachovské skály mit einzigartigem Ökosystem. Zweites ausdrucksvollesLandschaftselement des überwiegend leicht gewellten Böhmischen Paradieses sind Berge vulkanischen Ursprungs, von dessen Gipfeln häufigBurgruinen oder kleine Kapellen auf die Landschaft schauen. Wegen ihrem bedeutenden Naturwert wurde das Gebiet im Jahre 1955 zumNaturschutzgebiet Böhmisches Paradies erklärt und seine geologische Besonderheit wurde im Jahre 2005 durch Erteilung des StatutsGeopark UNESCO bestätigt.

Typową osobliwością przyrodniczą Czeskiego Raju są piaskowcowe skały, otaczające doliny biegów wodnych o charakterze kanionu lub tworzącerozległe skalne miasta. Jednym z nich jest Państwowy Rezerwat Przyrody z unikatowym ekosystemem, Prachowskie Skały (czes. Prachovskéskály). Drugim charakterystycznym elementem krajobrazowym przeważnie łagodnie pofalowanego terenu Czeskiego Raju są góry pochodzeniawulkanicznego, na których szczytach wznoszą się pozostałości zamków lub małe kapliczki, górujące nad okolicą. Ze względu na swe cennewartości przyrodnicze teren ten w 1955 roku uznano za Obszar Chronionego Krajobrazu Czeski Raj (czes. Chráněná krajinná oblastČeský ráj), a jego szczególne walory geologiczne zostały potwierdzone w 2005 roku poprzez nadanie statusu geoparku UNESCO.

4.

Page 9: Bohemian Paradise

Link between the Landscape and Man

Verbindung Landschaft und Mensch

Zespolenie cz∏owieka z regionem

5.

Page 10: Bohemian Paradise

6 7

The original nature of Bohemian Paradise was gradually changed byagricultural and building activities of people. The landscape characterwas altered mainly in the Baroque era especially thanks to theinfluence of Duke Albrecht of Wallenstein and Count František

Schlick. Albrecht of Wallenstein acquired the Jičín area and the estates of Kumburk and Veliš into his administration shortly afterthe Battle of White Mountain and decided to build Jičín into anadministrative and residential centre of the Duchy of Frýdlant, whichwas then being established. The result of his thought-out constructionactivities is Wallenstein’s Baroque composition: The landscape

Den ursprünglichen Charakter des Böhmischen Paradies ändertenschrittweise Landwirtschaft und Bautätigkeit des Menschen. DasLandschaftsbild änderte sich vor allem in der Zeit des Barocks,besonders durch Eingriffe des Fürsten Albrecht von Valdštejn unddes Grafen František Schlick. Albrecht von Valdštejn gewann dasGebiet um Jičín und die Herrschaften Kumburk und Veliš kurz nachder Schlacht auf dem Weißen Berg in seine Verwaltung und entschiedsich, in Jičín den Verwaltungssitz des entstehenden HerzogtumsFrýdlant zu errichten. Ergebnis seiner durchdachten Bautätigkeit istdie sogenannte Valdštejner Barockkomposition: Die Landschaft

Pierwotny charakter Czeskiego Raju stopniowo się przekształcał w wyniku rolniczej i budowlanej działalnośc człowieka. Oblicze regionuzmieniło się głównie w okresie baroku, przede wszystkim dziękipoczynaniom księcia Albrechta von Waldsteina (czes. Albrecht z Valdštejna) i hrabiego Františka Schlicka. Albrecht von Waldsteinotrzymał pod swój zarząd Jičínsko i dobra Kumburk oraz Veliš niedługo po bitwie pod Białą Górą i zdecydował się uczynić z Jičínacentrum administracyjne i miasto będące siedzibą powstającegoksięstwa frýdlantskiego. Efektem jego przemyślanej działalnościbudowlanej jest tak zwana barokowa kompozycja Waldsteina:

6.

7. 8.

Page 11: Bohemian Paradise

between Veliš peak, Jičín and Valdice is connected with a lineemphasised with a four row linden alley, which links seven importantplaces that Wallenstein erected or reconstructed.

zwischen dem Gipfel Veliš, Jičín und Valdice verbindet eine durchvierreihige Lindenallee betonte Linie, die sieben bedeutende Orteverbindet, die Valdštejn erbaute oder umgestaltete.

Teren między szczytem Veliš, Jičínem i Valdicami zespala liniazaakcentowana czterorzędową aleją lipową, łącząca siedemważnych miejsc, które Waldstein wybudował lub przebudował.

9. 10.

11.

Page 12: Bohemian Paradise

The building activity of Count Schlick falls into the 17th and 18th centuries. He proceeded differently to Wallenstein’s composition and hisconstructional interventions were more subordinated to the landscape character. He created Marian Garden with its central piece – Loretaon the peak area of the Veliš ridge. The Baroque composition of the western environs of Jičín is finished off with small structures – chapels,crosses, statues of saints, but also churches rebuilt in the Baroque style.

Die Bautätigkeit des Grafen Schlick fällt in das 17. und 18. Jahrhundert. Er ging abweichend von der Valdštejner Komposition vor undordnete seine Baueingriffe mehr der Landschaftsmodellierung unter. Er gestaltete den sogenannten Mariengarten (Mariánská zahrada)deren Zentrum Loreta auf dem Gipfel des Veliš ist. Die Barockkomposition der westlichen Umgebung Jičins vervollständigen kleine Bauten –Kapellen, Kreuze, Heiligenplastiken aber auch barock umgebaute Kirchen.

Działalność budowlana hrabiego Schlicka przypada na XVII i XVIII wiek. Działalność budowlana hrabiego Schlickabyła odmienna od barokowej kompozycji Waldsteina i koncentrowała się na kształtowaniu regionu. Stworzył on tzw.„Mariánską zahradę”, której centrum stanowi Domek Loretański na najwyższym szczycie góry Veliš. Barokowąkompozycję zachodniej części Jičína dopełniają mniejsze budowle – kaplice, krzyże, rzeźby świętych, ale takżeprzebudowane w stylu barokowym kościoły.

8 9

12. 13.

Page 13: Bohemian Paradise

Memory of the Past

Erinnerung an die Vergangenheit

Pami´ç przesz∏oÊci

14.

Page 14: Bohemian Paradise

10 11

The poetic face of the landscape is enhanced with historic sights –castles, chateaux, churches, chapels and statues as well as urbanisticcomplexes of towns and villages.

Jičín – an entry gateway to Bohemian Paradise is the town conservation area. It had been founded as a royal town before 1304.Among the Baroque buildings on the square stands out Wallenstein

Castle with three arcade courtyards. It is a seat of the RegionalMuseum and Gallery. Nearby is located the Church of St. Jacob,

Die poetische Gestalt der Landschaft wird durch Sehenswürdigkeitenergänzt – Burgen, Schlösser, Kirchen, Kapellen und Plastiken undauch ganze urbanistische Stadt- und Gemeindeeinheiten.

Jičín – das Eingangstor in das Böhmische Paradies ist Stadtdenkmals-reservation. Sie wurde vor 1304 als Königsstadt gegründet. Unterden Barockhäusern auf dem Marktplatz fällt das Valdštejner Schloss

mit drei Arkadenhöfen auf. Es ist Sitz des Regionalen Museums undder Galerie. In seine Nähe befindet sich die Kirche H. Jakub

der Größere aus dem Jahre 1627 mit Bildern von I. Raab und

Romantycznego charakteru nadają dodatkowo okolicy zabytki - pałace,zamki, kościoły, kaplice i rzeźby oraz zespoły urbanistyczne miasti gmin.

Jičín – brama wejściowa do Czeskiego Raju, jest miejską strefązabytkową. Został założony jako miasto królewskie przed 1304rokiem. Spośród barokowych budowli na rynku wyróżnia się pałac

Valdštejna z trzema arkadowymi dziedzińcami. Mieści się w nimsiedziba Muzeum Regionalnego i Galerii. W jego pobliżu znajduje siękościół św. Jakuba Większego z 1627 roku z obrazami I. Raaba

15.

16. 17.

^

Page 15: Bohemian Paradise

the Major from 1627 with paintings by I. Raab and J. Kramolín. Valdice Gate built in 1568-1570 was a part of the town fortification. OtherJičín sights include the Church of St. Ignatius, Monument of the "Rušánská" Virgin Mary, Baroque building of the deanery, synagogue and Jewishcemetery.

J. Kramolín. Bestandteil der Stadtbefestigung war das Tor Valdická brána, erbaut in den Jahren 1568-1570. Weitere Sehenswürdigkeiten in Jičínsind die Kirche H. Ignác, das Denkmal der Jungfrau Marie Rušánská, das Barockgebäude des Dekanats, die Synagoge und der Judenfriedhof.

i J. Kramolína. Częścią fortyfikacji obronnych miasta była brama Valdicka (czes. Valdická brána) zbudowana w latach 1568-1570. Do innychjičínskich zabytków należy kościół św. Ignacego Loyoli, pomnik Najświętszej Marii Panny Rušánskiej, barokowy budynek dekanatu, synagogai cmentarz żydowski.

18.

19.

20.

Page 16: Bohemian Paradise

The historic centre of Sobotka consists of a number of timber buildings of the urban style, the Late Gothic Church of Mary Magdaleneand the Renaissance building of the deanery.

Vesec near Sobotka is a rural conservation area consisting of eighteen preserved unique, mostly timber, structures typical for the Jizeraregion.

Den historischen Kern in Sobotka bilden eine Reihe Holzhäuser städtischen Typs, die spätgotische Kirche H. Marie Magdalena unddas Renaissancegebäude des Dekanats.

Vesec unweit Sobotka ist eine Dorfdenkmalsreservation mit achtzehn einzigartig erhaltenen Holzbauten typisch für das Isergebiet.

Historyczne centrum Sobotki tworzy szereg drewnianych domówzrębowych typu miejskiego, późnogotycki kościół św. Marii Magdalenyi renesansowy budynek dekanatu.

Vesec niedaleko Sobotki jest wiejską strefą zabytkową, którątworzy osiemnaście pojedynczo zachowanych, w większościzrębowych budynków typu pojizerskiego.

21.

22.

Page 17: Bohemian Paradise

The Železnice historic core is of a symmetrical ground plan with Classicist, Late Empire style buildings boasting interesting entrance portals.Moreover, there is a museum of national geography and history in Železnice.

Železnice hat einen symmetrischen Grundriss des historischen Kerns mit klassizistischen, Spätempirehäusern mit interessanten Portalen derEingangstüren. In Železnice ist auch ein heimatkundliches Museum.

Železnice - historyczne centrum miasta ma plan symetryczny z klasycystycznymi, w stylu późnego empiru, kamienicami z interesującymiportalami nad drzwiami wejściowymi. W Železnicy znajduje się także Muzeum Krajoznawcze.

23.

24.

25.

26.

Page 18: Bohemian Paradise

14 15

The Baroque Church of the Elevation of St. Cross from the 18th century in Ostružno ranks among the most significant monuments of buildingactivities of the family of Schlick in the Jičín area.

Die Barockkirche Erhöhung des H. Kreuzes in Ostružno gehört zu den bedeutendsten Denkmälern der Bautätigkeit der Familie Schlick in derRegion Jičín.

Barokowy kościół Podniesienia Krzyża Świętego z XVIII wieku w Ostružnie zaliczany jest do najważniejszych zabytków z okresu budowlanejdziałalności rodziny Schlików na Jičínsku.

27. 28.

29.

Page 19: Bohemian Paradise

The Baroque Church of the Assumption of the Virgin from the 18th century in Slatiny unites Gothic and Baroque in a perfectsymbiosis.

Rock formations of Bohemian Paradise were an ideal spot forbuilding castles in the Middle Ages. In Prachov Rocks you can visitruins of the rock castle called Pařez.

Die Barockkirche Maria Himmelfahrt in Slatiny vereint in vollendeterSymbiose Gotik und Barock.

Die Felsformationen des Böhmischen Paradieses waren im Mittelalteridealer Ort für den Bau von Burgen. In den Prachovské skaly könnenwir die Ruine der Felsburg Pařez besuchen.

Barokowy kościół Wniebowzięcia Najświętszej Marii Panny z XVIIIwieku we Slatinach łączy w doskonałej symbiozie elementy gotykui baroku.

Formy skalne Czeskiego Raju były w średniowieczu idealnymmiejscem do budowania zamków. W Prachovskich Skałach możemyzwiedzić ruiny zamku skalnego Pařez.

30.

31.

32. 33.

Page 20: Bohemian Paradise

In the Kost castle from the mid 14th century visitors can view historic interiors with family portraits of the Kinský Family, Renaissance kitchenor samples of historic weapons.

The Baroque Humprecht Hunting Lodge built in the 17th century is of an unusual, oval ground plan. Apart from the exposition of the aristocraticfamily of Czernins it houses the museum of the Sobotka region focusing on the history of Sobotka and fine art.

Auf der Burg Kost aus der Mitte des 14. Jahrhunderts können wir historische Räume mit Porträts der Familie Kinský, Renaissanceküche undhistorische Waffen besichtigen.

Das barocke Jagdschlösschen Humprecht, erbaut im 17. Jahrhundert, hat einen ungewöhnlichen ovalen Grundriss. Außer einer Ausstellungüber das Adelsgeschlecht Černín befindet sich hier ein auf die Geschichte der Stadt Sobotka und bildende Kunst ausgerichtetes Museum.

Na zamku Kost z połowy XIV wieku udostępniono do zwiedzania historyczne wnętrza z portretami rodzinnymi rodu Kinskich, renesansowąkuchnię lub kolekcję broni historycznej.

Barokowy pałacyk łowiecki Humprecht wzniesiono w XVII wieku na niezwykłym, owalnym planie. Oprócz ekspozycji o rodzie szlacheckimČernínów, mieści się tu Muzeum Sobotecka specjalizujące się w historii Sobotki i sztukach plastycznych.

34. 35.

36.

Page 21: Bohemian Paradise

The Baroque chateau in Dětenice from the second half of the 18th century contains a collection of paintings, weaponry and period furniture.It also includes a museum of beer brewing with demonstrations of beer production by medieval processes and beer tasting. The park is decoratedwith a sculpture of a Centaur with Nymph.

The Staré Hrady Chateau houses a study room of A. Jirásek and E. Krásnohorská, Library of J. Vrchlický and a piano of Vítězslav Nezval.The chateau grounds include the Church of John the Baptist from the mid 14th century with valuable Renaissance and Early Baroque interiors.

Im Barockschloss Dětenice aus der Mitte des 18. Jahrhunderts ist eine Sammlung mit Bildern, Waffen und zeitgenössischen Möbeln unter-gebracht. Bestandteil des Schloss ist ein Brauereimuseum mit Vorführung der Bierherstellung nach mittelalterlicher Methode und Verkostung.Im Park befindet sich eine Plastik Kentaur mit Nymphe.

Im Schloss Staré Hrady finden wir das Arbeitszimmer von A. Jirásek und E. Krásnohorská, die Bücherei von J. Vrchlický und das Klavier vonVítězslav Nezval. Bestandteil des Schlossgeländes ist die Kirche H. Jan Křtitel aus der Mitte des 14. Jahrhunderts mit wertvollem Renaissance-und Frühbarockinterieur.

W barokowym zamku w Dětenicach z drugiej połowy XVIII wieku znajduje się kolekcja obrazów, broni i mebli charakterystycznych dla epoki.W skład zamku wchodzi Muzeum Browarnictwa, gdzie odbywają się pokazy produkcji piwa za pomocą średniowiecznej metody, połączone z degustacją. W parku umieszczono rzeźbę grupową przedstawiającą centaura z nimfą.

Na zamku Staré Hrady znajdziemy pracownię A. Jiráska i E. Krásnohorskiej, bibliotekę J. Vrchlickiego czy fortepian Vítězslava Nezvala. Częściąkompleksu zamkowego jest kościół św. Jana Chrzciciela z połowy XIV wieku z cennym renesansowym i wczesnogotyckim wnętrzem.

37. 38.

39.

^

^

^

Page 22: Bohemian Paradise

Kopidlno – originally a Baroque castle from the first half of the16th century was adapted in the Neo-Renaissance style. A castlepark with a Renaissance fountain and greenhouse are definitelyworth seeing.

Kopidlno – das ursprüngliche Barockschloss aus der 1. Hälfte des16. Jahrhunderts wurde in Neurenaissancegestalt umgebaut.Sehenswert ist der Schlosspark mit Renaissancebrunnen undGewächshaus.

Kopidlno - pierwotnie barokowy zamek z pierwszej połowy XVIwieku przebudowano w stylu neorenesansowym. Wart zobaczeniajest park zamkowy z renesansową fontanną i oranżerią.

The bloody battle near Jičín during theAustria-Prussian War in 1866 is commemoratedby monuments and memorials on gravesscattered between Jičín, Železnice and Prachov and the central cemetery of victims of this battle in Kbelnice.

An die blutige Schlacht bei Jičín während des österreichisch-preußischen Kriegs im Jahre 1866 erinnern große und kleineDenkmäler auf Gräbern, verstreut zwischen Železnice und Prachovund auf dem zentralen Friedhof der Opfer der Schlacht in Kbelnice.

Krwawą bitwę pod Jičínem w czasie wojny austriacko – pruskiej w 1866 roku przypominają pomniki i nagrobki,rozrzucone między Jičínem, Železnicą i Prachovemoraz cmentarz centralny ofiar bitwy w Kbelnicy.

18 19

40.

41.

42.

Page 23: Bohemian Paradise

Tradition and Present Day in Cultural Leisure Time Festivities

Tradition und Gegenwart in Kulturfeierlichkeiten

Imprezy kulturalne i sp´dzanie wolnego czasu - tradycja i wspó∏czesnoÊç

43.

Page 24: Bohemian Paradise

Apart from Wallenstein, Jičín and its environs became famous thanks to the Bandit Rumcajs, his wife Manka and a son Cipísek, charactersfrom books by Václav Čtvrtek. It is possible to visit Rumcajs’ Cobbler Shop in Jičín. Šrámek’s Sobotka – a festival of Czech language, speechand literature in Sobotka is an important cultural event. September offers a famous and popular festival under the title of Jičin – Town of

Fairytales, aimed at children and adults. A few thousand fans are attracted every year by the volleyball tournament - Volejbalová Dřevěnice.

Außer Valdštejn machte Jičín und ihre Umgebung auch der Räuber Rumcajs mit seiner Frau Manka und Sohn Cipísek berühmt, Gestalten ausden Büchern von Václav Čtvrtek. Einen Besuch wert ist Rumcajs’ Schusterwerkstatt in Jičín. Zu den bedeutenden Kulturaktionen gehörtŠrámkova Sobotka – ein Festival der tschechischen Sprache und Literatur in Sobotka. Bekannt und beliebt ist auch das SeptemberfestivalJičín – Märchenstadt, Kindern und Erwachsenen bestimmt. Mehrere tausend Anhänger lockt das alljährliche Volleyballturnier Volejbalová

Dřevěnice an.

Oprócz Waldsteina rozsławił Jičín i jego okolicę także rozbójnik Rumcajs z żoną Hanką i synkiem Cypiskiem – postaci z książek Václava Čtvrtka.Warta zobaczenia jest jičínski warsztat szewski Rumcajsa. Do ważnych imprez kulturalnych należy tzw. „Šrámkova Sobotka” (Fráňa Šrámek– pisarz, poeta i dramaturg urodzony w Sobotce) – festiwal języka czeskiego, mowy i literatury w Sobotce. Znany i popularny jest teżwrześniowy festiwal Jičín – miasto bajki, przeznaczony dla dzieci i dorosłych. Kilka tysięcy zwolenników corocznie przyciąga TurniejPiłki Siatkowej znany pod nazwą „Volejbalová Dřevěnice”.

44.

45.

46.

47. 48.

Page 25: Bohemian Paradise

Enjoyment from Active Relaxation

Freude an aktiver Erholung

PrzyjemnoÊç aktywnego odpoczynku

49.

Page 26: Bohemian Paradise

Bohemian Paradise offers hikers a dense network of marked tourist routes, which lead to all interesting spots of the region. Moreover, cyclists

can make use of the marked paths, including the long-distance cycling route No. 14. In the territory of the Liberec Region it is possible to useseasonal cyclo-buses. Lovers of distant views can choose from many options. Either they can use viewing galleries open to the public onthe town tower in Jičín or castle tower in Humprecht, or they can ascend to some of the natural viewing points. From Veliš it is possible to seeas far as the Czech Border Mountains, Zebín peak commands a circular, more limited, view of the Jičín environs while the town of Jičín andits eastern surrounding area can be seen from the elevation above the Brada settlement. Many viewing points offering sights of the "rock town"and its vicinity are in Prachov Rocks. A 15 m high stone viewing tower stands on Čeřovka peak in Jičín.

Wanderern bietet das Böhmische Paradies ein reiches Netz gekennzeichneter Wanderwege an, die an alle interessanten Orte der Regionführen. Auch Radfahrer können gekennzeichnete Wege, einschließlich des Fernradwegstrecke Nummer 14, nutzen. Auf dem Gebiet desBezirks Liberec können Saisonbusse für Radfahrer genutzt werden. Liebhaber weiter Aussichten können aus vielen Möglichkeiten wählen.Entweder nutzen sie die zugängliche Aussichtsplattform auf dem Stadtturm in Jičín oder dem Schlossturm Humprecht, oder sie können einender natürlichen Aussichtspunkte ersteigen. Einen Ausblick bis auf das Grenzgebirge Böhmens ermöglicht der Veliš, einen eingeschränkterenRundblick auf die nähere Umgebung Jičíns bietet der Zebín, einen Blick auf Jičín und die östliche Umgebung die Höhe über der SiedlungBrada. Viele Aussichten auf die Felsstadt und Umgebung ist von den Prachovské skály. Ein steinerner Aussichtsturm, fünfzehn Meter hoch,steht auf dem Gipfel Čeřovec in Jičín.

Turystom pieszym Czeski Raj oferuje bogatą sieć oznakowanych szlaków turystycznych, prowadzących do wszystkich interesujących miejscregionu. Także turyści rowerowi mogą skorzystać z oznakowanych szlaków, łącznie z trasą rowerową dalekobieżną nr 14. Na obszarzewojewództwa libereckiego uruchomiono sezonowe linie autobusowe przewożące turystów rowerowych. Dla amatorów rozległych widoków

przygotowano wiele miejsc, z których można podziwiać region. Na turystów czekają ogólnie dostępne galeryjki widokowe na miejskiej wieżyw Jičíně czy też na wieży zamkowej na Humprechcie lub naturalne punkty widokowe. Ze szczytu Veliš rozciąga się panorama aż po pasmopogranicznych gór Czech. Mniej rozległy widok na najbliższą okolicę Jičína roztacza się z Zebína czy też ze wzgórza nad osadą Brada - Jičín i jego wschodnia część. Wiele miejsc widokowych na skalne miasto i okolicę znajdziemy w Prachovskich Skałach. Na wzgórzu Čeřovkaniedaleko Jičína znajduje się kamienna wieża obserwacyjna, licząca 15 m wysokości.

Page 27: Bohemian Paradise

Sandstone Prachov Rocks offer mountaineers possibilities of excellent classical climbing. As the entire rocky area has been protected asa National Park since 1933, climbing activities in the rocks are subject to strict rules. Bohemian Paradise also attracts water sport lovers.Jinolické ponds are used for swimming and holidays, while a small swimming area U Pelíška in Prachov Rocks or Kníže Pond in Jičín offerthe chance of pleasantly cooling down. Canoeists can go down the Jizera River, which flows through a part of Bohemian Paradise inthe territory of the Liberec and Central Bohemia Regions.

Bergsteigern bieten die Sandsteinfelsen Prachovské skály eine Menge schöner klassischer Aufstiege. Da das gesamte Gebiet der Felsstadtseit 1933 als Naturreservation geschützt ist, unterliegen die Bergsteigeraktivitäten strengen Regeln. Das Böhmische Paradies lockt auch zuWassersport. Zum Baden und zur Erholung laden die Teiche Jinolické rybníky ein, zur Erfrischung steht das kleine Schwimmbad U Pelíškain den Prachovské skály oder der Teich Kníže in Jičín zur Verfügung. Wassersportler können den Fluss Jizera (Iser) herabfahren, der einenTeil des Böhmischen Paradieses auf dem Gebiet der Bezirke Liberec und Mittelböhmen durchfließt.

Alpinistom piaskowcowe Prachovskie Skały oferują możliwości wspaniałych klasycznych wejść. Ponieważ cały rejon skalnego miasta od1933 roku jest objęty ochroną jako rezerwat przyrody, poczynania alpinistów na terenie skał podlegają surowym przepisom. Czeski Rajzachęca także do uprawiania sportów wodnych. Kąpiel i wypoczynek oferują jinolickie stawy, turyści mają także do dyspozycji małekąpielisko „U Pelíška” w Prachovskich Skałach lub staw Kníže w Jičíne. Wodniacy mogą spłynąć rzeką Jizerą która przechodzi przez częśćCzeskiego Raju na obszarze województwa libereckiego i środkowoczeskiego.

50.

51. 52.

Page 28: Bohemian Paradise

www.kralovehradeckykraj.eu

www.kralovehradeckyregion.cz

Tourist Information Centres

Touristische Informationszentren

Centra Informacji Turystycznej

Jičín

Valdštejnovo náměstí 1

http://www.jicin.cz

This project is co-financed by the European UnionDieses Projekt wird von der Europäischen Union mitfinanziert

Ten projekt jest współfinansowany przez Unię Europejską