benito ruano, eloy; villar vidal, josé antonio. la garcineida

49

Upload: agarort

Post on 24-Nov-2015

18 views

Category:

Documents


7 download

TRANSCRIPT

  • LA GARCINEIDA

    Eloy Benito RuanoJos Antonio Villar Vidal

    La Garcineida es una singular stira de finales del siglo XI, de temtica hispano-romana y atribuida radicacin toledana, aguda y contundentemente dirigida contra la persona del Papa Urbano II (1088-1099) y elambiente que el autor atribuye a su corte, a travs de una transparente

    animosidad contra ambos, as como contra el arzobispo de Toledo D.Bernardo de Sdirac (1040-1124).

    La obra, conservada en diversos manuscritos de los que ms adelante se dar razn, no es desconocida de los medios histrico-filolgicosde la latinidad medieval, as como de los historiadores espaoles denuestra alta Edad Media. Sin embargo, como sealara en 19S3 la granconocedora argentina de la Literatura hispana M" Rosa Lida de Malkielen trabajo al que hemos de referirnos reiteradamente, la moderna erudicin espaola no ha dedicado sino hasta tiempos relativamente recientes

    (comenzando por ella misma) la atencin que desde los campos lingstico, literario e histrico sin duda merece'.

    El texto relata la supuesta recepcin del referido prelado por el papaen su Sede, en presencia de numerosos cardenales, con objeto de recibirde manos del primero las reliquias de dos no menos supuestos santos

    (cuyos restos casi enteros haba ya recogido en las iglesias de Francia),como obsequio propiciatorio para obtener la legacin ponticia de Aqui-tania.

    La narracin entera constituye una despiadada farsa caricaturesca, enla que se describen con los rasgos ms enteramente negativos todos lospersonajes mencionados, as como el ambiente del que forman parte, esdecir, la curia romana.

    1 Lida de Malkiel (11), pp. 246-247. La autora subraya especialmente la diferencia entre la produccin erudita hispana consagrada a la historiografa de poca visigtica y altome-dieval. y la dedicada al gnero literario de la misma poca.

  • 366 E. BENITO RUANO - J. A. VILLAR VIDAL

    La primera figura retratada bajo el nombre de Grimoardo, es la delpropio D. Bernardo, y lo es con caracteres fsicos y temperamentalesque se mantendrn como paradigmticos, aplicados a la descripcin detodos los dems individuos: grasos, bajos, voraces, venales y, sobre todo,borrachos.

    Ya el nombre asignado al personaje pudiera entraar un doble sentido, al mismo tiempo despectivo y burlesco: de la raz germnica grimderiva el castellano grima (desazn, disgusto, horror que causa unacosa, segn el Diccionario de la Real Academia Espaola); y en lengua de oc, grimus (avide, passion). La terminacin ardo, segn laGramtica de la Lengua Espaola de la mencionada Academia, comporta una significacin aumentativa al par que peyorativa, procediendode la voz tambin germnica har (duro, fuerte), componente de nom

    bres viriles godos tales como Ricardo y Bernardo. No ser el de Grimoardo una composicin artificial, descriptiva de un sujeto rudo, burdo,desagradable, como el que pretende retratarse con el propio nombre?2.

    La segunda nota infamante corresponde al ssamo o portazgo que elcancerbero de los palacios papales requiere de todos los visitantes y queGarca, el acompaante espaol del arzobispo, que acta como relatorde la visita, sugiere se inscriba en todas las puertas de los habitculosvaticanos para general aviso: la necesidad de comprar el acceso al interior mediante ddivas y obsequios lo ms generosos posible \

    La frmula de esta advertencia, que no es otra sino la necesidad deir acompaados por el introductor San Albino, responde a la significacin que dicho nombre, as como el de Rufino, titulares ambos de

    las reliquias comportadas, tienen respectivamente de plata y oro, con-

    1 Adems del Diccionario vigente de la RAE, cfr. el Crtico-Etimolgico castellano ehispnico de J. Corominas y A. Pascual, t. III (1980), pp. 216-217, as como la citada

    Gramtica, ed. 1931, p. 134, prrafo 182. Cfr. tambin Joseph M. Piel, Antroponimia germnica. Enciclopedia Lingstica Hispnica, I (1960), pp. 424-425.

    3 Ejemplos de esta acusacin en diversos textos satricos coetneos los recoge Pal Leh-MANN (10), pp. 30-32:

    Non intras, si nil deders.lili firmatur anuaqui venit manu vacuaclamat avarus ianitor.... Si das, intrabis prolinus;si non das, stabis eminus.... Sola pecunia perficit omnia. nec tibi clauditianitor ostia, dona sequentia si prius audit.... Si pauper venial ad aulam divitum,crudelis Cerberum negat introitum.

  • LA GARCINEIDA 367

    forme a sus colores blanco y rubio: materialidad, pues, efectiva de lassupuestas reliquias. Una equivalencia que se hizo tpica en la EdadMedia, como muestran los versos

    MartyrLs Albini seu martyris ossa RufiniRomae si quis habet, verter cuneta valet;

    verdadera glosa de la interpretacin de las letras del nombre de Romacomo siglas de su supuesta definicin: fiadix Omnium Aalorum /Waritia4.

    La riqueza del mbito, de las vestiduras eclesiales y del ajuar palaciego (mrmoles, prpura, derroche de oro) son presentados por el aten

    to narrador como adecuado escenario de la abyecta accin a desarrollar.sta constituye casi en exclusividad la descripcin de una dilatadabacanal potatoria, protagonizada por el Papa y ardorosamente secundadapor sus serviles y aduladores cardenales.

    El primero de ellos, Gregorio de Pava5, sentado a los pies de Urbano, dio lectura a una exaltacin de las taumatrgicas virtudes de las apcrifas reliquias, segn l extradas de un libro, ya para entonces al pare

    cer perdido, el Anticatn de Julio Csar. Los poseedores de semejantestalismanes -rezaba el paradjico texto- veran remunerados sus ms nefandos crmenes y pecados con beatficas recompensas; as, homicidas,adlteros y sacrilegos; impos, infames y perjuros; clrigos simonacosde toda laya... encontraran amparo y absolucin del Pontfice reinante,previa aportacin de tan benficas especies. Acaso l mismo, gracias a

    su dispensacin, no se haba impuesto a Guiberto de Rvena (antipapaClemente III) y al propio Emperador Enrique IV?

    Las vicisitudes y penalidades del Pontfice son descritas con ingeniosas antfrasis en la alocucin del de Pava: anduvo errante, ataviadocon prpura regia y riqusimas pieles; padeci sed, libando vino fuertey de la mejor clase; se sinti exhausto, entre baos frecuentes y cojines

    de seda, caminando en carruaje de oro con perfumes, riquezas, pompa,fausto, refinamientos, triunfos, reverencias, harturas, honores, glorias...

    Con estas piedras fue lapidado, con estas espadas fue traspasado, conestos golpes mortales fue aniquilado, enfatiza el apologeta.

    En invocaciones entusiastas a San Albino y a San Rufino, no puedepor menos de prorrumpir emocionado Grimoardo al escuchar tan edificante homila, ganndose as, con su espontnea uncin, el favor carde

    nalicio. Exaltacin a la que el pontfice corresponde, sancionando consu bienvenida la presencia del toledano y recibiendo de sus manos los

    4 Lehmann, op. cit., p. 25.9 Cardenal presbtero de San Vital.

  • 368 E. BENITO RUANO - J. A. VILLAR VIDAL

    venerados restos de los santos cuerpos: uas, huesos, rones (que podramos traducir por monedas, lingotes, pepitas), para depositarlos seguidamente en la cmara de Santa Apetencia (Cupiditas), junto a la desu hermana Santa Avidsima y no lejos de la baslica de la madre deambas, Santa Avaricia.

    Tras de interesarse muy de pasada por el estado de la Iglesia en Espaa, es otra enardecida oracin la que desata la lengua de Urbano, quiencon elocuente oratoria pronuncia un elevado panegrico de s mismo en elque son enumerados con precisin histrica sus sucesivos episodios vic

    toriosos frente al usurpador de su Sede y contra el Emperador6.Entre tanto, ha prendido entre los actores una desaforada fiebre porla bebida, en la que los cardenales son estimulados por el ejemplo de supresidente, a la que acaba por adherirse el arzobispo pedigeo, incitado a su vez por los ya beodos purpurados 7.

    Sentado el toledano a la diestra del Papa, queda entablada entre stey el espectador Garca una curiosa conversacin provocada por el segundo con palabras de exaltacin de la persona de su seor, a las queUrbano responde ratificando su alta consideracin del viajero. El dilogo va entrecortado por sucesivas frases que el socarrn cannigo pro

    nuncia para s mismo y que el Pontfice apenas entreoye, pidindole repetidas veces su aclaracin.

    Las respuestas de Garca son absurdas -salidas por los cerros deUbeda, contestaciones de pata de banco- que nada tienen que ver con elhilo del dilogo y slo el estado de ebriedad del interlocutor explica laausencia de reprensin ante la burla.

    La conversacin es interrumpida por otro purpurado8, quien habiendo constatado en Grimoardo todas las honrosas condiciones que caracterizan a sus cofrades, le proclama digno de su confraternidad, proponindole, a guisa de prueba, la ingestin de tres nuevas y copiosaslibaciones. Apuradas las cuales por el husped, su consumicin de unacuarta no menos generosa provoca el desencadenamiento de una nueva

    libacin colectiva, que deja exhaustas todas las vasijas.En ese momento Garca, que es el nico de todos los presentes queconserva la cabeza lcida y a quien uno de los purpurados ha pretendido burlar, ofrecindole un cuenco vaco, se acerc al Pontfice para pre

    guntarle si, en definitiva, su seor sera investido de la legacin de Aqui-* Guiberto de Rvena. antipapa Clemente III, y Enrique IV, emperador de Alemania.

    7 Su identificacin corresponde a los precedentes editores de la obra, mientras que la delos personajes literarios y nombres geogrficos lo hacen al traductor de la presente versincastellana. Prof. Jos Antonio Villar Vidal.

    * Juan de Gaeta (Gaditano o Cayetano; en realidad Gaetano), canciller de Urbano II yfuturo Gelasio II.

  • LA GARCINEIDA 369

    tania, nico objeto de su viaje. A lo que Urbano, satisfecho tambin delcomportamiento alcohlico del arzobispo, respondi: Lo ser.

    Y con el trasiego de renovada provisin vincola por parte del anterior lector, Gregorio de Pava, concluye la poco edificante escena.

    Beber es humano -afirma otro cardenal.Humanos somos -concluye un tercero.

    Y con l, el texto de la satrica narracin.

    La obra se ha conservado en diversos manuscritos medievales, cuyarelacin, segn clasificacin de su hasta ahora ltimo editor, el Prof.Rodney M. Thomson9 es la siguiente:

    A: Roma: Vat. Palatino lat. 242, fols. 63-70v, de principiosdel siglo XII y de procedencia germnica.

    B: Id.: Vat. Reg. lat. 1911, fols. 91v-95v, de mediados delsiglo XIII y de procedencia francesa.

    G: Cambridge: Gonville and Caius College 427, fols. 134v-143v, de la primera mitad del siglo XII y de procedencia inglesa.

    T: Id.: Trinity College R3.56, fols. 37-44, de la segunda mitad del siglo XII y de procedencia asimismo inglesa.

    M.C. Daz y Daz l0 consigna adems, siguiendo a Sackur 10 b'5, otrosdos manuscritos tardos, derivados del A: los tambin vaticanos lat. 9137

    (olim Barberini XXXIII 148), del siglo XVII, y lat. 9026, del s. XVIII,este ltimo de modo mediato, a travs del anterior.

    Es de sealar que la cifra de signatura del manuscrito B fue consignada por error del segundo de los editores de la obra (en dicha versin),

    Ernest Sackur, como 1011, en lugar de 1911 ". Error rectificado por elsucesivo editor R.M. Thomson l2, pero que han arrastrado cuantos autores modernos se han ocupado de la obra hasta el presente.

    Hagamos constar finalmente que su primer editor fue Julius von Pflugk-

    * Vid. infra. Ediciones. n 3, pp. 9-10.10 DlAZ Y DAZ (4). p. 188 (n 829).10"" Vid. infra. Ediciones, n. 2." Sackur, cfr. p. 425.12 Loe. cit., p. 9, n. 4.

  • 370 E. BENITO RUANO - J. A. VILLAR VIDAL

    Harttung, apud Iter Italicum, Stuttgart, 1883, n 45, pp. 439-452, segn laversin A.

    La edicin en que se ha basado la traduccin que sigue es la msreciente y primera de las aqu citadas, debida al repetido Prof. R.M.Thomson. Segn manifestacin de ste '\ los cuatro manuscritos manejados difieren ampliamente entre s y todos estn malamente corrompi

    dos. Ninguno puede ser utilizado, por tanto, como base, ni es posibleordenarlos en un stemma, o establecer entre ellos una relacin de fami

    liaridad, aunque el B estima que parece derivar de un ejemplar de calidad superior. En consecuencia, la versin del profesor britnico es frutode una personal colacin entre los cuatro, con excelente y copiossimaconstancia de variantes entre todos ellos M.

    En cuanto al autor, su atribucin deriva del ttulo ms expresivo dela obra, consignado precisamente en el ms. B: Tractatus Garsie Tholeta-ne Ecclesie Canonici de Reliquiis preciosorum Martirum Albini atque

    Rufini, ideoque de nomine eius intitulatur libellus iste et vocatur Gar-suinis. Ms breve, el ms. G se limita a titular: Garsias de actibus Vrba-ni Romni Pontifici. Las versiones A y T carecen de ttulo ".

    La identificacin de Garca, personaje integrado en el relato y, comohemos visto, nica persona que guarda la dignidad permaneciendo atento espectador, luego relator, de la accin ridiculizada, no aparece expresamente declarada en el texto. En todo caso, estimamos que no se tratade un sujeto real en cuanto a su nombre y en cuanto a su condicin de

    miembro del cabildo catedral de Toledo.Que su relacin -peyorativa- con el arzobispo Bernardo fuese efectiva, y su conocimiento, pero sobre todo su opinin acerca de las msaltas esferas vaticanas y del Papa mismo, estuviesen basados en su personal experiencia, nos parecen circunstancias evidentes.

    Ahora bien, precisamente por lo radical de la manifestacin de suaversin a las personas y al medio descritos, no cabe duda de que elautor de la farsa podra llamarse de cualquier modo excepto Garca, yostentar cualquier dignidad eclesistica excepto la de cannigo de la ca

    tedral de Toledo. Ya que no cabe duda de que, autoidentificado, o deducida su personalidad a travs de sus argumentos, sobre l habra cado

    inexorablemente la pontificia justicia, tanto espiritual como eclesistica.Sin embargo, sorprendentemente, como efectivo individuo de tal" Ibidem.14 Textual notes, pp. 45-56.15 Thomson, op. cit.. p. 46.

  • LA GARCINEIDA 371

    nombre y de la condicin indicada viene siendo tenido hasta la fechapor cuantos hasta aqu han tratado y gustado de su obra l6.

    Los cuales podran aducir que el ttulo de sta, al no formar partedel texto propiamente dicho de los dos manuscritos que lo contienen,

    podra haberle sido asignado a stos por sus transcrptores en fechasposteriores a su verdadera redaccin. No tan tarde, sin embargo, comopara que la identidad de los personajes caricaturizados se hubiera hechoimposible a los lectores, lo cual habra privado de sentido a la stira n.

    Subsiste, en cambio, como muy verosmil cierta vinculacin del autor a la Iglesia toledana, justificativa de su enemiga hacia el arzobispo,derivada del conocido enfrentamiento del cabildo local contra la polticade su prelado, y reflejo sta de la herencia gregoriana -de Gregorio VII,reivindicador del famoso patrimonio de San Pedro sobre toda la Cris

    tiandad occidental y de la imposicin en ella del rito romano, como yaindicamos-. Dicho enfrentamiento haba tenido su climax en 1096, cuando, habindose ausentado D. Bernardo de Toledo, con intencin de incorporarse a la cruzada convocada por Urbano II, fue elegido fraudulen

    tamente un nuevo prelado por el cabildo catedralicio, que expulsadems de su seno a los familiares trados de Francia por aqul.

    El arzobispo -primer prelado tras la reconquista de Toledo (1085) dela restaurada sede primada- haba formado parte de la nutrida hueste clu-niacense que acompaara a Da Constanza de Borgoa cuando casara conAlfonso VI, promotor, como es sabido, de toda clase de innovaciones

    francas -europestas- tanto polticas como eclesisticas '". Consta que elarzobispo acompa al papa en su viaje por Francia en 1095-1096, juntocon los prelados hispanos de Tarragona, Pamplona y Compostela, desem

    peando junto a l una eficaz labor fundacional cluniacense l9. A l se le

    '* Salvo por Pflugk-Harttung, op. cit., p. 729, quien, aunque sin expresar los fundamentos de su opinin, atribuye la obra al cardenal Benon, parcial del emperador y del antipapa Clemente III. MORALEJO lvarez (14) emite, por su parte, dudas acerca de la vinculacin del autor al medio toledano, precisamente en razn de la profunda formacin humanstica que revela, ms propia del ambiente romano-pontificio.

    11 La fecha ms probable de redaccin de la Garcineida parece ser la del ao 1099, en cuyas kalendas mayas ja Sackur la visita del arzobispo toledano a Roma. La dala propuesta por

    D. Francisco Rivera Recio (16, p. 126, n. 3), basndose en que a ella corresponde la atribucin de la legacin narbonense a D. Bernardo, no puede ser mantenida, porque en la obra se

    menciona la toma del castillo de Sant'Angelo (Casa de Crescendo en el texto) por los partidarios de Urbano II, arrebatndolo al usurpador Clemente III; hecho acontecido en agosto de

    1098 (THOMSON, pp. S6-S7). Quiz el de Sdirac gestionara en Roma en 1099 la ratificacinde la concesin, si es que, efectivamente, tuvo lugar tal viaje. En todo caso, lo ms probable esque la stira estuviese escrita antes de la muerte de Urbano, fallecido el 28 de julio de 1099.

    18 Sobre la figura del prelado, vid. Juan Francisco Rivera Recio (16).19 Cfr. R. CROZET, Le voyage d'Urbain II et ses negotiations avec le clerg de France,Revue Historique, 179 (1937), especialmente pp. 282-287.

  • 372 E. BENITO RUANO - J. A. VILLAR VIDAL

    atribuye la induccin a la reina de la ocupacin de la mezquita mayor deToledo, apenas conquistada la ciudad, para su transformacin en catedral,

    violando la promesa que el monarca prestara a sus nuevos vasallos musulmanes toledanos (casi primeros mudejares), de protegerles y respetar

    les en la propiedad y uso de su casa de oracin.La resistencia del clero indgena y de la mayora de la comunidadhispana a la imposicin de nuevas formas extranjeras de religiosidad, sehaba manifestado especialmente en los actos de rechazo de la liturgiaromana de que son testimonio las relaciones legendarias -aunque cronsticas- de las famosas ordalas o juicios de Dios a las que fue sometida la prioridad o primaca de ambos ritos, el europeo o romano y el

    hispano (toledano) o mozrabe: duelo judicial entre dos caballeros, valedores respectivamente de uno y otro, en el que result victorioso el de

    fensor del tradicional; y prueba del fuego para dos cdices, de entrecuyas llamas sali indemne el que contena la norma litrgica de His-

    pania20.La rigidez, no obstante, en el mantenimiento de las directrices innovadoras impuestas por D. Bernardo -ciertamente con el apoyo de Alfonso VI- explica l ambiente de impopularidad de que el arzobispo se ha

    llara rodeado entre los miembros de su amplio medio eclesistico, al quesin duda pudo pertenecer el personaje oculto bajo el nombre, quiz yaentonces muy generalizado en Castilla, de Garca2I.

    Pero mucho ms profundo y drstico es el sentimiento de repulsinque en el escrito alienta, no slo hacia la persona del Pontfice, sino alentorno de cardenales que le rodeaban -cuyos nombres conoce perfecta

    mente- y hacia la propia Roma, entendiendo por tal, como siempre hasucedido en la Historia cuando se ha querido censurar al Papado, la corte abyecta, sensual y viciosa de los Papas corrompidos.

    Y aunque entendemos que no es precisamente sa la imagen quecorresponde a Urbano II, el Papa propulsor de las Cruzadas, continuador del movimiento de reforma iniciado por Gregorio VII (enrgico de

    fensor de las prerrogativas del poder espiritual frente a las presiones

    20 Cfr. sobre este lema R. Menndez PlDAL (13). I. pp. 237-245; Crnica Ntijcrense. ed.G. ClROT. Bulletin Hispanique, XI (1909). p. 277; ed. A. UBIETO, p. 116; y M. DEFOUR-NEAUX (3), pp. 33-36.

    21 M1 Rosa LlDA (II, p. 251) observa que el ttulo Garsuinis asignado a la obra es ungenitivo posesivo de la forma culterana Garsias, dado al nombre de su autor, como de Ae-neas deriva Aeneis -nada menos que en la Eneida-. Lo que personalmente estimamos es que

    la eleccin de dicho nombre, por lo comn (casi podramos decir por lo vugar), encierra unpropsito grandilocuente, imitativo pardicamente de lo pico. La autora antes citada abundaen la probabilidad de que la voz Garsias evoque en el comienzo, la famosa salsa garum, yen el final la carne suina. caras a la gastronoma romana. Lo que modesta y respetuosamen

    te, no compartimos.

  • LA GARCINE1DA 373

    imperiales, etc.), no cabe duda de que sa -la compuesta por el autorde nuestra stira y profesada por Garca- es la opinin, cuando menos,de un sujeto real de la poca, prximo o inserto en el milieu clerical deToledo, pero mucho mejor conocedor, sin duda por experiencia, de cier

    tas interioridades y personalidades de la vida vaticana22.La vivencia romana creemos que puede explicarnos, aunque en muydiversa orientacin, la profunda impregnacin de ese sujeto en la obra de

    los clsicos que, junto con los textos bblicos (siempre, de la Vulgata) ylitrgicos, es profussimo en citar. Y lo hace, no limitndose a los topoiarchirrepetidos (convertidos en verdaderos y petrificados tpicos) por laerudicin de su tiempo, sino seleccionando otros hasta l nunca citadosde los autores conocidos, e incorporando los de gneros no familiares a

    sus contemporneos. Ovidio, Persio, Juvenal, Csar, Salustio, Horacio(excepcionalmente en su lrica) y, sobre todo, Terencio, son los autorespuestos a contribucin en inusuales citas. Si la regla en la Edad Mediaes repetir hasta la saciedad unas pocas sentencias de Ovidio, Persio yJuvenal, que no presuponen ms ciencia que el conocimiento de una co

    leccin aforstica -ha escrito a este respecto M" Rosa Lida de Malkiel, dequien tomamos estas constataciones "-, Garca no encaja en ninguna deestas manoseadas mximas, y escoge en cambio versos muy concretos, sin

    posible meollo doctrinal, que implican lectura y goce atentos.Estilsticamente, prosigue esta autora, el modelo ms intensamenteseguido por Garca es el de Terencio {Heautentimorumenos, Adelfas,etc.), tanto por la forma dramtica, dialogada, de la escena final, comoen los apartes que a lo largo de ella pronuncia Garca, burlndose de

    Urbano. Otros recursos sealados dimanan de las procedencias ya citadas (bblicas, litrgicas), tales como la frecuencia de repeticiones (eia,eia; amen, amen); las parejas de sinnimos, los paralelismos, las contraposiciones, etc.24.

    Rendimos tributo de admiracin a la maestra argentina, as como alos diversos editores de la Garcineida (Pflugk-Harttung, Sackur y Thom-son, la versin del ltimo de los cuales ha servido, repetimos, de base anuestro estudio), quienes derrocharon saber y esfuerzo para identificar yconsignar la procedencia de prcticamente todas las frases de contenido

    22 Sobre Urbano II vase su Vita por TH. RUINART, Paiml. Lar, CU, col. 9-282. y L.PAULOT, Urbain II, Pars, 1903. Tambin A. BECKER (2).

    "Cfr. II, pp. 253-254."LlDA(ll), pp. 256-257.

  • 374 E. BENITO RUANO - J. A. VILLAR VIDAL

    pardico que componen uno de los aspectos de mayor inters de la obra.La primera, en las nutridas notas 6 a 8 de su trabajo; el profesor britnico, intercalando en su transcripcin las localizaciones, una a una, decada referencia. Una y otros haciendo todos gala de excelente erudicine ilustracin, mxime cuando la mayora de las citas insertas en el relato, precisamente por su adaptacin a su circunstancia temtica, aparecenconvenientemente adulteradas (quotes and misquotes, dice a este propsito el Dr. Thomson).

    Una concreta referencia al espritu goliardo, del que Ma Rosa Lidaconsidera prenuncio a la Garcineida (apreciacin en la que es seguidapor Francisco Rico M), me resulta especialmente sugestiva. Y no slo porlos rasgos y tema satricos (parodia, erudicin, riqueza verbal), intrnsecamente atractivos y sealados por ambos autores; sino por la directaafinidad que encuentro entre cierta relacin enumerativa de los brindiscardenalicios con los ldicos brindis goliardicos de la deliciosa y conocida cancin que comienza In taberna quando sumus26:

    Garca In taberna...

    ... pro infirmis et captivis ... semel bibunt pro captivis

    ... pro nauigantibus ... decem pro nauigantibus

    ... pro iter agentibus ... tredecim pro iter agentibus

    ... pro statu Romanae Ecclesiae ... tam pro Papa quam pro Rege.

    En definitiva, me complace consignar, reunidas por orden cronolgico,las diversas valoraciones que de la Garcineida han emitido los autorizadosestudiosos que han servido de apoyo bsico a la actual presentacin.

    Para M" Rosa Lida, la obra (por sus atisbos de presentacin dramtica) preludia la llamada comedia elegiaca y es por ello el eslabn msantiguo en la tradicin literaria que culmina en Castilla con los animados coloquios del Libro de Buen Amor ".

    25 LIDA, (II).. p. 257; Rico (15). p. 50. Segn la primera, la obra coincide con aqullosen la aspiracin a un elevado nivel eclesistico, transparente bajo las tintas caricaturescascon que zahieren los vicios de Roma, su codicia y venalidad, su ceremonial esplndido yhuero, su pompa y delicias pecaminosas. Una importante diferencia estriba en que la stirade los goliardos es abstracta; ataca en general las flaquezas de la Curia y del clero sin particularizar personas... Garca, en cambio, apunta a individuos a quienes nombra sin ambages

    (p. 257).26 Vid. mi transcripcin de esta ltima (con versin libre en castellano) apud Medievalis-mo. Boletn de la Sociedad Espaola de Estudios Medievales, 2 (1992), pp. 266-267, dedicada in memoriam del Prof. Derek W. Loma*.

    27 Op. ., p. 256.

  • LA GARCINEIDA 375

    Esos valores dramticos -teatrales- sealados por la autora argentina, lo fueron tambin por el Prof. Gustavo Vinay en su estudio sobre la

    Commedia latina del seclo XII, en cuanto bozzetto scenico o formula narrativo-representativa; apreciacin en la que coincide Edwin J.Weber, valorando en la obra certain dramatic qualities of its dialoguedportions, aun siendo ms narrativa que dialogante. In short -conclu

    ye- Garca's conception of comedy in terms of its subject matter, toneand function, corresponded to both the Isidorean New Comedy and theHispano-Arabic concept of comedy as they nave been detailed here: na-mely comedy as satire M.

    Senda la del Arcipreste sealada por Lida que, seguida siglo a siglopor el Prof. Francisco Rico, nos lleva hasta Quevedo. Pero ahora -aade el segundo- estamos en el siglo Xll; y con la Garcineida -europea y

    toledana, sabia y saladsima, cruel y bienintencionada (?)-, ante la obramaestra de su literatura hispanolatina 29.

    Valorada desde otro punto de vista, la opinin del ltimo de sus editores (Thomson) estima que el Tractatus Garsiae es la ms temprana,

    la ms elaborada y quiz la ms divertida de las stiras antipapales que,en prosa y en verso, proliferaron en la Europa occidental durante el siglo Xll y despus 30.

    Un no menos importante aspecto queremos remarcar en el carcterde la Garcineida, y es su espritu pardico, sealado ya acentuadamenteen su da por el especialista en la materia Pal Lehmann. El antes citado G. Vinay la estim il testo forse pi vivace de la tradizione paro-distica mediolatina Jl; y su apreciacin ha sido suscrita por Martha

    Bayless que la considera formidable piece del gnero pardico: a su-perbe parody of the Church's flights of bombastic retoe que eclipsaen ingenio, por no decir que en mrito literario, a otros ejemplos tipo

    Centn (acumulacin de frases clsicas, tpicas)32.28 G. Vinay, Siudi Medievali. XVIII (1952), pp. 236-237; E.J. Weber, Comedy as Satirein Hispano-Arabic Spain, Hspame Review, XXVI (19S8), pp. 1-11.

    N Op. cit.. p. 50.30 Thomson, p. 5.31 Vinay. loe. cit.32 Dicha autora insera, en efecto, la obra entre los Humorous Ceios medievales, a los quedescribe como new composilion created by rearranging lines or passuges from a well-knowntext or textos. Dentro de estas formas, la Garcineida es clasificada como a more elabrateMoney Cento, distinto de los potatoros. With regard lo satire -especifica- I shall define itsimply as any form of literatura ... which rdicules vice or folly. As parody is a ridiculing com

    position of a particular type. it can justly be considerer subgenre of satire ... Much modern cri-tical theory ... maintains that parody is intrnsecally crtical of its model (p. 5).

    La autora somete, por cierto, a dura crtica el libro homogneo del suyo de Pal Lehmann, tanto en su edicin de 1922 como en la renovada de 1963 (Cfr. The Parody..., pp. 5, 12

    y 134-135).

  • 376 E. BENITO RUANO - J. A. VILLAR VIDAL

    A este respecto, nos permitimos concluir nuestro repaso con las autorizadas palabras del latinista J. L. Moralejo lvarez:

    Parodia de una translatio (de santas reliquias), es una delas obras ms interesantes y llenas de ingenio que nos ha transmitido el Medievo latino hispano... Un texto sin posible parangn dentro de nuestras letras mediolatinas; y ello, tanto por ser

    muestra prcticamente nica del gnero pardico-satrico (a lamanera en que ms adelante escribirn uno y otro Arciprestes),como por la desbordante formacin clsica de que hace ostentacin quien la escribi, y que sugiere incluso dudas sobre si setrata de una produccin hispana.Obra, en definitiva, que

    interesa sin necesidad de esfuerzo, ante todo por su extraordinaria vis cmica que la pone a la altura de las mejores creaciones de la Europa mediolatina ".

    Similares argumentos por m recogidos previamente a travs de breves noticias descriptivas de la obra34, me indujeron a conocerla y a esforzarme en la lectura de su versin original. Despus, a desear una versin castellana de ella que permitiese a todo lector espaol no slo ungoce ms fcil y generalizado -tal como sin duda merece y sorprendentemente nunca se le ha proporcionado hasta ahora-, sino tambin unconocimiento particularizado de las actitudes de ciertos sectores de la

    Iglesia espaola frente a la poltica pontificia de su tiempo.La fortuna me ha deparado -nos ha deparado, lector hispanohablante- el oportuno contacto con el Prof. Jos Antonio Villar Vidal, experimentado traductor de textos latinos clsicos, cuyas versiones al castellano de Tito Livio ocupan hasta nueve volmenes de la prestigiosaBiblioteca Clsica de la Editorial Gredos (Madrid, 1970-1995).

    l acogi con inters mi propuesta de traduccin y se entreg conentusiasmo y delectacin, segn su testimonio, primero a la lectura y

    luego a la traslacin del garboso escrito.

    " J. L. Moralejo lvarez, Literatura hispano-latina (siglos v al xvi)>, apud J.M* DezBORQUE, Historia de las Literaturas hispnicas no castellanas, Madrid, 1980, pp. 67-68y 78.

    M Entre otras, las muy atinadas de Fernndez Conde (5). Gonzalvez (9) y Lpez Estrada (12). ltimamente hemos conocido la de Serafn Bodeln en su obra Literaturalatina de la Edad Media en Espaa, Madrid, 1989, pp. 78-80.

  • LA GARCINEIDA 377

    A estas lneas sigue el fruto de su generoso esfuerzo, por cuya excelente coronacin me complazco en expresarle mi calurosa felicitacin ymi profundo agradecimiento. Anticipos, sin duda, de los sentimientosque hacia l experimentarn cuantos se adentren en la fluida lectura deesta Garcineida castellana.

    EDICIONES DE LA GARCINEIDA:

    1. JULIUS VON Pflugk-Harttung: Iter talicum, Stuttgart. 1883. n 45. pp. 439-452.2. ERNEST Sackur: Tractatus Garsiae Tolelani Canonici de Albino el Rufino, apud Mo

    numento Germaniae Histrica, Libelli de Lite mperalorum et Pontificum saeculis XI etXIII conscripti, Hannover. II, 1892, pp. 423-435. Una parte sustancial del texto de estaedicin ha sido reproducida por R. Garca Viixoslada en (7), pp. 311-316.3. RODNEY M. THOMSON: Tractatus Garsiae or The Translation oflhe Relies ofSS. Gold

    and Silver, edited with traduction. text, translation and notes by... Leiden, E.J. Brill(Textus Minores, vol. XLVI). 1973.

    BIBLIOGRAFA CITADA:1. AlGRAIN. R. L'Hagiographie. Pars, 1953.1 bis. BaYLESS, MARTHA. Parody in the Middle Ages. The Late Tradition. Ann Arbor. 1996.2. BECKER. A. Papst Urban II. Stuttgart, 1946. I.3. DEFOURNEAUX, M. Les Francais en Espagne au XI' et XII' sicles. Pars. 1949.4. DIaZ Y DIaz, M.C. ndex Scriptorum Latinorum Medii Aevi Hispanorum. Madrid, 1959.

    5. Fernndez Conde, F.J. El renacimiento de la Literatura Latina, apud Historia de laIglesia en Espaa dirigida por R. GARCA VlLLOSLADA, t. II, I: La Iglesia en la Espaa de los siglos Vlil-XIV. Madrid, 1982 (Biblioteca de Autores Cristianos), pp. 448-450.6. FL1CHE, A.; MARTN, V. (Dir.). Histoire de l'glise, vol. 8, La Reforme gregorienne et la

    Reconqute chrtienne (1057-1123), chaps. Vll-Xl, Pars. 1946.7. GARClA VllXOSLADA, R. La poesa rtmica de los goliardos medievales. Madrid, 1975,

    pp. 311-316.8. GEE1XINCK, J. DE. La Littrature latine au Moyen Age. Pars, 1939.9. Gonzalvez, R. La cultura clsica en Toledo despus de la Reconquista, apud i. Hur

    (coord.). Des traductions medievales au mythe littraire. Actes du Colloque de Mul-house, Dcembre 1985 (Bulletin Facult des Lettres de Mulhouse, Fase. XVI, Pars,

    1989, pp. 109-122).10. LEHMANN, P. Die Parodie im Mittelalter. Mnchen, 1922. (2* ed. Stuttgart, 1963).11. LlDA DE MALKIEL, M* R. La Garcineida de Garca de Toledo, Nueva Revista de Filo-

    logia Hispnica. Vil (1953), pp. 246-258. Reproducido en el libro de la autora Estudiosde Literatura espaola y comparada, Buenos Aires, 1969. pp. 1-13.12. LPEZ ESTRADA, F. Lenguas y Literaturas, apud Historia de Espaa fundada por R.

    Menndez Pdal, t. XV: La cultura del romnico, Madrid. 1995, pp. 232-233.13. MENNDEZ Pidal, R. La Espaa del Cid. Madrid. 1947, I, pp. 245 y ss.14. MORAl-Eio LVAREZ, J.L. Literatura hispano-latina (siglos V-XVI), apud Historia de

    las Literaturas hispnicas no castellanas dirigida por J.M. DAZ BORQUE, pp. 67-68.

  • 378 E. BENITO RUANO - J. A. VILLAR VIDAL

    15. Rico, F. Las letras latinas en el siglo XII en Galicia, Len y Castilla, apud Abaco.Estudios sobre Literatura espaola, 2 (1969), pp. 41-50.16. RIVERA RECIO, J.F. El arzobispo de Toledo D. Bernardo de Cltmy (1086-1124), Roma,

    1962. Reproducido en la obra del mismo autor La Iglesia de Toledo en el siglo XII(1086-1208), Roma, 1966,1, pp. 125-196.17. Vinay, G. La Comedia Latina del seclo XII, apud Studi Medieval!, XVIII (1952)

    pp. 209-271.18. WEBER, EJ. Comedy as Satire in Hispano-Arabic Spain, apud Hispanic Review, XXVI

    (1958), pp. 1-11.

  • LA GARCINEIDA 379

    GARCINEIDAde Garca de Toledo

    La traduccin que presentamos se atiene al texto latino de RodneyM Thomson (Leiden, 1973), cuya numeracin de lneas mantenemos.

    El traductor se enfrenta con un texto en el que aparecen amalgamados tres componentes: el latn de la Vulgata, en las muy numerosas re

    ferencias bblicas; el latn de los autores clsicos, en un abanico tambin muy amplio de referencias; y el latn medieval del cuerpo del texto.

    El conjunto resulta bastante peculiar, con evidentes dificultades decontextualizacin. Hemos optado por la fidelidad al texto latino -inclui

    da la transcripcin de los nombres propios-, y reducido al mnimo lasnotas. Las carencias que esto podra implicar quedan suplidas, en buena

    medida sin duda, por la muy autorizada Introduccin que precede.Jos Antonio Villar Vidal

    FUENTESTerencio:

    Horacio:

    Ovidio:

    Juvenal:

    FUENTESAntiguo "

    CLASICAS EN LAEunucoHeautontimorumenosAdelphoeAndria

    HecyraPhormio

    CarminaStiras

    MetamorfosisArte de Amar

    Stiras

    BBLICASTestamento:

    Nuevo Testamento:

    ! EN LAxodoLibro de ios

    GnesisProverbiosEclesiastsSalmos

    IsaasAbdas

    LucasMaleoJuan

    GARCINEIDACicern:

    Quintiuano:

    Sneca:

    Columela:

    Salustio:

    Plinio:

    GARCINEIDACanas de San Pablo:r Reyes

    Filpicas

    Institucin oratoria

    Controversias

    Agricultura

    Guerra de Yuguria

    Historia Natural

    HebreosColosenses1 CorintiosII Timoteo

    FilipensesII CorintiosGlatasII Tesalonicenses

    Efesios

    ApocalipsisSantiago

  • 380 E. BENITO RUANO - J. A. VILLAR VIDAL

    GARSUINIS[Tractatus Garsiae ToletaniCanonici de Albino et Rufino]

    [I]Quo tempore Vrbanus Romanae Ecclesiae auidissimuspontifex beatissimorum martirum corpora, Albini uidelicetet Rufini, Romam transferret, Galliarum collecta ecclesiis,5 dumque ea manibus propriis, utpote uir religiosus, marsu-

    piis deauratis gloriosissime sepeliret, Grimoardus Toletanaeecclesiae archiepiscopus quasdam praedictorum martirumreliquias forte inueniens, in gazophilaciumSanctae Cupiditatis transferre eas diligenter accurauit.10 Intelligens uero eas Romano placer pontifici (nouerat

    enim uiri compunctionem), easdem secum tollens Romamprofectus est. Suspirabat autem idem Toletanus pontifexad habendam Aquitaniae Icgationem, quam ex beatiGregorii ordinatione antiquis attestantibus priuilegiis15 Toletana metrpolis obtinueraL Vnde ignauiae, immo

    pudoris esse uidebatur, si tantae gravitatis persona, tampinguis, tam rotunda, tam delectabilis suorum pruareturdignitate praedecessorum. Ceterum licet plenis arrideretcalicibus (erat enim fortis ad bibendum uinum), licet dies

  • LAGARC1NEIDA 381

    GARCINEIDA

    [Tratado de Garca, cannigo de Toledo,sobre Albino y Rufino]

    I

    En la poca en que Urbano, el pontfice ms codicioso de la Iglesiaromana, trasladaba a Roma los cuerpos de los mrtires ms bienaventurados, a saber, Albino y Rufino, recogidos en las iglesias de Francia ', ycuando con todos los honores les daba sepultura con sus propias manos,como hombre religioso que era, en bolsas recamadas en oro, Grimoar-

    do, arzobispo de la iglesia de Toledo, encontr casualmente algunas reliquias de los antedichos mrtires y con toda diligencia puso buen cuidado en trasladarlas a la cmara del tesoro de Santa Apetencia. Pero,comprendiendo que le gustaran al romano pontfice -pues conoca lacompuncin2 de este varn-, parti para Roma llevndolas consigo.

    Ahora bien, este mismo pontfice toledano ambicionaba la titularidad dela legacin de Aquitania3 que la sede metropolitana de Toledo habaconseguido por una disposicin del beato Gregorio sobre la base de unosantiguos privilegios que lo atestiguaban. En ese sentido, pareca que se

    ra un caso de dejadez, ms an, una vergenza, el que un personaje detanto peso, tan rollizo, tan rechoncho, tan placentero, resultara privadode la dignidad de sus predecesores. Por otra parte, aunque disfrutaba con

    las copas llenas -pues era muy resistente bebiendo vino-; aunque roncaba noche y da

    1 Urbano II haba visitado las tres regiones eclesisticas de Francia entre julio de 1905 yagosto de 1096.

    2 La irona es evidente en las cuatro ocasiones en que el autor de la stira atribuye estavirtud monstica por excelencia (Cfr. R. Thomson, nota ad loe.) al papa Urbano (lneas 11 y

    180), al cardenal Teucro (I. 64) y a la Iglesia de Roma (1. 212).' En realidad ya le haba sido concedida anteriormente (Sackur, p. 423 s.); en la visita aRoma en 1099 se tratara de una confirmacin de la misma.

  • 382 E. BENITO RUANO - J. A. VILLAR VIDAL

    20 noctesque sterteret (uigilare enim nonpoterat), licet uentrem haberet pontificis (turgebat enimuenter extentus non modicum, utpote ubi salmo totus unoprandio sepeliri consueuerat), licet innocentem proscribere,iustum persequi, pauperem inescare, suis orphanum25 patrimoniis uiolenter emungere religioni ascriberet, licet

    in mnibus mentid satageret (siquidem modo ueritatisforte attigisset uerecundari), licet, inquam, praefinitispolleret uirtutibus ceterisque, quibus hac tempestatepinguissimi promouentur pontifices, minime tamen Roma-30 nae Ecclesiae legatus haberetur, nisi preciosas supra-

    dictorum reliquias martirum Romano praesentaret ponti-fici.His ergo munitus, prout uidebatur necessarium, Roma-nam ingressus est ciuitatem. Facta uero oratione in ecclesia35 beati Petri apostolorum principis, ad Vrbanum tendebat.

    Cum uero clamaret ad ostium, hoc a ianitore responsumaccepit: "Si quis ingredi habet ad papam, securas accedatAlbino introdceme." Hoc audito, uir Hispanus, Garsiasnomine, qui cum Toletano forte aduenerat, subridens ait:40 "Quare ergo in superliminaribus domus et in postibus

    portarum titulus iste scriptus non legitur,ut accedentes ad papam extranei Romanam consuetudinemoculis pemotatam fidelibus ad exteras proferant regiones?"

    Demum uero ingressus ad papam Toletanus pontifex (iam45 enim Albinum professus erat), inuenit eum in quodam

    sedentem marmreo recessu, purpuratum egregie, cardinalibus stipatum pinguissimis. Quatuor uero ex ipsiscardinalibus cyphum aureum grauissimi ponders propriis

    sustentabant manibus, plenum uino ptimo, unde Romanus

  • LA GARC1NEIDA 383

    -pues era incapaz de mantenerse despierto-; aunque tena una panza depontfice -en efecto, su vientre prominente abultaba sin medida, comoque tena por costumbre sepultar en l un salmn entero de una senta

    da-; aunque para l eran comportamientos religiosos proscribir al inocente, perseguir al honrado, atrapar al pobre, limpiarle por la fuerza elpatrimonio al hurfano; aunque pona gran empeo en mentir en todo -

    pues, si simplemente rozaba sin querer la verdad, se ruborizaba-; aunque, digo, sobresala en las cualidades mencionadas y en todas las de

    ms por las que en estos tiempos son promocionados los prelados msobesos, sin embargo no tendra ninguna posibilidad de ser legado de laIglesia de Roma si no presentaba al romano pontfice las preciosas reliquias de los mrtires mencionados.

    Guarnecido pues con ellas dado que pareca imprescindible, entr enla ciudad de Roma. Despus de rezar en la iglesia de San Pedro, prncipe de los apstoles, se diriga a ver a Urbano, pero cuando llam a la

    puerta recibi del portero esta contestacin: "Si alguien tiene intencinde acceder al papa, hgalo tranquilamente si Albino hace de introductor". Al or esto un varn espaol de nombre Garca4, que casualmentehaba viajado con el de Toledo, sonri y dijo: "Por qu entonces no se

    lee un rtulo con ese texto escrito en los dinteles de las casas y en lasjambas de las puertas para que los forasteros que visitan al papa den a

    conocer a los fieles de tierras lejanas esta costumbre romana comprobada con sus propios ojos?" Cuando por fin tuvo acceso al papa -pues ya

    haba prometido Albino- el prelado toledano lo encontr sentado en unaposento de mrmol, vestido de rica prpura, rodeado de rechonchoscardenales. Cuatro de estos cardenales sostenan con sus propias manosuna pesadsima vasija de oro llena del mejor vino, en la que

    4 El que se supone autor de la Garcineida, en cuyo texto no se hace referencia a su supuesta condicin de cannigo.

  • 384 E. BENITO RUANO - J. A. VILLAR VIDAL

    50 pontifex ardores suos assidue extinguebat, utpote cuiusuiscera diuersorum salsamentis generum redun-dantia grauiter urebantur, salsamentis enim totus redun-dabat. Hortabantur eum cardinales, ut fortiter biberet,cumque sextarium totum pro salute mundi, pro redemp-55 tione animarum, pro infirmis et captiuis, pro fructibus

    terrae, pro pace, pro iter agentibus, pro nauigantibus, prostatu Romanae Ecclesiae omnino deuorasset, iamqueturgente stomacho minus haurire potuisset, hortabanturitem eum cardinales, ut temptaret saltem, et se post eum60 temptaturos promittebant, et, ne falsitatis arguerentur,

    temptabant. Verba enim sacerdotis aut uera aut sacrilega.Cum enim pinguissimus papa quasi necessitate coactus

    ter et quater praegustauerat, cardinales exsiccabant calicem, eque tamen Teucer minus com-65 punctionis habuisse uidebatur. Porro Bacchus iterum

    ponebatur in auro. Instabat impensiuspraefatus Teucer, beatissimum Vrbanum commonefacereet quam plurimum cohortari, illud Horatii dictum reuol-uens assidue: "Sapias, uina liques",70 et illud: "Postquam morieris, non regna talis sortiere uini",

    et illud: "Siccis Deus omnia dura proposuit".Ad haec egregius Papiensis Gregorius,ad pedes domini papae sedens, librum manu tenebat,quem nos Anticanonem siue Exterminato-75 rem nuncupari audiuimus. Legebat autem hanc sententiam,

    cui Romanus pontifex aures attentius applicabat, cardinales uero approbabant eam studiose. Erat autem haecsententia:

  • LA GARCINEIDA 385

    el romano pontfice mitigaba sin cesar su acidez; y es que sus tripas,atiborradas de salazones de diversas clases, le hacan sentir fuertes ardores, pues estaba saturado por completo de productos salados. Los cardenales lo exhortaban a beber bravamente, y cuando ya haba vaciado unsextario5 entero por la salvacin del mundo, por la redencin de las almas, por los enfermos y los cautivos, por los frutos de la tierra, por lapaz, por los caminantes, por los navegantes, por el estado de la Iglesiaromana, y ya con el vientre hinchado no poda beber ms, de nuevo leanimaban los cardenales para que al menos lo intentase y prometan quea continuacin lo intentaran ellos, y, para no ser acusados de falsedad,

    lo intentaban. Porque las palabras del sacerdote o son verdicas o sonsacrilegas. Y cuando el orondo papa haba tomado tres o cuatro sorboscomo forzado por la necesidad, los cardenales vaciaban la copa, y no

    pareca que fuese Teucro6 quien haba mostrado menos compuncin. Acontinuacin Baco era servido de nuevo en el oro. Insista el mencionado Teucro con mayor ahnco, urgiendo al beatsimo Urbano y animndole cuanto poda, repitiendo continuamente aquella expresin de Horacio: "S inteligente, filtra el vino", y aquella otra: "Despus de morirte

    no echars a suertes el reinado de un vino semejante", y aquella otra:"Dios ha reservado toda clase de adversidades para los abstemios". Aesto el egregio Gregorio de Pava7, sentado a los pies de su seor elpapa, sostena en la mano el libro que nosotros hemos odo denominarAnticanon o Exterminador*. Y lea el siguiente texto, al que prestaba

    odos el romano pontfice con bastante atencin, mientras que los cardenales daban calurosas muestras de aprobacin. Este era el texto:

    5 Medida de capacidad para lquidos -0.547 litros- equivalente a la sexta parte delcongio.

    6 Parece ser Teuzo (o Teuzn). cardenal presbtero de San Juan y San Pablo en la fechade la visita.

    7 Parece tratarse del que era cardenal presbtero de S. Vtale desde 1092.8 En varios pasajes bblicos aparece un (ngel) Exterminador. En Juvenal se menciona elAnticatn, obra perdida de Csar en la que se elogiaba a Catn el Censor.

  • 386 E. BENITO RUANO - J. A. VILLAR VIDAL

    [H]O quam preciosi mrtires Albinus atque Runus,80 O quam praedicandi, 0 quam laudabiles, quorum qui ha-

    bent reliquias, continuo ex peccatoribus iustificantur, exterrenis coelestes fiunt, ex impiis uertuntur in innocentes.Vidimus, uidimus simoniales, sacrilegos et suarum dissipa-

    tores ecclesianim ad papam uenire pontfices, qui ob85 praedictorum reliquias martirum apostlica purgati bene-

    dictione, nullo irretiti crimine, nihil uetustatis habentes,noui et tamquam renati ad propria rediere. Quisqus ergoadulterii infectus labe, quisqus homicida reus, quisqus

    fornicationis pollutus crimine, quisqus inuidiae pallescit90 tabo, quisqus periurii notatur infamia, et denique omnes

    sacrilegi, detractores, ebriosi, fures, auari, contumaces,efferi, proditores, contentiosi, delatores, impii, mendaces,

    maliuoli -quid plura ?- omnes detestabiles, proscripti,infames, re, exules, damnati, postremo omnes qui manu,95 lingua, ore Deum offenderunt, preciosorum martirum

    portantes reliquias, ad dominum papam uenire ne cunc-tentur, de mnibus absoluendi. Aliter frustra erit eorum

    petitio. Venite, uenite, simoniales archiepiscopi, episcopi,archidiaconi, abbates, decani, sed et priores, offerte Romano100 pontifjci mrtires dos, per quos introitus patet in Roma-

    nam Ecclesiam. Ecce stat ad ostium apertas manus habens,ecce uocat omnes, omnes hortatur, omnes inuitat et nemi-

    nem repellit, qui Albinum profiteatur. Petite ergo per

  • LA GARCINEIDA 387

    II

    "Qu valiosos son los mrtires Albino y Rufino! Qu dignos de serpregonados! Qu dignos de alabanza! Quienes poseen sus reliquias,

    siendo pecadores quedan convertidos en justos a perpetuidad, siendo terrenos se vuelven celestiales, siendo impos se tornan inocentes. Hemosvisto, hemos visto llegar ante el papa a prelados simonacos, sacrilegosy dilapidadores de sus iglesias, los cuales, merced a las reliquias de es

    tos mrtires, purificados con la bendicin apostlica, libres de toda culpa, libres por completo de su antigua condicin, retornaron a sus sedesrenovados y como nacidos de nuevo. Por tanto, cualquiera que est inficionado por una cada en adulterio, quienquiera que sea reo de homicidio, cualquiera que est mancillado por pecado de fornicacin, todoaquel que est lvido por la enfermedad de la envidia, quienquiera queest marcado por la infamia de un perjurio; en una palabra, todos los

    sacrilegos, detractores, dados a la bebida, ladrones, avaros, contumaces,despiadados, traidores, pendencieros, delatores, impos, mendaces, mal

    volos, -qu ms?-, todos los abominables, proscritos, infames, delincuentes, desterrados, condenados; en fin, todos los que han ofendido a

    Dios con sus manos, su lengua o su boca, no duden en acudir a su seor el papa portando las reliquias de tan preciosos mrtires para ser ab-sueltos de todo. En caso contrario su splica ser intil. Venid, venid,simonacos arzobispos, obispos, archidiconos, abades, decanos, y tambin priores, ofreced al romano pontfice los dos mrtires por cuya mediacin se abre de par en par la entrada a la Iglesia romana. Helo ah,est de pie a la puerta y tiene las manos abiertas; mirad, llama a todos,a todos anima, a todos invita y no rechaza a nadie que prometa Albino.Pedid, pues, a travs de Albino y recibiris, buscad por medio de Rufino y encontraris,

  • 388 E. BENITO RUANO - i. A. VILLAR VIDAL

    Albinum et accipietis, quaerite per Rufinum et inuenietis,IOS plsate per utrumque martirum et aperietur uobis. Omnis

    enim qu petit per Albinum accipit, qui quaerit per Rufinum,inuenit, et pulsanti per utrumque martirem aperietur.Sic ergo currite ad Romanum pontificem, ut compre-hendatis, scilicet per mrtires istos; haec est110 uia quae ducit ad papam recto tramite. Non

    enim coronabitur, nisi qui legitime certauerit.Pol, hoc est bonum certamen certare,hoc legitimum, hoc rationale, hoc canonicum, hoc Romanum, hoc coeleste, hoc catholicum, ubi Albinus confligit,115 Rufnus luctatur et decertat. Hos siquidem mrtires iugis

    semper manet uictora. Quis obpugnat, ubi Albinus inter-cedit? Quis contradicit, ubi Albinus orat? Quis enim

    renuit, ubi Runus imperat? Hii sunt mrtires do, quireges, imperatores, duces, tetrarchas, principes et ceteras120 potestates mundi uiriliter expugnauerunt; hii sunt mrtires

    do, qui episcopos, cardinales, archiepiscopos, abbates,decanos, priores, leuitas, sacerdotes, diconos, subdiaconos

    et, ut paucis absoluam, ipsum Romanum pontificem trium-phaliter edomuerunt. Hii sunt mrtires do praepotentes12S in conciliis, exaudibiles in synagogis, triumphatores in

    theatrs; hii sunt mrtires preciosi, per quos Romanus pon-tifex Guibertum strauit, Henrcum edomuit, senatumcompescuit, rempublicam occupauit; hii sunt mrtires

    preciosi, per quos Romanus pontifex Crescentii domum130 uiriliter irrupit, Tarpeias sedes potenter reclusit, Capitolia

    conscendit, archam Sancti Petri confidenter reserauit; hiisunt mrtires preciosi, quibus Roma specialiter studet,quos Latium praecipue amplexatur, quibus apprime fauet

    Italia. Hii sunt mrtires preciosi impios leuantes, noxios

  • LA GARCINEIDA 389

    llamad por mediacin de ambos mrtires y se os abrir. Porque todo elque pide a travs de Albino recibe, el que busca a travs de Rufino encuentra, y al que llama a travs de ambos mrtires se le abrir. Corredpues hacia el romano pontfice de manera que ganis la carrera, a saber,a travs de esos mrtires; esta es la va que conduce al papa en lnearecta. Porque solamente ser coronado el que haya competido de acuerdo con el reglamento. Por Plux9!, esto es competir en noble competicin, esto es lo legtimo, lo racional, lo cannico, lo romano, lo celes

    tial, lo catlico; cuando Albino libra batalla, Rufino lucha y decide elcombate. Porque a estos mrtires les espera siempre una victoria perma

    nente. Quin ofrece resistencia cuando Albino interviene? Quin diceque no cuando Albino ruega? Quin se muestra remiso cuando Rufinoda una orden? Estos dos mrtires son los que varonilmente quebraron laresistencia de reyes, emperadores, generales, tetrarcas, prncipes y dems poderes del mundo. Estos son los dos mrtires que dominaron triun-falmente a obispos, cardenales, arzobispos, abades, decanos, priores, levitas, sacerdotes, diconos, subdiconos y, para resumirlo en pocaspalabras, al mismo romano pontfice. Estos son los dos mrtires que

    imponen su poder en los concilios, capaces de hacerse or en las sinagogas, triunfadores en los teatros; estos son los mrtires preciosos porcuya mediacin el romano pontfice derroc a Guiberto l0, someti a

    Enrique ", reprimi al senado, ocup la repblica; estos son los mrtirespreciosos gracias a los cuales el romano pontfice irrumpi virilmenteen la casa de Crescendo l2, abri con fuerza la fortaleza de Tarpeya '\escal el Capitolio, reabri audazmente el arca de San Pedro; estos son

    los mrtires preciosos por los que Roma siente una particular devocin;a los que principalmente abraza el Lacio; a los que Italia venera msque a ningn otro. Estos son los mrtires preciosos que sostienen a los

    impos, exoneran a los culpables,

    * Interjeccin, utilizada pura aseverar con nfasis, que aparece ya en Ennio.10 Guiberto de Ravena, el antipapa Clemente III. que ocup San Pedro de Roma en 1088(finales) y 1089.

    " Enrique IV. emperador germnico (1056-1106) coronado por Clemente III. Tom Romaen 1084.

    12 La ciudadela de Sant'Angelo, arrebatada a los partidarios de Clemente III por los deUrbano II en 1098.

    11 La vestal Tarpeya, a cambio de oro, abri a los sabinos la ciudadela de Roma (Cfr.Livio. I 11,5-9).

  • 390 E. BENITO RUANO - J. A. VILLAR VIDAL

    135 soluentes, reos liberantes. Hii sunt mrtires preciosi,potestates terrarum, triumphatores orbis; hii sunt mrtirespreciosi, qui claudunt et nemo aperit, aperiunt et nemo claudit.

    Habent enim potestatem ligandi atque soluendi140 et mxime in diebus Vrbani papae. Quamquam enim

    alios Romanae Ecclesiac rectores praedictis martiribusinsudauisse inueniamus, beatissimus tamen Vrbanus inhis impensius laborasse, specialius coluisse, totis uiscerbusamplexari, hiantius quaesisse, et omnino exaltasse145 in paucis astruitur argumentis. Siquidem quis

    Romana ciuitate exul egressus, quisue exilio deputatus?Numquid Vrbanus? Vrbanus, inquam, piissimus papa,uere papa, quia, cum esset mirabilis in forma Romanipontificis semetipsum exaninauit, formam peregrini accipiens.150 Preciosissimorum namque martirum Albini

    atque Rufini desidero et ardore succensus martirioproprium corpus dedit, miseriis expositus, mnibus cala-mitatibus obnoxius, aerumnis deditus, contemptui habitus.Circuiuit enim in purpura regia, in pellibus155 preciosis, in uino forti et ptimo, in Falerno, in Massico,

    in meraco, in Treitia amistide,in piperatis acrbus, in salsamentis ardentibus,in passionibus potionum, in purifcationibus solutionum,in balneis frequentibus, in puluinarbus seriis, in palefridis160 ambulantibus, in curru ureo, in odorbus, in diuitiis, in

    pompa, in fastu, in sublimitate, in triumphis, in ceruicibus,in saturitate uentris, in decore, in gloria. Hiis ergo molaribus

    lapidatus est pontifex Romanus, hiis gladiis sectus est,hiis malignis spirtibus temptatus est, hiis occisionibus

  • LA GARCINEIDA 391

    dejan en libertad a los acusados. Estos son los mrtires preciosos, lospoderes de la tierra, los triunfadores del mundo; estos son los mrtirespreciosos que cierran y nadie abre, que abren y nadie cierra.

    Tienen, en efecto, el poder de atar y desatar, y muy especialmenteen los das del papa Urbano. Pues aunque nos encontremos con queotros rectores de la Iglesia romana sudaron por estos mrtires, sin embargo no hacen falta muchos argumentos para probar que el beatsimoUrbano trabaj por ellos con ms ahnco, les profes una veneracinms especial, se abraz a ellos de todo corazn, los busc con mayoransia y los ensalz por todo lo alto. En efecto, quin sali de la ciudadde Roma al exilio, o quin fue tenido por desterrado '4? Acaso no fue

    Urbano? Urbano, digo, el papa piadossimo, el papa verdadero, porque,siendo admirable en su condicin de romano pontfice se despoj a smismo tomando la condicin de peregrino. Pues, encendido por un ardiente deseo de los preciossimos mrtires Albino y Rufino, entreg supropio cuerpo al martirio, expuesto a las miserias, sometido a todas lascalamidades, entregado a los quebrantos, objeto de desprecio. Pues anduvo errante, ataviado con prpura regia y pieles preciosas; con vino

    fuerte y de la mejor clase, falerno y msico, puro, bebido al estilo tra-cio, con condimentos de fuerte pimienta, con salazones abrasadores, entre los padecimientos de la bebida, las purificaciones relajantes, baosfrecuentes, cojines de seda, palafrenes que se mueven al paso l5, carruaje de oro, perfumes, riquezas, pompa, fasto, refinamientos, triunfos, re

    verencias, harturas, honores, gloria. Pues con estas piedras fue lapidadoel romano pontfice, con estas espadas fue traspasado, con estos malig

    nos espritus fue tentado, con estos golpes mortales fue aniquilado,

    " Urbano II tuvo que salir de Roma en 1090, perseguido por Enrique IV; regres en octubre de 1093, pero no ocup la residencia papal hasta la primavera de 1094.

    " No conocemos otra aparicin tan antigua del trmino latino palefridus. Se atestiguapalefredus en el siglo XIV. Palafrn es un caballa manso, cmodo y nada peligroso, de paseo

    o de viaje, propio de damas, de personajes de la corte y de eclesisticos.

  • 392 E. BENITO RUANO - J. A. VILLAR VIDAL

    165 interemplus est, periculis lampredarum, periculis salmo-num, periculis barrorum, periculis ex saturitate, periculisex ebrietatibus, praeter illa, quae intrinsecus sunt instantia,

    Romani pontificis cotidiana solicitudo omnium cupiditatum.Visus ergo oculis insipientium mor170 (ipse autem erat in potatione), etsi coram hominibus tor

    menta passus est, spes eius cupiditate plena est, quia dia-bolus temptauit eum et inuenit eum dignum se.

    Has igitur passiones, has pressuras, has intoleranciascontriciones, has plagas, has tortiones sustinuit Romanus175 pontifex, dum Galliarum uisitauit ecclesias, Albinum

    sitiens, Rufinum ardens. Cumque de diuersis regnis, delonginquis regionibus properarent ad eum episcopi suffar-cinati, abbates suffulti, offerentes reliquias pracdictorum

    martirum, ipse Vrbanus gratias agens eos180 excipiebat cum magna deuotione cordis et compunctione

    animi. Ceterum suspirabat, quod ei plura minime obtulis-sent (non enim sufficeret ei Pactolus aut Tagus ureas uer-sans harenas). Siquidem cum lculos im-pleret, fiscos fulciret, marsupiis multa infarciret, nihil185 tamen ei oblatum esse uidebatur; tanto ardore et desiderio

    preciosas duorum martirum reliquias sitiebat. Itaqueofferentes in hunc modum exhortabatur: "Eia, eia, flii

    Romanae Ecclesiae, uiscera Sancti Petr, uerus Israel,accedite ad oblationem. Eia, complete oblationem uestram190 in unum et dicite amen. Si quis duorum martirum reliquias

    habet, securus accedat et offerat; non habentes exeantforas! Scriptum est enim: Honora Vrbanumde tua substantia et de prmitiis frugum tuarum.

    Et in alio loco: Ego posui uos ut eatis, et fructum afferatis

  • LA GARCINEIDA 393

    con peligrosas lampreas, peligrosos salmones, peligrosos barbos ""; conlos peligros de las harturas y de las borracheras, aparte de aquellos queacucian desde dentro: la preocupacin diaria del romano pontfice portodos los apetitos. Por eso a los ojos de los insensatos dio la impresinde que haba muerto (pero l estaba dedicado a la bebida); aunque a losojos de los hombres haya sufrido tormentos, su esperanza est llena dedeseos, porque el diablo lo tent y lo encontr digno de s. El romano

    pontfice soport estos padecimientos, estas tribulaciones, estas intolerables pesadumbres, estos azotes, estas torturas, cuando, sediento de Albino y calenturiento por Rufino, visitaba las iglesias de Francia. Y cuandodesde distintos reinos, desde lejanas tierras, corran hacia l los obispos,cargados, y los abades, sobrecargados, ofrecindole las reliquias de los

    mencionados mrtires, l. Urbano, los reciba, dndoles las gracias, congran devocin de corazn y compuncin de alma. Pero suspiraba porque

    no le hubieran ofrecido ms (pues no tendra bastante con el Pactlo oel Tajo que arrastran arenas de oro "). Y es que a pesar de llenar sus

    bolsillos, de reponer sus arcas, de embutir en sus bolsas mltiples cosas,pareca sin embargo que no se le haba ofrecido nada, tan febril y an

    siosamente sediento estaba de las reliquias preciosas de los dos mrtires. Por eso exhortaba de este modo a los que le hacan las ofrendas:

    "Vamos, vamos, hijos de la Iglesia romana, entraas de San Pedro, verdadero Israel, acercaos a hacer la oblacin. Vamos, colmad a una vues

    tra ofrenda y decid amn. Aquel que tenga reliquias de los dos mrtiresacerqese sin miedo y presntelas; quienes no las tengan que salgan fuera. Porque est escrito: "Honra a Urbano con tus riquezas y con las pri

    micias de tus frutos". Y en otro pasaje: "Yo os he destinado para quevayis y llevis fruto,

    " Barrorum, y despus barros (lnea 323): debe de querer decir barborum y barbos.17 El Pactlo, ro de Lidia, acarreaba arenas de oro desde que el legendario rey Midas sehaba baado en l para librarse de su maleficio. Tambin el Tajo era famoso en la antigedad como ro aurfero.

  • 394 E. BENITO RUANO - J. A. VILLAR VIDAL

    195 Vrbano, scilicet Albinum et Rufinum." Factaautem oblatione abeuntibus subiungebat: "Eia, eia filiolimei quos iterum parturio doee Albinus formetur in uobis.Receditc, recedite, inquam, n pace, et si quidresiduum fuerit de renibus Albini, de uisceribus Rufini,200 de uentre, de stomacho, de lumbis, de ungue, de humeris,

    de pectore, de costis, de ceruice, de cruribus, de bracchiis,de eolio -quid plura?- de mnibus membris duorum

    martirum, diligenter nobis praesentate, scientes scriptumesse: Non apparebis uacuus in conspectu Romani pontificis,205 et alibi: Hilarem datorem diligit Vrbanus.

    In hoc enim cognoscam, si filii mei estis, siobtuleritis preciosas reliquias. Ceterum quicquidreliquiarum apud uos est, totum offerte, nihil omninoretnenles. Nam si quis totam legem seruauerit, offendat210 autem in uno, factus est omnium reus. O mrtires

    nunquam satis quaesiti, nunquam omnino inuenti, quibusnunquam satiatur Romana compunctio! Quanto magisenim hos Roma mrtires assequitur, hos artat, hos recondit,eo plus inhiat, plus sitit, plus desiderat. O mrtires preciosi,215 propter quos et per quos Romanus pontifex tres Gallias

    securus circuiuit! Cum enim nuntiabatur GuibertumRomanum sanguinem sitientem ad radices montiumcum armata manu praeinsidiari, Henricum

    uero Alemannorum fultum robore letum a tergo minad,220 beatas Vrbanus suis confsus martiribus uiriliter clamabat:

    "Albinus mihi adiutor est; non timebo quid faciat mihihomo. Bonum est confdere in Rufino, quam confidere inhomne." Haec Romanus pontifex aiebat,et per hostium armatam legionem transibat intrepidus et

  • LA GARCINEIDA 395

    es decir. Albino y Rufino, a Urbano". Y cuando se alejaban una vez hecha la ofrenda aada: "nimo, nimo, hijitos mos, por quienes sufrode nuevo dolores de parto hasta que Albino se forme en vosotros. Marchaos, os digo, id en paz, y si queda algn resto de los riones de Albi

    no, de las entraas de Rufino, del vientre, el estmago, los lomos, uas,hombros, pecho, costillas, cerviz, piernas, brazos, cuello, -qu ms?-de cualquiera de los miembros de los dos mrtires, presentdnoslo con

    prontitud, sabiendo que est escrito: "No te presentars de vaco ante lamirada del romano pontfice" y en otro pasaje: "Urbano ama al que dacon alegra". Pues en esto conocer que sois hijos mos: si presentisreliquias preciosas. Ahora bien, si tenis alguna reliquia en vuestro poder, ofrecedla ntegra, sin quedaros con nada en absoluto. Porque si alguien observa toda la ley pero falta en uno solo de sus preceptos se

    hace reo de todos. Oh mrtires nunca suficientemente buscados, nuncasuficientemente encontrados, de los que jams se sacia la compuncinromana! Porque cuanto ms consigue Roma estos mrtires, cuanto ms

    los estrecha, cuanto ms los guarda, tanto ms los ansia, ms sedientaest de ellos, ms los echa de menos. Oh mrtires preciosos por cuyacausa y gracias a cuya mediacin el romano pontfice recorri seguro

    las tres Galias! Porque cuando se anunciaba que Guiberto, sediento desangre romana, estaba emboscado al pie de las montaas con un destacamento armado, y que Enrique, apoyado por los refuerzos alemanes,era una amenaza mortal por la retaguardia, el beato Urbano, confiadoen sus mrtires, clamaba varonilmente: "Albino es mi ayuda; no temer

    lo que pueda hacerme el hombre. Mejor es confiar en Albino que confiar en el hombre". Esto deca el romano pontfice y cruzaba intrpido

  • 396 E. BENITO RUANO - J. A. VILLAR VIDAL

    225 intactus. Cum uero euaserat, in hunc modum uociferabat:"Albinus uincit, Albinus regnat!" Et respondebant omnescardinales: "Rufinus imperat!" O mirabilis constantia

    Romn pontifcis, O miraculum magnum et memorabilepreciosorum martirum Albini atque Rufini, quibus est230 regnum et gloria per saecula saeculorum in diebus Vrbani

    papae.

    [HI]Hanc sententiam uix bene finierat Gregorius,cum tamen gutture exhausto, arescente lingua, ore ueroexsiccato ad clices properabat. Ceterum uero Toletanus235 pontifex potationem impediuit. Praedicta enim sententia

    omnino confirmata, Vrbanum confdenter aggrediens, inhas uoces psallebat: "Snete Albine, ora pro nobis, SneteRufine, ora pro nobis." Qua oratione percepta Romanuspontifex ait: "Bonum principium dedit adueniens".240 Teucer: "Optimum." Pisanus uero clamabat:

    "Ver filius Romanae Ecclesiae est iste!"Rangerius: "Ver Christus est in ore eius." Et papa: "Assur-gamus ei fratres, assurgamus ei honoris causa, quandoquidem Albinum proftetur, quandoquidem tam pulchre245 laetanizat." Surgentes uero cardinales susceperunt eum

    honorifice. Ipse enim papa assurrexit et osculatus est eum.Atque percunctatus pauca de salute eius etde statu Hispaniae Ecclesiae, tndem huc euasit:

    "Nunquid, frater, de reliquiis beatorum marti-

  • LA GARCINEIDA 397

    y sano y salvo por entre las legiones armadas del enemiga Y cuandohaba pasado al otro lado vociferaba de esta manera: "Albino vence,Albino reina!" Y los cardenales respondan a coro: "Rufino impera!"Oh admirable perseverancia del romano pontfice, oh magno y memorable milagro de los preciosos mrtires Albino y Rufino, para los cuales

    es el poder y la gloria por los siglos de los siglos en los das del papaUrbano."

    III

    Apenas Gregorio haba finalizado del todo esta alocucin y ya seprecipitaba hacia las copas con la garganta exhausta, la lengua seca, laboca reseca. Pero el prelado toledano le impidi beber. Una vez que todos haban aprobado la perorata anterior, l, dirigindose a Urbano con

    toda confianza, entonaba esta salmodia: "San Albino, ruega por nosotros; San Rufino, ruega por nosotros". Al or esta plegaria el romanopontfice dijo: "Buen estreno ha tenido nada ms llegar". Teucro: "Inmejorable". Por su parte, Pisano '* exclamaba: "Verdaderamente ese eshijo de la Iglesia romana!". Rangerio ": "En verdad, Cristo est en su

    boca". Y el papa: "Pongmonos de pie ante l, hermanos, pongmonosde pie ante l en seal de respeto, puesto que da testimonio de Albino,

    puesto que entona una letana tan hermosa." Levantndose pues los cardenales lo acogieron con todos los honores. Porque incluso el papa se

    levant y le bes. Y despus de hacerle unas breves preguntas sobre susalud y sobre la situacin de la Iglesia de Espaa, finalmente pas aeste punto: "Tal vez, hermano, has encontrado alguna reliquia de los

    bienaventurados

    " Pedro de Pisa, notario papal desde 1094 hasta 1099, ao en que fue nombrado diconopor Pascual II, sucesor de Urbano II.

    " Cardenal obispo de Luca de 1098 a 1112.

  • 398 E. BENITO RUANO - J. A. VILLAR VIDAL

    250 rum Albini atque Rufini, quibus Roma studet, aliquidnuenisti?" At ille obtulit ei reliquiarum pondus mximum,scilicet de renibus Albini, de costis Rufini, de pectore,de bracchiis, de sinistro humero; quas Romanus pontifexdetulit in gazophilacium Sanctae Cupiditatis255 iuxta propitiatorium beatae Auidissimae sororis eius,

    haud longe a baslica Auariciae matris earum, ubi eassepeliuit magnifice propriis manibus, cum aromatibusbonae uoluntatis et balsamis deuotionis promptissimekalendas Maias. Cardinales uero aderant in receptione260 sanctorum martirum cum uestibus albis, et clamabant:

    "Feliciter, feliciter, feliciter".

    [IV]

    Ceterum beatas Vrbanus, cum sanctorum reliquiasmartirum marsupiis auro textis aptaret, imprimeret,coartaret et reconderet, dicebat: "Mons iste crescat, ut265 Garganus! Hoc enim reliquiarum aceruo Guibertum muti-

    labimus, Henricum expugnabimus, senatum inescabimus.Siquidem decertamus hiis gladiis, hiis lancis hostesaggredimur, hac confligimus sarissa, hanc sicam in tirannosextendimus, hoc balistarum genere celsas deuincimus270 turres, hiis ferris aretibus altos impellimus muros.

    Valeant, uiuant, qui Romanam Eccle-siam hiis muniunt armis, hiis defendunt propugnaculis.Confortamini, confortamini, cardinales meibeati, uere beati, quia potationes multas passi estis propter

  • LA GARCINEIDA 399

    mrtires Albino y Rufino, a los que Roma venera?" Entonces l le ofreci una enorme cantidad de reliquias, concretamente de los rones de

    Albino, de las costillas de Rufino, del pecho, los brazos y el hombroizquierdo, que el romano pontfice guard en la cmara de Santa Apetencia, junto al propiciatorio de su hermana la beata Avidsima, no lejosde la baslica de Avaricia, madre de ambas. All las sepult con la ma

    yor prontitud, con sus propias manos, el da primero de mayo, con granmagnificencia, con los aromas de la buena voluntad y los blsamos dela devocin. Por su parte los cardenales asistan vestidos de blanco a larecepcin de los santos mrtires y exclamaban: "Felizmente, felizmente,felizmente."

    IV

    Por otra parte el beato Urbano, a la vez que colocaba en bolsas recamadas en oro las reliquias de los santos mrtires presionndolas, apre

    tndolas y escondindolas, deca: "Que este monte crezca como el Gar-gano20! Porque con este acervo de reliquias haremos trizas a Guiberto,derrotaremos a Enrique, pondremos cebos al senado. Y es que combati

    mos con estas espadas, atacamos a los enemigos con estas lanzas, conesta larga pica libramos batalla, esgrimimos este pual contra los tira

    nos, con esta clase de balistas abatimos excelsas torres, con estos arietesde hierro batimos las altas murallas. Tengan vida y salud los que sumi

    nistran estas armas a la Iglesia romana y la defienden con estos baluartes. Tened nimo, tened nimo, bienaventurados cardenales mos, verda

    deramente bienaventurados, porque habis padecido bebiendo muchasveces por causa

    20 Conjunto montaoso de la costa adritica italiana, en Apulia: la espuela de la bota.

  • 400 E. BENITO RUANO - J. A. VILLAR VIDAL

    275 iustitiam. Confortamini, inquam,et confortetur cor uestrum, omnes qui speratis in Rufino.Consolamini, consolamini, popule meus,eece Albinus uenit, ecce Rufinum praesentat

    nobis Toletana ecclesia. Ecce tres Galliae offerunt nobis,280 ecce tellus Anglica, in qua renes Albini sepulti astruuntur,

    ad nos respicit. Ecce Flandriarum praediues sinus, ubisanctorum martirum ossa arte condita requiescunt, arridetVrbano. Ecce Apulensis Ecclesia, ubi pectus Albinihoneste reconditur, sicut fama est, seruit nobis. Quid285 plura? In ecclesiis, in conciliis, in synagogis, in theatris,

    in regnis, in urbibus, in regionibus, in palatiis, in turribus,in trra, in mari, in mnibus hiis triumphamus, regnamus,imperamus, inescamus, spoliamus, rapimus, trahimus,arripimus, decipimus, fallimus et emungi-290 mus. Congratulamini mihi, cardinales mei et legati Roma-

    nae Ecclesiae, congratulamini, inquam, et plausum facite!Ecce Vrbanus sedet in sede maiestatis suae,ecce solium suum exaltat, ecce ponit sedem

    suam ad aquilonem! Ecce extollitur super295 omne, quod canonicum, quod coeleste, .quod

    catholicum, quod lgale est. Ecce Vrbanus ponit lucemtenebras, ecce bonum in malum transfigurat;ecce cornos in candorem uertit,ecce cignos in Ethiopas mutat, ecce mortem300 uitae ascribit, ecce absinthium in mel transformad

    Fuit, fuit olim dies rae, amaritudinis, tempestatis etdoloris, cum lugere nobis uacabat, cum sedes Romnananegabatur Vrbano, cum senatus noster non erat,cum Henricum exules fugiebamus, cum Guibertus in cathedra

  • LA GARCINEIDA 401

    de la justicia. Confortaos, digo, que se reconforte el corazn de todosvosotros los que esperis en Rufino. Consulate, consulate, pueblo mo,ah viene Albino, he aqu que la Iglesia toledana nos presenta a Rufino.He aqu que las tres Galias nos hacen esa ofrenda; he aqu que la tierrainglesa, en la que permanecen enterrados los riones de Albino, vuelvela vista hacia nosotros. He aqu que el riqusimo golfo de Flandes, donde reposan bien guardados los huesos de los santos mrtires, sonre a

    Urbano. He aqu que la Iglesia de Apulia, donde segn dicen se conserva decorosamente guardado el corazn de Albino, est a nuestro servicio. Qu ms? En iglesias, concilios, sinagogas, teatros, reinos, ciudades, regiones, palacios, torres; en la tierra, en el mar, en todo ellotriunfamos, reinamos, imperamos, ponemos cebos, espoliamos, saquea

    mos, arrebatamos, cogemos, mentimos, engaamos y hurtamos. Congratulaos conmigo, cardenales mos y legados de la Iglesia de Roma, congratulaos, digo, y aplaudid! Aqu est Urbano sentado en la sede de sumajestad, he aqu que pone en las alturas su trono, he aqu que colocasu solio hacia el aquiln! He aqu que es ensalzado por encima de todolo que es cannico, celestial, catlico, legal. He aqu que Urbano llamaluz a las tinieblas, he aqu que transforma el bien en mal; he aqu quevuelve blancos a los cuervos, que cambia a los cisnes en etopes, quedeclara vida la muerte, que convierte en miel el ajenjo. Existi, existien otro tiempo el da de la clera, de la amargura, de la tempestad ydel dolor, cuando nos entregbamos al abatimiento, cuando a Urbano leera negada la sede de Roma, cuando el senado no era nuestro, cuandohuamos de Enrique como desterrados, cuando el hereje Guiberto se sentaba

  • 402 E. BENITO RUANO - J. A. VILLAR VIDAL

    305 Sancti Petri felix hereticus residebat. Nunc uero per gra-tiam sanctorum martirum Albini atque Rufni de nau

    fragio ad portum uenimus, de exilio ad patriam reductisumus. Quid ergo, cardinales mei? Quandoquidem benesuccessit, sumamus hos dies in laetitia,310 in delectatione, in glora. Eia, cardinales mei, res est in uado;

    in portu nauigamus;totus mundus arridet nobis. Nunc itaque

    bibendum est, nunc corpors uolupta-tes prosequendae sunt, nunc carni et sanguini studendum,315 nunc in deliciis, in odorbus, in conuiuiis, in floribus, in

    ueste preciosa, in salsamentis, in balneis, in potationenimia, in curanda cute, in purgandis unguibus, postremo

    in mnibus, quae ad corpors pertinent bona, aetatemagere libet. Quid ergo? Indulgeamus320 uentri, satisfaciamus gulae! Scriptum est enim: Si

    uolueritis et audieritis Vrbanum, bona terrae comedetis.Igitur, cardinales mei, deuorate salmones,comedite barros, absrbete percas, traicitc delphines,

    haurite rumbos, frangite mugues, exossate congros,325 incorprate uobis lampredas. Quid plura?

    Aera, mare, terram, ilumina, fontes, stagna, lacus, riuos,omnia traicite, consumite, perfundite, deuorate, bibite,bibite, beati cardinales mei, uere beati, intelligitis enim

    super Albinum et Rufinum. Bibite, inquam,330 uinum aromatum, Massicum, Falernum, pigmentum,

    meracum, hyssopum, Aluntinum. Quid plura? Incorprateuobis omnes mellitas potationes et liquores nectareos.Opulentia sit ubique, diabolus sit pauper, appareat qui

    uir siet Vrbanus. Videatur si ceruices habet335 Romanus pontifex, si habet

    foenum in cornu. Renouamini itaque,

  • LA GARCINEIDA 403

    feliz en la ctedra de san Pedro. Ahora en cambio gracias a los santosmrtires Albino y Rufino, llegamos a puerto despus del naufragio, desandamos el camino del exilio a la patria. Y entonces, cardenales mos?

    Puesto que las cosas han salido bien, dediquemos estos das a la alegra,el disfrute, la gloria. Adelante, cardenales mos, las aguas son poco pro

    fundas, navegamos en el puerto, el mundo entero nos sonre. Ahora,pues, hay que beber, ahora hay que dedicarse a los placeres del cuerpo,ahora hay que entregarse a la carne y a la sangre. Ahora place pasar lavida en goces, perfumes, convites, flores, ropas caras, sabores salados,baos, bebidas sin medida, cuidados del cutis, limpieza de uas; en fin,en todas las cosas buenas que afectan al cuerpo. Entonces qu? Sea

    mos indulgentes con el estmago, demos satisfaccin a la gula. Porqueest escrito: "Si queris y escuchis a Urbano, comeris los bienes de la

    tierra" Por consiguiente, cardenales mos, devorad salmones, comed barbos, succionad percas, atracaos de delfines, tragad rodaballos, trocead

    mjoles, quitad la espina a los congrios, engullid lampreas. Qu ms?Aire, mar, tierra, ros, fuentes, pantanos, lagos, arroyos: recorredlo todo,consumid, derrochad, devorad, bebed; bebed, bienaventurados cardenales

    mos, verdaderamente bienaventurados, pues sois entendidos en Albinoy Rufino. Bebed, digo, vino aromtico, msico, falerno, con color, sin

    mezcla, con hisopo, alumino21. Qu ms? Colmaos de toda clase debebidas mezcladas con miel y de licores con nctar. Que haya opulenciapor todas partes, que sea pobre el diablo, que quede claro qu clase dehombre es Urbano. Que se vea si el romano pontfice tiene espaldas, sitiene heno en el cuerno22. Renovaos pues,

    21 Vino de Aluncio, poblacin cercana a la costa none de Sicilia (San Marco D'Alunzio).Sobre estos vinos y sus caractersticas se habla en el libro XIV de la Historia Natural dePlinio.

    22 Es decir: si es peligroso, si embiste. Se trata de un proverbio basado en la costumbrecampesina de atar heno a los cuernos de los bueyes que embestan, para advertir del peligro

    a los transentes.

  • 404 E. BENITO RUANO - J. A. VILLAR VIDAL

    cardinales mei, renouamini, inquam, spiritu carnis uestrae,et exuite ueterem sobrietatem cum mnibus actibus suis,induentes Vrbanum nouum hominem.340 Ecce, ecce, noua faci omnia".

    [V]

    Sic locutus Romanus pontifex, compositis etiamsanctorum martirum reliquiis, cum hac sentencia apostoli-cam insedit cathedram, et aduocans Toletanum, constituiteum Romanae Sedis lateralem, et dixit ad eum: "Fili,345 sede a dextris meis; tu enim uisitasti Romanam

    Ecclesiam in magnis persecutionibus suis".Garsias uero subridens exclamauit: "Domine, ecce dominus

    meus Toletanus per gratiam sanctorum martirum Albiniatque Rufini a dextris tuis sedet, ecce assistit tib, ecce350 apostolicae Sedis lateralis effectus est, ecce filius unicus et

    conuisceralis tib est". Et papa: "Frater Garsia, sic soletVrbanus beare amicos suos. Amen, amen,dico tibi, quicumque fecert uoluntatem meam,

    ille frater meus et sror et mater". Garsias:355 "Domine, qui sunt amici tui uel qui faciunt uoluntatem

    tuam?". Papa: "Qui offerunt mihi preciosas reliquias, hiisunt amici mei, hii sunt qui faciunt uoluntatem meam".Garsias: "Domine, spirtum huius mundi

    habes", et secum: "Nunquam accedo ad te, quin abeam360 peior". Papa: "Frater Garsia, quid dixisti?"

    Garsias: "Domine, ego dicebam, quod Catabathmon diuiditEgiptum ab frica."

    Rursus uero papa: "Frater Garsia, ego sum pastor bonus".Garsias: "Ver pastor bonus", et secum:

  • LA GARCINE1DA 405

    cardenales mos, renovaos, digo, en el espritu de vuestra carne, y despojaos de la antigua sobriedad y todos sus actos revistindoos del hombre nuevo Urbano. Mirad, mirad, hago nuevas todas las cosas."

    As habl el romano pontfice, y tras esta alocucin y una vez colocadas en su sitio las reliquias de los santos mrtires tom asiento en lactedra apostlica y llamando al toledano lo situ al lado de la sede ro

    mana y le dijo: "Hijo, sintate a mi diestra, porque t visitaste a la Iglesia de Roma en el momento de sus grandes persecuciones". EntoncesGarca, sonriendo levemente, dijo: "Seor, he aqu que mi seor de Toledo, por la gracia de los santos mrtires Albino y Runo, est sentadoa tu diestra, he aqu que te asiste, que se le ha convertido en persona deconfianza de la sede apostlica, que es tu hijo nico identificado contigo." Y el papa: "Hermano Garca, as suele el papa hacer dichosos a susamigos. En verdad en verdad te digo, todo aquel que hiciere mi voluntad, ese es mi hermano y mi hermana y mi madre." Garca: "Seor,quines son tus amigos, y quines hacen tu voluntad?" El papa: "Losque me ofrecen reliquias preciosas, esos son mis amigos, esos son losque hacen mi voluntad." Garca: "Seor, tienes el espritu de este mundo" (y para s mismo: "Siempre que me acerco a ti marcho peor"). Elpapa: "Hermano Garca, qu has dicho?" Garca: "Seor, deca queCatabathmos separa Egipto de frica." Y de nuevo el papa: "Hermano

    Garca, yo soy el buen pastor." Garca: "El buen pastor, por cierto" (ypara s:

  • 406 E. BENITO RUANO - J. A. VILLAR VIDAL

    365 "Quia bene pasis gulam tuam." Papa: "Quiddixisti?" Garsias: "Dicebam, quod Cathmus habuit quatuor

    filias, Ino, Agaue, Autonoe et Semele." Papa: "FraterGarsia, ego cognosco oues meas." Garsias: "Vercognoscis!" Et secum: "Nihil enim relinquis in marsupiis370 earum!" Papa: "Quid dixisti?" Garsias: "Domine, ego

    dicebam, quod Rodanus fert in mare Ararim."Papa: "Frater Garsia, et cognoscunt me meae."Garsias: "Cognoscunt, inquam", et secum:"Latronem magnum et emunctorem boni talenti." Papa:375 "Quid dixisti ? Non enim intelligo." Garsias: "Ego dicebam,

    quod Zetus et Calais fuerunt filii Boreae."Papa: "Quid ad rem?" Garsias: "Nihil." Papa:"Quid ergo horum mentionem facis?" Garsias: "Domine,in Parnasso monte dormiui, in pellibus animalium, ubi380 fonte potatus Heliconeo Musas hausi, et exinde potica

    plenus dulcedine, fabulosis totus redundo salibus."Papa: "Vt uideo, plenus es rimarum."Garsias: "Sic est, domine, hac et

    illac effluo."385 Interea Iohannes Gaditanas Toletanum intuens, uidit

    eum pinguem, nitidum, lautum, rotundum, molarem,ponderosum, grauem, rigidum, cyclopem, corpore giganteo,pectore extento, uentre profundo, amplis renibus, largointerocular, fronte obducta, uultu terribili, graui respectu,390 hirta cesare, ceruicali pinguissimo. Itaque coram papa

    et cardinalibus assurgens exclamauit: "Dignus est tribuscalicibus Toletanus iste." At illi obtulerunt e tres clices,quorum ipse primum uno ictu percutiens, deuorauit eum

    usque ad faeces. Tune Odo Hostiensis episcopus (aderat

  • LA GARC1NEIDA 407

    "Porque apacientas bien tu gula"). El papa: "Qu has dicho?" Garca:"Deca que Cadmo23 tuvo cuatro hijas: Ino, Agave, Autnoe y Smele". Elpapa: "Hermano Garca, yo conozco a mis ovejas." Garca: "Realmentelas conoces!" (y para s: "En efecto, no dejas nada en sus bolsas!"). Elpapa: "Qu has dicho?" Garca: "Seor, deca yo que el Rdano llevahasta el mar al Arar24." El papa: "Hermano Garca, y las mas me conocena m." Garca: "Te conocen, digo yo" (y aparte: "como gran salteador yesquilmador de sus buenos talentos"). El papa: "Qu has dicho? Porqueno te entiendo." Garca: "Deca yo que Zeto y Calais fueron hijos de Breas "". El papa: "A qu viene eso?" Garca: "A nada" El papa: "Entonces por qu lo mencionas?" Garca: "Seor, he dormido en el monte Par

    naso, cubierto con pieles de animales, y all, al beber en el manantial deHelicn :6, me empap de las musas, y, lleno de dulzura potica desde entonces, todo mi ser rezuma agudezas mitolgicas". El papa: "Segn veo,ests lleno de grietas" Garca: "As es, seor, reboso por todas partes".

    Entretanto Juan Gaditano2?, al observar atentamente al toledano, loencontr gordo, lustroso, abundante, rechoncho, ptreo, pesado, impo

    nente, duro, ciclpeo, con un cuerpo de gigante, pecho prominente, vientre inmenso, lomos anchos, largo entrecejo, frente contrada, semblantetemible, mirada torva e imponente, pelo hirsuto, cuello muy grueso. En

    tonces, ponindose de pie delante del papa y los cardenales, exclam:"Este toledano es digno de tres copas". Ellos le ofrecieron tres copas.l, atacando la primera de un solo golpe la apur hasta las heces. Entonces Odn, obispo de Ostia28 -que tambin estaba presente-,

    " Personaje al que la mitologa griega atribua la fundacin de Tebas y la introduccindel alfabeto fenicio entre los beocios. Hermano de Europa la que fue raptada por Zeusbajo figura de toro, se cas con Harmona, hija de Ares y Afrodita, de la que tuvo un hijo,Polidoro, y las cuatro hijas aqu mencionadas. Al final Cadmo y Harmona fueron convenidos en serpientes y llevados a los Campos Elisios por Zeus.

    u El actual Saona.15 El viento del Norte, Breas (o tambin Aquilo, cfr. lnea 294), rapt a Orita y de ellatuvo varios hijos, entre ellos los dos Boradas alados Calais y Zetes (el autor de la Garcinei-da emplea la forma Zetus, cuya transcripcin respetamos traducindola por Zeto, pero obvia

    mente se refiere a Zetes y no al Zeto hijo de Zeus y hermano de Anfin). Participaron ambosen la expedicin de los Argonautas y fueron muertos por Heracles. Uno es el que sopla suavey el otro el que sopla fuerte.

    26 Montaa de Beoda, lugar favorito de las musas, donde haba dos manantiales (Agani-pe e Hipocrene) que inspiraban a quienes beban de sus aguas.

    27 Juan de Gaeta, canciller de Urbano II, cardenal dicono de 1088 a 1118, ao en quefue elegido papa con el nombre de Gelasio II.

    a De 1088 a 1101.

  • 408 E. BENITO RUANO - I. A. VILLAR VIDAL

    395 enim) uociferatus est: "Ecce de primo clice pax est."Rangerius: "Ita est." Secundum scilicet similiter inuadenscalicem, incorporauit eum totum. Pisanus uero clamabat:

    "Iste iterum locatus est." Bruno: "Quidni?" Demum uerotertium aggrediens, dedit ei unum colaphum, et absorbuit400 eum totum usque ad radices. Teucer: "Apparet quod homo

    sit." Iohannes Gaditanus: "Et de tertio finsest." Gregorius: "Certe est." Verum Albertus Toletanumexhortabatur in hunc modum: "Frater tempta, experireet noli uerecundari; aestus enim est, tum uia longa fuit;405 tu autem de siccis elementis plasmatus es; non potes

    abstinere; uinum te pascit; utere Romana consuetudine;ostende uires tuas; appareat, qui uir sies;uideamus, si dignus sis legatone Aquitaniae. Eia, frater,pota, incorpora, traice, induc, deuora, absorbe. Beati qui410 bene potant, qui bene sapiunt uina. Siccis

    enim Deus omnia dura proposuit.Non est Romanae auctoritatis sobrium esse." Hoc modoAlbertus Toletanum exhortabatur, tune sic Gregorius adeum: "Eia, eia, Alberte, defer ligna in siluas,415 effunde uirus in anguem,

    adde oleum camino! Si iste non insanitsua sponte, tu instiga eum. Verum nonesset opus ei monitore. Iam enim tresclices iniussus exsicauit, et adhuc sicco gutture quartum420 quaeriL Adde igitur quartum, si tibi placet." Bertrandus:

    "Malum! Barbarus iste qui modo uenitalbis pedibus, tres clices incorporauit, etadhuc quartum suspirat; nos autem cardinales et legatiRomanae Ecclesiae, qui portauimus pondus diei et aestus

  • LA GARCINE1DA 409

    exclam: "Mirad, ha puesto paz en la primera copa". Rangerio: "As es".Lanzndose de igual modo sobre la segunda copa, se la bebi entera.

    Pisano, por su parte, gritaba: "Tambin esa ha ocupado su sitio". Bru-nn M: "Por qu no?" Atacando por ltimo la tercera la asi de un manotazo y la apur hasta el fondo. Teucro: "Queda claro que es un hombre". Juan Gaditano: "Tambin es el fin de la tercera". Gregorio: "Sinduda lo es". Pero Alberto30 exhortaba al de Toledo de este modo: "Her

    mano, haz otro intento, prueba, no tengas vergenza, pues hace calor,adems el viaje fue largo; por otra parte, t ests hecho de elementossecos; no puedes ser abstemio; el vino te mantiene; adopta la costumbreromana; muestra tu resistencia; que quede claro qu clase de hombreeres; veamos si eres digno de la legacin de Aquitania. Vamos, herma

    no, bebe, asimila, trasiega, mete, devora, sorbe. Dichosos los que bebenbien, los que degustan el vino como es debido. Porque Dios dispusotoda clase de dificultades para los abstemios. No es propia de la autoridad romana la sobriedad". As incitaba Alberto al de Toledo.