bill c-986 strike marijuana (cannabis) from cdsa act / c-987 repeal cannabis prohibition act (open...
TRANSCRIPT
Feedback Submission to Task Force on Marijuana Legalization and Regulation
Cannabis Legalization and Regulation Secretariat Address locator 0602E Ottawa, ON K1A 0K9
Email: [email protected]
Questions (from PDF "Toward the Legalization, Regulation and Restriction of Access to Marijuana Discussion Paper") Answers are written in italics. (some of the answers are still lousy, this is why i’m calling for help on this, so we can all agree on what the best answers are. So when you write
to the task force, please share your answers. Thanks :) ~Sam
Page 14 http://healthycanadians.gc.ca/healthsystemsystemesante/consultations/legalizationmarijuanalegalisation/minimizingharmsminimiserdangerseng.php
o Do you believe that these measures are appropriate to achieve the overarching objectives to minimize harms, and in particular to protect children and youth?
No. The measures themselves are overarching. You can buy items much more dangerous in a
convenient store. Matches, lighters, propane tanks, and Slurpee (which contain lots of sugar).
Remember that no one dies from cannabis!
1. Cannabis does NOT have health costs. “While it is difficult to directly compare the harms of cannabis,
alcohol and tobacco, harms can be indirectly compared by measuring the social costs connected to each of the
substances (Figure 2).”
http://www.heretohelp.bc.ca/visions/cannabisvol5/cannabistobaccoandalcoholuseincanada
2. "In the case of tobacco, the overall objective is to reduce or even eliminate use for all Canadians."
This seems to be an utter LIE. If Canada wanted to eliminate use of tobacco, then the Tobacco
Act SHOULD NOT have been created! Have tobacco as a SCHEDULE I substance. As it
causes THE MOST harm.
3. As Cannabis is FAR less dangerous than Alcohol & Tobacco, then it makes NO sense for there to
be ANY measures.
4. Taxing is still prohibition, it means that it will be a TRILLION dollar industry of government
profits... and the EXPENSE of those who need it! Cannabis is SAFER than Alcohol and should
NOT have the restrictions on it. Increase the tax on OIL & Gasoline and THAT will make more
revenue for the government. As GASOLINE causes more HARM to everyone AROUND THE
WORLD. TAX the Tar Sands!
Are there other actions which the Government should consider enacting alongside these measures?
1. Minimum age for legal purchase: 2. Advertising and marketing restrictions to minimize the profile and attractiveness of products: 3. Taxation and pricing: 4. Limits of allowable THC potency in marijuana: 5. Restrictions on marijuana products: 6. Limitations on quantities for personal possession: 7. Limitation on where marijuana can be sold:
Adult Magazines and videos are available, but sensible restrictions are already in place, adults teach
kids about it. Simply remove it from the CDSA, as a matter of public interest. The measures do NOT
need to be added. o What are your views on the minimum age for purchasing and possessing marijuana?
Since Alcohol affects the brain at age 1618, and this is regulated not on the federal level, but a
provincial level, then cannabis should be treated with less restrictions, since it’s safer. As no one dies
from cannabis.
There is no real need to have a minimum age for purchasing and possessing marijuana. There should, however, be
simple packaging and signage requirements that recommend to be used for adults.
The reason for this, is that age limits and the decision for what is classified as an 'adult' is really
arbitrary. Considering that at 16 an individual is allowed to get a driver's licence, to drive a vehicle
capable of killing, there is some assurance that the person driving will be smart enough to handle it.
This is why there is a road test done, where a licence is considered a privilege, and not a right. Driving
a vehicle can cause death.
Considering that no deaths are caused when consuming cannabis, the only 'danger' is a short term
'high'. This wears off after a few hours with some food and rest.
In Europe for example, Alcohol is available at grocery stores. But alcohol has the negative effects of
being a social disturbance. In Mexico, you can buy alcohol in the grocery store, next to water, Cola and
Fanta. Because it available, there is no 'you can't have that' signs.
It's natural to want what we can't have.
By removing the temptation, with simply having it available, this removes the social 'need to impress'.
It's not a big deal to have a cellphone. And it's not known what effects cellphones have on the brain.
However, if there was a legal restriction on getting a cellphone, say at 16, then those at 13 would be
wanting one.
13 Age minimum for getting a Google account. This also isn't needed. However. ..
https://www.wikipedia.org/wiki/Legal_drinking_age
"The legal drinking age is the age at which a person can consume or purchase alcoholic beverages. These laws cover
a wide range of issues and behaviors, addressing when and where alcohol can be consumed. The minimum age
alcohol can be legally consumed can be different from the age when it can be purchased in some countries. These
laws vary among different countries and many laws have exemptions or special circumstances. Most laws apply only to
drinking alcohol in public places, with alcohol consumption in the home being mostly unregulated (an exception being
the UK, which has a minimum legal age of five for supervised consumption in private places). Some countries also
have different age limits for different types of alcoholic drinks."
It seems reasonable to equate the consumption of Alcohol with the consumption of Cannabis.
Considering that Cannabis can be served in the form of a beverage such as a juice, or a tea, or a frozen
drink.
When trying to decide on an appropriate age for consumption, it is important to identify the underlying
reason for this.
Is the public in any danger when someone consumes cannabis? The answer is no. There is more
danger when people are consuming alcohol.
Barbados
"Those aged 10–17 are allowed to consume alcohol provided they are with a parent or guardian."
It seems reasonable to let the parent or guardian decide what is best, regardless of the age.
Education on responsable consuption should be done at the home. Considering that no deaths are
resulting from consuming cannabis, the risks are very minimal.
A greater risk for kids is an electric train set, as an adult should be present to explain the consept of
electricity. However, a small volt of electricity would no cause death.... just a shalk... enough that kids
would take notice, and be careful.
Licking a battery top is more dangerous than can cannabis.
Why is there a minimum age for alcohol?
The answer is not directly clear, in the US there is the Alcohol age Act. Where Canada followed.
In Canada, It's clear that Alcohol is a National Priority,
http://www.ccsa.ca/Eng/topics/alcohol/Pages/default.aspx However, considering the fact that the Harm associated
with Cannabis is really unclear.
Perhaps after cannabis simply is removed from the CDSA, and the provinces set their own regulations, THEN a
national strategy is needed. Since death does not occur when consuming cannabis, the cause for concern seems
rather irrational.
I agree that people even admit to consuming cannabis as recreational... even though it's illegal. But the
harms associated with cannabis does not justify a restriction with age limit.
Perhaps after 10 years of having no federal regulations in place, a proper study can be done to see what
negative effects are shown.
Age for Babysitting
" Not all children are responsible enough by the age of 12 years, for instance, to babysit other children. It is important to know that there is no age specified by law for babysitting. It is a matter of the parent
determining if a teenager is responsible enough to provide a safe environment for their younger
children."
http://haltoncas.ca/docs/CASBabysittingGuidelines.pdf
At What Age Can a Child be Left Home Alone?
Contrary to most peoples’ perception, there is not specific age at which a child can be left
unattended. The Child and Family Services Act states that parents of children under the age of 16
years, must make “reasonable provisions” for their care. This requires parents to ensure that if they
leave their children at home alone, that they have made appropriate efforts to ensure their
children’s safety. This must go hand in hand with a common sense approach, for instance,
ensuring children have emergency phone numbers, are mature and responsible and are not left for
long periods of time without adult supervision. CAS strongly suggests parents not to leave a child
under the age of ten (10) alone. If the child is under the age of ten (10) and CAS intervenes, the
onus is on the parent to provide reasons and rationale to CAS that their child has not been left in a
potentially harmful situation. In addition, the Criminal Code of Canada includes the offence of
abandoning a child. Everyone who unlawfully abandons or exposes a child who is under the age of
10 years, so that his/her life is or is likely to be endangered, or his/her health is or is likely to be
permanently injured, is guilty of an offence that carries a penalty of imprisonment of not more than
two (2) years.
The Criminal code of Canada copied here for reference.
Criminal Code (R.S.C., 1985, c. C46)
Abandoning child
218 Every one who unlawfully abandons or exposes a child who is under the age of ten years, so that its life is or is likely to be endangered or its health is or is likely to be permanently injured,
(a) is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding five years; or
(b) is guilty of an offence punishable on summary conviction and liable to imprisonment for a term not exceeding eighteen months.
R.S., 1985, c. C46, s. 218;
2005, c. 32, s. 12.
http://lawslois.justice.gc.ca/eng/acts/C46/section218.html
Selection Guidelines:
Age should not always be the determining factor. Although the minimum age recommended by
Halton CAS and Halton Community Standards for a babysitter is 12, not every 12 year old or
teenager is mature enough to care for a baby or a child. Take the time to get to know the
prospective babysitter and use your discretion to determine if they seem to have a strong sense of
responsibility to care of your child. Has the sitter taken a babysitting course or First Aid? Courses
are available from Red Cross, St. John's Ambulance, Parks and Recreation and the Board of
Education. Reference checks are important. Even if you know the potential babysitter well, do not
hesitate to contact other parents who have used his or her services. Even though the sitter may be
a wonderful neighbour, he or she may not have the skills or maturity to look after children. Older
siblings are not always the best candidates for babysitting a younger child. Some may resent the
expectation placed on them to provide care for the younger child. Parents should ensure that they
are making supervision decisions with their child’s best interest and safety in mind, not for financial
or convenience reasons.
If a child is old enough, at the age of 12 to babysit another HUMAN BEING and has had First Aid Training, what
reasonable grounds are there to restrict the consumption of cannabis? The child would certainly be old enough to be
able to read the label on the package, and see what effects that cannabis has. Just like how a child of 12 should
know enough to not give a baby coke. And the child is old enough to handle an exacto knife, and glass mirror and a
straw. But RESPONSIBLE to know that both, the drug, and the drink is not healthy option for anyone.
A child of the age of 12 should be old enough to know and understand when coke is put onto a coin (and old penny) in
a small shot glass, to see that when left for a few weeks, the penny will dissolve. Should the minimum age be consistent across Canada, or is it acceptable that there be variation amongst provinces and territories? https://www.evernote.com/shard/s288/sh/94b2138e51584f5c8f6f8da9ca3b1137/15c17456af0679f57f
56a66a8865f756 http://unschedulecannabis.blogspot.ca/2016/07/healthcanadamarijuanataskforceq4.html Let the provinces decide. The reason for letting the provinces decide is because it puts it at the same level as alcohol. We (the authors of this document) believe that Cannabis should not be controlled by
the federal government, in anyway. Selecting the option for a Canadawide minimum age, implies that
there are some regulations to be put in place in the form of a new Act or set or regulations or
amendments to existing Acts or Regulations. This is something we don’t want.
It is acceptable that there would be variation amongst provinces and territories because it should not be
the federal government's responsibility to restrict and control the production, distribution and
consumption of a plant that is SAFER than Tobacco and Alcohol, and no more dangerous than
tomatoes. page 17 Questions o What are your views on the most appropriate production model?
Possible Options
1. Production Model: Experience with both home cultivation and governmentcontrolled production in the context of relatively small numbers of medical users suggests neither approach would be in the public interest in the context of the larger numbers of users expected in a legalized market. Therefore, some form of private sector production with appropriate government licensing and oversight could allow for safe and secure production of legal marijuana with adequate choice (both price and strain) for consumers.
2. Good production practices: In general, ingestible products must meet certain quality standards. In the medical marijuana regime, Health Canada has established product content and production controls that have proven effective in minimizing risks to clients. Similarly, safeguards could be put in place to ensure that marijuana is produced and stored in sanitary and secure conditions. There could be strict security requirements to minimize the possibility of diversion. Controls could be placed on pesticides that can be used, and on microbial and chemical contaminants. Marijuana could also be subject to analytical testing so that those consuming can be reliably advised of its contents, particularly amounts of THC and CBD.
3. Product packaging and labelling: The way in which products are packaged and labelled offers an opportunity to minimize the harms of marijuana, particularly for children and youth. Measures to consider implementing include: childproof packaging to prevent accidental ingestion by children; and, labels on packages to contain both important information about the product (e.g., THC and CBD content) as well as appropriate health warning messages.
http://healthycanadians.gc.ca/healthsystemsystemesante/consultations/legalizationmarijuanalegalisa
tion/systemproductionsystemeeng.php
See http://unschedulecannabis.blogspot.ca/2016/07/healthcanadamarijuanataskforceq5.html
Neither option. It's actually been proven that home grown cannabis IS actually safe. The only reason that there could be problems is that there is a very short supply of professional gardeners and botanical experts to consult. You
could go to a local garden centre, but they won’t be able to provide advice on how to grow cannabis (because it's
illegal).
If it was simply removed from the CDSA, actual experience would then be known.
Because cannabis does not cause death, there should not be concern about the products.
The question itself is not clear. Home production should OBVIOUSLY be permitted, as it’s SAFE. The
only reason that it is currently not safe is BECAUSE it’s illegal. When it’s legal, then it would be easy to
consult an expert. Yes, packaging labels are needed, but this is done with the industry itself as best
practices are known. Not federal government's responsibility. Cannabis is a PLANT a Herb that does no
harm. Stop pretending that it’s dangerous, it’s already stated that ‘a cannabis overdose is not fatal’ so
WHY is there so much concern? Far more products are available to children that cause DEATH.
Which production model would best meet consumer demand while ensuring that public health and safety objectives are achievable? Allowing farmers to grow it, just like tomatoes. Because cannabis does NOT cause death, there is NO
public health concerns. Put Cigarettes as a schedule II substance if you want curb cigarette smoking. ..
increase cigarette taxes, as that’s a great revenue stream, but leave cannabis out of it.
What level and type of regulation is needed for producers?
Experience has shown that the Designated Grower model is successful. Let people grow at home.
o To what extent, if any, should home cultivation be allowed in a legalized system? http://unschedulecannabis.blogspot.ca/2016/07/healthcanadamarijuanataskforceq8.html https://www.evernote.com/shard/s288/sh/d592f8be32df428da056ae5f78a91574/7776618bcd620722
7f1d09ad3107de8c
100% home cultivation should be allowed. Because then quality can be known. You know what you are
growing. In a fully legal system, you can call on experts, and perhaps even at Home Depot in the
gardening section, you will be able to ask local experts for advice on how to build a proper lighting and
grow system.
The question is a bias 'if any' because it assumes that the public does not want home cultivation, rather
than simply asking for public input, you are slanting the question to produce an expected result. The
question is clearly a response bias. https://en.wikipedia.org/wiki/Response_bias
Response bias is a general term for a wide range of cognitive biases that influence the responses of participants away from an accurate or truthful response. These biases are most prevalent in the types of studies
and research that involve participant selfreport, such as structured interviews or surveys.[1] Response biases
can have a large impact on the validity of questionnaires or surveys.[1][2]
What, if any, government oversight should be put in place?
None. There doesn’t need any government oversight put in place. This is because Cannabis is a
natural plant, that does NOT cause death. It is NOT dangerous, and focus should be on actual crime...
nothing todo with cannabis.
o Should a system of licensing or other fees be introduced? No. No system of licensing or other fees should be introduced, as cannabis is a natural plant that does
no harm. The only harm is prohibition itself.
o The MMPR set out rigorous requirements over the production, packaging, storage and distribution of marijuana. Are these types of requirements appropriate for the new system? No. Requirements for packaging and labeling is done by the industry, it’s NOT radioactive so the
precautions are WAY TOO much.
Are there features that you would add, or remove? The MMPR should be repealed, and no restrictions needed.
o What role, if any, should existing licensed producers under the MMPR have in the new system (either in the interim or the longterm)? None.
Page 19 Questions o Which distribution model makes the most sense and why? Personal.
o To what extent is variation across provinces and territories in terms of distribution models
acceptable? Best practices will be quickly found out.
o Are there other models worthy of consideration? Spain.
Page 21 Questions
o How should governments approach designing laws that will reduce, eliminate and punish those who operate outside the boundaries of the new legal system for marijuana? None.
o What specific tools, training and guidelines will be most effective in supporting enforcement measures to protect public health and safety, particularly for impaired driving? Same as alcohol.
o Should consumption of marijuana be allowed in any publiclyaccessible spaces outside the home? Under what conditions and circumstances?
Yes. No conditions.
Page 23 Questions o What factors should the government consider in determining if appropriate access to medically authorized persons is provided once a system for legal access to marijuana is in place?
None.
Extra Comments
1. Cannabis does NOT have health costs. “While it is
difficult to directly compare the harms of cannabis,
alcohol and tobacco, harms can be indirectly compared
by measuring the social costs connected to each of the
substances (Figure 2).”
http://www.heretohelp.bc.ca/visions/cannabisvol5/cannabistobaccoandalcoholuseincanada
2. Cannabis is NOT harmful. “New research failed to link teenage marijuana use to depression,
cancer, and other ailments”
http://www.newsweek.com/chronicmarijuanauseteensnotlinkedlaterissues359975?piano_t=
1
3. A Royal Commission on Cannabis is needed because it is not known exactly WHY cannabis was
put in the CDSA. Apparently it was done so without debate. “That happened in 1923, and if there was
any kind of parliamentary debate, historians have been unable to find a record of it.”
http://www.cbc.ca/news/health/marijuanawascriminalizedin1923butwhy1.2630436
“Marijuana has been prohibited in Canada since the 1920s and is listed as a controlled substance
in Schedule II of the Controlled Drugs and Substances Act (CDSA). As a result, possession,
production and trafficking of marijuana are illegal. The Marihuana for Medical Purposes
Regulations (MMPR) provide a regime allowing for legal access to marijuana for medical
purposes.
http://healthycanadians.gc.ca/healthsystemsystemesante/consultations/legalizationmarijuanal
egalisation/backgroundcontexteeng.php
BRIEF SUBMISSION 1 August 2016
Independent Submission to the Standing Committee on Health
From Sam Vekemans Victoria, BC
to
Standing Committee on Health Sixth Floor, 131 Queen Street
House of Commons Ottawa ON K1A 0A6
Summary: Attached is a series of 6 draft Bills, written by Sam Vekemans, using information gathered from the cannabis community. These call for Direct actions that the Government can make to repeal cannabis prohibition. Draft Bill C986 Calls for a Royal Commission on Cannabis. Draft Bill C985 Calls for the Government to decriminalize cannabis, removing it from Section 7(2)(b) of the CDSA. Draft Bill C986 Calls for the Governor in Council to remove cannabis from the CDSA, as a matter of public interest. Draft Bill C987 Calls to implement Zerotax status on cannabis (as e190 petition calls for), repealing consequential regulations, Repeal 462.2 of the Criminal code and Recognize cannabis as a Natural Health Product. Draft Bill C988 Is essentially a detailed Point of Information document for Members, showing how precautions can be taken with proper labeling and consumer information, and how Municipalities are regulating marijuanarelated businesses despite government's hesitancy. Draft Bill C989 Calls to recognize Cannabis Day as a nonstatutory holiday to recognize the past wrongs done by prohibition.
Second Session, Fortysecond Parliament,
64 Elizabeth II, 20162017 Deuxième session, quarantedeuxième législature,
64 Elizabeth II, 20162017
HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C984 PROJET DE LOI C984
An Act to establish a Royal Commission on cannabis (marijuana)
Loi instituant une Commission royale sur le cannabis (marijuana)
_____________________________________
_____________________________________
FIRST READING, SEPTEMBER 19, 2016 PREMIÈRE LECTURE LE 19 SEPTEMBRE 2016 ______________________________________________ ______________________________________________
MINISTER OF JUSTICE MINISTÈR DE LA JUSTICE
4210984
_______________________________________________________________________________________________ SUMMARY SOMMAIRE This enactment establishes a Royal Commission on cannabis
(marijuana). Le texte établit une Commission royale d'enquête sur le cannabis
(marijuana).
NOT Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: http://www.parl.gc.ca
NON Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l'adresse suivante : http://www.parl.gc.ca
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20162017 ii 64 Eliz. II
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
2nd Session, 42nd Parliament, 64 Elizabeth II, 20152016
2re session, 42e législature, 64 Elizabeth II, 20152016
HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C984
PROJET DE LOI C984
An Act to establish a Royal Commission on cannabis (marijuana)
Loi instituant une Commission royale sur le cannabis (marijuana)
R.S., 1996, c.19 L.R. 1996, ch.19
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte:
Preamble Préambule
Whereas Cannabis prohibition began with adding cannabis to the drug schedule on April 23, 1923 without parliamentary debate; Whereas the source for this claim can be found on the Canadian Parliamentary Historical Resources website. http://parl.canadiana.ca/view/oop.debates_HOC1402_03/80?r=0&s=3
5
Considérant que l'interdiction du cannabis a commencé avec l'ajout de cannabis à l'horaire de la drogue le 23 Avril, 1923 sans débat parlementaire; Considérant que la source de cette affirmation peut être trouvée sur le site Web parlementaire canadien des ressources historiques. http://parl.canadiana.ca/view/oop.debates_HOC1402_03/80?r=0&s=3
5
Short Title Titre abrégé
Short title Titre abrégé 1 This Act may be cited as the Royal Commission on
Cannabis Act. 1 Cette loi peut être citée comme la Loi sur l'interdiction du cannabis abrogation.
Royal Commission on Cannabis Act
Commission royale sur les Loi sur le cannabis
2 The Government of Canada shall establish a Royal Commission on cannabis (marijuana).
1 Le gouvernement du Canada doit établir une commission royale sur le cannabis (marijuana).
4210984 NOT Published under authority of the Speaker of the House of Commons NON Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20162017 1 64 Eliz. II
Second Session, Fortysecond Parliament,
64 Elizabeth II, 20162017 Deuxième session, quarantedeuxième législature,
64 Elizabeth II, 20162017
HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C985 PROJET DE LOI C985
An Act to decriminalize cannabis (marijuana) Loi visant à décriminaliser le cannabis (marijuana)
_____________________________________
_____________________________________
FIRST READING, SEPTEMBER 19, 2016 PREMIÈRE LECTURE LE 19 SEPTEMBRE 2016 ______________________________________________ ______________________________________________
MINISTER OF JUSTICE MINISTÈR DE LA JUSTICE
4210985
_______________________________________________________________________________________________
SUMMARY SOMMAIRE This enactment decriminalizes cannabis (marijuana). Le texte dépénalise le cannabis (marijuana).
NOT Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: http://www.parl.gc.ca
NON Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l'adresse suivante : http://www.parl.gc.ca
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20162017 ii 64 Eliz. II
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
2nd Session, 42nd Parliament, 64 Elizabeth II, 20152016
2re session, 42e législature, 64 Elizabeth II, 20152016
HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C985
PROJET DE LOI C985
An Act to decriminalize cannabis (marijuana) Loi visant à décriminaliser le cannabis (marijuana)
R.S., 1996, c.19 L.R. 1996, ch.19
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte:
1 Subsection 7(2)(b) of the Controlled Drugs and Substances Act is repealed.
5
1 Le paragraphe 7 (2) (b) de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances est abrogé.
4210985 NOT Published under authority of the Speaker of the House of Commons NON Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20162017 1 64 Eliz. II
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES
Controlled Drugs and Substances Act
Loi réglementant certaines drogues et autres substances
Clause 1: Existing text of Subsection 7(2)(b): Article 1: Texte de l'article 7 (2) (b):
Punishment Peine (b) if the subject matter of the offence is cannabis (marijuana), is
guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term of not more than 14 years, and to a minimum punishment of
(i) imprisonment for a term of six months if the number of plants produced is less than 201 and more than five, and the production is for the purpose of trafficking,
(ii) imprisonment for a term of nine months if the number of plants produced is less than 201 and more than five, the production is for the purpose of trafficking and any of the factors set out in subsection (3) apply,
(iii) imprisonment for a term of one year if the number of plants produced is more than 200 and less than 501,
(iv) imprisonment for a term of 18 months if the number of plants produced is more than 200 and less than 501 and any of the factors set out in subsection (3) apply,
(v) imprisonment for a term of two years if the number of plants produced is more than 500, or
(vi) imprisonment for a term of three years if the number of plants produced is more than 500 and any of the factors set out in subsection (3) apply;
NOTE: Section 7(2)(b) is not in the french version of the CDSA
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20162017 1 64 Eliz. II
Second Session, Fortysecond Parliament,
64 Elizabeth II, 20152016 Deuxième session, quarantedeuxième législature,
64 Elizabeth II, 20152016
HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C986 PROJET DE LOI C986
An Act to strike cannabis (marijuana) from the the Controlled Drugs and Substances Act (CDSA)
Loi de grève de cannabis (marijuana) de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances
_____________________________________
_____________________________________
FIRST READING, SEPTEMBER 19, 2016 PREMIÈRE LECTURE LE 19 SEPTEMBRE 2016 ______________________________________________ ______________________________________________
MR. TRUDEAU M. TRUDEAU 4210986
________________________________________________________________________________________________
SUMMARY SOMMAIRE This enactment strikes cannabis (marijuana) from theControlled Drugs
and Substances Act (CDSA). Cette grève de la promulgation de la cannabis (marijuana) de la Loi
réglementant certaines drogues et autres substances (LRCDAS).
NOT Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: http://www.parl.gc.ca
NON Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l'adresse suivante : http://www.parl.gc.ca
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 20162017 ii 64 Eliz. II
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
2nd Session, 42nd Parliament, 64 Elizabeth II, 20152016
2re session, 42e législature, 64 Elizabeth II, 20152016
HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C986
PROJET DE LOI C986
An Act to strike cannabis (marijuana) from the Controlled Drugs and Substances Act (CDSA)
Loi de grève cannabis (marijuana) de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances (LRCDAS)
R.S., 1996, c.19 L.R. 1996, ch.19
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte:
1 The Governor in Council (GIC) shall delete or remove the item in Schedule II, Section 1 of the Controlled Drugs and Substances Act as necessary in the public interest.
5
1 Le gouverneur en conseil (GC) doit supprimer l'élément à l'annexe II, section 1 de la Loi, si nécessaire dans l'intérêt public.
5
2 The GIC shall delete or remove the item in Schedule VII of the Act as necessary in the public interest.
10
2 Le GIC doit supprimer l'élément à l'annexe VII de la Loi, si nécessaire dans l'intérêt public.
3 The GIC shall delete or remove the item in Schedule VIII of the Act as necessary in the public interest.
3 Le GIC doit supprimer l'élément à l'annexe VIII de la Loi, si nécessaire dans l'intérêt public.
4210986 NOT Published under authority of the Speaker of the House of Commons NON Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20162017 1 64 Eliz. II
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES
Controlled Drugs and Substances Act
Loi réglementant certaines drogues et autres substances
Clause 1: Relevant portion of Schedule II, as perAmendments to Schedules from Section 60:
Article 1: partie pertinente de l'annexe II, selon modification des annexes de l'article 60:
Schedules Pouvoir 60 The Governor in Council may, by order, amend any of Schedules I
to VIII by adding to them or deleting from them any item or portion of an item, where the Governor in Council deems the amendment to be necessary in the public interest.
60 Le gouverneur en conseil peut, par décret, modifier l’une ou l’autre des annexes I à VIII pour y ajouter ou en supprimer tout ou partie d’un article dont l’adjonction ou la suppression lui paraît nécessaire dans l’intérêt public.
1. Cannabis, its preparations and derivatives, including 1. Chanvre indien (Cannabis), ainsi que ses préparations et dérivés, notamment :
(1) Cannabis resin (1) résine de cannabis (2) Cannabis (marihuana) (2) cannabis (marihuana) (3) Cannabidiol (2–[3–methyl–6 (1–methylethenyl)
–2–cyclohexen–1–yl]–5–pentyl–1,3–benzenediol) (3) cannabidiol ([méthyl–3 (méthyl–1 éthenyl)–6
(cyclohexènyl–1)–2] –2 pentyl–5 benzènediol–1,3)
(4) Cannabinol (3–n–amyl–6,6,9 –trimethyl–6H–dibenzopyran–1–ol) (4) cannabinol (n–amyl–3 hydroxy–1 triméthyl–6,6,9 6H–dibenzopyranne)
(5) and (6) [Repealed, SOR/2015192, s. 1] (5) et (6) [Abrogés, DORS/2015192, art. 1]
(7) Tetrahydrocannabinol (tetrahydro–6,6,9–trimethyl–3–pentyl–6H–dibenzo[b,d]pyran–1–ol)
(7) tétrahydrocannabinol (tétrahydro hydroxy–1 triméthyl–6,6,9 pentyl–3 6H–dibenzo[b,d]pyranne)
(7.1) [Repealed, SOR/2015192, s. 1] but not including
(7.1) [Abrogé, DORS/2015192, art. 1] mais non compris :
(8) Non–viable Cannabis seed, with the exception of its derivatives (8) graines de cannabis stériles — à l’exception des dérivés de ces graines
(9) Mature Cannabis stalks that do not include leaves, flowers, seeds or branches; and fiber derived from such stalks
(9) tige de cannabis mature — à l’exception des branches, des feuilles, des fleurs et des graines — ainsi que les fibres obtenues de cette tige
Clause 2: Existing text of Schedule VII: Article 2: Texte de l'annexe VII existante:
SCHEDULE VII (Sections 5 and 60)
Substance Amount
1. Cannabis resin 3 kg
2. Cannabis (marihuana) 3 kg
ANNEXE VII (articles 5 et 60) Substance Montant
1. La résine de cannabis 3 kg
2. Cannabis (marihuana) 3 kg
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20162017 1 64 Eliz. II
An Act to strike cannabis (marijuana) from the Controlled Drugs and Substances Act (CDSA) Loi de grève cannabis (marijuana) de la Loi réglementant certaines drogues et autres
substances (LRCDAS)
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Clause 3: Existing text of Schedule VIII: Article 3: Texte de l'annexe VIII existante:
SCHEDULE VIII (Sections 4 and 60) Substance Amount
1. Cannabis resin 1 g
2. Cannabis (marihuana) 30 g
ANNEXE VIII (articles 4 et 60) Substance Montant
1. La résine de cannabis 1 g
2. Cannabis (marihuana) 30 g
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20162017 2 64 Eliz. II
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
NOT Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: NON Disponible sur le site Web du Parlement du Canada a l’adresse suivante
http://www.parl.gc.ca:
Second Session, Fortysecond Parliament,
64 Elizabeth II, 20162017 Deuxième session, quarantedeuxième législature,
64 Elizabeth II, 20162017
HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C987 PROJET DE LOI C987
An Act to amend the Controlled Drugs and Substances Act, make a consequential amendment to the Criminal Code and make consequential amendments to Other Acts
Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, apportant une modification corrélative au Code criminel et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois
_____________________________________ _____________________________________
FIRST READING, SEPTEMBER 19, 2016 PREMIÈRE LECTURE LE 19 SEPTEMBRE 2016 ______________________________________________ ______________________________________________
PARLIAMENTARIAN DEPUTE 9870987
________________________________________________________________________________________________
SUMMARY SOMMAIRE This enactment amends the Excise Tax Act, Controlled Drugs and
Substances Act, makes a consequential amendment to the Criminal Code, Food and Drugs Act and makes consequential amendments to Other Acts;
Le texte modifie la Loi sur la taxe d'accise, réglementant certaines drogues et autres substances, apporte une modification corrélative au Code criminel, la Loi sur les aliments et drogues et apporte des modifications corrélatives à d'autres lois;
(a) Implement zero tax status on medical cannabis.
(a) Mettre en œuvre zéro statut fiscal sur le cannabis médical.
(b) Repeal the consequential cannabis regulations made under (b) Abroger les règlements corrélatives apportées vertu de la the Controlled Drugs and Substances Act; and Loi réglementant certaines drogues et autres substances; et
(c) Repeal Section 462.2 of the Criminal Code, which bans (c) Abroger l'article 462.2 du Code criminel, qui interdit les literature and harm reduction devices like waterpipes and appareils de la littérature et de réduction des méfaits, vaporizers. comme les conduites d'eau et les vaporisateurs.
(d) Recognize Cannabis as a Natural Health Product under the (d) Reconnaître le cannabis comme un produit de santé naturel Natural Health Products Regulations (Food and Drug Act). en vertu du Règlement sur les aliments et drogues.
NOT Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: http://www.parl.gc.ca
NON Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l'adresse suivante : http://www.parl.gc.ca
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20162017 ii 64 Eliz. II
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
2nd Session, 42nd Parliament, 64 Elizabeth II, 20162017
2re session, 42e législature, 64 Elizabeth II, 20162017
HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C987
PROJET DE LOI C987
An Act to amend the Controlled Drugs and Substances Act, make a consequential amendment to the Criminal Code and make consequential amendments to Other Acts
Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, apportant une modification corrélative au Code criminel et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte:
Short Title Titre abrégé
Short title Titre abrégé 1 This Act may be cited as theEnd Cannabis Prohibition
Act. 5
1 Cette loi peut être citée comme laLoi sur l'interdiction du cannabis abrogation.
Consequential Amendments Modifications Corrélatives
R.S.C., 1985, c. E15 L.R.C. (1985), ch. E15
Excise Tax Act Loi sur la taxe d’accise
2 Schedule VI, Part I, Section 2(e) is amended by adding the following after section 2(e)(x):
2 Annexe VI, partie I, Section 2 (e) est modifié par adjonction, après l'article 2 (e) (x):
5
(xi) Cannabis (xi) Cannabis
3 Schedule VI, Part IV, Section 3.1 is repealed. 3 Annexe VI, partie IV, Section 3.1 est abrogé.
4 Schedule VI, Part X, Schedule VII, Section 12 is repealed.
10 4 Annexe VI, partie X, annexe VII, article 12 est abrogé.
10
R.S.C., 1985, c. F27 L.R.C. (1985), ch. F27
Food and Drugs Act Loi sur les aliments et drogues
5 The consequential regulation Marihuana Exemption (Food and Drugs Act) Regulations is repealed.
5 Le règlement d'exemption de marihuana en conséquence (Loi sur les aliments et drogues) Règlement est abrogé.
9870987 _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20162017 1 64 Eliz. II
An Act to amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential
amendment to the Criminal Code Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une
modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)
Sections 68 Articles 68 _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
R.S., 1996, c.19 L.R. 1996, ch.19
Controlled Drugs and Substances Act Loi réglementant certaines drogues et autres substances
6 The consequential cannabis regulations made under the Act, that were subject of Schedule II, VII and VIII shall be repealed.
6 Les règlements de cannabis consécutifs en vertu de la Loi, qui faisaient l'objet de l'annexe II, VII et VIII sont abrogés.
(1) The Industrial Hemp Regulations is repealed. (1) Le Règlement sur le chanvre industriel est abrogé. 5
(2) The Marihuana forMedical Purposes Regulations is repealed
5 (2) La marihuana à des fins médicales Règlement est abrogé.
(3) Item 17 of the Schedule in the Narcotic Control Regulations is repealed.
(3) Point 17 de l'annexe au Règlement sur les stupéfiants est abrogé.
R.S., 1985, c. C46 L.R., 1985, c. C46
Criminal Code Code Criminel
7 Section 462.2 of the Criminal Code is repealed. 7 L'article 462.2 de la Loi est abrogé.
10
SOR/2003196 DORS/2003196
Natural Health Products Regulations (Food and Drugs Act)
Règlement sur les produits de santé naturels (Loi sur les aliments et drogues)
8 Cannabis is already included by virtue of natural law, in the substance of Item 1, Schedule 1.
10 8 Le cannabis est déjà inclus en vertu de la loi naturelle, dans la substance de l'article 1 de l'annexe 1.
NOT Published under authority of the Speaker of the House of Commons NON Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20162017 1 64 Eliz. II
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES
Clause 1: New. Article 1: Nuauvu
Excise Tax Act
Loi sur la taxe d’accise
Clause 2: New. Article 2: Nuauvu
Clause 3: Existing text of section 3.1 Article 3: Texte de l'article 3.1
3.1 A supply of grain or seeds, or of mature stalks having no leaves, flowers, seeds or branches, of hemp plants of the genera Cannabis, if
(a) in the case of grain or seeds, they are not further processed than sterilized or treated for seeding purposes and are not packaged, prepared or sold for use as feed for wild birds or as pet food;
(b) in the case of viable grain or seeds, they are included in the definition industrial hemp in section 1 of the Industrial Hemp Regulations made under the Controlled Drugs and Substances Act; and
3.1 La fourniture de graines ou de semences, ou de tiges matures sans feuilles, fleurs, graines ou branches, de plantes de chanvre du genre Cannabis, si
(a) La fourniture de graines ou de semences, ou de tiges matures sans feuilles, fleurs, graines ou branches, de plantes de chanvre du genre Cannabis, si
(b) dans le cas de grains ou de semences viables, ils sont inclus dans la définition du chanvre industriel à l'article 1 du Règlement sur le chanvre industriel pris en vertu de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances; et
(c) the supply is made in accordance with that Act, if applicable. (c) la fourniture est effectuée conformément à cette loi, le cas échéant.
Clause 4: Existing text of section 12 Article 4: Texte de l'article 12
12 Imported grain or seeds, or imported mature stalks having no leaves, flowers, seeds or branches, of hemp plants of the genera Cannabis, if
12 Imported graines ou de semences, ou importées tiges matures sans feuilles, fleurs, graines ou branches, de plantes de chanvre du genre Cannabis, si
(a) in the case of grain or seeds, they are not further processed than sterilized or treated for seeding purposes and are not packaged, prepared or sold for use as feed for wild birds or as pet food;
(a) dans le cas de graines ou de semences, elles ne sont pas traitées audelà stérilisés ou traités à des fins d'ensemencement et ne sont pas emballés, préparés ou vendus pour être utilisés comme aliments pour les oiseaux sauvages ou comme aliments pour animaux de compagnie;
(b) in the case of viable grain or seeds, they are included in the definition industrial hemp in section 1 of the Industrial Hemp Regulations made under the Controlled Drugs and Substances Act; and
(b) dans le cas de grains ou de semences viables, ils sont inclus dans la définition du chanvre industriel à l'article 1 du Règlement sur le chanvre industriel pris en vertu de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances; et
(c) the importation is in accordance with that Act, if applicable. (c) l'importation est en conformité avec cette loi, le cas échéant.
Food and Drugs Act
LOI SUR LES ALIMENTS ET DROGUES
Clause 5: Existing regulations Article 5: Les règlements existants
Marihuana Exemption (Food and Drugs Act) Regulations (SOR/2013120)
Règlement d’exemption de la marihuana (Loi sur les aliments et drogues) (DORS/2013120)
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20162017 1 64 Eliz. II
An Act to strike cannabis (marijuana) from the Controlled Drugs and Substances Act (CDSA) Loi de grève cannabis (marijuana) de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances (LRCDAS)
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Controlled Drugs and Substances Act
Loi réglementant certaines drogues et autres substances
Clause 6: Existing regulations Article 6: Les règlements existants
Benzodiazepines and Other Targeted Substances Regulations (SOR/2000217)
Benzodiazépines et autres substances ciblées, Règlement sur les (DORS/2000217)
Controlled Drugs and Substances Act (Police Enforcement) Regulations (SOR/97234)
Exécution policière de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, Règlement sur l’ (DORS/97234)
Narcotic Control Regulations (C.R.C., c. 1041) Stupéfiants, Règlement sur les (C.R.C., ch. 1041) New Classes of Practitioners Regulations (SOR/2012230) New Classes of Practitioners Regulations (SOR/2012230) Precursor Control Regulations (SOR/2002359) Precursor Control Regulations (SOR/2002359) Precursors and Controlled Substances from the Application of the
Controlled Drugs and Substances Act, Regulations Exempting Certain (SOR/97229)
Substances désignées et des précurseurs à l’application de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, Règlement soustrayant des (DORS/97229)
Qualifications for Designations as Analysts Regulations (SOR/98594)
Qualifications for Designations as Analysts Regulations (SOR/98594)
Criminal Code Code criminel Clause 7: Existing text of Section 462.2: Clause 7: texte de l'article 462.2 existant:
Offence Infraction 462.2 Every one who knowingly imports into Canada, exports from
Canada, manufactures, promotes or sells instruments or literature for illicit drug use is guilty of an offence and liable on summary conviction
462.2 Quiconque, sciemment, importe au Canada, exporte du Canada, fabrique ou vend de la documentation ou des instruments pour l’utilisation de drogues illicites, ou en fait la promotion, est coupable d’une infraction et passible, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire :
(a) for a first offence, to a fine not exceeding one hundred thousand dollars or to imprisonment for a term not exceeding six months or to both; or
a) pour une première infraction, d’une amende maximale de cent mille dollars et d’un emprisonnement maximal de six mois, ou de l’une de ces peines;
(b) for a second or subsequent offence, to a fine not exceeding three hundred thousand dollars or to imprisonment for a term not exceeding one year or to both.
b) en cas de récidive, d’une amende maximale de trois cent mille dollars et d’un emprisonnement maximal d’un an, ou de l’une de ces peines.
Natural Health Products Regulations (Food and Drugs Act)
Règlement sur les produits de santé naturels (Loi Sur Les Aliments et Drogues)
Clause 8: Relevant portion of Schedule 1: Article 8: partie pertinente de l'annexe 1:
Included Natural Health Product Substances Substances produits de santé naturels inclus Item Substances
1 A plant or a plant material, an alga, a bacterium, a fungus or a nonhuman animal material
Article Substances 1 Plante ou matière végétale, algue, bactérie, champignon ou matière animale autre qu’une matière provenant de l’humain
20162017 2 64 Eliz. II
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
NOT Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: NON Disponible sur le site Web du Parlement du Canada a l’adresse suivante
http://www.parl.gc.ca:
Second Session, Fortysecond Parliament,
64 Elizabeth II, 20162017 Deuxième session, quarantedeuxième législature,
64 Elizabeth II, 20162017
HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C988 PROJET DE LOI S988
An Act to repeal cannabis prohibition Loi abrogeant l'interdiction du cannabis
_____________________________________
_____________________________________
FIRST READING, SEPTEMBER 19, 2016 PREMIÈRE LECTURE LE 19 SEPTEMBRE 2016 ______________________________________________ ______________________________________________
PARLIAMENTARIAN DEPUTE 9870988
________________________________________________________________________________________________
SUMMARY SOMMAIRE The Supreme Court of Canada recognizes that ‘Everyone has the right
to life, liberty and security of the person and the right not to be deprived thereof except in accordancewith the principles of fundamental justice’. By repealing cannabis prohibition, we recognize this right. (Section 7 of the Charter). Therefore;
La Cour suprême du Canada reconnaît que «Toute personne a droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne et le droit de ne pas être dérivé de celuici, sauf en conformité avec les principes de justice fondamentale». En supprimant le cannabis de la liste des drogues, nous reconnaissons ce droit. (Article 7 de la Charte). Donc;
This enactment repeals the prohibition of cannabis to;
Le texte abrogé l'interdiction du cannabis;
(a) Repeal the prohibition on possession and personal (a) Abroger l'interdiction de la possession et la culture cultivation of cannabis;
personnelle de cannabis;
(b) Respect the recent Allard decision, to permit patients or their (b) Permettrepatients ou de leur producteur désigné pour designated grower to provide medical cannabis as recommended by a
physician; and
fournir le cannabis médical, tel que recommandé par un médecin; et
(c) End police raids against community medical cannabis (c) Cesser immédiatement les descentes de polices à l'endroit dispensaries, and enable their municipal regulation, as per the position
of the Union of BC Municipalities; des dispensaires de cannabis médical dans les communautés et
établier une réglementation municipale, selon la position de L'Union of BC municipalities.;
(d) Allow farmers to harvest and sell the cannabinoidrich resin (d) Permettent aux agriculteurs de récolter et de vendre la from their plants, as per the recent resolution of the Canadian Hemp
Trade Alliance; résine de cannabinoïde riches de leurs usines, selon la récente
résolution de l'Alliance canadienne du commerce de chanvre;
(e) For those convicted for a cannabis offence under the (e) Pour ceux qui sont condamnés pour une infraction liée au Controlled Drugs and Substances Act, on a casebycase basis:
Grant a free pardon and amnesty for past offences, expunge criminal records and release all prisoners currently serving time; and
cannabis en vertu de laLoi réglementant certaines drogues et autres substances, sur une base au cas par cas: accorder un pardon complet et l'amnistie pour des infractions passées, effacer le casier judiciaire et libérer tous les prisonniers purgeant actuellement; et
(f) Permit Provinces, Territories and First Nations to decide how (f) Provinces de permis, les territoires et les Premières nations they want to tax, regulate and distribute cannabis as needed. de décider comment ils veulent taxer, de réglementer et de distribuer
du cannabis au besoin.
NOT Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: http://www.parl.gc.ca
NON Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l'adresse suivante : http://www.parl.gc.ca
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 20162017 II 64 Eliz. II
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
2nd Session, 42nd Parliament, 64 Elizabeth II, 20162017
2re session, 42e législature, 64 Elizabeth II, 20162017
HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C988
PROJET DE LOI C988
An Act to repeal cannabis prohibition. Loi abrogeant l'interdiction du cannabis.
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte:
Short Title Titre abrégé
Short title Titre abrégé 1 This Act may be cited as the Repeal Cannabis
Prohibition Act. 5
1 Cette loi peut être citée comme laLoi sur l'interdiction du cannabis abrogation.
Repeal Cannabis Prohibition Abrogation la Prohibition du Cannabis
Repeal Cannabis Prohibition Abrogation la Prohibition du Cannabis 2 The prohibition of possession and personal cultivation
of cannabis shall be immediately repealed. 2 L'interdiction de la possession et la culture personnelle de cannabis doit être immédiatement abrogé.
5
End to Arrests Fin aux Arrestations
End to Arrests Fin aux Arrestations 3 Arrests for simple possession and for private
cultivation of cannabis plants shall be ended immediately.
3 Les arrestations pour possession simple et pour la culture de plants de cannabis doivent être terminés immédiatement.
Education Éducation
Education Éducation 4 Allow educators to take responsibility for teaching
drug education for an overall comprehensive understanding by:
10 4 Permettre aux éducateurs d'assumer la responsabilité pour l'enseignement de l'éducation de la drogue pour une compréhension globale globale par:
10
9870988 _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20162017 1 64 Eliz. II
An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential amendment to the Criminal Code
Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)
Sections 45 Articles 45 _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(1) engaging in reflective practice in preparing for delivering lessons about drugs from wellness and health perspective using evidence and science,
(1) se livrer à la pratique réflexive dans la préparation de dispenser des cours sur les médicaments de la perspective de bienêtre et de la santé à l'aide de preuves et de la science,
(2) collaborating with physical and mental health care providers as well as community service workers, and
5
(2) la collaboration avec les fournisseurs physiques et mentales santé ainsi que les travailleurs de services communautaires, et
5
(3) better equipping youth to understand the true history of cannabis
(2) équipant mieux les jeunes à comprendre la véritable histoire du cannabis
Understanding Cannabis Comprendre Cannabis (4) Cannabis Sativa The plant is Taller, less dense &
leaves are longer &more narrow. Helps with alertness, is uplifting & euphoric, creativity and increased energy. Provides a head high. Better suited for daytime use.
10
(4) Cannabis Sativa La plante est Taller, moins dense et les feuilles sont plus longues et plus étroites. Aide à la vigilance, est édifiante et euphorique, la créativité et l'énergie accrue. Fournit une grande tête. Mieux adapté à une utilisation diurne.
10
(5) Cannabis Indica Shorter bushier plant, the leaves are shorter and wider. Gives a head high for deep relaxation, appetite stimulant, sleep aid, pain relief, better suited for nighttime.
15
(5) Cannabis Indica Shorter plante touffue, les feuilles sont plus courtes et plus larges. Donne un haut de la tête pour une détente profonde, stimulant de l'appétit, aide au sommeil, soulagement de la douleur, mieux adapté pour la nuit.
15
(6) Cannabis Hemp (Industrial Hemp) is a variety of the Sativa plant (however, as it's purpose of for industrial use, the psychoactive effects does not matter. This has lower THC and higher CBD. (only because of government restriction)
20
(6) Cannabis Chanvre (chanvre industriel) . Est une variété de l'usine de Sativa (cependant, comme son but d'un usage industriel, les effets psychoactifs n'a pas d'importance ce qui a THC inférieur et CBD supérieur (seulement en raison de la restriction du gouvernement).
20
Private Growing Culture Privé
Private Growing Culture Privé 5(1) Private growing akin to normal municipal
regulations for growing garden plants at home shall immediately be permitted.
5(1) La peau de plus en plus privé aux règlements municipaux normaux pour la culture des plantes de jardin à la maison est immédiatement autorisée.
25
Indoor Growing Growing personnelles (2) Growing cannabis indoors under lights shall be
subject to municipal bylaws if it is a complex, multilight system.
25
(2) Culture du cannabis en intérieur sous des lumières est soumise aux règlements municipaux si elle est un système complexe, multilumière.
30
Outdoor Growing Culture Extérieure (3) Growing cannabis plants on your porch or in your
backyard shall not be subject to any special rules or restrictions.
(3) Mais la culture de plantes de cannabis sur votre véranda ou dans votre arrièrecour ne devrait pas être soumis à des règles ou des restrictions spéciales.
All Forms of Cannabis Toutes les formes de Cannabis (4) Respect the Smith decision and allow all forms of
nondried cannabis.
30
(4) Respecter la décision Smith et permettre à toutes les formes de cannabis non séchées.
35
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20162017 2 64 Eliz. II
An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential amendment to the Criminal Code
Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)
Section 6 Article 6 ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Designated Grower Producteur Désigné 6(1) Patients or their designated grower to shall provide
medical cannabis as recommended by a physician. 6(1) Les patients ou de leur producteur désigné à fournissent le cannabis médical tel que recommandé par un médecin.
(2) Respect the Hitzig, Beren and Sfetkopolous decision and allowing designated producers to service unlimited patients.
5
(2) Respecter la décision Hitzig, Beren et Sfetkopoulos et permettant aux producteurs désignés au service des patients illimités.
5
Large scale producers Les grands producteurs d'échelle
(3) Continue the MMPR for large scale producers who are not specifically designated by patients.
(3) Poursuivre le MMPR pour grands producteurs qui ne sont pas spécifiquement désignés par les patients.
Office of Medical Cannabis Bureau du cannabis médical (4) Immediately make provision through the Office of
Medical Cannabis for the following: (4) Font suite disposition par le Bureau du cannabis médical pour les éléments suivants:
10
(a) To enable any former ATP (Authorised to Possess) holders under the MMAR (Medical Marihuana Access Regulations) whose possession permits in that regard expired before March 21, 2014 , having obtained a section 53 Narcotic Control regulation authorization from their Healthcare practitioner, to file that authorization with the Office of Medical Cannabis as proof of their lawful possession a per the decision of Mr. Justice Phelan in Allard; (2016 FC 236 Allard v. Canada Feb 24, 2016)
10 15
(a) Pour permettre à tout ancien ATP (autorisé de possession) titulaires en vertu du RAMM (Règlement sur l'accès médical à la marihuana) dont le permis de possession à cet égard expiré avant le 21 Mars 2014, après avoir obtenu une section 53 stupéfiants autorisation de régulation de leur médecin de soins de santé, de déposer que autorisation avec le Bureau du cannabis médical comme preuve de leur possession légale, conformément à la décision du juge Phelan dans Allard; (2016 FC 236 Allard c. Canada 24 février 2016)
15 20
(b) To declare that the former ATP holders whose permits expired prior to March 21, 2014, and who have obtained a valid section 53 Narcotic Control regulation authorization from their Healthcare practitioner and continue to have a valid existing PPL
20
(b) Pour déclarer que les anciens titulaires ATP dont le permis expiré avant le 21 Mars 2014, et qui ont obtenu une section 53 stupéfiants autorisation réglementaire valable à partir du praticien des soins de santé et continuent d'avoir une PPL existantes
25
(Personal Production Licence) or DGL (Designated Grower Licence) under the MMAR as of September 30, 2013, are considered to both be valid under the terms of the injunction and able to continue to produce and possess their medicine;
25 valides (licence de production personnelle) ou DGL (désignée Grower licence) dans le cadre duMMPR au 30 Septembre 2013, sont considérés à la fois être valide selon les termes de l'injonction et en mesure de continuer à produire et à posséder leur médecine;
30
(c) To require the Office of Medical Cannabis to make provision in a corresponding database to the current frozen SAM (Security Accounts Manager) database, a process whereby patients medically approved under the MMAR are enabled to change their production sites by the filing of an appropriate change of address with the office, together with a declaration of intended compliance with all local government bylaws at the new location and the subsequent filing of proof thereof with the Office of Medical Cannabis.
30 35 40
(c) Pour exiger l'Office du cannabis médical de prévoir, dans une base de données correspondant à la base de données SAM congelé actuelle, un processus par lequel les patients médicalement approuvés au titre du MMPR sont permis de modifier leurs sites de production par le dépôt d'une modification appropriée des adresses avec le bureau, avec une déclaration de conformité avec tous les règlements destinés gouvernementales locales au nouvel emplacement et le dépôt ultérieur de la preuve de celleci avec le Bureau du cannabis médical.
35 40
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20162017 3 64 Eliz. II
An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential amendment to the Criminal Code
Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)
Sections 67 Articles 67 ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(d) To seek amendments to the MMPR and NCR (Narcotic Control Regulations) with respect to 'dried cannabis marihuana" consistent with the decision in R v. Smith SCC (2015 SCC 34) with respect to the MMAR;
5
(d) Pour demander des modifications à la MMPR et NCR (Règlement sur les stupéfiants) par rapport à «séché cannabis marihuana" conforme à la décision R. c Smith SCC (2015 CSC 34) par rapport à la RAMM.
5
(e) To amend the MMPR 150 gm possession limit and restore the MMAR "up to 30 day supply" limit in all circumstances, unless authorized in writing by a healthcare practitioner to exceed that amount in certain circumstances.
10
(e) à modifier la limite de possession MMPR 150 g et restaurer le RAMM "jusqu'à 30 jours d'approvisionnement" limite en toutes circonstances, sauf autorisation par écrit par un professionnel de la santé de dépasser ce montant dans certaines circonstances.
10
Dispensary Regulations Règlement Dispensary
Access Points Points d'accès 7 (1) Allow dispensaries to be the access points for either
LP (Licenced Producers) cannabis or cannabis produced by DPPLs (Designated Personal Production Licence).
7 (1) Permettre aux dispensaires d'être les points d'accès pour soit LP (producteurs autorisés) du cannabis ou du cannabis produit par PDD (de licence de production personnelle désignée).
15
Policing of Cannabis related businesses Dispensaries (2) Police raids against community medical cannabis
dispensaries shall immediately cease. 15
(2) Les descentes de police contre les dispensaires de cannabis médical communauté doit immédiatement cesser.
(i) Police are to set policing priorities where offences relating to the CDSA (during existing prohibition in 2016) at the lowest level in relation to other offences.
(i) La police est d'établir des priorités de police où les infractions relatives à la CDSA (pendant la prohibition existante en 2016) au niveau le plus bas par rapport à d'autres infractions.
20
Municipal Authority Autorité municipale (3) Regulations of dispensaries shall be governed under
the municipal authority with bylaws amended based on best practices from Vancouver, Port Alberni and Victoria, BC. (the following are recommendations, not regulations & based on the existing prohibition in 2016)
20
(3) Règlement de dispensaires sont régies sous l'autorité municipale aux règlements modifiés basés sur les meilleures pratiques de Vancouver et de Victoria, en ColombieBritannique. (Les recommandations suivantes sont, non pas les règlements in 2016)
25
Vancouver, BC Regulations for medical marijuanarelated businesses
Vancouver, BC Règlement pour les entreprises liées à la marijuana médicale
Key points of theregulations (adopted June 24, 2015) (25 page document) Medical marijuanarelated businesses are only allowed to operate: 1. In commercial zones 2. At least 300 m from:
Schools* Community centers* Neighbourhood houses*
25 30
Les points clés de la réglementation (adopté le 24 Juin, 2015) (25) la page de document entreprises liées à la marijuana médicale ne sont autorisés à utiliser : 1. Dans les zones commerciales 2. Au moins 300 m:
Écoles* Les centres communautaires* maisons de quartier*
30 35
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20162017 4 64 Eliz. II
An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and
make a consequential amendment to the Criminal Code Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une
modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)
Section 7 Article 7 ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Youth facilities that serve vulnerable youth
Other marijuanarelated businesses* * Similar to the 1,000foot distance required in
Washington and Colorado states
installations de jeunes qui servent les jeunes vulnérables
Un autre des entreprises liées à la marijuana* * Semblable à la distance de 1000 pieds requise
à Washington et du Colorado Etats
5
3. With a business licence (the licence fee is $1,000 for compassion clubs or $30,000 for medical marijuanarelated retail dealers)
5 3. Avec une licence d'exploitation (la redevance est de 1000 $ pour les clubs de compassion ou 30 000 $ pour les concessionnaires de détail liées à la marijuana médicale)
4. With a development permit that includes a standard community notification process
4. Avec un permis de développement qui comprend un processus de notification communautaire norme
10
5. With a signed good neighbour agreement 10 5. Avec un bon accord voisin signé
Port Alberni, BC Business Licence Bylaw Amendment No. 4, Bylaw No. 4894 (Adopted January 25, 2016)
Port Alberni, BC Licence d'affaires Règlement amendement n ° 4, n ° 4894 Règlement (adopté le 25 Janvier, 2016)
Interpretation Interprétation “Medical Marijuana Dispensary” means a retail business
in which marijuana for medicinal purposes is offered for sale directly to the public
"Medical Marijuana Dispensary" signifie une entreprise de vente au détail dans lequel la marijuana à des fins médicinales est mis en vente directement au public
15
12.1 The provision of this section apply to all persons carrying on business as a Medical Marijuana Dispensary
15
12.1 La disposition de la présente section applique à toutes les personnes exerçant une activité professionnelle en tant que Medical Marijuana Dispensary
a) No person shall carry on business as a Medical Marijuana Dispensary without having first obtained a business licence from the City of Port Alberni
a) Nul ne doit exercer ses activités en tant que Medical Marijuana Dispensary sans avoir d'abord obtenu une licence d'exploitation de la Ville de Port Alberni
20
b) No person shall carry on business as a medical Marijuana Dispensary without having signed an acknowledgment that a business licence is only a representation that the dispensary complies with local government bylaws and is not a representation that the dispensary complies with all other laws, including provincial and federal laws.
20 25
b) Nul ne peut exercer son activité en tant que médicale Marijuana Dispensary sans avoir signé une reconnaissance qu'une licence d'exploitation est seulement une représentation que le dispensaire est conforme aux règlements de l'administration locale et ne constitue pas une représentation que le dispensaire est conforme à toutes les autres lois, y compris les gouvernements provincial et fédéral lois.
25 30
c) A Medical Marijuana Dispensary business shall be conducted within a completely enclosed building.
c) Une entreprise Medical Marijuana Dispensary doit être effectué dans un bâtiment entièrement fermé.
d) No person shall permit a minor (under 19 years of age) to enter or remain on the business premises of a Medical Marijuana Dispensary.
30
d) Nul ne doit permettre un mineur (moins de 19 ans) d'entrer ou de rester dans les locaux commerciaux d'un Medical Marijuana Dispensary.
25
e) No person shall carry on business as a Medical Marijuana Dispensary between the house of 8 p.m. and 8 a.m. the following day
e) Nul ne doit exercer ses activités en tant que Medical Marijuana Dispensary entre la maison de 20 heures et 8 heures le lendemain
f) No person shall smoke or consume marijuana in a Medical Marijuana Dispensary.
35
f) Il est interdit de fumer ou de consommer de la marijuana dans un Medical Marijuana Dispensary.
30
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20162017 5 64 Eliz. II
An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and
make a consequential amendment to the Criminal Code Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une
modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)
Section 7 Article 7 ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
g) No person shall block the windows of the business
premises of a Medical Marijuana Dispensary with opaque material, artwork, posters, shelving or similar elements.
g) Il est interdit de bloquer les fenêtres des locaux commerciaux d'un Medical Marijuana Dispensary avec un matériau opaque, illustrations, affiches, des étagères ou des éléments similaires.
12.2 The following signage shall be installed and maintained on the business premises of a Medical Marijuana Dispensary
5 12.2 La signalisation suivante doit être installé et entretenu dans les locaux commerciaux d'un Medical Marijuana Dispensary
5
a) Signage at the entrance of a Medical Marijuana Dispensary, prohibiting minors (under the age of 19 years).
10
a) La signalisation à l'entrée d'un Medical Marijuana Dispensary, interdisant aux mineurs (âgés de moins de 19 ans).
10
b) Product Warning” signage at the entrance and service counter of a Medical Marijuana Dispensary. The size and content of the signs shall be determined by the City of Port Alberni.
b) Avertissement de produit "de la signalisation à l'entrée et comptoir de service d'un Medical Marijuana Dispensary. La taille et le contenu des signes doivent être déterminés par la Ville de Port Alberni.
12.3 The following security measures shall be installed and maintained on the business premises of Medical Marijuana Dispensary.
15 12.3 Les mesures de sécurité suivantes doivent être installés et entretenus sur les locaux commerciaux du Medical Marijuana Dispensary.
15
a) Video surveillance cameras that monitor all entrances and exits and the interior of the business premises.
a) caméras de surveillance vidéo qui surveillent toutes les entrées et les sorties et l'intérieur des locaux commerciaux.
20
b) Video camera data shall be retained for at least 21 days after it is gathered.
20 b) les données de caméra vidéo doivent être conservés pendant au moins 21 jours après qu'il est recueillie.
c) A security and fire alarm system that is monitored at all times.
c) Un système d'alarme de sécurité et d'incendie qui est surveillé en tout temps.
4. Category 7. Medical Marijuana FEE: $220.00 4. Catégorie 7. Medical Marijuana FEE: $ 220.00 25 Medical Marijuana Facility 25 Facilité Medical Marijuana Medical Marijuana Dispensary Medical Marijuana Dispensary 5. Schedule “D” Fine schedule 5. L'annexe «D» calendrier Beaux Permitting a minor 12.1 d) $100
Smoking or consumption 12.1 f) $100 Fail to maintain signs 12.2 $100 Fail to maintain security 12.3 $100
30
Permettre un mineur 12.1 d) 100 $ Fumeurs ou Consommation 12.1 f) 100 $ Défaut de maintenir des signes 12,2 100 $ Défaut de maintenir la sécurité 12,3 100 $
30
Victoria, BC Regulating Medical MarijuanaRelated Business
Victoria, BC Réglementer Marijuana liées médicale d'affaires
Recommendations approved May 12, 2016 (not yet adopted)
Recommandations approuvées le 12 mai 2016 (non encore adopté)
1. Direct staff to bring forward for Council consideration amendments to the Zoning Regulation Bylaw that will prohibit the following uses in any zone of the City unless expressly permitted:
35
1. Le personnel direct à présenter pour examen des amendements du Conseil du règlement de règlement de zonage qui interdisent les utilisations suivantes dans une zone de la ville, sauf autorisation expresse:
35
a) storefront marijuana retailers, and a) devanture marijuana détaillants et b) businesses that allow consumption of marijuana on
site. b) les entreprises qui permettent à la consommation de la marijuana sur le site.
40
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20162017 6 64 Eliz. II
An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential amendment to the Criminal Code
Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)
Section 7 Article 7 ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
2. Direct staff to bring forward for Council consideration a proposed new Medical MarijuanaRelated Business Regulation Bylaw that includes the following regulations:
2. demande au personnel de présenter au Conseil pour examen un nouveau projet de Marijuanaconnexes médicale Règlement d'affaires Règlement qui comprend les dispositions suivantes:
a) Medical marijuanarelated businesses must not allow individuals under the age of 19 on the premises.
5
a) les entreprises liées à la marijuana médicale ne doit pas permettre à des personnes âgées de moins de 19 sur les lieux.
5
b) Medical marijuanarelated businesses must not advertise or promote the use of marijuana to a minor, including through product displays, names, logos or other signage.
b) les entreprises liées à la marijuana médicale ne doit pas annoncer ou promouvoir l'utilisation de la marijuana à un mineur, y compris grâce à des expositions de produits, noms, logos ou autres enseignes.
10
c) Storefront medical marijuana retailers must post health and safety warning signs on the premises.
10 c) Storefront détaillants de marijuana médicale doivent afficher des signes de santé et d'alerte de sécurité sur les lieux.
d) Medical marijuanarelated businesses must not allow consumption of marijuana on the premises.
d) les entreprises liées à la marijuana médicale ne doit pas permettre à la consommation de la marijuana sur les lieux.
15
e) Any business that keeps marijuana on the premises must install and maintain an air filtration system to ensure odour impacts on neighbouring properties are minimized.
15
e) Toute entreprise qui maintient la marijuana sur les lieux doit installer et maintenir un système de filtration de l'air pour assurer les impacts des odeurs sur les propriétés voisines sont minimisés.
20
f) Storefront medical marijuana retailers must not be open for business between 8 p.m. and 7 a.m.
f) Storefront détaillants de marijuana médicale ne doit pas être ouvert pour les affaires 20 heures7 heures
g) The premises of a storefront medical marijuana retailer can only be used for the sale of medical marijuana and accessory uses.
20
g) Les locaux d'un détaillant vitrine de la marijuana médicale ne peut être utilisé pour la vente de la marijuana médicale et usages accessoires.
25
h) Any business that keeps marijuana on the premises must submit the following information as part of their initial business licence application and on each renewal: • a security plan • police information checks for the applicant and every onsite manager • proof of a security alarm contract, and • proof of ownership or legal possession of the premises, including the written consent of the landlord if the premises are leased.
25 30
h) Toute entreprise qui maintient la marijuana sur les lieux doivent soumettre les renseignements suivants dans le cadre de leur demande initiale de licence d'exploitation et à chaque renouvellement: • un plan de sécurité • Les contrôles de l'information de la police pour le demandeur et chaque gestionnaire sur place • la preuve d'un contrat d'alarme de sécurité, et • une preuve de propriété ou de la possession légale des locaux, y compris le consentement écrit du propriétaire si les locaux sont loués.
30 35
i) Storefront medical marijuana retailers must implement the following measures to deter criminal activity while the business is open to the public: • at least two employees must be on duty, and
35
i) Storefront détaillants de marijuana médicale doivent mettre en œuvre les mesures suivantes pour décourager l'activité criminelle tandis que l'activité est ouverte au public: • au moins deux employés doivent être en service, et
40
• windows must not be blocked. • windows must not be blocked. j) Any business that keeps marijuana on the premises
must implement the following security measures: • video surveillance cameras must be installed and monitored
40
j) Toute entreprise qui maintient la marijuana dans les locaux doivent mettre en œuvre les mesures de sécurité suivantes:
45
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20162017 7 64 Eliz. II
An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential amendment to the Criminal Code
Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)
Section 7 Article 7 ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
• a security and fire alarm system must be installed and monitored at all times, and • valuables must be removed from the business premises or locked in a safe on the business premises at all times when the business is not in operation.
5
• des caméras de surveillance vidéo doivent être installés et surveillés • un système d'alarme de sécurité et d'incendie doit être installé et surveillé en tout temps, et • les objets de valeur doivent être retirés des locaux commerciaux ou enfermés dans un coffrefort sur les locaux commerciaux en tout temps lorsque l'entreprise ne fonctionne pas.
5
k) The payment of business licence fees that reflect the costs required to administer the Councilapproved regulations and compliance and enforcement strategy.
k) Le paiement des droits de licence pour les entreprises qui reflètent les coûts nécessaires pour administrer les règlements approuvés par le Conseil et la conformité et de la stratégie d'exécution.
10
3. Direct staff to bring forward for Council consideration proposed amendments to the Ticket Bylaw that will establish penalties for contravention of the proposed new Medical MarijuanaRelated Business Regulation Bylaw that are in keeping with the Council approved policy on the establishment of municipal ticket fines.
10
3. demande au personnel de présenter pour examen des propositions d'amendements du Conseil aux billets Règlement qui établiront des sanctions pour violation des nouvelles médicales Marijuanaconnexes Affaires Règlement Règlement proposées qui sont en accord avec le Conseil a approuvé la politique sur la mise en place d'amendes de billets municipaux.
15
4. Direct staff to provide further details on additional staff resources in the Sustainable Planning and Community Development Department and Bylaw and Licensing Services once Council policy decisions have been confirmed in connection with the suite of regulations under consideration.
15 20
4. Le personnel direct pour fournir de plus amples détails sur les ressources en personnel supplémentaires dans la planification durable et du développement communautaire et Règlement et les services de licence une fois les décisions de politique générale du Conseil ont été confirmés dans le cadre de la série de règlements à l'étude.
20 25
Business Locations Établissements (i) Business locations considered on a casebycase basis
with consideration for distance to similar businesses, and any property directly impacted with operation.
(i) Emplacements commerciaux 200 mètres des entreprises et des écoles similaires and licensed childcare facilities.
Age Restrictions Restrictions d'âge (ii) Permit persons over the age of 18 in the province of
Alberta, Manitoba and Quebec, and 19 in Ontario, Saskatchewan, British Columbia, Newfoundland and Labrador, Nova Scotia, New Brunswick, Prince Edward Island, Northwest Territories, Yukon, and Nunavut to procure cannabis and its derivatives at duly licensed distribution centres; With the exception of a) On a casebycase basis, Minors with the accompaniment of an adult is permitted.
25 30
(ii) Permettre aux personnes âgées de plus de 18 ans dans la province de l'Alberta, au Manitoba et au Québec, et 19 en Ontario, en Saskatchewan, en ColombieBritannique, TerreNeuveetLabrador, en NouvelleÉcosse, du NouveauBrunswick, ÎleduPrinceÉdouard, dans les Territoires du NordOuest, du Yukon et du Nunavut de se procurer le cannabis et ses dérivés dans les centres de distribution dûment autorisés; et
30 35
Advertising to Minors Publicité aux mineurs (iii) Medical marijuanarelated businesses must not
advertise or promote the use of marijuana to a minor, including through product displays, names, logos or other signage.
35
(iii) Entreprises liées à la marijuana médicale ne doit pas annoncer ou promouvoir l'utilisation de la marijuana à un mineur, y compris grâce à des expositions de produits, noms, logos ou autres enseignes.
40
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20162017 8 64 Eliz. II
An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential amendment to the Criminal Code
Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)
Section 7 Article 7 ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Health & Safety Warnings Santé et sécurité Avertissements (iv) Storefront medical marijuana retailers must post
health and safety warning signs on the premises, such as:
(iv) détaillants médicaux Storefront de marijuana doivent afficher des signes de santé et d'alerte de sécurité sur les lieux, tels que:
• Marijuana is not an approved drug or medicine in Canada.
• La marijuana est pas un médicament ou médicament approuvé au Canada.
5
• Products have not been authorized for sale under the Food and Drugs Act. They have not been assessed for safety or efficacy to treat or prevent any disease or symptom.
5
• Les produits ont pas été autorisés à la vente en vertu de la Loi sur les aliments et drogues. Ils ont pas été évalués pour la sécurité ou l'efficacité pour traiter ou prévenir une maladie ou un symptôme.
• Marijuana can impair concentration, coordination, and judgment. Do not operate a vehicle or machinery while under the influence of marijuana products.
10
• La marijuana peut nuire à la concentration, la coordination et le jugement. Ne pas faire fonctionner un véhicule ou de machines sous l'influence de produits de marijuana.
10
• For use only by adults nineteen and older. Keep out of the reach of children.
• Pour une utilisation uniquement par des adultes de dixneuf ans et plus. Garder hors de la portée des enfants.
15
Odour Impacts (v) Any business that keeps marijuana on the premises
must install and maintain an air filtration system to ensure odour impacts on neighbouring properties are minimized.
15
(v) Toute entreprise qui maintient la marijuana sur les lieux doit installer et maintenir un système de filtration de l'air pour assurer les impacts des odeurs sur les propriétés voisines sont minimisés.
20
Business Licence Application Inclusions (vi) Any business that keeps marijuana on the premises
must submit the following information as part of their initial business licence application and on each renewal:
(vi) Toute entreprise qui maintient la marijuana sur les lieux doit soumettre les informations suivantes dans le cadre de leur demande initiale de licence d'exploitation et à chaque renouvellement:
• a security plan 20 • un plan de sécurité 25 • police information checks for the applicant and
every onsite manager
• information de la police vérifie pour le demandeur et chaque gestionnaire sur place
• proof of a security alarm contract, and • proof of a security alarm contract, and • proof of ownership or legal possession of the
premises, including the written consent of the landlord if the premises are leased.
25
• proof of ownership or legal possession of the premises, including the written consent of the landlord if the premises are leased.
30
Safety Measures during Business hours Mesures de sécurité pendant les heures d'affaires
(vii) Storefront medical marijuana retailers must implement the following measures to deter criminal activity while the business is open to the public:
• at least two employees must be on duty, and • windows must not be blocked.
30
(vii) Détaillants de marijuana médicale Storefront doivent mettre en œuvre les mesures suivantes pour décourager l'activité criminelle tandis que l'activité est ouverte au public:
• au moins deux employés doivent être en service, et • fenêtres ne doit pas être bloqué.
35
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20162017 9 64 Eliz. II
An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential amendment to the Criminal Code
Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)
Section 7 Article 7 ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Safety Measures After business hours Mesures de sécurité Après les heures d'ouverture
(viii) Any business that keeps marijuana on the premises must implement the following security measures:
(viii) Toute entreprise qui maintient la marijuana sur les lieux doit mettre en œuvre les mesures de sécurité suivantes:
• video surveillance cameras must be installed and monitored
• des caméras de surveillance vidéo doivent être installés et surveillés
5
• a security and fire alarm system must be installed and monitored at all times, and
5 • un système d'alarme de sécurité et d'incendie doit être installé et surveillé en tout temps, et
• valuables must be removed from the business premises or locked in a safe on the business premises at all times when the business is not in operation.
• les objets de valeur doivent être retirés des locaux commerciaux ou enfermés dans un coffrefort sur les locaux commerciaux en tout temps lorsque l'entreprise ne fonctionne pas.
10
Mail orders (ix) Mail orders to people living in other cities are
permitted.
10 (ix) Commandes de courrier à des personnes vivant dans d'autres villes sont autorisées.
Licence Fee (x) The business licence fee is done on a costrecovery
basis, (Standard licence fee)
(x) La redevance d'affaires se fait sur une base de recouvrement des coûts, fixé à 5 000 $
15
Safe inhalation sites (xi) Safe inhalation sites permitted on a casebycase
basis 15
(xi) les sites d'inhalation sécuritaires autorisées au cas par cas
Recognition (4) The Government of Canada recognizes the important
role that communitybased dispensaries have played under the time of prohibition;
(4) Le gouvernement du Canada reconnaît le rôle important que les dispensaires communautaires ont joué sous le temps de la prohibition;
20
(5) Existing dispensaries shall be incorporated into any Provincial, Territorial or First Nation legal access system.
20
(5) dispensaires existants doivent être incorporés dans tout, le système d'accès légal territoriale ou la Première nation provinciale.
(6) Recognition of dispensaries that ensure legal access for consenting adults while restricting access for young people.
(6) La reconnaissance des dispensaires qui assurent un accès légal pour les adultes consentants tout en limitant l'accès des jeunes.
25
Best Practices Consumption As cannabis related business are selfregulated, just as
with any industry, to ensure consumer safety and quality, recognize the 10 best practice recommendations (not regulations) for cannabis consumption safety:
25
(7) Comme cannabis liés aux entreprises sont autoréglementés, comme toute industrie, pour assurer la sécurité et la qualité des consommateurs, reconnaître les 10 recommandations de meilleures pratiques pour la sécurité de la consommation de cannabis:
30
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20162017 10 64 Eliz. II
An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential amendment to the Criminal Code
Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)
Section 7 Article 7 ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Interpretation Interprétation These definitions apply to this section. Ces définitions s'applique à cette section. "edibles" mean cannabisinfused foods
"THC" means Tetrahydrocannabinol "CBD" means Cannabidiol
"Edibles" signifient les aliments de cannabis infusé "THC" signifie tétrahydrocannabinol "CBD" signifie cannabidiol
"high" means Substance intoxication 5 «Élevé» signifie Substance intoxication
5
Overview Consuming 10 25 milligrams of THC will make the muscles relax, and waves of ‘bliss’ will blanket the body. Giggling and silliness are common. The feeling of being relaxed and cozy, as well as getting the best "super sleep" of life is normal. The ‘high’ can last from four to six hours, or longer with higher doses. Keep in mind that everyone's metabolism is different, and weight and fitness will play a role in how the body reacts to edible cannabisinfused foods. Pain patients seeking to replace
10
Aperçu Consommer 10 25 milligrammes de THC fera les muscles se relâchent, et les vagues de «bonheur» sera enveloppera le corps. Giggling et niaiserie sont communs. Le sentiment d'être détendue et confortable, ainsi que d'obtenir le meilleur "super veille" de la vie est normale. Le «haut» peut durer de quatre à six heures, ou plus avec des doses plus élevées. Gardez à l'esprit que le métabolisme de chacun est différent, et le poids et la forme physique va jouer un rôle dans la façon dont le
10
pharmaceuticals can grow to tolerate daily doses of THC in the hundreds of milligrams.
15 corps réagit à des aliments de cannabis infusé comestibles. les patients atteints de douleur qui cherchent à remplacer les produits pharmaceutiques peuvent se développer à tolérer des doses quotidiennes de THC dans les centaines de milligrammes.
15
(i) Go slow: Start with a low dose of 10 milligrams of THC and wait two hours before consuming any more edibles. The digestive system processes cannabis slowly, especially if already consumed a substantial meal. Once inside the liver, THC is converted into another chemical called 11hydroxyTHC, which is actually more potent, explaining the intensity of an edibles ‘high’.
20
(i) Va lentement: Commencez avec une faible dose de 10 milligrammes de THC et d'attendre deux heures avant de consommer des plus comestibles. Le système digestif traite cannabis lentement, surtout si elle a déjà consommé un repas substantiel. Une fois dans le foie, le THC est converti en un autre produit chimique appelé 11hydroxyTHC, qui est en fait plus puissant, ce qui explique l'intensité de 'haute' un edibles.
20 25
(ii) Label homemade cannabisinfused foods: If preference is to create edibles at home, be sure to always label items to prevent accidental ingestion by a roommate, neighbor, friend, babysitter, houseguest, family member, etc.
25 (ii) Étiqueter les aliments de cannabis maison: Si la préférence est de créer edibles à la maison, assurezvous d'étiqueter toujours les éléments pour éviter l'ingestion accidentelle par un colocataire, voisin, ami, babysitter, maisonhôtes, membre de la famille, etc.
30
(iii) Consume a proper (balanced) meal: Edibles are much more intense when consumed on an empty stomach. Be sure to eat a solid, nutritious meal before taking the THC dose.
30 (iii) Consommez un repas (équilibré) appropriée: Edibles sont beaucoup plus intenses lorsqu'ils sont consommés sur un estomac vide. Assurezvous de manger un repas nutritif solide avant de prendre la dose de THC.
35
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20162017 11 64 Eliz. II
An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential amendment to the Criminal Code
Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)
Sections 79 Articles 79 ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(iv) Do not mix with alcohol: Combining edibles with alcohol should only be attempted by those who have mastered both substances. For example, smoking joint (marijuana cigarette) while consuming a beer is a completely different experience than consuming a cannabisinfused brownie when you're already intoxicated. Also keep in mind that a few glasses of wine will magnify the effects of cannabisinfused chocolate significantly, causing nausea and dizziness (sometimes referred to as ‘the spins’)
5 10
(iv) Ne pas mélanger avec de l'alcool: Combinant edibles avec de l'alcool ne devrait être tenté par ceux qui ont maîtrisé les deux substances. Par exemple, joint à fumer (marijuana cigarette) tout en consommant une bière est une expérience complètement différente de la consommation d'un brownie de cannabis infusé lorsque vous êtes déjà en état d'ébriété. Aussi garder à l'esprit que quelques verres de vin seront magnifier les effets du chocolat de cannabis infusé de manière significative, ce qui provoque des nausées et des vertiges (parfois dénommés «les spins»)
5 10
(v) Do not drive or operate heavy machinery: Save the edibles until at home, ready to relax and rejuvenate (just like the precaution for consuming alcohol).
15
(v) Ne pas conduire ou utiliser des machines lourdes: Save the edibles jusqu'à à la maison, prêt à se détendre et se ressourcer (tout comme la précaution de consommer de l'alcool).
15
(vi) Have nonmedicated snacks on hand: Don't get too intoxicated from sheer hunger. If eating cannabisinfused chocolate, keep some regular chocolate on hand if more sweet taste is desired.
(vi) Avoir des collations non médicamenteux à portée de main: Ne soyez pas trop enivré par pure faim. Si la consommation de chocolat de cannabis infusé, garder un peu de chocolat régulier sur la main si plus goût sucré est souhaité.
20
(vii) Remain calm: If over consumption of cannabisinfused foods occurs, remember that recovery occurs naturally. Retreat to a safe place to lay down, and most likely sleep from 8 to 12 hours. After sleep the feeling of being incredibly rested, if not a little groggy, will occur.
20 25
(vii) Reste calme: Si, sur la consommation d'aliments de cannabis infusé se produit, rappelezvous que la récupération se produit naturellement. Retraite à un endroit sûr pour fixer, et le sommeil le plus probable de 8 à 12 heures. Après le sommeil, le sentiment d'être incroyablement reposé, sinon un peu groggy, se produira.
25
(viii) Keep CBD capsules on hand: CBD, another important cannabinoid with healing properties, is known for its confounding effect on THC. Meaning that CBD can lessen the paranoid, panicky feelings that come on after ingesting too much THC. Keep some CBDrich cannabis on hand for smoking, as well as highCBD capsules, as antidotes that will take the edge off and return balance to the high.
30
(viii) Gardez capsules CDB en main:: CBD, un autre cannabinoïde importante aux propriétés curatives, est connu pour son effet de confusion sur le THC. Ce qui signifie que la CDB peut diminuer les sentiments de panique, paranoïaques qui viennent sur après avoir ingéré trop de THC. Gardez un peu de cannabis CBD riche en main pour le tabagisme, ainsi que des capsules de haut CBD, comme antidotes qui prendra le bord au large et de retour à l'équilibre élevé.
30 35
(ix) Keep away from children: Store edibles in a locking cabinet or box. At an appropriate age, educate any minors about the effects of edibles and make sure they understand these substances are for adult use only.
35
(ix) Garder loin des enfants: edibles Stocker dans une armoire ou une boîte de verrouillage. À un âge approprié, d'éduquer tous les mineurs sur les effets des edibles et assurezvous qu'ils comprennent ces substances sont pour adultes seulement.
40
(x) Never prank: Never prank others by giving them edibles without their knowledge, as such actions are irresponsible. Ingesting edibles without expecting its effects is scary and dangerous.
40
(x) Jamais blague: Jamais blague d'autres en leur donnant edibles à leur insu, que ces actions sont irresponsables. L'ingestion de edibles sans attendre ses effets est effrayant et dangereux.
45
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20162017 12 64 Eliz. II
An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential amendment to the Criminal Code
Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)
Section 910 Article 910 ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Industrial Hemp Le Chanvre Industriel 8 The Industrial Hemp Regulations shall be amended
(repealed) to allow farmers to harvest and sell the cannabinoidrich resin from their plants, as per the recent resolution of the Canadian Hemp Trade Alliance.
8 Le Règlement sur le chanvre industriel est modifié (abrogé) pour permettre aux agriculteurs de récolter et de vendre la résine CDB riches de leurs usines, selon la récente résolution de l'Alliance canadienne du commerce de chanvre.
5
Grant Amnesty Accorder L’Amnistie 9 (1) On a casebycase basis, afree pardon (pursuant to
section 748 of the Criminal Code of Canada) and amnesty shall be granted to all Canadians with past convictions for simple possession of cannabis and;
5
9 (1) Sur une base au cas par cas, un pardon (en vertu de l'article 748 du Code criminel du Canada) et l'amnistie sera accordée à tous les Canadiens avec des convictions passées pour possession simple de cannabis et;
(2) All prisoners currently service time for a cannabis offence shall be released.
10
(2) Tous les prisonniers service actuellement fois pour une infraction de cannabis est libérée.
10
Provincial & First Nation Jurisdiction
Provinciaux et la Première Nation Competénce
Provincial & Territorial Jurisdiction Compétence provinciale et territoriale 10 (1) The Provinces and Territories shall decide how
they want to regulate cannabis as needed.
10 (1) Les provinces et les territoires doivent décider comment ils veulent réglementer le cannabis au besoin.
First Nation Jurisdiction Provinciaux et la Première Nation Competénce (2) The Government of Canada will; (2) Le gouvernement du Canada veut;
(a) Respect Article 24 of the UN Declaration of Indigenous rights and;
15
(a) Respect de l'article 24 de la Déclaration des droits des peuples autochtones et l'ONU;
15
ARTICLE 24 1. Indigenous peoples have the right to their
traditional medicines and to maintain their health practices, including the conservation of their vital medicinal plants, animals and minerals. Indigenous individuals also have the right to access, without any discrimination, to all social and health services.
2. Indigenous individuals have an equal right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. States shall take the necessary steps with a view to achieving progressively the full realization of this right.
20 25
ARTICLE 24 1. Les peuples autochtones ont le droit à leur
pharmacopée traditionnelle et de maintenir leurs pratiques de santé, y compris la conservation de leurs plantes médicinales vitales, les animaux et les minéraux. Les autochtones ont aussi le droit d'accès, sans aucune discrimination, à tous les services sociaux et de santé.
2. Les autochtones ont un droit égal à la jouissance du meilleur état de santé physique et mentale. Les États doivent prendre les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit.
20 25
(b) Understand that each community shall decide how and if to permit, prohibit, tax, regulate, restrict or enforce cannabis usage and consumption as and if needed.
30
(b) Comprendre que chaque communauté doit décider comment et si pour permettre, interdire, impôt, réglementer, restreindre ou utilisation envigueur de cannabis et de consommation et, si nécessaire.
30
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20162017 13 64 Eliz. II
An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential amendment to the Criminal Code
Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)
Sections 1012 Articles 1012 ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Underaged hands Mains trop jeunes (3) Under provincial, territorial and First Nations
jurisdiction, concerns about keeping impaired drivers off the road and keeping marijuana out of underaged hands shall be considered.
(3) Sous la juridiction des Nations provinciaux, territoriaux et des Premières, les préoccupations concernant les conducteurs avec facultés affaiblies de la route et de garder la marijuana sortir du sousâge mains seront considérées.
5
Home Consumption Accueil Consommation (4) Consumption at the home with adult supervision is
permitted. 5 (4) Consommation à la maison avec supervision d'un adulte est autorisée.
Public consumption Préoccupations pour la santé (5) Consuming cannabis in the smoked form shall be
subject to municipal regulations (ie. similar to cigarette smoke)
(5) Consommer du cannabis sous forme de fumée est soumis aux règlements municipaux (ie. Similaire à la fumée de cigarette)
10
Impaired Driving Conduite avec facultés affaiblies (6) Tests for the impairment of cannabis, should not be
used as a contributing factor for an offence. Instead, health factors such as lack of sleep, prescription medication, illness, old age, emotional or mental instability and coordination should be considered.
10
(6) Tests de dépréciation du cannabis, ne devraient pas être utilisés comme un facteur contribuant à une infraction. Au lieu de cela, les facteurs de santé tels que le manque de sommeil, les médicaments sur ordonnance, la maladie, la vieillesse, l'instabilité émotionnelle ou mentale et la coordination devraient être pris en considération.
15
Competition Act Loi sur la concurrence
Competition Act Loi sur la concurrence 11 Cannabis shall be be subject to the Competition Act. 15 11 Cannabis sera soit assujettie à la Loi sur la
concurrence.
Review Examen
Review Examen 12 (1) Within one year after this section comes into
force, the Minister of Justice shall appoint one or more persons to carry out a comprehensive review of the provisions and operation of this Act.
12 (1) Dans un an après son entrée en vigueur, le ministre de la Justice nomme un ou plusieurs personnes pour procéder à un examen approfondi des dispositions et l'application de la présente loi.
20
(2) The review shall be completed and a report of the review submitted to theMinister within one year after the appointment referred to in subsection (1).
20
(2) L’examen doit être terminé et avoir fait l’objet d’un rapport présenté au ministre dans l’année suivant la date de la nomination prévue au paragraphe (1).
25
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20162017 14 64 Eliz. II
An Act to repeal cannabis prohibition, amend the Controlled Drugs and Substances Act and make a consequential amendment to the Criminal Code
Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)
Sections 1012 Articles 1012 ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(3) The Minister shall have a copy of the report laid before each House of Parliament on any of the first 30 days on which that House is sitting after theMinister receives the report.
(3) Le ministre fait déposer une copie du rapport devant chaque chambre du Parlement dans les trente premiers jours de séance de celleci suivant sa réception.
Coming Into Force Entrée en vigueur
Order in Council Décret 13 The provisions of this Act come into force on a day or
days to be fixed by order of the Governor in Council. 5 13 Les dipositions de la présente loi entrent en vigueur à la date ou aux dates fixées par décret
5
NOT Published under authority of the Speaker of the House of Commons NON Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20162017 15 64 Eliz. II
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES
Clause 1: New. Article 1: Nuauvu
Clause 2: New. Article 2: Nuauvu
Clause 3: New. Article 3: Nuauvu
Clause 4: New. Article 4: Nuauvu
Clause 5: New. Article 5: Nuauvu
Clause 6: New. Article 6: Nuauvu
Clause 7: New. Article 7: Nuauvu
Clause 8: New. Article 8: Nuauvu
Clause 9: New. Article 9: Nuauvu
Clause 10: New. Article 10: Nuauvu
Competition Act
Loi sur la competition
Clause 11: New. Article 11: Nuauvu
Clause 12: New. Article 12: Nuauvu
Clause 13: New. Article 13: Nuauvu
20162017 1 64 Eliz. II
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
NOT Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: NON Disponible sur le site Web du Parlement du Canada a l’adresse suivante
http://www.parl.gc.ca:
Third Session, Fourtysecond Parliament,
64 Elizabeth II, 20172018 Deuxième session, quarantedeuxième législature,
64 Elizabeth II, 20172018
HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C989 PROJET DE LOI C989
An Act to establish a National Day of Recognition and Reconciliation for those who have lost their lives or had their lives ruined from the failed Drug War (Cannabis Day)
Loi instituant une Journée nationale de reconnaissance et de réconciliation pour ceux qui ont perdu la vie ou ont leur vie ruinée de la guerre contre la drogue a échoué (Jour Cannabis)
_____________________________________
_____________________________________
FIRST READING, APRIL 20, 2018 PREMIÈRE LECTURE , LE 20 AVRIL 2018 ______________________________________________ ______________________________________________
PARLIAMENTARIAN DEPUTE 4210989
________________________________________________________________________________________________
SUMMARY SOMMAIRE This enactment designates April 20 in each and every year as
“Cannabis Day”. Le texte désigné le vingtième jour de Avril à chaque année comme
“Journée de la liberté de cannabis”.
NOT Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: http://www.parl.gc.ca
NON Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l'adresse suivante : http://www.parl.gc.ca
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 20172018 ii 64 Eliz. II
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
4th Session, 42nd Parliament, 64 Elizabeth II, 20172018
4e session, 42e législature, 64 Elizabeth II, 20172018
HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C989
PROJET DE LOI C989
An Act to establish a National Day of Recognition and Reconciliation for those who have lost their lives or had their lives ruined from the failed Drug War (Cannabis Day)
Loi instituant une Journée nationale de reconnaissance et de réconciliation pour ceux qui ont perdu la vie ou ont leur vie ruinée de la guerre contre la drogue a échoué (Day Cannabis)
Preamble Préambule
Whereas Cannabis a natural plant that benefits mankind in so very many ways, that it should never have been prohibited in the first place;
5
Alors que le cannabis Une plante naturelle qui profite à l'humanité dans la très nombreuses façons, qu'il ne doit jamais avoir été interdit en premier lieu;
5
Whereas the consumption of cannabis has had a significant role in the development of humanities culture since the dawn of time;
Alors que la consommation de cannabis a eu un rôle important dans le développement de la culture humaines depuis la nuit des temps;
10
Whereas the drug war has failed; 10 Considérant que la guerre contre la drogue a échoué;
Whereas cannabis prohibition was born out of racism and ignorance;
Considérant que l'interdiction du cannabis est né du racisme et de l'ignorance;
Whereas this century of war on cannabis and cannabis users was not some wellintentioned mistake;
Alors que ce siècle de la guerre sur du cannabis et utilisateurs n'a pas été une erreur bien intentionnée;
15
Whereas persecution was not a noble effort to protect health or improve society;
15 Considérant que la persécution était pas un noble effort pour protéger la santé ou à améliorer la société;
Whereas encouraging Canadians need to become more familiar with the cultural practice of cannabis consumption and it’s importance to Canadian heritage and Canadian society; and an Act respecting a national day of recognition would increase this awareness.
20
Considérant que pour encourager les Canadiens ont besoin de se familiariser avec la pratique culturelle de la consommation de cannabis et de son importance pour le patrimoine canadien et la société canadienne; et une loi instituant une journée nationale de reconnaissance augmenterait cette prise de conscience.
20
Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte:
25
4220989
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20172018 1 64 Eliz. II
An Act to establish a National Day of Recognition and Reconciliation for those who have lost their lives or had their lives ruined from the failed Drug War (Cannabis Day)
Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant une modification corrélative au Code criminel (abrogation de l'interdiction du cannabis)
Cannabis Day Jour Cannabis Sections 14 Articles 14
Short Title Titre abrégé
Short title Titre abrégé 1 This Act may be cited as The Cannabis Day Act. 1 La présente loi peut être citée comme la Loi sur la
liberté de cannabis.
Cannabis Day Journée de la liberté de cannabis
Cannabis Day Jour Cannabis 2 Throughout Canada, in each and every year, April 20 is
to be known as “Cannabis Day”.
2 Dans tout le pays chaque année, le 20 Avril est d'être connu comme "Jour Cannabis".
Not a legal holiday Statut 3 For greater certainty, Cannabis Day is not a legal
holiday or a nonjuridical day.
5
3 Pour plus de certitude, Jour cannabis est pas une fête légale ni un jour non juridique.
5
Alternative names Autres noms 4 Alternative names include ‘420’ pronounced
‘Fourtwenty’, ‘420 Day’ or ‘4/20’. 4 Autres noms incluent «420» prononcé «Quatrevingt» et «420 jours».
Please comment for recommendations to improve or by email
[email protected] or by Twitter @AcrossCanada Thanks! This document is created with Google Docs and is open for public comment (no sign-in required).
S'il vous plaît commenter des recommandations pour améliorer ou par courriel [email protected] ou par Twitter @AcrossCanada Merci!
NOT Published under authority of the Speaker of the House of Commons NON Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
20172018 2 64 Eliz. II