bernhard wälchli [email protected] stockholm university/menu/... · 2012. 10. 12. · natural...

62
1 Morphosemantics, constructions, algorithmic typology and parallel texts Bernhard Wälchli [email protected] Stockholm University Bern (CH), September 20, 2012 Berner Zirkel für Sprachwissenschaft Universität Bern, Institut für Sprachwissenschaft

Upload: others

Post on 06-Feb-2021

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 1

    Morphosemantics,constructions,algorithmictypologyandparalleltextsBernhardWä[email protected](CH),September20,2012BernerZirkelfürSprachwissenschaftUniversitätBern,InstitutfürSprachwissenschaft

  • 2

    AbstractUnlikemorphology(theinternalformalstructureofwords)andsemantics(thestudyofthemeaningofwordsandsentences),morphosemanticsisconcernedwiththelinkbetweenmarkerandmeaning.Traditionalapproachestomorphosemanticssuchassemioticsandconstructiongrammararguethattherelationshipbetweenimageacoustiqueandconceptissymbolic.Thisworkswellifthelinksareknown(inthe“proficiencymode”).InthistalkIarguethatthereisastatisticalalternativewhichisparticularlyusefulifthelinksarenotknown(inthe“discoverymode”).Meaningsandmarkersformcollocationsintextswhichcanbemeasuredbymeansofcollocationmeasures.However,thereisaconsiderablenon‐isomorphismbetweenmarkerandmeaning.Asiswellknownamarkercanhavemanydifferentmeanings(polysemy).Somewhatlesswellknownisthatameaningisoftenexpressedbymanydifferentmarkers,bothparadigmaticallyandsyntagmatically(polymorphy). Tomakemeaningsandmarkerscommensurable,theymustbeconvertedintounitsofthesamekind.Thissamekindisthesetofcontextsinatextorcorpuswhereamarkerormeaningoccurs.Ifthedistributionofameaninginacorpusisknown,itscorrespondingmarkercomplexcanbedeterminedwhichconsistsofaparadigmaticallyandsyntagmaticallyorderedsetofsimplemarkers.Themarkersconsideredherearesurfacemarkersoftwotypes:wordformsandmorphs

  • 3

    (continuouscharacterstringswithinwordforms).Moreabstractmarkertypessuchaslexemes,grammaticalcategoriesandwordclassesmightoftenbebettermarkersthansurfacemarkers,buttheyarenotavailableinthediscoverymode. Markercomplexesareasimpleconstructiontype.Aproceduralapproachtoconstructiongrammarisadoptedwheremarkercomplexesareviewedasanintermediatestageinaprocessingchainofincreasinglymorecomplexconstructiontypesfromsimplemarkersviamarkercomplexestosyntacticconstructions.Markercomplexeshavetheadvantagethattheycanbeextractedautomaticallyfrommassivelyparalleltexts,i.e.translationsofthesametextintomanylanguages,suchastheNewTestamentusedhere.Inparalleltextsthesamemeanings(withcertainrestrictions)areexpressedacrossdifferentlanguages.Thismeansthatafunctionaldomaincanbedefinedasasetofcontextswhereacertainmeaningoccurs. Thesameprocedureisappliedtocross‐linguisticallysimilarmaterialandtheprocedureappliedtocross‐linguisticdataisfullyexplicitandthereforereplicable.Itcanbeimplementedinacomputerprogramandrunwithouttheinterventionofatypologist(algorithmictypology).Theunderlyingideaisthattheprocedureofextractionisinvariant(proceduraluniversal)whereastheextractedstructurescanbehighlyvariabledependingonthetextsandlanguagestowhichtheyareapplied.

  • 4

    Thetalkconsiderstowhatextentsurfacemarkersaresufficientasinputfortheidentificationofconstructionsinarangeofgrammaticalandlexicaldomainsinaworld‐wideconveniencesampleofsomewhatmorethan50languages.Oneofthedomainsconsideredinmoredetailiscomparisonofinequality.Comparisonofinequalityisexpressedinmostlanguagesofthesamplebyanatleastbipartitemarkercomplexconsistingofthepartsstandardmarker(‘than’)andpredicateintensifier(‘more’,‘‐er’).Itwillbearguedherethatbothofthemareintrinsicpartsofthecomparativeconstruction.ThesefindingsarenotfullyinaccordancewithLeonStassen’stypologyofcomparison–aclassicalstudyinfunctionaldomaintypology–whichisbasedexclusivelyontheencodingofthestandardNP.Otherdomainsconsideredinthetalkincludenegation,‘want’,future,andpredicativepossession.

  • 5

    TraditionalapproachestomorphosemanticsDeSaussure:Semiotics Croft:RadicalConstructionGrammar

    Morphology theinternalformalstructureofwordsSemantics thestudyofthemeaningofwordsandsentencesMorphosemantics thelinkbetweenmarkerandmeaning

    CONSTRUCTION

    Imageacoustique

    syntacticpropertiesmorphologicalpropertiesphonologicalproperties

    semanticpropertiespragmaticproperties

    discourse‐functionalproperties

    Concept FORMsymboliccorrespondence(link)

    (CONVENTIONAL)MEANING

  • 6

    Analternativetosymboliclinks:collocations“[a]collocationisanexpressionconsistingoftwoormorewordsthatcorrespondtosomeconventionalwayofsayingthings”(Manning&Schütze1999:151)

    strongtea powerfuldrugMeaningandmarkersaredifferentkindsofthings.However,intextstheybothmanifestthemselvesasdistributions.Distributionisthemediuminwhichmeaningcanbeturnedintomarkerandviceversa.MeaningsandmarkerscollocateCollocationmeasures,e.g.,t‐score

    na

    n

    ny

    nx

    na

    BAprobn

    BprobAprobBAprobT

    1),(1)()(),(

  • 7

    Naturalandnon‐naturalmeaning(Grice1957,written1948)Naturalmeaning Non‐naturalmeaning

    “Thosespotsmeanmeasles” “Thelightedsignontheroofmeansthat

    thecabisfree”Canberestatedas“Thefactthathehasthosespotsmeansthathehasmeasles”xmeansthatpentailsp

    Iscompatiblewith“Butitisn’tinfactfree–thedriverhasmadeamistake”.xdoesnotmeanthatpentailsp

    Collocationsarenaturalmeaning

  • 8

    ConstructionsinConstructionGrammarGoldberg(2006:5)“[A]LLLEVELSOFGRAMMATICALANALYSISINVOLVECONSTRUCTIONS:LEARNEDPAIRINGSOFFORMWITHSEMANTICORDISCOURSEFUNCTION,includingmorphemesorwords,idioms,partlylexicallyfilledandfullygeneralphrasalpatterns”(emphasisremoved,BW)morpheme: e.g.pre‐,ingword e.g.avocado,anaconda,andidiom(partlyfilled) e.g.jogmemory,sendtothecleanersDitransitive SubjVObj1Obj2(e.g.hegaveherafishtaco,hebakedheramuffin)Passive SubjauxVPpp(PPby)(e.g.thearmadillowashitbyacar)

    Adynamicapproachtoconstructions Marker Markercomplex SyntacticconstructionProcessingchainofincreasinglymorecomplexconstructions

  • 9

    Anonomasiologicalapproach Meaning FormOnomasiological given wantedSemasiological wanted given

    Intypology:functionaldomainAccordingtoMiestamo(2005:293)afunctionaldomainis“anydomainofrelated(semanticorpragmatic)functionsthat(oneormore)language(s)encodewiththeformalmeanstheypossess”

    Non‐isomorphismofmarkersandmeanings:PolysemyandPolymorphy ameaningisoftenexpressedbymanydifferentmarkers

    Spanishquererhasmorethanonemeaning‘want’,‘love/desire’

    Negation(informalsemanticssimply)inFrenchhasmorethanonemarker:ne,pas,point,non,rien,sansetc.Syntagmaticandparadigmaticpolymorphy

  • 10

    Markercomplex:paradigmaticallyandsyntagmaticallyorderedsetofsimplemarkers

    Basicconventions

    readbottom‐upleft‐to‐right

    Slots:columns,lefttorightAmplitude:verticalextensionDedication:horizontalextensionWordform:greenMorph:yellow,#iswordboundary

    Wordorder:doesnotfigureSyntax:doesnotfigureLexemes,grams:donotfigure0 1 2 3 4 5

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Negation - French

    ne

    n'

    nonsans

    pas

    point

    rienpersonne

    niaucun

    plus

    mais

  • 11

    French: [ne|n'|non|sans]1[pas|point|rien|personne|ni|aucun|plus]2[mais]3Alemannic: [nit|kei|nigs|nemads|nimi|keini]1[sundern]240005017 [ne]1croyez[pas]2quejesoisvenupourabolirlaloioulesprophètesjesuisvenu[non]1

    pourabolir[mais]3pouraccomplir

    0 1 2 3 4 5

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Negation - French

    ne

    n'

    nonsans

    pas

    point

    rienpersonne

    niaucun

    plus

    mais

    0 1 2 3 4 5

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Negation - Alemannic

    nit

    keinigs

    nemadsnimikeini

    sundern

  • 12

    English: [not|no|nothing|lest|neither|cannot|none|except|never]1[but]2English2: [not|no|never|nothing|lest|unless|neither]1[but]2[do|did|does]340005017 think[not]1thaticame...icame[not]1todestroy[but]2tofulfil40005017 [do]3[not]1thinkthatihave...ihave[not]1cometodestroythem[but]2tofulfillthem

  • 13

    0 1 2 3 4 5

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Negation - Wolof

    ul

    du

    uñu#

    umabañ

    w aaye

    kenn

    dara

    a

    0 1 2 3 4 5

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Negation - Moore

    ye

    sãlaa

    ka

    da

    kõnra

    baaned

    Wolof: [>uluñu#uma

  • 14

    0 1 2 3 4 5

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Negation - Mari

    огыл

    ок

    у кеида

    огытылом

    огыдаогытынжеит

    омылогынаотогыдал

    огешогыналынышт

    но

    а

    0 1 2 3 4 5

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Negation - Ewe

    o

    oa

    a�ke

    meny e

    #ny em

    wom

    boŋ

    ga

    ke

    #m

    Mari: [огыл|ок|уке|ида|огытыл|ом|огыда|огыт|ынже|ит|омыл|огына|от|огыдал|огеш|огынал |ынышт]1[но|а]2Ewe: [o|oa]1[aɖeke|menye|>#nyemwomga#m

  • 15

    AlgorithmictypologyandproceduraluniversalsThesameprocedureisappliedtocross‐linguisticallysimilarmaterialandtheprocedureappliedtocross‐linguisticdataisfullyexplicitandthereforereplicable.Itcanbeimplementedinacomputerprogramandrunwithouttheinterventionofatypologist(algorithmictypology).Theunderlyingideaisthattheprocedureofextractionisinvariant(proceduraluniversal)whereastheextractedstructurescanbehighlyvariabledependingonthetextsandlanguagestowhichtheyareapplied.

  • 16

    ComparisonofInequalityStassen(1985)ComparisonandUniversalGrammarTypologybasedonStandardofComparisonLocative ‘Elephantbigat/onhorse’ Separative ‘Fromhorseelephantbig’ Allative ‘Bigelephanttohorse’Particle ‘Elephantbigthanhorse’Exceed ‘Elephantbigexceedshorse/exceedshorseinsizeConjoinedA ‘Elephantbig,horsesmall’ B ‘Elephantbig,horsenotbig’Functionaldomain.Stassen,definedintensionally:Aconstructionhavingthesemanticfunctionofassigningagradedpositiononapredicativescaletotwoobjects,standardandcompareeareNPsHere,definedextensionally:Forconvenience,anyversecontainingEnglishthan

  • 17

    Whataboutthepredicateintensifier“more”,“‐er”?“amajorityofthelanguagesdonotusesuchanovertmarking”(Stassen1985:27)“...Ihavenotsucceededinfindinganexplanatoryprincipleonthebasisofwhichthepresenceorabsenceofthismarkingcanbepredicted.Hence,Iwillassumethatthephenomenonofcomparative‐markingisirrelevanttoourtypologyofcomparativeconstructions,andthatitmustbeexplainedintermsof(asyetunknown)regularitieswhichareindependentofthosethatdeterminethechoiceofaparticulartypeofcomparativeconstruction.Therefore,Iwillnotindicatesystematicallywhetherornotagivenlanguagerequiresmorphologicalmarkingofthecomparativepredicate”(Stassen1985:28).‐>ThedatacollectioninStassen’stypologyisexplanation‐driven.Inthepresentapproach,datacollectionisindependent

  • 18

    0 1 2 3 4 5

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Comparison - Spanish

    más

    may or

    mejor

    que

    es

    0 1 2 3 4 5

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Comparison - Portuguese

    domais

    maior

    melhor

    que

    é

    Portuguese: [do]1[mais|maior|melhor]2[que]3[é]4Spanish: [más|mayor|mejor]1[que]2[es]341001007 vemaquele[que]3[é]4[mais]2poderoso[do]1[que]3eudequemnãosoudigno41001007 vienetrasmíel[que]2[es]3[más]1poderoso[que]2yoalcualnosoydignode

  • 19

    0 1 2 3 4 5

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Comparison - Norwegian

    enn

    mere

    større

    ere#

    bedre

    0 1 2 3 4 5

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Comparison - Lithuanian

    negu

    esn

    daugiau

    geriau

    labiau

    lengv iau

    Norwegian: [enn]1[mere|større|>ere#esn

  • 20

    0 1 2 3 4 5

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Comparison - Tsimane

    muju'cha'

    mọjo'chas

    mọjo'cha'

    v a'cac

    uy a'y a'

    ọy a'y a'

    dadam'

    jam

    Tsimane: [muju'cha'|mọjo'chas|mọjo'cha'|va'cac]1[uya'ya'|ọya'ya']2[dadam']3[jam]4Yanesha: [ello|tama]1[atarr]2

  • 21

    Nointensifierintheconjoinedtype?No!Rathernostandardmarkerandmorethanoneintensifierinstead.Yanesha’(Matthew3:11)Ña‐pa' ñeñt̃ [atarr]2 ahuamencat̃‐esha' na‐ña‐pa' ama [tama]1 ahuamencat̃‐eyay‐no.he‐TOP REL much strong‐PROP I‐SEQ‐TOP,not that.much mighty‐NEG.SUFF‐MIDD‘that{comethafterme}ismightierthanI’

    atarrP1;amatamaP2‘muchP1,notthat.muchP2’atarrP1;ellometan(err)anP2‘muchP1,more/again/separatedsurpass(again)P2’Tsimane(Matthew3:11)Mu’ qui ra' atsij [muju'cha']1 fer bu'yi‐ty,he/thatso.that FUT come more strong be.in.a.position‐MASC [jam]4 jeñej yụ, [uya'ya']2 yụ... not like I less I

    TsimanehasthreeintensifierslotsP1[dadam']3[muju'cha']1...[ọya'ya']2P2‘P1bettermore...lessP2’42012007[dadam']3mu'[muju'cha']1ạ̈räjjinacmi'in[jam]4jeñejjaijtyi'in[ọya'ya']2ma'jotacsi

  • 22

    0 1 2 3 4 5

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Comparison - Maori

    atu

    ake

    erangi

    nuike

    0 1 2 3 4 5

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Comparison - Tagalog

    kaylaloŋ

    higit

    pa

    dakila

    Maori: [atu|ake|erangi]1[nui]2[ke]3 atu‘away’,ake‘up’,nui‘big’,/kee/‘different’Tagalog: [kay]1[laloŋ|higit]2[pa|dakila]3

    41001007 ...iahautetahihekaharawa[ake]1iahauekoreahauetauki41001007 ...sumusunodsahulihankoaŋ[laloŋ]2makapaŋyarihan[kay]1saakinhindiako41012033 ...sakaniyaŋsariliay[higit]2[pa]3[kay]1salahatnaŋmaŋahandog...

  • 23

    0 1 2 3 4 5

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Comparison - Ewe

    wu

    0 1 2 3 4 5

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Comparison - Haitian

    pasepi

    pito

    plis

    41001007mounk'apvinaprem'langen[plis]3pouvwaanpil[pase]1m'mwenpabon40010031noupabezwenpèmenmnouvo[pi]2[plis]3[pase]1anpiltizwazo40011009twimwenmenmmwendinouli[pi]2[plis]3[pase]1yonpwofèt41009043l'jete[pito]2ouantrenanlaviaakyonsèlmen[pase]1pououreteaktoudemen

  • 24

    0 1 2 3 4 5

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Comparison - Wolof

    gën

    ëpp

    sut

    moo a

    0 1 2 3 4 5

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Comparison - Erzya

    седе

    де

    40003011 kiyñëwsamagannaaw[moo]2ma[ëpp]1kàttan41010025 giléemjaarcibën‐bënupusa[moo]2[gën]1[a]3yombboroomalalduggci40003011 мельгансыцясьмон[де]2нь[седе]1пеквиев

  • 25

    “Doublemarking”incomparisonisdescribedinAnsaldo(1999)asonetypeofcomparisonthatneedstobeaccountedforbyparticularexplanations.However,“doublemarking”isclearlytheruleratherthantheexception.Inavastmajorityofthelanguagessurveyedtherearebothstandardmarkersandintensifiersextractedincomparison unlessthereisastandardmarkerextendedintotheintensifyingdomainor

    unlesstherearetwodifferenttypesofintensifiersintheconjoinedtype

    Inaclearmajorityoflanguages,comparisonissyntagmaticallypolymorphous

  • 26

    Borrowingoffunctionwordsandpolymorphy

    0 1 2 3 4

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Comparison - QuechuaCajamarca

    mas

    maski

    manda

    0 1 2 3 40.

    00.

    20.

    40.

    60.

    81.

    0

    Comparison - CakchiquelCentral

    más quechuvech

    rukij

    40003011 illapapirurinnamshamuqnoqa[manda]2suq[mas]1pudirniyuq41010025 xa[más]1laek...camello...junbak[que]2[chuvech]3junbeyonnoc

    “Doppelsetzung”(Stolz&Stolz1996,Wiemer&Wälchli2012)

  • 27

    Nextdomain:WANT

    0 1 2 3 4

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Want - Somali

    #doonay

    doonijeclaan

    inuu

    inaan

    inaad

    0 1 2 3 4

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Want - Czech

    chtel

    #nech

    chteli

    chcete

    chcichce

    chcešchceš-lichtíti

    chtejechtejí

    iti#

  • 28

    Somemarkercomplexesfor‘Want’:Czech: [chtěl|>#nechiti#thand#uku]2Wolof: [bëgg|>#bëgg#doonayumarid

  • 29

    Khanina(2008,2010)vs.GoddardandWierzbicka(2010). Khaninaclaimsthat‘want’isnotuniversalinthesenseof“beingtreatedonlyasparticulartypeofamoregeneralsituation”(2008:845).

    Inhervarietysample,shefindsthat95of136desideratives(hercovertermforall‘want’expressions)“areregularlyusedtoexpressothersituationsthanpure‘want’”(2008:847).

    AccordingtoherthisisachallengeforNaturalSemanticMetalanguagewhere‘want’isconsideredtobeasemanticprime,“i.e.anindivisibleunitofmeaningwithalexicalexponentinalllanguages”(GoodardandWierzbicka2010:108).

    ForNaturalSemanticMetalanguageitisimportanttodistinguishbetweenpolysemyandsemanticgenerality.Forinstance,Spanish,quererhastwo(ormore)meanings‘want’and‘love/like’ratherthanonegeneralmeaning‘want/love/like’.Khanina,however,arguesthatmultiplemeaningsof‘want’expressionsarebestanalyzedasmacrofunctionbydefault.

    Khaninaquestionstheuniversalityof‘want’.AccordingtoGoodardandWierzbicka(2010)thisisdueonlytoanunderestimationofpolysemy.

  • 30

    Parallelstothepresentapproach

    GoddardandWierzbicka(2010:114):“asemanticallyprimitivemeaningwillalwaysbeexpoundedbymeansofspecificallylexicalmaterial,bya‘segmentalsign’,andnot(forexample)byreduplication,orablaut,orsolelythroughagrammaticalconstruction.”

    Khanina’sapproachissimilartothepresentoneinthatsheexplicitlychoosesdesiderativesinEuropeanlanguages(thepracticalmeta‐languagesofmostdescriptivegrammars)asherpointofdeparture.ShealsospeaksoftranslationalequivalentsofStandardAverageEuropean.IfIherechooseClassicalGreekethelo‘want’todefinethedomain,thebasicrationaleisverysimilar.

    NaturalSemanticMetalanguageproceedstoalargeextentonomasiologicallyasfarassemanticprimesareconcerned.Forallconceptswhichareclaimednottobesemanticprimes,however,NaturalSemanticMetalanguagerathertakesasemasiologicalstance,butthisdoesnotneedtoconcernusheresince‘want’isclaimedtobeasemanticprime.

  • 31

    Discoverymodevs.proficiencymodeIntheapproachtakenhere,weoperateinthediscoverymode.Thismeansthatwecannotmakeanydistinctionbetweenpolysemyandmacrofunctionsincethereisnoestablishedmarker‐meaningrelationship.Ifwewanttofindouthowameaningisexpressedcross‐linguistically,whatisgivenisonemeaningandallpotentialmarkercandidates.Themarker‐meaningrelationshipcannotbegiven,otherwisewewouldnotfindout.Ifthemarker‐meaningrelationshipisgiven,wealreadyknowwhatthemeaningofaformis.However,Idonotassumethatthereshouldbeanisomorphismbetweenmarkerandmeaning,aslongasthereisacollocationofmeaningandmarker,arelationshipcanbeestablishedirrespectiveofwhetherthereispolysemyinanarrowsenseormacrofunction.Inthematerialconsideredherethereisnoproblemtoestablishameaning‐markerrelationshipinthe‘want’‐domaininvirtuallyalllanguagesconsidered.

  • 32

    WANT=SAY,butinverydifferentwaysKobon(Mark10:51)“Yɨp nɨhöng‐aŋ, a gɨ‐mön, au‐ab‐ön?” ö g‐a...1SG.OBJ what do‐IMP3SG, QUOT do‐SS2SG come‐PRS‐2SG QUOT do‐RMPST3SG“Amgöu kauyaŋ nɨŋ‐nam, a g‐em, au‐ab‐in,” a g‐a.eye that again see‐PRESCR1SG QUOT do‐SS1SG come‐PRS1SG QUOT do‐RMPST3SG[Jesusansweredhim,]"Whatdoyouwantmetodoforyou?"[Theblindmansaidtohim,"Rhabboni,]thatImayseeagain."Literally:Helike:“Youcomelike‘Domewhat’”...Bukiyip(Mark10:51)“Nyak ny‐a‐kli i‐nek‐um‐enyu moneken?”...2SG 2SG‐REA‐say 1SG:IRR‐do‐BENEF‐2SG.OBJ what “...yek y‐a‐kli i‐na‐tulugun.”1SG 1SG‐IRR‐say 1SG:IRR‐REFL‐look/see[Jesusansweredhim,]“Whatdoyouwantmetodoforyou?”[Theblindmansaidtohim,“Rhabboni,]thatImayseeagain.”

  • 33

    0 1 2 3 4

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Want - Samoan

    manao

    fia

    nagalo

    mananaoloto

    0 1 2 3 4

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Want - Bukiyip

    yakli

    Considerableparadigmaticpolymorphy.Samoan/mana‘o/(verb)‘want,desire’,fia(particlepreposedtoverb)expressesawish,finagalo(nounhonorific)‘wish’,/mana‘o/(verb)pluralofmana‘o‘want,desire’,loto(noun)‘heart,will’.

    Firstpersonsingularsubjectisageneralcollocationof‘want’

  • 34

    Alocalapproachtosemanticdecomposition Everyutterance(orpartofutterance)hasanexemplarycontextualmeaningofitsownthatisunique(see,e.g.,WälchliandCysouw2012fordiscussion).

    Thisexemplarymeaningisusuallyhighlysimilartothatofmanyotherutterances,whichiswhyitispossibletoidentifyclustersofutteranceswithhighlysimilarmeaning:thesesharerangesofmeaning.

    Foreveryrangeofmeaningthereisalocaldecompositionofexemplarycontextualmeaningintotwocomponents:thegeneralmeaningoftherangeversuseverythingelse.

    Ifthemeaningrangeislexical,theexemplarswillmostobviouslydifferintheirgrammaticalmeanings.Ifthemeaningrangeisgrammatical,thevariableelementswillmostobviouslybelexical.Thisyieldsanappearanceofaglobaldivisionofmeaningintolexicalandgrammaticalmeaning.However,thisdivisionisnotinanywayrigid.

    Grammaticalmeaningsandlexicalmeaningsaretreatedalike.Nodifferencebetweenlexicalandgrammaticaltypology.

  • 35

    Futuretense (Indonesianakan)

    0 1 2 3 4

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Future - French

    er

    a#

    ont#

    0 1 2 3 40.

    00.

    20.

    40.

    60.

    81.

    0

    Future - Haitian

    v a

    pral

    p'ap

    y 'an'a

  • 36

    0 1 2 3 4

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Future - English

    shall

    will

    should

    be

    0 1 2 3 4

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Future - English2

    will

    believ e

    be

  • 37

    0 1 2 3 4

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Future - Hungarian

    majd

    0 1 2 3 4

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Future - Finnish

    AccordingtoDahl(1985:105)thenumberoflanguageswithoutfuturetensecategoryisfairlysmall.

  • 38

    0 1 2 3 4

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Future - Papago

    wo

    s-wohochs-ha

    at

    0 1 2 3 4

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Future - Yanesha

    cha'# teruerr amach

    InPapagothepotentialmodalmarkerwoisextractedalongwithatconsistingofa‐non‐imperativemoodand‐tcontemporarytense(usedinpast,presentandfuturecontextsopposedtozeropre‐experientalandd ̣remotepast).

  • 39

    PredicativePossession

    Stassen(2009):fourbasictypesofpredicativepossession:Type Definingmarker

    Locational ‘At/topossessor[there]is/existsapossessee Possessor With ‘Possessoris/existswithapossessee’ Possessee Topic ‘[Asfor]Possessor,possesseeis/exists’ None Have ‘Possessorhasapossessee’ PredicatePredicateNegationPossessorIndefinitePossesseeNegationandindefinite(indefinitearticleofpossessum)aregeneralcollocationsofpredicativepossession

  • 40

    Have‐possessivesareeasiesttoextractiftheyarerecent(highdedication)whentheyhavenotmanagedyettogrammaticalizeintosomethingelse

    0 1 2 3 4

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Pred. Possession - Spanish

    tiene

    tenía

    teniendo

    tienen

    tenemos

    tenían

    tengotenéis

    tienestenga

    no

    oigasiete

    #necesi

    0 1 2 3 40.

    00.

    20.

    40.

    60.

    81.

    0

    Pred. Possession - Lithuanian

    tur

    reikia

    #ne

    ka

    Spanish: [tiene|tenía|teniendo|tienen|tenemos|tenían|....]1[no|oiga|siete]2[>#necesitur#ne

  • 41

    0 1 2 3 4

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Pred. Possession - German

    haben

    hatte

    hat

    habe

    habt

    hattenhast

    einen

    macht

    zu

    0 1 2 3 40.

    00.

    20.

    40.

    60.

    81.

    0

    Pred. Possession - French

    n'

    un

    v ie

    av ons

    besoin

    ay ant

    av ait

    ont

    asav ez

    aiav aient

    entendeelle

    aune

    pas

    oreilles

    German: [haben|hatte|hat|habe|habt|hatten|hast]1[einen|macht]2[zu]3French: [n'|un|vie]1[avons|besoin|ayant|avait|ont|as|avez|ai...]2[a]3[une|pas|oreilles]4

  • 42

    0 1 2 3 4

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Pred. Possession - Vietnamese

    cầncầmquỉ

    không

    0 1 2 3 4

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Pred. Possession - Indonesian

    ada

    menaruh

    berolehbertelinga

    tiada

    memegangsakitperempuan

    #ber

    padany amempuny ai

    padamu

    Vietnamese: [có|cần|cầm|quỉ]1[không]2Indonesian: [ada|menaruh|beroleh|bertelinga|tiada|...]1[>#ber

  • 43

    0 1 2 3 4

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Pred. Possession - Finnish

    on

    oli

    olisitarv itse

    jolla

    ei

    meilläteilläminulla

    sinulla

    olehänellä

    heillä

    0 1 2 3 40.

    00.

    20.

    40.

    60.

    81.

    0

    Pred. Possession - Latvian

    kam

    nav

    mums

    man

    ir

    bija

    butuausis

    ta

    tev

    Finnish: [on|oli|olisi|tarvitse]1[jolla|ei|meillä|teillä|minulla|sinulla]2[ole]3[hänellä|heillä]4Latvian: [kam|nav|mums|man]1[ir|bija|būtu|ausis]2[tā|tev]3

  • 44

    Withthe‘with’possessiveextractionoftenfails:

    0 1 2 3 4

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Pred. Possession - Hausa

    ba

    bakwaibiy ukunnen

    0 1 2 3 4

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Pred. Possession - Hixkaryana

    Hausa: [ba|bakwai|biyu|kunnen]1‘not/seven/two/ear’

  • 45

    Stassen(2009): Predicativization:reanalysisofthecategorialandsyntacticstatusofthephrasewhichcontainsthepossessee

    Transitivization/‘Have’‐drift:ifalanguagestartstoreanalyseitspossessiveinthedirectionofamajortype,theintendedoutputwillalwaysbeaHave‐possessive

    0 1 2 3 4

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Pred. Possession - Somali

    #hay sa

    leey ahay

    lahay nlahaaleennahay

    umahay sto

    baahan

    WhyHavedrift?“Itishardtoseewhythereshouldbeashiftfromspatialcontacttowardscontrol,butnottheotherwayaround”(Stassen2009:242)Whenevertheextractionissuccessfulitmostlycontainsapredicatemarkerinoneoftheslots(notnecessarilyinthefirstslot)

    leh‐‘have’relatedtola‘with’

  • 46

    Enter

    Talmy(1991,2000)Satellite‐framinglanguages Verb‐framinglanguagesPathexpressedinadposition/case,verbalaffixoradverbialparticle

    Pathexpressedinverb

    Frenchentr‐,Turkishgir‐ Englishin,Russianv/v‐

    AccordingtoBerthele(2006:235)theprepositionmakesacontributiontotheencodingofthepath,eventhoughtoalesserextentthantheverb.ThissuggestsforFrenchthatwewouldgettheverbentr‐inthefirstslotandtheprepositiondansinthesecondslot.

    Sinha&Kuteva(1995)DistributedSpatialSemantics

    Talmy(1972):(Spanish)[aPOINT] MOVE

  • 47

    DomaindefinedbyClassicalGreeklemmaeiserchomai‘enter’

    0 1 2 3 4 5

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Enter - French

    entrdans

    maison

    roy aume

    0 1 2 3 4 50.

    00.

    20.

    40.

    60.

    81.

    0

    Enter - Alemannic

    goht

    kumme

    in

    ins

    inä

    hus

    gehn

    kummt

  • 48

    ‘House’aspartofthemeaningof‘Enter’

    0 1 2 3 4 5

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Enter - Samoan

    uluf ale

    ulu

    sao

    o

    atu

    f ale

    malo

    aai

    0 1 2 3 4 50.

    00.

    20.

    40.

    60.

    81.

    0

    Enter - Dinka

    la

    baai

    Inaconveniencesampleof51languagesthereisanaverageof2.4slotsperlanguage.In36languages(42%)thereisatleastonenounextracted(mostly‘house’)

  • 49

    Inthevastmajorityoflanguagesbothverbal(V)andadnominal/adverbal(AN/AV)componentscontributetotheencodingof‘enter’.V Somali,Maltese,Hausa,FulAdamawa,Vietnamese,Tagalog,Mandarin,

    Burarra,YineVAN/AV Basque,Kannada,Albanian,Alemannic,Greek(Modern),Hindi,French,

    Italian,Latin,Portuguese,Romanian,Spanish,Korean,Buriat,Kalmyk,Tatar,Turkish,Finnish,Komi,Mari,Mordvin(Erzya),Swahili,Zulu,Ewe,Wolof,Bambara,Moore,Yoruba,Dinka,Zarma,HaitianCreole,Saramaccan,Maori,Samoan,Indonesian,Malagasy,Lahu,Tobelo,Kuot,WikMungkan,Greenlandic(West),Mixe(Coatlán)Otomí(Mezquital),Trique,Paumarí,Quechua(Cajamarca),Aymara

    AN/AVV Avar,Welsh,Danish,German,English,Icelandic,LowSaxon,Norwegian,Swedish,Greek(Classical),Saami(Northern),TokPisin,Yanesha’

    AN/AV Latvian,Lithuanian,Croatian,Hungarian,Cakchiquel,Bribri ANAV&V Afrikaans,Dutch,Czech,Polish,Russian,OsseticV&AV Mapudungunboldface:onlyoneslot,allotherdoculectshavetwoormoreslots

  • 50

    0 1 2 3 4 5

    0.0

    0.2

    0.4

    0.6

    0.8

    1.0

    Enter - Latin

    #intr

    #ingre

    domum

    regnum

    in

  • 51

  • 52

    0 1 2 3 4 50.

    00.

    20.

    40.

    60.

    81.

    0

    Enter - Yanesha

    osbe't

    allcha'

    all

    pa'pacllo allña

  • 53

    SomemarkercomplexesforEnter:Verbal,Adverbal,AdnominalAlemannic: [goht|kumme]1[in|ins]2[inä|hus]3[gehn|kummt]4English: [into|in]1[entered|enter]2[house|kingdom|came]3GreekModern: [>#μπ#εισλθ#entr#intr#ingre#entr#gir#beba#geasok##konp

  • 54

    Middlevoice(“Reflexive”):triggerCroatianse>areal/genealogicaleffectCroatian se 1.0Polish się 0.5718Czech se 0.55836Russian >ся#< 0.52197Russian >сь#< 0.51321Romanian se 0.42018Icelandic >st#< 0.41464Spanish se 0.38316Latvian >ies#< 0.3582Afrikaans word 0.35431Romanian s' 0.35357Italian si 0.34838Latin >ur#< 0.34398Portuguese se 0.3165Alemannic sich 0.31625Latvian >ās#< 0.3152LowSaxon sich 0.31472Danish sig 0.30998Swedish sig 0.30734German sich 0.30669French se 0.30658

    GreekClassical >θη< 0.30607Dutch worden 0.29763English3 be 0.29591English be 0.29451English2 be 0.29373Norwegian sig 0.28876Portuguese >‐se#< 0.273SaamiNorthernn >uvv< 0.27032Albanian >ohe< 0.27002Danish >es#< 0.2656GreekModern >ηκ< 0.2586Welsh >ir#< 0.24938Welsh >#ym< 0.24607Lithuanian >si< 0.24275Dutch zich 0.23754Norwegian >es#< 0.23708Yoruba a 0.23662Malayalam >pped< 0.23651Mari >алт< 0.23095Swedish >as#< 0.22728Hausa yi 0.22458

  • 55

    Spanish >se#< 0.22393Romanian vă 0.22252Komi >öдч< 0.21995Albanian u 0.21817Dutch wordt 0.21636Papago e 0.21098LowSaxon woare 0.21081English2 >ed< 0.21043GreekClassical >αι#< 0.20949Finnish >ty< 0.20837Lahu la 0.20774Hungarian >ék#< 0.20648SaamiNorthern >oj< 0.20549Alemannic wird 0.20413Zulu >wa#< 0.20181Tatar >ыл< 0.20094English3 was 0.19769QuechuaCajamarca >aka< 0.19682TokPisin kamap 0.19448Kalmyk >гд< 0.1938English were 0.19252Icelandic sig 0.19147Norwegian blev 0.19144

    Bribri e̱' 0.19057Dutch werd 0.19035French s' 0.18798Tagalog >aŋag< 0.18769English3 >#re< 0.1859Yine >tka#< 0.18529Alemannic wäre 0.18476Turkish >nm< 0.18391Norwegian bli 0.18309Swedish bliva 0.18194Czech >no#< 0.18086Wolof >iku< 0.17981Kannada >iko< 0.17874Romanian te 0.17851Hixkaryana >os< 0.17817Kuot >#te< 0.17683Yoruba nigbati 0.17679Dutch >ver< 0.17521English2 were 0.17355German werden 0.17214Somali la 0.17183GreenlandicWest >neqa< 0.17171Romanian de 0.17127

  • 56

    Middlevoice(“Reflexive”)Croatian se 1.0Polish się 0.5718Czech se 0.55836Russian >ся#< 0.52197Romanian se 0.42018Icelandic >st#< 0.41464Spanish se 0.38316Latvian >ies#< 0.3582Afrikaans word 0.35431Italian si 0.34838Latin >ur#< 0.34398Portuguese se 0.3165Alemannic sich 0.31625LowSaxon sich 0.31472Danish sig 0.30998Swedish sig 0.30734German sich 0.30669French se 0.30658GreekClassical >θη< 0.30607Dutch worden 0.29763English3 be 0.29591

    English be 0.29451English2 be 0.29373Norwegian sig 0.28876SaamiNorthernn >uvv< 0.27032Albanian >ohe< 0.27002GreekModern >ηκ< 0.2586Welsh >ir#< 0.24938Lithuanian >si< 0.24275Yoruba a 0.23662Malayalam >pped< 0.23651Mari >алт< 0.23095Hausa yi 0.22458Komi >öдч< 0.21995Papago e 0.21098Finnish >ty< 0.20837Lahu la 0.20774Hungarian >ék#< 0.20648Zulu >wa#< 0.20181Tatar >ыл< 0.20094QuechuaCajamarca >aka< 0.19682TokPisin kamap 0.19448

  • 57

    Can all lexical and grammatical meanings be addressed in this way? No,probablynot.Gramswithextremelyhightextfrequency(“inflectionalcategories”),suchasplural,adnominalpossession(‘genitive’),present,imperfectivearedifficulttoaddressinmostlanguages.Thepresentversionoftheapproachisverycrude,possibleimprovements: Lexemesandgramsasmarkercandidatesinsteadofwordformsandmorphs Cross‐linguisticsemanticprototypesassemantictriggersratherthanwordformsfromparticularlanguagesinstantiatingameaning(Dahl1985)

    Therearemanypracticalproblems: Accidentalcollocationsinaparalleltext Lexicalorgrammaticalmeaningsnotattestedinaparalleltext

  • 58

    Isthismoderntypology?

    “Moderntypologyisadisciplinethatdevelopsvariablesforcapturingsimilaritiesanddifferencesofstructuresbothwithinandacrosslanguages(qualitativetypology),exploresclustersandskewingsinthedistributionofthesevariables(quantitativetypology),andproposestheoriesthatexplaintheclustersandskewings(theoreticaltypology)”(Bickel2007:248) qualitative>quantitative>theoreticalHereweratheruseaninverseprocessingchaintheoretical>quantitative>qualitativeTheoreticalconsiderationandquantitativeanalysiscomefirst;theoutcomeisadescriptivemeasurementwhichmustbeevaluatedqualitativelyCross‐linguisticdescriptionhasbeenstronglyneglectedintypology.Descriptionintypologyshouldnotbefullyoutsourcedtofieldlinguists,anditshouldbeindependentfromexplanation(datacollectionintypologyshouldnotbeexplanation‐driven)

  • 59

    ReferencesAnsaldo, Umberto. 1999. Comparative constructions in Sinitic. Areal typology and patterns of grammaticalization. PhD

    Thesis. University of Stockholm. Berthele, Raphael. 2006. Ort und Weg. Die sprachliche Raumreferenz in Varietäten des Deutschen, Rätoromanischen

    und Französischen. Berlin: De Gruyter. Bickel, Balthasar. 2007 Typology in the 21st century: major current developments. Linguistic Typology 11 (1): 239–251. Croft, William. 2001. Radical Construction Grammar: Syntactic theory in typological perspective. Oxford: Oxford

    University Press. Dahl, Östen. 1985. Tense and Aspect Systems. Oxford: Blackwell. Davies, John. 1981. Kobon. (Lingua Descriptive Studies, 3.) Amsterdam: North-Holland. Goddard, Cliff & Wierzbicka, Anna. 2010. ‘Want’ is a lexical and conceptual universal. Studies in Language 34(1): 108–

    123 Goldberg, Adele E. 2006. Constructions at Work. The Nature of Generalization in Language. Oxford: Oxford University

    Press. Grice, Herbert Paul. 1957. Meaning. Philosophical Review 66(3): 377-388 Haspelmath, Martin. 2005. ‘Want’ complement subjects. In Haspelmath, Martin & Dryer, Matthew & Gil, David &

    Comrie, Bernard (eds.) 2005. The World Atlas of Language Structures. (Book with interactive CD-ROM). Chapter 124. Oxford: Oxford University Press.

    Khanina, Olesya. 2008. How universal is ‘wanting’? Studies in Language 32(4): 818–865. Khanina, Olesya. 2010. Reply to Goddard and Wierzbicka. Studies in Language 34.1: 124-130 Manning, Christopher D. & Schütze, Hinrich. 1999. Foundations of Statistical Natural Language Processing.

    Cambridge, Mass: MIT Press. Miestamo, Matti. 2005. Standard Negation: The negation of declarative verbal main clauses in a typological

    perspective. (Empirical Approaches to Language Typology 31.) Berlin/New York: Mouton de Gruyter. Saussure, Ferdinand de. 1968. Cours de linguistique générale. Édition critique par Rudolf Engler. Tome 1. Wiesbaden:

    Harrassowitz

  • 60

    Sinha, Chris & Kuteva, Tanja. 1995. Distributed spatial semantics. Nordic Journal of Linguistics 18: 167-199. Sölling, Arnd. 2011. Bewegungsverben in Nordamerika - Semantische Elemente in narrativen Texten. Diss. phil. hist.,

    Universität Bern, Stassen, Leon. 1985. Comparison and Universal Grammar. Oxford: Blackwell. Stassen, Leon. 2009. Predicative Possession. Oxford: Oxford University Press. Stolz, Christel, Stolz, Thomas. 1996. Funktionswortentlehnung in Mesoamerika. Spanisch-amerindischer Sprachkontakt

    (Hispanoindiana II). Sprachtypologie und Universalienforschung (STUF) 49: 86-123. Talmy, Leonard. 1972. Semantic structures in English and Atsugewi. Ph.D. dissertation, University of California at

    Berkeley. Talmy, Leonard. 1991. Path to realization: a typology of event conflation. Proceedings of the Seventeenth Annual

    Meeting of the Berkeley Linguistics Society, February 15-18, 1991, 480-519. Talmy, Leonard. 2000. Toward a Cognitive Semantics. Vol. II: Typology and Process in Concept Structuring.

    Cambridge, MA: MIT Press. von Waldenfels, Ruprecht. Forthcoming. Explorations into variation across Slavic: taking a bottom-up approach. In

    Szmrecsanyi, Benedikt & Wälchli, Bernhard (eds.), Linguistic variation in text and speech, within and across languages. To be published in Walter de Gruyter’s Linguae et Litterae series.

    Wälchli, Bernhard. Forthcoming. Algorithmic typology and going from known to similar unknown categories within and across languages. In Szmrecsanyi, Benedikt & Wälchli, Bernhard (eds.), Linguistic variation in text and speech, within and across languages. To be published in Walter de Gruyter’s Linguae et Litterae series.

    Wälchli, Bernhard & Cysouw, Michael. 2012. Lexical typology through similarity semantics: Toward a semantic map of motion verbs. Linguistics 50.3: 671-710. (Theme issue edited by Koptjevskaja-Tamm, M. & Vanhove, M. (eds.), New Directions in Lexical Typology).

    Wiemer, Björn & Wälchli, Bernhard. 2012. Contact-induced grammatical change: Diverse phenomena, diverse perspectives. In Wiemer, B. & Wälchli, B. & Hansen, B. (eds.), Grammatical Replication and Borrowability in Language Contact, 3-64. Berlin: Mouton de Gruyter.

  • 61

    Appendix1:Extractfromthedatabase(TriggerVietnameseđã,2545tokens)

    No Domain Doculect Slot Type Marker Amplitude Dedication Extraction21 Perfect German 1 W hat 0.229971724788 0.648936170213 0.3852622 Perfect German 1 W habe 0.0890669180019 0.549418604651 0.2556423 Perfect German 1 W haben 0.0947219604147 0.463133640553 0.2554124 Perfect German 1 W ist 0.213477851084 0.276556776557 0.2386425 Perfect German 1 W hatte 0.0508953817154 0.421875 0.2651726 Perfect German 1 W war 0.062205466541 0.236135957066 0.2247227 Perfect German 1 W hast 0.0263901979265 0.427480916031 0.2285628 Perfect German 1 W habt 0.0311027332705 0.308411214953 0.2318229 Perfect German 1 W hatten 0.0254476908577 0.409090909091 0.2449930 Perfect German 1 W sind 0.0433553251649 0.159169550173 0.2109731 Perfect German 2 M ge 0.8821866164 0.320877613987 0.2166932 Perfect English 1 W hath 0.123939679548 0.57423580786 0.2571633 Perfect English 1 W had 0.116399622997 0.505112474438 0.2496434 Perfect English 1 W have 0.144203581527 0.398956975228 0.2514835 Perfect English 2 W which 0.16918001885 0.468057366362 0.2413736 Perfect English 2 M ed# 0.538171536287 0.296931877275 0.2223337 Perfect English 2 W made 0.0400565504241 0.291095890411 0.2345638 Perfect English 2 W sent 0.0268614514609 0.322033898305 0.2195539 Perfect English 3 W been 0.0725730442978 0.709677419355 0.22933163 Perfect Vietnamese 1 W đã 1.0 1.0 1.0164 Perfect Vietnamese 2 W cho 0.395852968897 0.356234096692 0.21582...

  • 62

    Appendix2:R‐codewrittenbythePythonprogramgeneratingthevisualizationofmarkercomplexesplot(c(0,5),c(0,1),col="white",main="Perfect‐German",xlab="",ylab="")slot=0;par=0ing=0.648936170213;ingg=0.648936170213;ed=0.229971724788;edd=0.3;str="hat"rect(slot,par,slot+ing,par+ed,col="green")text(slot+ingg/2,par+ed/2,str,cex=si*edd)par=par+eding=0.549418604651;ingg=0.549418604651;ed=0.0890669180019;edd=0.3;str="habe"rect(slot,par,slot+ing,par+ed,col="green")text(slot+ingg/2,par+ed/2,str,cex=si*edd)par=par+eding=0.463133640553;ingg=0.463133640553;ed=0.0947219604147;edd=0.3;str="haben"rect(slot,par,slot+ing,par+ed,col="green")text(slot+ingg/2,par+ed/2,str,cex=si*edd)par=par+eding=0.276556776557;ingg=0.3;ed=0.213477851084;edd=0.3;str="ist"rect(slot,par,slot+ing,par+ed,col="green")text(slot+ingg/2,par+ed/2,str,cex=si*edd)...