bc-3000plus spanish operation manual

349
BC-3000 Plus Analizador de hematología automático Manual de funcionamiento

Upload: fernando-ramirez

Post on 07-Feb-2016

2.840 views

Category:

Documents


671 download

DESCRIPTION

Practico Manual de Operaciones del BC-3000

TRANSCRIPT

BC-3000 Plus Analizador de hematología

automático

Manual de funcionamiento

I

Copyright

© 2003-2007 Shenzhen Mindray Bio-medical Electronics Co., Ltd. Reservados todos los derechos. Para este manual de funcionamiento, la fecha de emisión es 2008-08 (versión: 1.1). Declaración de propiedad intelectual

SHENZHEN MINDRAY BIO-MEDICAL ELECTRONICS CO., LTD. (de aquí en adelante Mindray) posee los derechos de propiedad intelectual de este producto y de este manual. Este manual puede hacer referencia a información protegida por derechos de autor o patentes y no concede licencia alguna sobre los derechos de las patentes de Mindray, ni sobre los derechos de otros fabricantes. Mindray no asume responsabilidad alguna por las infracciones de patentes o derechos de terceros. Mindray pretende mantener el contenido de este manual como información confidencial. Queda estrictamente prohibida la publicación de la información del presente manual, de la forma que sea, sin el permiso por escrito de Mindray. Quedan estrictamente prohibidos la publicación, la modificación, la reproducción, la distribución, el alquiler, la adaptación y la traducción de este manual, de la forma que sea, sin el permiso por escrito de Mindray.

, son marcas comerciales registradas y marcas registradas de Mindray en

China y otros países. Todas las demás marcas registradas que aparecen en este manual se utilizan sólo con fines editoriales y no se pretende hacer un uso indebido de ellas. Estas marcas pertencen a sus respectivos propietarios. Responsabilidad del fabricante

El contenido de este manual está sujeto a cambios sin previo aviso. Se da por sentado que toda la información contenida en este manual es correcta. Mindray no se hace responsable de los errores presentes en él, ni de los daños accidentales o consecuentes del suministro, la aplicación o el uso de este manual. Mindray sólo se hace responsable de la seguridad, la fiabilidad y el funcionamiento del producto en los siguientes casos:

Si todas las operaciones de instalación, expansiones, cambios, modificaciones y reparaciones de este producto las realiza personal autorizado de Mindray.

II

Si la instalación eléctrica de la sala correspondiente cumple con los requisitos locales y nacionales aplicables.

Si el producto se usa de acuerdo con las instrucciones de uso.

NOTA

Este equipo sólo deben manejarlo profesionales médicos cualificados o preparados.

ADVERTENCIA

Es importante que el hospital o la organización que utiliza este equipo lleve a cabo un plan de reparación y mantenimiento adecuado. De lo contrario, se pueden producir averías en el aparato o lesiones en la salud de las personas.

Use el analizador en las condiciones que se especifican en este manual; si no es así, es posible que el analizador no funcione de forma adecuada y los resultados de los análisis no sean fiables, además de que se podría producir el deterioro de los componentes del analizador y causar daños personales.

III

Garantía ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODAS LAS DEMÁS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN USO ESPECÍFICO. Exenciones de responsabilidad

Entre las obligaciones o responsabilidades de Mindray relativas a esta garantía no se incluyen los gastos de transporte ni de cualquier otro tipo, ni la responsabilidad por el retraso o los daños directos, indirectos o derivados de la aplicación o del uso inadecuado del producto o de accesorios no aprobados por Mindray. La empresa tampoco se responsabiliza de las reparaciones realizadas por individuos ajenos al personal autorizado de Mindray. Esta garantía no se extiende a las siguientes situaciones:

Cualquier producto de Mindray que se haya utilizado de forma incorrecta, sujeto a negligencia o accidente.

Cualquier producto de Mindray cuya etiqueta de número de serie o marcas de identificación del producto originales de Mindray hayan sido modificadas o retiradas.

Cualquier producto de otro fabricante.

Política de devoluciones Procedimiento de devolución

En el caso en que sea necesario devolver el producto o parte de éste a Mindray, deberá seguirse este procedimiento:

1. Obtenga una autorización de devolución: Póngase en contacto con el departamento

de Servicio técnico de Mindray y obtenga un número de autorización de servicio al

cliente (de Mindray). El número de Mindray debe aparecer en la parte exterior del

paquete de envío. No se aceptarán aquellos envíos de devolución en los que el

número de Mindray no sea claramente visible. Proporcione además el número de

modelo, el número de serie y una breve descripción de los motivos de la devolución.

2. Política de transporte: El cliente es responsable de los gastos de transporte en caso

de envío del producto a Mindray para cualquier tipo de servicio (esto incluye tasas de

aduana).

3. Dirección de devolución: Envíe las piezas o el equipo a la dirección proporcionada

por el departamento de Atención al cliente.

IV

Empresa de contacto

Fabricante: Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd. Dirección: Mindray Building, Keji 12th Road South, Hi-tech Industrial Park,

Nanshan,ShenZhen518057, P.R.China, Tel.: +86 755 26582479 26582888

Fax: +86 755 26582934 26582500

Representante de la CE:

Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europa)

Dirección: Eiffestraβe 80, 20537 Hamburg (Alemania)

Tel.: 0049-40-2513175

Fax: 0049-40-255726

1

Tabla de contenidos

1 Uso de este manual ........................................................................................ 1-1 1.1 Introducción............................................................................................ 1-1 1.2 Destinatarios del manual ....................................................................... 1-2 1.3 Modo de búsqueda de información ....................................................... 1-3 1.4 Convenciones utilizadas en el manual .................................................. 1-4 1.5 Términos especiales utilizados en este manual .................................... 1-5 1.6 Símbolos ................................................................................................ 1-7

2 Descripción del analizador ............................................................................ 2-1 2.1 Introducción............................................................................................ 2-1 2.2 Uso previsto ........................................................................................... 2-2 2.3 Interfaces de usuario ............................................................................. 2-3 2.4 Software del instrumento ..................................................................... 2-12 2.5 Reactivos, controles y calibradores ..................................................... 2-17

3 Descripción de los principios del sistema................................................... 3-1 3.1 Introducción............................................................................................ 3-1 3.2 Aspiración .............................................................................................. 3-2 3.3 Disolución............................................................................................... 3-3 3.4 Medición de WBC/HGB ......................................................................... 3-5 3.5 Medición de RBC/PLT............................................................................ 3-9 3.6 Lavado ................................................................................................. 3-13

4 Instalación del analizador .............................................................................. 4-1 4.1 Introducción............................................................................................ 4-1 4.2 Requisitos para la instalación ................................................................ 4-2 4.3 Desembalaje .......................................................................................... 4-4 4.4 Procedimiento de instalación ................................................................. 4-6 4.5 Inicio del analizador ............................................................................. 4-16

5 Personalización del software del analizador ............................................... 5-1 5.1 Introducción............................................................................................ 5-1 5.2 Impresión ............................................................................................... 5-2 5.3 Tiempo de recuento ............................................................................... 5-6 5.4 Contraseña............................................................................................. 5-8 5.5 Rango de referencia ............................................................................ 5-10 5.6 Transmisión.......................................................................................... 5-14 5.7 Configuración de la hora del sistema (Fecha y hora) .......................... 5-19 5.8 Ganancia.............................................................................................. 5-22

2

5.9 Hora de limpieza automática ............................................................... 5-28 5.10 Fecha cad. reactivo.............................................................................. 5-29 5.11 Título del informe(se necesita teclado externo) .............................. 5-32 5.12 Unidades de parámetros...................................................................... 5-34 5.13 Otra configuración................................................................................ 5-38

6 Funcionamiento del analizador ..................................................................... 6-1 6.1 Introducción............................................................................................ 6-1 6.2 Comprobaciones iniciales ...................................................................... 6-2 6.3 Encendido .............................................................................................. 6-3 6.4 Control de calidad diario ........................................................................ 6-4 6.5 Obtención y manipulación de muestras................................................. 6-5 6.6 Procesamiento de muestras de sangre completa ................................. 6-8 6.7 Procesamiento de muestras prediluidas.............................................. 6-17 6.8 Apagado............................................................................................... 6-26

7 Revisión de resultados de muestras ............................................................ 7-1 7.1 Introducción............................................................................................ 7-1 7.2 Examen de todos los resultados de muestra......................................... 7-2 7.3 Búsqueda de los resultados de muestra deseados............................. 7-18

8 Uso de programas de CC............................................................................... 8-1 8.1 Introducción............................................................................................ 8-1 8.2 Programa “Análisis L-J” ......................................................................... 8-2

8.3 Programa “Análisis X ” ....................................................................... 8-15

8.4 Programa “Análisis X -R................................................................... 8-28

8.5 Programa “Análisis X-B” ...................................................................... 8-40

9 Uso de programas de calibración ................................................................. 9-1 9.1 Introducción............................................................................................ 9-1 9.2 Cuándo hay que realizar la calibración.................................................. 9-2 9.3 Modo de calibrar .................................................................................... 9-3

10 Mantenimiento del analizador ..................................................................... 10-1 10.1 Introducción.......................................................................................... 10-1 10.2 Instrucciones generales ....................................................................... 10-2 10.3 Utilización del programa “Mantenimiento “ .......................................... 10-4 10.4 Utilización del programa “Estado del sistema” .................................. 10-25 10.5 Utilización del programa “Prueba de válvulas” .................................. 10-27 10.6 Utilización del programa “Prueba de sistema”................................... 10-28 10.7 Utilización del programa “Preparar para transporte“ ......................... 10-29 10.8 Utilización del programa “Mensaje de error”...................................... 10-32

3

10.9 Calibración de posición de sonda de muestra................................... 10-34 10.10 Sustitución del limpiador de sonda .................................................... 10-38 10.11 Sustitución del filtro de la cámara de vacío ....................................... 10-39 10.12 Utilización de la tecla [Flush] ............................................................. 10-40 10.13 Utilización de la tecla [Startup]........................................................... 10-41

11 Solución de problemas del analizador ....................................................... 11-1 11.1 Introducción.......................................................................................... 11-1 11.2 Errores sin mensajes de error disponibles .......................................... 11-2 11.3 Errores recogidos en los mensajes de error........................................ 11-3

12 Apéndices........................................................................................................A-1 A Índice......................................................................................................A-1 B Especificaciones ....................................................................................B-1 C Precauciones, limitaciones y riesgos.....................................................C-1 D Comunicación ........................................................................................D-1

1 Uso de este manual

1.1 Introducción En este capítulo se explica cómo utilizar el manual de funcionamiento de BC-3000 Plus, que se adjunta al analizador de hematología BC-3000 Plus y contiene información de referencia acerca de BC-3000 Plus y los procedimientos para el funcionamiento, la solución de problemas y el mantenimiento del analizador. Lea detenidamente este manual antes de poner en funcionamiento el analizador y siga de forma estricta las instrucciones que se proporcionan en él para su utilización.

NOTA

Utilice el analizador siguiendo rigurosamente las instrucciones de este manual.

Uso de este manual

1-2

1.2 Destinatarios del manual El presente manual contiene información escrita para profesionales de laboratorios clínicos acerca de los siguientes temas:

Conocer el hardware y el software de BC-3000 Plus.

Personalizar la configuración del sistema.

Realizar tareas de funcionamiento diarias.

Llevar a cabo el mantenimiento del sistema y la solución de problemas.

Uso de este manual

1-3

1.3 Modo de búsqueda de información Este manual de funcionamiento se compone de 11 capítulos y 4 apéndices. Consulte la tabla que aparece a continuación para buscar la información que necesite.

Si desea… Consulte…

Conocer el uso previsto del producto y los parámetros de

BC-3000 Plus

Capítulo 2 Descripción del

analizador

Conocer el hardware y el software de BC-3000 Plus Capítulo 2 Descripción del

analizador

Saber cómo funciona BC-3000 Plus Capítulo 3 Descripción de los

principios del sistema

Saber cómo instalar BC-3000 Plus Capítulo 4 Instalación del

analizador

Saber cómo definir/ajustar la configuración del sistema Capítulo 5 Personalización

del software del analizador

Saber cómo utilizar BC-3000 Plus para realizar las tareas de

funcionamiento diarias

Capítulo 6 Funcionamiento

del analizador

Saber cómo revisar los resultados de análisis guardados Capítulo 7 Revisión de

resultados de muestras

Saber cómo utilizar los programas de control de calidad Capítulo 8 Uso de programas

de CC

Saber cómo calibrar BC-3000 Plus Capítulo 9 Uso de programas

de calibración

Saber cómo realizar labores de mantenimiento/reparación de

BC-3000 Plus

Capítulo 10 Mantenimiento

del analizador

Conocer los significados de los mensajes de error y aprender

a solucionar los problemas

Capítulo 11 Solución de

problemas del analizador

Conocer las especificaciones técnicas de BC-3000 Plus Apéndice B Especificaciones

Consultar el resumen de todos los mensajes de seguridad de

este manual

Apéndice C Precauciones,

limitaciones y riesgos

Conocer el protocolo de comunicación de BC-3000 Plus Apéndice D Comunicación

Uso de este manual

1-4

1.4 Convenciones utilizadas en el manual Este manual utiliza determinadas convenciones tipográficas para aclarar el significado en el texto:

Todas las letras en mayúsculas que aparecen entre [ ] indican un nombre de tecla (tanto del teclado incorporado, como del teclado externo), por ejemplo, [ENTER].

Todas las letras en mayúscula, negrita y cursiva indican un funcionamiento especial que se define en el siguiente apartado, como por ejemplo SELEC.

Las letras en negrita que aparecen entre “ ” señalan el texto que se puede encontrar en la pantalla, por ejemplo “Preparar para transporte”.

Las letras en negrita indican los campos o las áreas de pantalla definidos, como por ejemplo el área Estado del sistema o los títulos de capítulos como Capítulo 1 Uso del manual.

Todas las ilustraciones de este manual se proporcionan sólo a modo de ejemplos. No tienen por qué reflejar necesariamente la configuración del analizador o los datos mostrados, ni deben usarse para ningún otro fin.

Uso de este manual

1-5

1.5 Términos especiales utilizados en este manual

Cuando lea… Significa…

HAGA CLIC EN

Presione las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]) cuando sea

necesario para mover el cursor hasta un determinado botón

de software de la pantalla y presione [ENTER].

ESPECIFIQUE

Presione las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]) según sea

necesario para mover el cursor hasta el cuadro de

edición deseado y utilice el teclado incorporado o el

teclado externo para especificar los caracteres o dígitos

deseados. Tenga en cuenta que, además de las teclas

numéricas, también puede utilizar las teclas [PgUp] o

[PgDn] para escribir dígitos, o bien

para digitalizar el número con el escáner de código de

barras.

ELIMINE

Presione las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]), según sea

necesario, para mover el cursor hasta el carácter o dígito

situado a la izquierda del que desee eliminar y presione [DEL];

o presione las teclas de dirección ([←][→][↑][↓]) cuando sea

necesario, para mover el cursor hasta el carácter o dígito

situado a la derecha del que desee eliminar y presione

[BackSpace] del teclado externo.

MODIFIQUE

Mueva el cursor hasta el carácter o dígito que desee cambiar

y vuelva a introducir el elemento modificado por medio del

teclado incorporado o del teclado externo.

SELECCIONE de la lista

desplegable “ ** ”

Presione las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]), según sea

necesario, para mover el cursor al cuadro de edición deseado,

presione [ENTER] para mostrar la lista desplegable, y

presione [↑] o [↓] para mover el cursor al elemento deseado y

de nuevo [ENTER] para seleccionarlo.

SELECCIONE

Presione las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]), según sea

necesario, para mover el cursor al elemento deseado y

presione [ENTER].

Uso de este manual

1-6

NOTA

Este analizador adopta un punto decimal fijo. Se pueden especificar los dígitos sin necesidad de buscar [.] en el teclado externo.

Uso de este manual

1-7

1.6 Símbolos En este manual, se encontrarán los símbolos siguientes.

Los siguientes símbolos se pueden encontrar en el analizador o en los reactivos.

Símbolo Significa…

EQUIPOTENCIALIDAD

ADVERTENCIA DE SEGURIDAD,

CONSULTE LOS DOCUMENTOS

ADJUNTOS.

RIESGO BIOLÓGICO

ALTA TENSIÓN

Símbolo Indicaciones

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

alerta de una situación que comporta riesgos biológicos.

ADVERTENCIA

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

alerta de la existencia de riesgos relacionados con el

funcionamiento que pueden provocar lesiones personales.

PRECAUCIÓN

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

alerta de la posibilidad de que el analizador haya sufrido

algún daño o de que los resultados de los análisis no sean

fiables.

NOTA

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

reclama la atención del usuario para que lea determinada

información importante.

Uso de este manual

1-8

CORRIENTE ALTERNA

PRODUCTOS SANITARIOS PARA

DIAGNÓSTICO IN VITRO

CÓDIGO DE LOTE

CONSUMIR PREFERENTEMENTE ANTES

DE

NÚMERO DE SERIE

FECHA DE FABRICACIÓN

LÍMITE DE TEMPERATURA

CONSULTE LAS INSTRUCCIONES PARA

SU UTILIZACIÓN

EL DISPOSITIVO CUMPLE TODOS LOS

REQUISITOS DE CONFORMIDAD CON LA

DIRECTIVA 98/79/CEE DEL CONSEJO

RELATIVA A PRODUCTOS SANITARIOS DE

DIAGNÓSTICO IN VITRO.

FABRICANTE

REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA

COMUNIDAD EUROPEA

SUSTANCIA IRRITANTE

LA SIGUIENTE DEFINICIÓN DE LA

ETIQUETA WEEE SE APLICA SÓLO A LOS

ESTADOS MIEMBROS DE LA UE: EL USO

DE ESTE SÍMBOLO INDICA QUE ESTE

Uso de este manual

1-9

PRODUCTO NO DEBE TRATARSE COMO

RESIDUO DOMÉSTICO. AL ASEGURARSE

DE QUE SE HA DESHECHO DE ESTE

PRODUCTO CORRECTAMENTE,

AYUDARÁ A PREVENIR POSIBLES

CONSECUENCIAS NEGATIVAS PARA EL

MEDIO AMBIENTE Y PARA LA SALUD DEL

SER HUMANO. PARA OBTENER

INFORMACIÓN MÁS DETALLADA

RELATIVA AL RETORNO Y RECICLAJE DE

ESTE PRODUCTO, PÓNGASE EN

CONTACTO CON EL DISTRIBUIDOR AL

QUE HA COMPRADO EL PRODUCTO.

Uso de este manual

1-10

56

Figura 1-1 Parte trasera del analizador

(1) Equipotencialidad.

(2)

Conéctelo a un enchufe con toma de corriente de tierra adecuada.

Para evitar una descarga eléctrica, desconecte el cable de alimentación antes de quitar o cambiar el fusible.

Sustituya el fusible sólo con elementos del tipo y de la potencia especificados.

(3)

Riesgo biológico.

(4)

La siguiente definición de la etiqueta WEEE se aplica sólo a los estados miembros de la UE: El uso de este símbolo indica que este producto no debe tratarse como residuo doméstico. Al

(1)

(2) (3)

(4)

Uso de este manual

1-11

asegurarse de que se ha deshecho de este producto correctamente, ayudará a prevenir posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud del ser humano. Para obtener información detallada relativa al retorno y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el distribuidor al que ha comprado el producto.

Figura 1-2 Parte interior derecha del analizador

(5)

Para evitar posibles lesiones, no coloque la mano debajo del motor cuando la máquina esté en funcionamiento.

(5)

2-1

2 Descripción del analizador

2.1 Introducción El analizador de hematología automático de BC-3000 Plus es un analizador de hematología automatizado, cuantitativo y realiza el recuento diferencial de leucocitos para uso de diagnóstico in vitro en laboratorios clínicos.

Descripción del analizador

2-2

2.2 Uso previsto

NOTA

El propósito de este analizador es identificar todos los parámetros normales generados por el sistema correspondientes a un paciente normal, así como identificar y marcar aquellos resultados de los análisis efectuados a un paciente que requieran estudios ulteriores.

El analizador se utiliza para la determinación cuantitativa de los 19 parámetros que se muestran a continuación y de los 3 histogramas de muestras sanguíneas. Glóbulos blancos o leucocitos WBC Linfocitos Lymph# Células de tamaño medio Mid# Granulocitos Gran# Porcentaje de linfocitos Lymph% Porcentaje de células de tamaño medio Mid% Porcentaje de granulocitos Gran%

Glóbulos rojos o eritrocitos RBC Concentración de hemoglobina HGB Volumen corpuscular medio (eritrocitos) MCV Hemoglobina celular media (eritrocitos) MCH

Concentración media celular de hemoglobina (eritrocitos) MCHC

Coeficiente de variación del ancho de distribución de

glóbulos rojos (eritrocitos)

RDW-CV

Desviación estándar del ancho de distribución de

glóbulos rojos (eritrocitos)

RDW-SD

Hematocrito HCT

Trombocitos PLT Volumen medio de trombocitos MPV Ancho de distribución de trombocitos PDW* Plaquetocrito PCT*

Histograma de glóbulos blancos Histograma de WBC

Histograma de glóbulos rojos Histograma de RBC

Histograma de trombocitos Histograma de PLT

Descripción del analizador

2-3

2.3 Interfaces de usuario

Figura 2-1 Vista frontal

1 ---- Pantalla LCD 2 ---- Teclado

3 ---- Registrador 4 ---- Indicador de encendido

5 ---- Tecla de aspiración 6 ---- Sonda de muestra

Descripción del analizador

2-4

Figura 2-2 Vista trasera

1 --- Puerto1 RS-232 2 --- Puerto paralelo 3 --- Puerto2 RS-232 4 --- Interfaz del teclado 5 --- Interfaz de alimentación unidad de

disquete 6 --- Etiquetado de seguridad

7 --- Entrada del diluyente 8 --- Conector de sensor de diluyente 9 --- Conector de sensor de detergente 10 --- Salida de residuos 11 --- Entrada de detergente 12--- Interruptor de encendido 13--- Equipotencialidad 14--- Etiquetado WEEE

Descripción del analizador

2-5

2

1

3

6

5

4

Figura 2-3 Parte interior frontal del analizador

1 --- Motor de elevación 2 --- Sonda de muestra 3 --- Limpiador de sonda 4 --- Caja de protección de WBC 5 --- Caja de protección de RBC 6 --- Tecla de aspiración

Descripción del analizador

2-6

7 8 9 10 11 12

4

5

6

1

2

3

13

14

15

16

17

18

20

Figura 2-4 Parte interior derecha del analizador

1 --- Válvula8 2 --- Unidad de medida volumétrica 3 --- Cámara de vacío 4 --- Válvula13 5 --- Válvula14 6 --- Válvula12 7 --- Válvula11 8 --- Válvula10 9 --- Válvula2 10 --- Válvula9 11 ---Motor de 50 ul y 2,5 mL 12 --- Motor de 10 mL 13 ---Jeringa de 2,5 mL 14 --- Jeringa de 50 ul 15 --- Jeringa 10 mL 16 --- Válvula6 17 --- Válvula4 18 --- Válvula3 19 --- Válvula1 20 --- Válvula5 21 --- Válvula15 22 --- Válvula16 23 --- Válvula17 24 --- Válvula7 25 --- Válvula18

Descripción del analizador

2-7

Figura 2-5 Parte interior izquierda del analizador

1 --- Bomba de fluidos 2 --- Bomba de gas 3 --- Cámara de presión

Descripción del analizador

2-8

2.3.1 Pantalla LCD La pantalla se encuentra en el panel frontal del analizador. Muestra todos los datos gráficos y alfanuméricos.

2.3.2 Dispositivos de entrada En los dispositivos de entrada se incluye la tecla de aspiración, el teclado incorporado y el teclado PS/2.

Tecla de aspiración

La tecla de aspiración se encuentra detrás de la sonda de muestra, tal como se muestra en la Figura 2-6. Puede presionar la tecla para iniciar el ciclo de ejecución seleccionado o administrar diluyente.

Figura 2-6 Sonda de muestra y tecla de aspiración

1.Sonda de muestra 2. Tecla de aspiración

Descripción del analizador

2-9

Teclado incorporado

El teclado compuesto por 23 teclas se encuentra debajo de la pantalla, tal y como se muestra en la Figura2-7.

Figura2-7 Teclado incorporado

Teclado PS/2

El analizador también se puede controlar a través de un teclado PS/2 externo que debe conectarse a la interfaz del teclado del analizador. Consulte la tabla que aparece a continuación para observar la correspondencia entre las teclas del teclado incorporado y las del teclado externo y sus funciones.

Teclado Teclado PS/2 Función

[MENU] [Esc] Presiónelas para entrar/salir del menú del

sistema.

[PRINT] [P] o [p] Presiónelas para imprimir datos a través del

registrador o de la impresora.

[DEL] [Delete] o [Del] Presiónelas para eliminar datos y caracteres.

[ENTER] [Enter] Presiónela para confirmar o ejecutar una

operación.

[↑][↓][←][→] [↑][↓][←][→] Presiónelas para mover el cursor.

[0]...[9] [0]...[9] Presiónelas para introducir dígitos.

[PgUp][PgDn] [PageUp] [PageDown] Presiónelas para desplazarse hacia arriba y hacia

abajo por la pantalla.

[Flush] / Presiónela para limpiar las aberturas.

[FEED] / Presiónela para adelantar el papel del registrador.

[MAIN] / Presiónela para volver a la pantalla “Recuento”.

[DILUENT] [D] o [d] Presiónelas para introducir el estado del diluyente

Descripción del analizador

2-10

que se va a administrar.

[STARTUP] / Presiónela para ejecutar el procedimiento de

arranque (limpiando con agua las líneas fluídicas

y realizando una comprobación de fondo).

[ID] [ I ] o [i] Presiónela para introducir en la pantalla

información sobre el paciente.

/ Teclas alfanuméricas y otras teclas de función.

Presiónelas para introducir datos alfanuméricos o iniciar una función.

2.3.3 Registrador El registrador térmico se encuentra en el panel frontal. Imprime los informes de análisis y otra información relacionada.

2.3.4 Interfaz del teclado Aquí se puede conectar un teclado PS/2.

2.3.5 Puertos serie El analizador proporciona dos puertos RS-232, uno para conectar el escáner y otro para conectar un equipo (host).

2.3.6 Puerto paralelo El analizador proporciona un puerto paralelo para conectar una impresora o unidad de disquete (se necesita una unidad de disquete para actualizar el software del sistema. La unidad sólo puede conectarse por medio de un cable proporcionado por Mindray).

2.3.7 Fuente de alimentación para la unidad de disquete Proporciona energía eléctrica a la unidad de disquete. Sólo se puede utilizar el cable de alimentación de la unidad proporcionado por Mindray .

2.3.8 Indicador de encendido El indicador de encendido informa de si el analizador está activado, desactivado o en el modo de protector de pantalla.

2.3.9 Impresora(opcional) Se puede conectar una impresora externa al puerto paralelo situado en la parte trasera del

Descripción del analizador

2-11

analizador. Puede utilizarla para imprimir un informe detallado o cualquier otra información de interés.

2.3.10 Escáner(opcional) Se puede conectar un escáner de código de barras al puerto 1 RS-232 del analizador. Puede utilizarlo para digitalizar los ID de muestra de código de barras y la información de reactivos en el analizador.

NOTA

Utilice la impresora y/o el escáner del moderlo especificado.

Descripción del analizador

2-12

2.4 Software del instrumento

2.4.1 Pantalla principal Después de finalizar el procedimiento de arranque, el analizador entra en la pantalla “Recuento”, que es la pantalla que se va a utilizar con más frecuencia, de ahí que su nombre sea “Pantalla principal”. La pantalla principal se muestra en la Figura 2-8.

Figura 2-8 Pantalla “Recuento”

Área de mensaje de error

El área Mensaje de error muestra los mensajes de error de uno a uno, cambiando cada dos segundos. Area de título

El área de título muestra el título de la pantalla actual, que en el caso de la Figura 2-8 es “Recuento”. Área de estado

Área de estado del sistema

El área de estado del sistema muestra si el analizador está listo para el siguiente análisis. Cuando aparece “Listo”, significa que el analizador está listo y puede continuar con el análisis de la muestra siguiente. Cuando aparece “Esperando”, significa que el analizador

Área de resultados de análisis Área de ayuda Área de menú

Área de mensaje de error Área de título Área de estado

Descripción del analizador

2-13

todavía no está listo para la próxima utilización. Cuando aparece “En ejec.”, significa que el analizador se encuentra analizando una muestra.

Área de modo de recuento

El área de modo de recuento muestra en qué modo (de recuento) de análisis, sangre completa o prediluida, se va a analizar la siguiente muestra.

Estado de transmisión

En esta área se muestra una animación en vivo del proceso de transmisión.

Área de hora del sistema

El área de hora del sistema muestra la hora del sistema (en el formato de 24 horas). Área de resultados del análisis

El área de resultados del análisis muestra el resultado del análisis, que incluye el ID de muestra y la hora del análisis de la muestra actual. Área de menú

Al presionar [MENU], esta área muestra el menú del sistema. Área de ayuda

El área de ayuda le recuerda cómo ir al siguiente paso.

2.4.2 Menú del sistema Presione el botón [MENU] y aparecerá una ventana del menú del sistema, que se muestra en la figura que aparece a continuación.

Figura 2-9 Menú del sistema

Descripción del analizador

2-14

El menú del sistema contiene 9 programas. Los programas seguidos de “ ” disponen de menús secundarios. Consulte la figura que aparece a continuación para ver el menú completamente desplegado.

Descripción del analizador

2-15

Recuento

RevisarRevisión de

muestra

Buscar revisión

Calibración Calibración manual

Calibración automática

Control de calidad

Edición L-J/X/X-R

Recuento L-J/X/X-R

Gráfico L-J/X/X-R

Tabla L-J/X/X-R

Archivo 1

Archivo 2

Archivo 3

Archivo 4

Archivo 5

Archivo 6

Archivo 7

Archivo 8

Archivo 9

Archivo 1

Archivo 2

Archivo 3

Archivo 4

Archivo 5

Archivo 6

Archivo 7

Archivo 8

Archivo 9

Archivo 1

Archivo 2

Archivo 3

Archivo 4

Archivo 5

Archivo 6

Archivo 7

Archivo 8

Archivo 9

Archivo 1

Archivo 2

Archivo 3

Archivo 4

Archivo 5

Archivo 6

Archivo 7

Archivo 8

Archivo 9

Configuración

Modo de muestra

Imprimir

Tiempo de recuento

Contras.

Rango ref.

Transmisión

Fecha y hora

Ganancia

Prueba de válvulas

Prueba de sistema

Estado del sistema

Reparación Mantenimiento

Preparar para transporte

Mensaje de error

Ayuda

Apagado

Hora limp. auto.

Revisión tabla muestra

Rev. histograma muestra

Buscar revisión tablaBuscar revisión

histograma

Análisis L-J

Análisis X-B Límite

Muestras/Lote

Inicio/Parada

Gráfico X-B

Tabla X-B

Título del informe

General

Varón

Mujer

Niño

NeonatoFecha cad.

reactivo

Unidades parámetro

Otra config.

Análisis X

Análisis X-R

Sangre reciente

Figura 2-10 Menú del sistema totalmente desplegado

Descripción del analizador

2-16

Puede seleccionar el programa deseado, tal como se indica a continuación.

Si desea… Seleccione…

Analizar muestras Recuento

Seleccionar un modo de análisis adecuado Modo de muestra

Revisar los resultados de la muestra Revisar

Ejecutar el programa de CC Control de calidad

Personalizar el software del sistema Configuración

Realizar el mantenimiento/reparación del analizador Reparación

Calibrar el analizador Calibración

Buscar ayuda Ayuda

Apagar el analizador Apagado

Descripción del analizador

2-17

2.5 Reactivos, controles y calibradores Puesto que el analizador, los reactivos (diluyente, detergente, lisante, limpiador de sonda y limpiador E-Z), controles y calibradores son componentes de un sistema, la ejecución del sistema depende de la integridad combinada de todos los componentes. Debe utilizar solamente reactivos especificados por Mindray (consulte el Apéndice B Especificaciones), que se han formulado de forma especial para el sistema fluídico del analizador con el fin de proporcionar un rendimiento óptimo del sistema. Si se usan otros reactivos, puede que el analizador no se ajuste al rendimiento que se especifica en este manual y que no proporcione resultados fiables. Todas las referencias de este manual relacionadas con los reactivos se refieren a los reactivos que se han formulado de forma específica para este analizador. Cada uno de los paquetes de reactivos debe examinarse antes de utilizarlo. Inspeccione el paquete para comprobar que no hay signos de fuga o humedad. Es posible que se ponga en peligro la integridad del producto en paquetes que hayan sufrido daños. Si hay pruebas evidentes de que ha habido una fuga o de que no se ha manipulado correctamente, no utilice el reactivo.

NOTA

Almacene y utilice los reactivos tal y como se indica en las instrucciones acerca del uso de reactivos.

Cuando haya cambiado el diluyente, detergente o lisante, efectúe una ejecución de fondo para ver si los resultados cumplen los requisitos.

Preste atención a las fechas de caducidad y al número de días que los reactivos se mantendrán estables con el recipiente abierto. Nunca use reactivos caducados.

Después de instalar los nuevos reactivos, asegúrese de dejarlos reposar durante un tiempo antes de utilizarlos.

2.5.1 Diluyente El diluyente se ha concebido para cumplir los siguientes requisitos:

Diluir las muestras sanguíneas.

Proporcionar a las células sanguíneas un entorno parecido al del plasma sanguíneo.

Mantener el volumen celular de cada glóbulo rojo y trombocito durante el recuento y la porción de ajuste del ciclo de medición.

Proporcionar un medio conductor para el recuento de glóbulos rojos, glóbulos blancos y trombocitos por el método de la impedancia.

Descripción del analizador

2-18

2.5.2 Lisante El lisante se ha concebido para cumplir los siguientes requisitos:

Romper las paredes de los glóbulos rojos, liberar la hemoglobina de la célula y reducir el tamaño de detritos celulares a un nivel que no interfiera con el recuento de leucocitos.

Convertir la hemoglobina en un complejo cuya absorción venga determinada por la concentración de hemoglobina.

2.5.3 Detergente El detergente se ha concebido para enjuagar los baños y tubos de medida, con el objetivo de proporcionar la formación de menisco adecuada en los tubos de medida y mantenerla durante cada ciclo de medición.

2.5.4 Limpiador E-Z El limpiador E-Z (enzimático) es una solución limpiadora isotónica basada en encimas y un agente humidificador que se ha concebido para limpiar las líneas fluídicas y los baños.

2.5.5 Limpiador de sondas El limpiador de sondas es una solución limpiadora alcalina que se ha concebido para limpiar las líneas fluídicas, aberturas y baños.

2.5.6 Controles y calibradores Los controles y calibradores se utilizan para comprobar la precisión de funcionamiento del analizador y calibrarlo. Los controles son productos de sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan para comprobar que el analizador funciona correctamente. Están disponibles en los niveles bajo, normal y alto. El uso diario de todos los niveles comprueba el funcionamiento del analizador y asegura la obtención de resultados fiables. Los calibradores son productos de sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan para calibrar el analizador. Lea y siga las instrucciones de uso que se proporcionan para utilizar los controles y calibradores. Todas las referencias de este manual relacionadas con los controles y los calibradores se refieren a los reactivos de calibradores y controles que se han concebido especialmente para este analizador. Puede adquirir los controles y calibradores a través de Mindray o de distribuidores autorizados de Mindray.

3-1

3 Descripción de los principios del sistema

3.1 Introducción Los dos métodos de medición independientes utilizados en este analizador son los siguientes:

El método de la impedancia para determinar los datos WBC, RBC y PLT.

El método colorimétrico para determinar HGB.

Durante cada ciclo de análisis, la muestra se aspira, se diluye y se mezcla antes de que se realice la determinación para cada parámetro.

Descripción de los principios del sistema

3-2

3.2 Aspiración Este analizador puede procesar dos tipos de muestras sanguíneas: muestras de sangre completa y muestras de sangre prediluida. Si va a analizar una muestra de sangre completa, puede colocar sólo la muestra en la sonda de muestra y presionar la tecla de aspiración para aspirar 13 µL de la muestra en el analizador. Si va a analizar una muestra de sangre capilar, debe diluir primero manualmente la muestra (20 µL de sangre capilar deben diluirse en 0,7 mL de diluyente) y, a continuación, coloque la muestra prediluida en la sonda de muestra y presione la tecla de aspiración para aspirar 0,3 mL de la muestra en el analizador.

Descripción de los principios del sistema

3-3

3.3 Disolución En las muestras sanguíneas, las células suelen estar demasiado pegadas unas a otras, por lo que es complicado identificarlas o contarlas. Por este motivo, el diluyente se utiliza para separar las células, de modo que se dibujen a través de la abertura una a una, así como para crear un entorno de conductividad para el recuento de células. Además, los glóbulos rojos normalmente superan en 1.000 a los leucocitos. Por este motivo, se debe añadir lisante a la muestra para eliminar los glóbulos rojos antes de realizar el recuento WBC. Al analizar una muestra de sangre completa, este analizador aspira 13 µL de la muestra y sigue el procedimiento que aparece en la Figura 3-1 para diluirla antes de continuar con el análisis real.

Figura 3-1 Modo de disolución de una muestra de sangre completa

About 1:269 dilution 15.6µL

0,5 mL de lisante

Sobre una disolución a 1:308 para el análisis de

WBC/HGB

Sobre una disolución a 1:44872 para el análisis de

RBC/PLT

About 2.6mL of diluent

13 µL de muestra de sangre completa

3.5mL of diluent

Descripción de los principios del sistema

3-4

Una vez analizada una muestra prediluida, primero debe recoger 20 µL de muestra capilar y administrar 0,7 mL de diluyente de este analizador para prediluirlo. A continuación, el analizador aspira 0,3 mL de la muestra prediluida para una posterior disolución, tal como aparece en la Figura3-2.

Figura3-2 Modo de disolución de una muestra capilar

24.8 µL

0.3 mL

Sobre una disolución a 1:428 para medición de WBC/HGB

0.7 mL de diluyente

20 µL de muestra de sangre capilar

Disolución a 1:36

0,36 mL de lisante

Sobre una disolución a 1:43355 para medición

de RBC/PLT

Sobre 2.8 mL de diluyente

Sobre una disolución a 1:384

2,9 mL de diluyente

Descripción de los principios del sistema

3-5

3.4 Medición de WBC/HGB

3.4.1 Medición volumétrica No se puede obtener un recuento celular preciso, a menos que se conozca el volumen exacto de muestra diluida que pasa a través de la abertura durante la porción de recuento del ciclo de análisis (el ciclo de recuento). Este analizador utiliza una unidad de medida volumétrica para controlar el ciclo de recuento y asegurar que se ha analizado una muestra de volumen exacto. La unidad de medida que controla el ciclo de WBC se compone de un tubo de medición con dos sensores ópticos colocados en él. Este tubo garantiza la medición de una cantidad precisa de muestra diluida durante cada uno de los ciclos de recuento. La distancia entre los dos sensores ópticos determina la cantidad exacta. El detergente se utiliza para crear un menisco en el tubo de medición. El ciclo de recuento comienza cuando el menisco alcanza el sensor superior y se detiene cuando alcanza el sensor inferior. La cantidad de tiempo necesaria para que el menisco se desplace desde el sensor superior al sensor inferior se denomina Tiempo de recuento de WBC y se mide en segundos. Al final del ciclo de recuento, el tiempo de recuento de la medición se compara con el tiempo de recuento de referencia predefinido (consulte el Capítulo 5.3 para obtener más detalles). Si el anterior es menor o mayor que éste último en 2 o más segundos, el analizador informará de la existencia de una burbuja WBC o de un error de obstrucción WBC. Al ver el mensaje de error, puede consultar el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener soluciones.

Figura 3-3 Proceso de medición volumétrica

Sensor superior

Sensor inferior

Sensor superior

Sensor superior Sensor superior

Sensor inferior

Sensor inferior

1 Vacío al inicio

Sensor inferior

2 El líquido cae por el tubo volumétrico

3 Se inicia el recuento cuando el líquido pasa por el sensor superior

4 El recuento finaliza cuando el líquido pasa por el sensor inferior

Descripción de los principios del sistema

3-6

3.4.2 Principios de medición

Medición de WBC

Los valores de WBC se recuentan y se miden por el método de impedancia. Este método se basa en la medición de cambios que provoca una partícula en la resistencia eléctrica; la partícula, en este caso, es una célula sanguínea que se encuentra en suspensión en un diluyente conductor que pasa a través de una abertura de dimensiones conocidas. Se sumerge un electrodo en el líquido a ambos lados de la abertura para crear un campo eléctrico. Cuando las partículas pasan a través de la abertura, se produce un cambio transitorio en la resistencia existente entre los electrodos. Este cambio da lugar a un impulso eléctrico mensurable. El número de impulsos generados indica el número de partículas que pasan a través de la abertura. La amplitud de cada uno de los impulsos es proporcional al volumen de cada una de las partículas. El impulso se amplifica y se compara con los canales internos de tensión de referencia, que únicamente acepta impulsos de una amplitud determinada. Si el impulso generado es superior al umbral de WBC, se realiza un recuento como WBC.

Figura 3-4

Medición de HGB

HGB viene determinado por el método colorimétrico. La disolución de WBC/HGB se administra al baño WBC donde se mezcla con burbujas y con una determinada cantidad de lisante, que convierte a la hemoglobina en un complejo de hemoglobina que se mide en 525 nm. Se coloca un LED en un lateral del baño y emite un rayo de luz, que atraviesa la muestra

Voltaje

Apertura

Impulso

Muestra diluida

Presión negativa

Fuente de tensión constante

Circuito Electrodo

Tiemp

Descripción de los principios del sistema

3-7

y un filtro de 525 nm; a continuación, se mide por un fotosensor que se coloca en el lateral opuesto. La señal se amplifica y la tensión se mide y se compara con la lectura de referencia en blanco (lecturas recogidas cuando sólo hay diluyente en el baño). El HGB se calcula con la siguiente ecuación y se expresa en g/L.

HGB(g/L) = Constante×Log 10 (Fotocorriente en blanco/Fotocorriente de muestra)

3.4.3 Derivación de parámetros relacionados con WBC

WBC

WBC (109/ L) es el número de leucocitos que se miden directamente a través del recuento de glóbulos blancos que pasan a través de la abertura. Tenga en cuenta que los NRBC no reaccionan con el lisante y que el analizador puede confundirlos con glóbulos blancos. Si observa algún NRBC en el microscopio, corrija el resultado generado por el sistema con la siguiente fórmula,

en la que WBC representa el número de glóbulos blancos generados por el sistema, NRBC la cantidad de NRBC contada en 100 glóbulos blancos y el número de glóbulos blancos corregidos de WBC.

Diferencia de WBC

Con ayuda del diluyente y del lisante, este analizador puede medir el tamaño de los glóbulos blancos en tres subcategorías: linfocitos, células de tamaño medio (entre las que se incluyen los monocitos, basófilos y eosinófilos) y granulocitos. Basándose en el histograma de WBC, este analizador calcula Lymph%, Mid% y Gran% de la siguiente forma, y expresa los resultados en porcentajes:

Donde PL = partículas de la región de linfocito( L/109 )

PM = partículas de la región de tamaño medio( L/109 )

100PGPMPL

PLLymph% ×++

=

100PGPMPL

PMMid% ×++

=

100PGPMPL

PGGran% ×++

=

NRBC100100

WBC'WBC+

= ×

Descripción de los principios del sistema

3-8

PG = partículas de la región de granulocito( L/109 ).

Una vez conseguidos los tres parámetros anteriores, el analizador continúa calculando

Lymph# , Mid# y Gran# con las siguientes ecuaciones y los expresa en L/109 .

Histograma de WBC

Además de los parámetros mencionados anteriormente, este analizador también presenta un histograma de WBC, cuya coordenada x representa el volumen celular( fL)y la coordenada y representa el número de células. El histograma aparece en el área de análisis de la pantalla “Recuento” cuando se efectúa el análisis. También se pueden revisar los histogramas de los resultados almacenados del paciente (consulte el Capítulo 7 Revisión de resultados de muestras). Los primeros tres discriminadores del histograma de WBC se pueden ajustar, en caso de que no se encuentre satisfecho con el resultado. Tenga en cuenta que no puede ajustarlos si el resultado de WBC es menor que 0,5 o se encuentra fuera del rango de funcionamiento.

3.4.4 HGB Al utilizar el método colorimétrico, este analizador calcula la concentración de hemoglobina (g/L) de la siguiente forma. HGB(g/L)=Constante×Log 10 (Fotocorriente en blanco/Fotocorriente de muestra)

100WBC%Lymph#Lymph ×

=

100WBC%Mid#Mid ×

=

100WBC%Gran#Gran ×

=

Descripción de los principios del sistema

3-9

3.5 Medición de RBC/PLT

3.5.1 Medición volumétrica No se puede obtener un recuento de células preciso, a menos que se conozca el volumen exacto de muestra diluida que pasa a través de la abertura durante el ciclo de recuento. Este analizador utiliza una unidad de medida volumétrica para controlar el ciclo de recuento y para asegurar que se ha analizado un volumen exacto de muestra para la medición. La unidad de medida que controla el ciclo de recuento de RBC/PLT se compone de un tubo de medición con dos sensores ópticos colocados en él. Este tubo garantiza la medición de una cantidad precisa de muestra diluida durante cada uno de los ciclos de recuento. La distancia entre los dos sensores ópticos determina la cantidad exacta. El detergente se utiliza para crear un menisco en el tubo de medición. El ciclo de recuento comienza cuando el menisco alcanza el sensor superior y se detiene cuando alcanza el sensor inferior. La cantidad de tiempo necesaria para que el menisco se desplace desde el sensor superior al sensor inferior se denomina Tiempo de recuento de RBC y se mide en segundos. Al final del ciclo de recuento, el tiempo de recuento de la medición se compara con el tiempo de recuento de referencia predefinido (consulte el Capítulo 5.3 para obtener más detalles). Si el anterior es menor o mayor que éste último en 2 o más segundos, el analizador informará de la existencia de una burbuja de RBC o de un error de obstrucción de RBC. Cuando vea el mensaje de error, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas para obtener soluciones.

Figura 3-5 Proceso de medición volumétrica

Sensor superior

Sensor inferior

Sensor superior

Sensor superior Sensor superior

Sensor inferior

Sensor inferior

1 Vacío al inicio

Sensor inferior

2 El líquido cae por el tubo volumétrico

3 Se inicia el recuento cuando el líquido pasa por el sensor superior

4 El recuento finaliza cuando el líquido pasa por el sensor inferior

Descripción de los principios del sistema

3-10

3.5.2 Principios de medición

Medición de RBC/PLT

RBC/PLT se recuentan y se miden por el método de impedancia. Este método se basa en la medición de cambios que provoca una partícula en la resistencia eléctrica; la partícula, en este caso, es una célula sanguínea que se encuentra en suspensión en un diluyente conductor que pasa a través de una abertura de dimensiones conocidas. Se sumerge un electrodo en el líquido a ambos lados de la abertura para crear un campo eléctrico. Cuando las partículas pasan a través de la abertura, se produce un cambio transitorio en la resistencia existente entre los electrodos. Este cambio da lugar a un impulso eléctrico medible. El número de impulsos generados indica el número de partículas que pasan a través de la abertura. La amplitud de cada uno de los impulsos es proporcional al volumen de cada una de las partículas. El impulso se amplifica y se compara con los canales internos de tensión de referencia, que únicamente acepta impulsos de una amplitud determinada. Si el pulso generado se encuentra por encima del umbral inferior de RBC/PLT, el recuento se realiza como RBC/PLT.

Figura 3-6

3.5.3 Derivación de parámetros relacionados con RBC

RBC

RBC (1012/L) es el número de eritrocitos que se miden directamente mediante el recuento de eritrocitos que pasan a través de la abertura.

Voltaje

Apertura

Impulso

Muestra diluida

Presión negativa

Fuente de tensión constante

Circuito Electrodo

Tiemp

Descripción de los principios del sistema

3-11

MCV

Basándose en el histograma de RBC, este analizador calcula el volumen corpuscular medio (MCV) y expresa el resultado en fL. Este analizador calcula el valor de HCT (%), MCH (pg) y MCHC (g/L) de la siguiente forma: Este analizador calcula el valor de HCT (%), MCH (pg) y MCHC(g/L) de la siguiente forma: Donde RBC se expresa en 1012/L, MCV en fL y HGB en g/L.

RDW-CV

Basándose en el histograma de RBC, este analizador calcula el CV (coeficiente de variación) del ancho de distribución de eritrocitos.

RDW-SD

RDW-SD (ancho de distribución de RBC– desviación estándar, fL) se define en el nivel de frecuencia 20% con el máximo en 100%, tal como se muestra en la Figura 3-7.

Figura 3-7

Histograma de RBC

Además de los parámetros mencionados con anterioridad, este analizador también muestra un histograma de RBC cuya coordenada X representa el volumen celular(fL)y cuya coordenada Y representa el número de células. El histograma aparece en el área de análisis de la pantalla “Recuento” cuando se efectúa el análisis. También se pueden revisar los histogramas de los resultados almacenados del paciente (consulte el Capítulo 7 Revisión de resultados de muestras). Los dos discriminadores del histograma de RBC se pueden ajustar, en caso de que no se encuentre satisfecho con el resultado. Tenga en cuenta que no puede ajustarlos si el

10MCVRBCHCT ×

=

RBCHGBMCH =

100HCTHGBMCHC ×=

Descripción de los principios del sistema

3-12

resultado de RBC es menor que 0,2 o se encuentra fuera del rango de funcionamiento.

3.5.4 Derivación de parámetros relacionados con PLT

PLT

La medición de LT (109/L) se realiza directamente a través del recuento de los trombocitos que pasan por la abertura.。

MPV

Basándose en el histograma de PLT, este analizador calcula el volumen medio de trombocitos (MPV, fL).

PDW

El ancho de distribución de trombocitos (PDW) es la desviación estándar geométrica (GSD) de la distribución de tamaño de trombocitos. Cada resultado de PDW se obtiene de los datos del histograma de trombocitos y se expresa como 10 (GSD).

PCT

Este analizador calcula PCT de la siguiente forma, y lo expresa en %: Donde PLT se expresa en 109/L y MPV en fL.

Histograma de PLT

Además de los parámetros mencionados con anterioridad, este analizador también muestra un histograma de PLT cuya coordenada X representa el volumen celular(fL)y cuya coordenada Y representa el número de células. El histograma aparece en el área de análisis de la pantalla “Recuento” cuando se efectúa el análisis. También se pueden revisar los histogramas de los resultados almacenados del paciente (consulte el Capítulo 7 Revisión de resultados de muestras). Los dos discriminadores del histograma de PLT se pueden ajustar, en caso de que no se encuentre satisfecho con el resultado. Tenga en cuenta que no puede ajustarlos si el resultado de PLT es menor que 10 o se encuentra fuera del rango de funcionamiento.

10000MPVPLTPCT ×

=

Descripción de los principios del sistema

3-13

3.6 Lavado Después de cada ciclo de análisis, se lava cada elemento del analizador.

La sonda de muestra se lava interior y exteriormente con diluyente.

El baño WBC se realiza con diluyente y detergente.

El baño RBC/PLT se realiza con diluyente y detergente.

El tubo de medición se lava con detergente.

4-1

4 Instalación del analizador

4.1 Introducción En este capítulo se indica el procedimiento de instalación de BC-3000 Plus. Para asegurarse de que todos los componentes del sistema funcionan correctamente y comprobar el rendimiento del sistema, la persona que realice la instalación y la configuración inicial del software tendrá que ser un representante autorizado de Mindray.

PRECAUCIÓN

Si el personal que realice la instalación del analizador no cuenta con la formación o autorización necesaria de Mindray, el dispositivo puede resultar dañado. Instale el analizador únicamente en presencia de personal autorizado por Mindray.

Instalación del analizador

4-2

4.2 Requisitos para la instalación Antes de efectuar la instalación, es preciso asegurarse de que se cumplen los requisitos de entorno, de suministro eléctrico y de espacio que se especifican a continuación.

4.2.1 Requisitos de espacio Compruebe que el espacio reservado para el dispositivo es suficiente. Además del espacio requerido para el propio analizador, deje como mínimo:

28 cm en cada lado, distancia recomendada para facilitar el acceso durante los procedimientos de reparación.

10 cm en la parte trasera, para el cableado y la ventilación.

Espacio encima o debajo del mostrador para dar cabida a los recipientes de residuos, detergente y diluyente.

4.2.2 Requisitos de suministro eléctrico Compruebe la disponibilidad de una toma de corriente que:

Sea un receptáculo hembra.

Sea monofásica con toma de tierra (toma de tierra con conductor neutro).

100 V - 240 V de CA.

50/60 Hz.

ADVERTENCIA

Asegúrese de que el analizador está conectado a tierra correctamente.

Si no hay disponible ninguna toma de corriente con toma de tierra de conductor neutro confirmada, conecte el polo de equipotencialidad de la parte trasera del analizador a la toma de tierra.

Instale únicamente un fusible T4A de 250 V en el analizador.

Antes de encender el analizador, asegúrese de que la tensión de entrada cumple los requisitos expuestos anteriormente.

4.2.3 Entorno general

Temperatura de funcionamiento: 15 °C - 35 °C;

Temperatura óptima de funcionamiento: 15 °C - 30 °C.

Instalación del analizador

4-3

NOTA

El rango de temperatura especificado es necesario para obtener resultados de análisis fiables.

Humedad relativa: 30% - 85%.

Presión atmosférica: 70 kPa - 106 kPa.

El entorno debe estar tan libre de polvo, de vibraciones mecánicas, de ruidos fuertes y de interferencias eléctricas como sea posible.

No coloque el analizador cerca de motores por escobillas, luces fluorescentes que parpadeen y contactos eléctricos que se abran y cierren a intervalos regulares.

No exponga el analizador a la luz directa del sol ni lo coloque frente a fuentes de calor o corrientes de aire.

ADVERTENCIA

No coloque el analizador en un entorno con elementos explosivos o inflamables.

Instalación del analizador

4-4

4.3 Desembalaje

4.3.1 Desembalaje e inspección del analizador El analizador se somete a una serie de pruebas antes de que se lleve a cabo su distribución. Los símbolos internacionales y las instrucciones especiales de manipulación informan al portador del tratamiento adecuado que debe recibir este instrumento electrónico. Cuando reciba el analizador, examine el embalaje minuciosamente. Si detecta algún daño o algún indicio de manipulación inadecuada, póngase inmediatamente en contacto con el departamento de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local. Cuando se cerciore de que el embalaje se encuentra en buen estado, siga los pasos que se indican a continuación para desembalar el analizador:

1. Coloque el embalaje de pie, en el suelo, con las flechas de los laterales apuntando

hacia arriba.

2. Quite la cinta y saque la caja de accesorios. Compruebe que la caja tiene todos los

accesorios detallados en la lista de productos embalados. Si falta algún elemento,

informe inmediatamente al Mindray customer service department o a su distribuidor

local.

3. Abra la caja principal y compruebe que contiene todos los elementos detallados en la

lista de productos embalados. Si falta algún elemento, informe inmediatamente al

Mindray customer service department o a su distribuidor local.

4. Retire la espuma protectora superior. Agarre firmemente las dos asas del embalaje y

tire del analizador hacia arriba, sáquelo de la caja y colóquelo en el suelo. Quite la

espuma que recubre al analizador y colóquelo en el mostrador.

NOTA

Asegúrese de conservar todo el material de embalaje para poder utilizarlo en caso de tener que devolver el analizador.

4.3.2 Modo de desplazamiento del analizador

Si el embalaje está intacto, puede utilizar una carretilla elevadora para mover el analizador en un distancia corta.

Si se ha utilizado el analizador durante un momento, realice el procedimiento ”Vaciar tubos” y apáguelo antes de moverlo.

Instalación del analizador

4-5

ADVERTENCIA

Nunca mueva el analizador sin drenar las líneas fluídicas.

Para facilitarle el transporte, si se trata de un desplazamiento en distancias cortas por un suelo liso, puede utilizar un carrito.

Durante el proceso de traslado, no ejerza una fuerza excesiva en la pantalla LCD ni en la sonda de muestra, y evite el contacto con otros objetos.

Mantenga el analizador en posición vertical durante el proceso de desplazamiento. No lo vuelque ni lo incline.

Hágalo lo mejor posible para minimizar el choque mecánico al mover el analizador. Después de un desplazamiento de larga distancia, compruebe y ajuste el analizador antes de utilizarlo.

Instalación del analizador

4-6

4.4 Procedimiento de instalación

4.4.1 Extracción de la sonda de muestra

ADVERTENCIA

La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.

Antes de transportar el analizador, la sonda de muestra se sujeta con un cable de plástico para evitar que se dañe durante el envío. Después de desembalar los analizadores, es necesario sacar la sonda de muestra del siguiente modo:

1. Empuje el tirador de la tapa derecha en la dirección indicada en la Figura 4-1 para

abrir la tapa derecha.

Figura 4-1

Instalación del analizador

4-7

2. Levante el tirador del panel frontal, tal como se indica en la Figura 4-2 y abra el panel

frontal.

Figura 4-2

3. Corte el cable de plástico que sujeta la sonda para sacarla, tal y como se muestra en

la Figura 4-3.

Figura 4-3

Bloque

plastic cable tie

Instalación del analizador

4-8

4. La Figura 4-4 muestra la sonda de prueba una vez desempaquetada.

Figura 4-4

5. Levante el tirador del panel frontal y ciérrelo. A continuación, suelte el tirador para

cerrarlo. Por último, cierre la puerta derecha.

4.4.2 Conexión de recipientes de reactivos Coloque tres tapones de plástico de conexiones fluídicas en la parte trasera del analizador. Quite estos tapones desatornillándolos y guárdelos en un lugar seguro para un futuro transporte.

Considere todos los materiales (muestras, reactivos, controles, calibradores o componentes que contienen o hayan contenido sangre humana) como potencialmente infecciosos. Utilice el atuendo de laboratorio adecuado (incluido guantes de goma, bata de laboratorio y protección ocular) y siga los procedimientos de seguridad en el laboratorio cuando manipule cualquier material del mismo.

Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y, en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y sométase inmediatamente a una revisión médica.

Instalación del analizador

4-9

NOTA

Utilice sólo los reactivos especificados por el fabricante.

Mantenga los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.

Nunca use reactivos caducados.

Para evitar la contaminación, asegúrese de ajustar los tapones de los recipientes cuando la instalación haya terminado.

Conexión del recipiente de lisante

1. Empuje el tirador de la tapa izquierda en la dirección indicada en la Figura 4-5 para

abrir la tapa izquierda.

Figura 4-5

2. Localice los acoplamientos negro y naranja que se muestran en la Figura 4-6.

Figura 4-6

Conexiones negras

Conexiones naranjas

Instalación del analizador

4-10

3. Saque el tubo de recogida de lisante con un conector naranja (consulte la Figura 4-7)

de la caja de accesorios. Extraiga el recipiente de lisante. Extraiga el tapón del

recipiente e introduzca el extremo con doble punta del tubo en el recipiente. A

continuación, ajuste el tapón hasta que quede totalmente encajado.

Figura 4-7

4. Coloque el recipiente de lisante en la estantería y enchufe el conector negro del tapón

al acoplamiento negro, y el conector naranja al acoplamiento naranja, como indica la

Figura 4-8.

Figura 4-8

Instalación del analizador

4-11

Conexión del recipiente de diluyente

1. Saque el tubo de recogida de diluyente con un conector verde (Figura 4-9) de la caja

de accesorios.

2. Saque el recipiente de diluyente y colóquelo encima o debajo del mostrador.

3. Extraiga el tapón del recipiente e introduzca el extremo doble del tubo en el recipiente

de diluyente. A continuación, ajuste el tapón hasta que quede totalmente encajado.

Figura 4-9

4. Coloque el accesorio verde, marcado como DILUYENTE, en la esquina inferior

derecha de la parte trasera del analizador. Encaje el conector verde del tubo en el

accesorio y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que su fijación sea la

adecuada.

5. Coloque el accesorio transductor, marcado como DILUYENTE, en la esquina inferior

derecha de la parte trasera del analizador. Conecte el cable introduciéndolo y

girándolo hasta que su fijación sea la adecuada.

Conexión del recipiente de detergente

1. Saque el tubo de recogida de diluyente con un conector azul (Figura 4-10) de la caja

de accesorios.

2. Extraiga el recipiente de detergente y póngalo en la encimera.

3. Extraiga el tapón del recipiente e introduzca el extremo doble del tubo en el recipiente

de detergente. A continuación, ajuste el tapón hasta que quede totalmente encajado.

Instalación del analizador

4-12

Figura 4-10

4. Coloque el accesorio verde, marcado como DETERGENTE, en la esquina inferior

derecha de la parte trasera del analizador. Encaje el conector azul del tubo en el

accesorio y gire en el sentido de las agujas del reloj hasta que su fijación sea la

adecuada.

5. Coloque el accesorio transductor, marcado como DETERGENTE, en la esquina

inferior derecha de la parte trasera del analizador. Conecte el cable introduciéndolo y

girándolo hasta que su fijación sea la adecuada.

Conexión del recipiente de residuos

1. Saque el tubo de residuos con un conector rojo de la caja de accesorios.

2. Coloque el accesorio rojo, marcado como RESIDUOS, en la esquina inferior derecha

de la parte trasera del analizador. Encaje el conector rojo del tubo en el accesorio y

gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que su fijación sea la adecuada.

3. Prepare un recipiente para recibir los desperdicios y colóquelo debajo del mostrador.

4. Inserte el tubo de residuos en el recipiente de residuos.

Instalación del analizador

4-13

4.4.3 Colocación del papel del registrador Siga el procedimiento que aparece a continuación para colocar el papel del registrador.

PRECAUCIÓN

La colocación incorrecta del papel del registrador puede dar lugar al atasco del papel o a impresiones en blanco.

1. Coloque la pieza saliente en la esquina superior derecha del registrador y presiónela

en la dirección que se muestra en la Figura 4-11 para abrirla.

Figura 4-11

2. Tire hacia arriba de la palanca de tensión del papel situada en el lateral izquierdo.

Mantenga el lado que se va a imprimir boca abajo. Inserte el extremo del papel

indicado en la ranura que se encuentra debajo de la varilla de papel y empújelo hasta

que salga por la parte superior de la varilla. Saque el papel. Mantenga el papel

centrado y coloque el papel en el soporte correspondiente. Consulte la Figura 4-12;

Instalación del analizador

4-14

Figura 4-12

NOTA

El papel del registrador se encuentra tratado por una cara para que se imprima en ella. Para determinar cuál es la cara de impresión, rasque suavemente las dos caras con la uña y en la que quede una huella visible es en la que se puede imprimir.

3. Tire hacia abajo de la palanca de tensión del papel para bloquear el papel en su sitio,

como muestra la Figura 4-13.

Figura 4-13

Palanca de tensión de papel

Instalación del analizador

4-15

4. Cierre la puerta del registrador, como muestra la Figura 4-14.

Figura 4-14

4.4.4 Conexión del teclado Saque el teclado del kit de accesorios y conéctelo a la interfaz del teclado marcada con “KB” en la parte trasera del analizador.

4.4.5 Conexión de la impresora (opcional) Siga las instrucciones de uso de la impresora para conectarla al puerto paralelo situado en la parte trasera del analizador.

4.4.6 Conexión del escáner de código de barras (opcional) Siga las instrucciones de uso para conectar el escáner al puerto1 de serie situado en la parte trasera del analizador.

NOTA

Utilice la impresora y/o el escáner del moderlo especificado.

Instalación del analizador

4-16

4.5 Inicio del analizador Saque el cable de alimentación de la caja de accesorios. Conecte el extremo sin punta a la entrada de CA situada en la parte trasera del analizador y el extremo con punta en la toma de corriente eléctrica. Para encender el analizador, coloque el interruptor de encendido de la parte posterior del analizador en la posición Act. (1). El indicador luminoso de encendido se iluminará y la pantalla mostrará el mensaje “Inicializando...“. El analizador inicializará de forma secuencial el archivo, los sistemas fluídicos y el hardware; el proceso de inicialización completo tarda aproximadamente 3 - 4 minutos. Cuando la inicialización termine, el analizador accederá automáticamente a la pantalla “Recuento”.

5-1

5 Personalización del software del analizador

5.1 Introducción BC-3000 Plus es un instrumento de laboratorio flexible que se puede adaptar a su entorno de trabajo. Puede utilizar el programa “Configuración” para personalizar las opciones de software, tal como se indica en los capítulos 5.2 - 5.13.

Personalización del software del analizador

5-2

5.2 Impresión La pantalla “Imprimir” es aquella en la que configura las opciones de impresión.

5.2.1 Acceso a la pantalla “Imprimir” Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-1Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración → Imprimir” (Figura 5-1) para acceder a la pantalla “Imprimir” (Figura 5-2).

Personalización del software del analizador

5-3

Figura 5-2 Pantalla”Imprimir “

5.2.2 Selección del dispositivo de impresión Puede seleccionar el registrador incorporado o una impresora externa (si se encuentra disponible) como dispositivo de impresión, tal como se indica en la Figura 5-3.

Figura 5-3 Selección del dispositivo de impresión

Si prefiere el registrador, SELECCIONE “Registr.” de la lista desplegable “Dispositivo”.

Si prefiere la impresora, SELECCIONE “Impr.” de la lista desplegable “Dispositivo”.

5.2.3 Selección del formato de impresión Si ha seleccionado la impresora, puede elegir cualquiera de los siguientes formatos de impresión.

Una página con histograma.

Una página sin histograma.

Para establecer el formato deseado, SELECCIONE éste de la lista desplegable “Formato Impr.”, tal como se indica en la Figura 5-4.

Personalización del software del analizador

5-4

Figura 5-4 Selección del formato de impresión para la impresora

Si ha seleccionado el registrador, puede elegir cualquiera de los 4 formatos de impresión siguientes.

Formato1 - valores de parámetros + histogramas.

Formato2 - sólo valores de parámetros.

Formato3 - valores de parámetros + histogramas.

Formato4 - sólo valores de parámetros.

Para establecer el formato deseado, SELECCIONE éste de la lista desplegable “Formato Impr.”, tal como se indica en la Figura 5-5.

Figura 5-5 Selección del formato de impresión para el registrador

Personalización del software del analizador

5-5

5.2.4 Activación/desactivación de impresión automática Si la función “Impr. auto. ” está activada, el resultado del análisis se imprimirá de forma automática una vez que haya finalizado el análisis. Para habilitar (o deshabilitar) esta función, SELECCIONE “Act.” (o “Desact.”) de la lista desplegable “Impr. auto.” , tal como se indica en la Figura 5-6.

Figura 5-6 Activación/desactivación de impresión automática

5.2.5 Salida de la pantalla “Imprimir” Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento” y los cambios se guardarán automáticamente.

Personalización del software del analizador

5-6

5.3 Tiempo de recuento La pantalla “Tiempo de recuento” es aquella en la que ve o configura (si dispone de la contraseña de administrador) la hora de referencia para la porción de recuento de WBC o de RBC del ciclo de medición. Si el tiempo de recuento real de WBC o RBC (consulte el Capítulo 3.4.1 y 3.5.1) se desvía de la hora de referencia en 2 segundos o más, el analizador alertará de la existencia de una obstrucción o de burbujas y anulará los resultados de todos los parámetros relacionados.

5.3.1 Acceso a la pantalla “Tiempo de recuento” y

visualización de la configuración Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-7 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración → Tiempo de recuento” (Figura 5-7)para acceder a la pantalla “Tiempo de recuento” (Figura 5-8).

Personalización del software del analizador

5-7

Figura 5-8 Pantalla “Tiempo de recuento”

5.3.2 Configuración del tiempo de recuento

1. Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.4.1.

2. Acceda a la pantalla “Tiempo de recuento”.

3. ESPECIFIQUE el número deseado en el cuadro de tiempo de recuento ”WBC”

o ”RBC” para configurar WBC de referencia o el tiempo de recuento de RBC.

5.3.3 Salida de la pantalla “Tiempo de recuento” Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento” y los cambios se guardarán automáticamente.

Personalización del software del analizador

5-8

5.4 Contraseña BC-3000 Plus clasifica a los usuarios en dos categorías: usuarios habituales (predeterminados) y administradores. Es necesario especificar la contraseña de administrador para ajustar determinadas opciones, como por ejemplo Tiempo de recuento de WBC/RBC, Ganancia, etc.

5.4.1 Especificación de la contraseña de administrador Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-9 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración → Contras.” (Figura 5-9) para acceder a la pantalla ”Contras.” (Figura 5-10).

Personalización del software del analizador

5-9

Figura 5-10 Pantalla "Contraseña"

ESPECIFIQUE “3000” y aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará el nivel de contraseña actual, tal como se indica en la Figura 5-11.

Figura 5-11 Cuadro de mensaje para confirmar el nivel de usuario

HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la contraseña e ir al menú del sistema.

5.4.2 Recuperación de la contraseña de usuario habitual

1. Acceda a la pantalla “Contras.” y la contraseña predeterminada será la contraseña

del usuario habitual.

2. Presione [MENU] de nuevo y aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará el

nivel de contraseña actual, como muestra la Figura 5-12.

Personalización del software del analizador

5-10

Figura 5-12 Cuadro de mensaje para confirmar el nivel de usuario

3. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la contraseña e ir al menú del sistema.

5.5 Rango de referencia La pantalla ”Rango ref.” es aquella en la que visualizan o se configuran (si se dispone de contraseña de administrador) los límites superior e inferior para los pacientes. El analizador indica cualquier valor de parámetro que se encuentre por encima (H) o por debajo (L) de estos límites. Este analizador divide a los pacientes en 5 grupos demográficos, tal como se indica en la Tabla 5-1.

Tabla 5-1 Grupos demográficos

Grupo Sexo Edad

Sin especificar, varón o mujer. Sin especificar. General

Sin especificar. > 12 años

Varón Varón > 12 años

Mujer Mujer > 12 años

Niño Varón o mujer > 28 días y ≤12 años

Neonato Varón o mujer ≤ 28 días

5.5.1 Visualización de los límites (por ejemplo, “General”) Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Personalización del software del analizador

5-11

Figura 5-13 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración→ Rango ref.→ General” (figura 5-13) para visualizar los límites.

Figura 5-14 Pantalla”General “

Personalización del software del analizador

5-12

PRECAUCIÓN

Para ciertos parámetros se encuentran disponibles los límites de pacientes recomendados por el fabricante.

Los límites recomendados se proporcionan únicamente como referencia. Para evitar indicadores de parámetros que induzcan a error, defina los límites de pacientes de acuerdo con las características de la población local correspondiente.

5.5.2 Configuración de los límites (por ejemplo, el grupo

“General”)

1. Especifique la contraseña de administrador, tal y como se indica en el Capítulo 5.4.1.

2. Acceda a la pantalla ”General”, como se muestra en la Figura 5-15.

3. ESPECIFIQUE los nuevos límites como desee.

Figura 5-15 Pantalla”General “

5.5.3 Salida de la pantalla “Rango ref.” (por ejemplo, el

grupo “General”) Presione [MENU] para ir al menú del sistema. Presione [MAIN] para volver a la pantalla

Personalización del software del analizador

5-13

“Recuento”. Si ha realizado algunos cambios, aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que guarde los cambios, tal como se indica en la Figura 5-16. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios e ir al menú del sistema en la pantalla principal. HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular los cambios y vaya al menú del sistema o a la pantalla “Recuento”.

Figura 5-16 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

NOTA

En la pantalla “General” (o en la pantalla de cualquier otro grupo), puede presionar [PRINT] para imprimir los límites mostrados.

En la pantalla “General” (o en la pantalla de cualquier otro grupo), puede presionar [DEL] para volver a la configuración recomendada por el fabricante.

Personalización del software del analizador

5-14

5.6 Transmisión La pantalla “Transmisión” es aquella en la que se configuran los parámetros de comunicación.

5.6.1 Acceso a la pantalla “Transmisión” Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-17 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración→Transmisión” (Figura 5-17) para acceder a la pantalla “Transmisión” (Figura 5-18).

Figura 5-18 Pantalla “Transmisión”

Personalización del software del analizador

5-15

5.6.2 Selección de velocidad de transferencia Dispone de cinco opciones de velocidad de transferencia: “19200”, “9600” (predeterminado), “4800”, “2400” y “1200”. Para seleccionar la velocidad de transferencia deseada, SELECCIONE la velocidad de la lista desplegable “Veloc. tr.”, tal como se indica en la Figura 5-19.

Figura 5-19 Selección de velocidad de transferencia

5.6.3 Selección de paridad Dispone de tres opciones de paridad: “Impar”, “Par” y “Ninguna” (predeterminada). Para establecer la opción deseada, SELECCIONE ésta de la lista desplegable “Bit paridad”, tal como se indica en la Figura 5-20.

Personalización del software del analizador

5-16

Figura 5-20 Selección de comprobación de paridad

5.6.4 Activación/desactivación de solicitud de confirmación Si la función “Solic. confir.” está habilitada, el analizador enviará una señal de solicitud de confirmación al host y esperará la respuesta. Si el host no responde en 80 segundos, el analizador anulará la transmisión y le alertará de que se ha producido un error de transmisión. Si la función “Solic. confir.” está deshabilitada, el analizador transmitirá los datos sin confirmar el vínculo de comunicación. Para habilitar (o deshabilitar) la función “Solic. confir.”, SELECCIONE ”Sí” (o ”No”) de la lista desplegable “Solic. confir.” , tal como se indica en la Figura 5-21. La función “Solic. confir.” se deshabilita de forma predeterminada.

Personalización del software del analizador

5-17

Figura 5-21 Activación/desactivación de la solicitud de confirmación

5.6.5 Activación/desactivación de transmisión automática Cuando la función de transmisión automática está habilitada, el analizador transmitirá el resultado del análisis de forma automática al host una vez finalizado el análisis. Para habilitar (o deshabilitar) la función de transmisión automática, SELECCIONE ”Act.” (o ”Desact.”) de la lista desplegable “Trans. auto.”, tal como se indica en la Figura 5-22.

Figura 5-22 Activación/desactivación de transmisión automática

Personalización del software del analizador

5-18

5.6.6 Salida de la pantalla “Transmisión” Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento” y los cambios se guardarán automáticamente.

Personalización del software del analizador

5-19

5.7 Configuración de la hora del sistema (Fecha y

hora) La pantalla “Fecha y hora” es aquella en la que se configura la fecha y hora del sistema.

5.7.1 Acceso a la pantalla “Fecha y hora” Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-23 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración→Fecha y hora” (Figura 5-23) para acceder a la pantalla “Fecha y hora” (Figura 5-24).

Personalización del software del analizador

5-20

Figura 5-24 Pantalla “Fecha y hora”

Personalización del software del analizador

5-21

5.7.2 Selección de formato de fecha Dispone de tres formatos: “AAAA-MM-DD”, “MM-DD-AAAA” y “DD-MM-AAAA”. Para establecer el formato deseado, SELECCIONE éste de la lista desplegable “Formato” , tal y como indica la Figura5-25.

Figura5-25 Selección de formato de fecha

5.7.3 Configuración de la hora del sistema ESPECIFIQUE los números deseados respectivamente en los cuadros ” Año”, “Mes”, “Día”, “Hora”, “Minuto” y “Segundo”.

5.7.4 Salida de la pantalla “Fecha y hora” Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento” y los cambios se guardarán automáticamente.

Personalización del software del analizador

5-22

5.8 Ganancia La pantalla ”Ganancia” es aquella en la que ve o configura (si dispone de contraseña de administrador) las ganancias de las ganancias “WBC (Completa)”, “WBC (Prediluida)”, “RBC” y “HGB”.

5.8.1 Acceso a la pantalla “Ganancia” Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-26 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración→Ganancia”(Figura 5-26) para acceder a la pantalla ”Ganancia” (Figura 5-27).

Personalización del software del analizador

5-23

Figura 5-27 Pantalla “Ganancia”

5.8.2 Configuración de la ganancia del canal WBC Puede ajustar la forma del histograma de WBC mediante el ajuste de la ganancia del canal WBC.

Cuando los histogramas de WBC de la mayoría de las muestras son parecidos a la Figura 5-28, supone una ganancia WBC demasiado pequeña y es necesario aumentarla de forma adecuada.

Figura 5-28 Ganancia WBC demasiado pequeña

Cuando los histogramas de WBC de la mayoría de muestras son parecidos a la Figura 5-29, supone una ganancia WBC demasiado grande y es necesario disminuirla de forma adecuada.

Figura 5-29 Ganancia WBC demasiado grande

Personalización del software del analizador

5-24

Para aumentar (o disminuir) la ganancia, realice lo siguiente:

1. Especifique la contraseña del administrador tal como se indica en el Capítulo 5.4.1.

2. Acceda a la pantalla ”Ganancia” y ESPECIFIQUE la ganancia deseada en “WBC

(Completa) ”, tal como se indica en la Figura 5-30 o en “WBC (Prediluida)”, tal como

se indica en la Figura 5-31.

Figura 5-30 Configuración de la ganancia WBC(Completa)

Figura 5-31 Configuración de la ganancia WBC(Prediluida)

Personalización del software del analizador

5-25

5.8.3 Configuración de la ganancia RBC Si los resultados de MCV de la mayoría de los procesamientos de calibración o de CC se desvían del resultado esperado en un 6%, es necesario seguir las normas que se indican a continuación para cambiar la ganancia RBC y ajustar, de este modo, los resultados MCV. Suponiendo que el resultado de MCV esperado sea 90.0 fL y el resultado obtenido sea 82.0fL. Entonces

1. Especifique la contraseña del administrador tal como se indica en el Capítulo 5.4.1.

2. Acceda a la pantalla “Ganancia” y ESPECIFIQUE un número en el cuadro ”RBC”, tal

como se indica en la Figura 5-32, de modo que el “Factor” RBC esté tan próximo a

109.8% como sea posible.

Figura 5-32 Configuración de ganancia RBC

%8.109%1000.820.90

=%100 =××real MCV

esperado MCV

Personalización del software del analizador

5-26

5.8.4 Configuración de ganancia de canal HGB Puede ajustar la tensión HGB blanco mediante el ajuste de la ganancia HGB. Normalmente, la tensión HGB blanco debe encontrarse entre 3.4 - 4.8 V (se recomienda 4.5 V). Para configurar la ganancia de canal HGB, 1. Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.4.1. 2. Acceda a la pantalla “Ganancia” y ESPECIFIQUE la ganancia deseada en el

cuadro ”HGB”, de modo que la tensión HGB se encuentre entre 3.4 - 4.8 V, tal como se indica en la Figura 5-33.

Figura 5-33 Configuración de ganancia HGB

5.8.5 Salida de la pantalla “Ganancia” Presione [MENU] o [MAIN] para salir de la pantalla ”Ganancia” y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará guardar los cambios, tal como se indica en la Figura 5-34.

Figura 5-34 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

Personalización del software del analizador

5-27

HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y vaya al menú del sistema. HAGA CLIC EN “Cancelar” para ir al menú del sistema o acceder a la pantalla “Recuento” sin guardar los cambios.

Personalización del software del analizador

5-28

5.9 Hora de limpieza automática La pantalla “Hora limp. auto.” es aquella en la que se configura el intervalo para la limpieza automática de las líneas fluídicas. El intervalo válido es 2 - 24 horas y el predeterminado es de 4 horas. Para configurar el intervalo, Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-35 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración→Hora limp. auto.” (Figura 5-35) para acceder a la pantalla “Hora limp.” (Figura 5-36).

Figura 5-36 Pantalla ” Hora limp. auto. “

Personalización del software del analizador

5-29

ESPECIFIQUE el intervalo deseado. Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”, y los cambios se guardarán automáticamente.

5.10 Fecha cad. reactivo La pantalla ”Fecha cad. reactivo” es aquella en la que se configuran las fechas de caducidad del diluyente, del detergente y del agente lisante. El analizador le alertará de los reactivos que han caducado cuando la hora del sistema supere cualquiera de las tres fechas de caducidad.

5.10.1 Acceso a la pantalla “Fecha cad. reactivo” Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-37 Menú del sistema

SELECCIONE ” Configuración→ Fecha cad. reactivo” (Figura 5-37) para acceder a la pantalla ”Fecha cad. reactivo” (Figura 5-38).

Personalización del software del analizador

5-30

Figura 5-38 Pantalla “Fecha cad. reactivo”

5.10.2 Configuración de la fecha de caducidad ESPECIFIQUE las fechas de caducidad deseadas en los cuadros ” Diluyente”, “Detergente” y ” Lisante”.

NOTA

La fecha de caducidad especificada de cualquier reactivo debería ser la que se indica en el etiquetado o la que le corresponde una vez abierto el envase, cualquiera que sea anterior.

La fecha de caducidad de un envase abierto se calcula del modo siguiente: la fecha de apertura del envase + días de estabilidad del envase abierto.

5.10.3 Salida de la pantalla “Fecha cad. reactivo” Presione [MENU] o [MAIN] para salir de la pantalla ” Fecha cad. reactivo” y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que guarde los cambios, tal como se indica en la Figura 5-39.

Personalización del software del analizador

5-31

Figura 5-39 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y vaya al menú del sistema o a la pantalla “Recuento”.

HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular los cambios y vaya al menú del sistema o a la pantalla “Recuento”.

Personalización del software del analizador

5-32

5.11 Título del informe(se necesita teclado externo) La pantalla “Título del informe” es aquella en la que se define el título del informe que se va a imprimir. Para definir el título del informe, Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-40 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración→Título del informe”(Figura 5-40) para acceder a la pantalla ”Título del informe” (Figura 5-41).

Figura 5-41 Pantalla ” Título del informe “

Personalización del software del analizador

5-33

ESPECIFIQUE el título deseado en el cuadro ”Título informe (por registrador) ” o ” Título informe (por impresora) ”, según el dispositivo de impresión que haya seleccionado para imprimir el informe. Presione [MENU] o [MAIN] para guardar los cambios y vaya al menú del sistema o a la pantalla “Recuento”.

NOTA

Para corregir cualquier entrada errónea, ELIMINE el carácter erróneo.

Personalización del software del analizador

5-34

5.12 Unidades de parámetros La pantalla “Unidades parámetro” es aquella en la que visualiza o configura (si dispone de contraseña de administrador) las unidades de informe de los parámetros. Consulte la Tabla 5-2 para ver las unidades disponibles para todos los grupos de parámetros. Tenga en cuenta que si selecciona g/L o g/dL para el grupo HGB/MCHC, la unidad MCH cambiará de forma automática a pg y el formato de informe será ***.*; si selecciona mmol/L para el grupo HGB/MCHC, la unidad MCH cambiará de forma automática a fmol y el formato de informe será **.**.

Tabla 5-2 Unidad de informe

Grupo de parámetro Formato de informe Unidad de informe Comentarios

***.* 109/L Predeterminado

***.* 103/uL

**** 102/uL

WBC

Lymph#

Mid#

Gran# ***.* /nL

Lymph%

Mid%

Gran%

**.*

%

Predeterminado

*** g/L Predeterminado

**.* g/dL

HGB

MCHC

**.* mmol/L

*.** 1012/L Predeterminado

*.** 106/uL

*** 104/uL

RBC

*.** /pg

**.* % Predeterminado HCT

.*** L/L

***.* fL Predeterminado MCV RDW-SD ***.* um3

RDW-CV **.* % Predeterminado

**** 109/L Predeterminado

**** 103/uL

***.* 104 /uL

PLT

**** /nL

Personalización del software del analizador

5-35

**.* fL Predeterminado MPV

**.* um3

PDW **.* Ninguna Predeterminado

.*** % Predeterminado PCT

*.** mL/L

5.12.1 Acceso a la pantalla “Unidades parámetro” y

visualización de la configuración Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-42 Menú del sistema

SELECCIONE ”Configuración→ Unidades parámetro” (Figura 5-42) para acceder a la pantalla “Unidades parámetro” (Figura 5-43).

Personalización del software del analizador

5-36

Figura 5-43 Pantalla ”Unidades parámetro“

Personalización del software del analizador

5-37

5.12.2 Configuración de unidades de informe

1. Especifique la contraseña de administrador, tal y como se indica en el Capítulo 5.4.1.

2. Acceda a la pantalla “Unidades parámetro”.

3. SELECCIONE la unidad deseada de la lista desplegable correspondiente (por

ejemplo, RBC en la Figura 5-44).

Figura 5-44 Selección de una unidad para RBC

5.12.3 Salida de la pantalla “Unidades parámetro” Presione [MENU] o [MAIN] para ir al menú del sistema o acceder a la pantalla “Recuento” y los cambios se guardarán de forma automática.

Personalización del software del analizador

5-38

5.13 Otra configuración La pantalla “Otra config.” es aquella en la que se definen las distintas configuraciones del sistema.

5.13.1 Acceso a la pantalla “Otra config.” Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-45 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración→Otra config.”(Figura 5-45) para acceder a la pantalla ”Otra config.” (Figura 5-46).

Personalización del software del analizador

5-39

Figura 5-46 Pantalla” Otra config. “

5.13.2 Silenciación del emisor de señales acústicas El analizador emite una señal acústica cuando se produce un error. Puede silenciar el emisor de señales acústicas presionando cualquier tecla (excepto la tecla de aspiración) mientras la función ”Cualquier tecla para silenc.” esté habilitada. Para habilitar (o deshabilitar) la función, SELECCIONE ”Act.” (o ” Desact.”) de la lista desplegable ”Cualquier tecla para silenc.”, tal y como se indica en la Figura 5-47. Tenga en cuenta que si ha deshabilitado la función ”Cualquier tecla para silenc.”, el analizador continuará emitiendo señales acústicas durante el tiempo de alarma preestablecido o hasta que se elimine el error.

Figura 5-47 Activación/desactivación de la función “Cualquier tecla para silenc.”

5.13.3 Configuración de contraste LCD El analizador divide el contraste LCD en 256 niveles (nivel 0 - nivel 255) y cuanto mayor sea el nivel, mayor será el contraste. Para seleccionar el nivel de contraste LCD deseado, ESPECIFIQUE el número deseado en el cuadro ”CONTRASTE LCD” (Figura 5-48)

Personalización del software del analizador

5-40

Figura 5-48 Selección del contraste LCD

5.13.4 Configuración de hora de alarma para mensajes de

error La hora de alarma de los errores que se enumeran en la Tabla 5-3 puede definirse en el intervalo de 2 - 120 segundos. Para los errores que aparecen en la Tabla 5-3, cuando finaliza el tiempo de alarma preestablecida, el sonido de la alarma desaparecerá automáticamente. Para los errores de comunicación, del escáner o de comunicación del escáner, cuando finaliza el tiempo de alarma preestablecida, tanto el sonido de la alarma como el mensaje de error correspondiente desaparecen.

Tabla 5-3 Errores con hora de visualización ajustable

N.º Error N.º Error N.º Error

1 Error de comunicación 2 Error de escáner 3 Error de comunicación

de escáner

4 Temperatura ambiente

anormal

5 Fondo anormal 6 Error HGB

7 Ajuste HGB 8 Obstrucción WBC 9 Burbuja WBC

10 Obstrucción RBC 11 Burbuja RBC 12 Error de conexión de

impresora

13 Impresora sin papel 14 Registrador

recalentado

15 Error de comunicación

de registrador

Personalización del software del analizador

5-41

16 Levantar barra 17 Registrador sin papel

Para configurar la hora de visualización, ESPECIFIQUE la hora deseada en el cuadro “Tiempo de alarma”.

Figura 5-49 Selección de tiempo de alarma

5.13.5 Recordatorio de modo Prediluido Si ha habilitado la función “Recordatorio modo Prediluido” y ha seleccionado el modo Prediluida, el analizador le solicitará que confirme la selección. Para habilitar (o deshabilitar) la función “Recordatorio modo Prediluido”, SELECCIONE“Act.” (o “Desact.”) de la lista desplegable “Recordatorio modo Prediluido”.

Personalización del software del analizador

5-42

Figura 5-50 Activación/desactivación de la función “Recordatorio modo Prediluido”

Figura 5-51 Cuadro de mensaje para confirmar el modo prediluido

5.13.6 Selección del modo de especificar la información de

muestra Si ha especificado la contraseña de administrador, puede seleccionar el modo en que especificar la información de muestra, “Sólo ID” (para especificar sólo el ID de muestra) o “Toda la info.” (para especificar toda la información de muestra), mediante la selección de “Sólo ID” o de “Toda la info.” de la lista desplegable“Especificar info. de muestra”.(Figura 5-52)

Personalización del software del analizador

5-43

Figura 5-52 Selección del modo de especificar la información del paciente

5.13.7 Eliminación del historial de la información de

muestra Si ha especificado la contraseña de administrador, puede eliminar todo el historial de la información de muestra de “Dept.”, “Remitente”, “Analizador” y “Comprobador”.

1. Especifique la contraseña de administrador en la pantalla “Contras.”.

2. SELECCIONE la lista desplegable “Info. en lista Dep., Remit., etc.” en la pantalla

“Otra onfig.”.

3. SELECCIONE “Eliminar todo” de la lista desplegable “Info. en lista Dep., Remit., etc.”,

tal y como se muestra a continuación.

Personalización del software del analizador

5-44

Figura 5-53 Eliminación del historial de información de muestra

5.13.8 Salida de la pantalla “Otra config.” Presione [MENU] o [MAIN] para acceder al menú del sistema o a la pantalla “Recuento” y se guardarán todos los cambios de forma automática.

6-1

6 Funcionamiento del analizador

6.1 Introducción En este capítulo se proporcionan los procedimientos paso a paso para utilizar el analizador diariamente. A continuación, se presenta un diagrama de flujo que indica el proceso de funcionamiento diario habitual.

Modo Sang. Compl?

No

Comprobaciones iniciales

Enchufado

Control de calidad diario

Obtención y manipulación de muestras

Procesamiento de muestras de sangre completa

Procesamiento de muestras prediluidas

Apagado

Funcionamiento del analizador

6-2

6.2 Comprobaciones iniciales Realice las siguientes comprobaciones antes de encender el analizador.

1. Asegúrese de que el recipiente esté vacío.

2. Compruebe que se han preparado suficientes reactivos para la calibración.

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA

Elimine los reactivos, los residuos, las muestras, los consumibles, etc. de acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.

3. Comprobación de las conexiones de alimentación y los tubos.

Compruebe y asegúrese de que los tubos de diluyente, detergente y desperdicios se han conectado correctamente y no se han doblado.

Compruebe y asegúrese de que el cable de alimentación del analizador está enchufado de forma adecuada a la toma de corriente eléctrica.

4. Comprobación de la impresora (opcional), escáner de código de barras (opcional) y

del registrador.

Compruebe y asegúrese de que se ha colocado suficiente papel en la impresora o en el registrador. Compruebe y asegúrese de que los cables de alimentación de la impresora y del escáner se han conectado correctamente a las tomas de corriente. Compruebe y asegúrese de que la impresora y el escáner se han conectado correctamente al analizador.

5. Compruebe la conexión del teclado.

Compruebe y asegúrese de que el teclado se ha conectado correctamente a la interfaz del teclado (marcado con KB) del analizador.

Funcionamiento del analizador

6-3

6.3 Encendido Para encender el analizador, coloque el interruptor de encendido de la parte posterior del analizador en la posición Act. (1). El indicador luminoso de encendido se iluminará y la pantalla mostrará el mensaje “Inicializando...“. El analizador inicializará de forma secuencial el archivo, el hardware y los sistemas fluídicos; el proceso completo de inicialización durará de 3 a 5 minutos, dependiendo del modo en que se haya apagado el analizador anteriormente. Si se produce algún error durante la inicialización, el analizador mostrará mensajes de error en la esquina superior izquierda de la pantalla. Debe eliminar todos los errores antes de procesar las muestras. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para conocer las soluciones.

NOTA

El procesamiento de muestras con el error de fondo anormal presente dará lugar a resultados poco fiables.

Funcionamiento del analizador

6-4

6.4 Control de calidad diario Antes de procesar las muestras, utilice los controles. Consulte el Capítulo 8 Uso de programas de CC para obtener más información.

Funcionamiento del analizador

6-5

6.5 Obtención y manipulación de muestras

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA

Evite el contacto directo con las muestras sanguíneas.

No reutilice los productos desechables.

NOTA

Use los tubos de obtención de muestras anticoagulantes K2EDTA limpios, tubos de ensayo de cristal/plástico de sílice fundida y tubos capilares de vidrio de borosilicato de 20µL.

6.5.1 Muestras de sangre completa Obtenga y manipule las muestras de sangre completa del siguiente modo:

1. Recoja la sangre venosa con un tubo de obtención de muestras anticoagulante

K2EDTA(1,5 - 2,2 mg/mL).

2. Mezcle de forma rápida y homogénea la sangre con el anticoagulante.

Funcionamiento del analizador

6-6

NOTA

Use tubos de obtención de muestras anticoagulantes K2EDTA limpios, tubos de ensayo de cristal/plástico de sílice fundida y tubos capilares de borosilicato de 20µL.

Las muestras de sangre completa que se van a utilizar para los recuentos de PLT o el diferencial de WBC deben almacenarse a temperatura ambiente y procesarse durante las 8 horas posteriores a su obtención.

Si los resultados de diferencial de WBC, PLT y MCV no son necesarios, puede almacenar las muestras en un refrigerador (2 °C - 8 °C) durante 24 horas. Es preciso aumentar la temperatura de las muestras refrigeradas exponiéndolas a temperatura ambiente durante, al menos, 30 minutos antes de su utilización.

Mezcle la muestra que se ha preparado durante un tiempo antes de utilizarla.

6.5.2 Muestras prediluidas

1. Obtenga y manipule las muestras prediluidas del siguiente modo:

2. Presione [MENU] y SELECCIONE ”Modo” para acceder a la pantalla ”Modo”.

3. SELECCIONE “Prediluida” de la lista desplegable “Modo de muestra”.

4. Presione [MENU] y SELECCIONE ”Recuento” para acceder a la

pantalla ”Recuento".

5. Presione [DILUENT] y aparecerá un cuadro de mensaje que le indicará el modo de

administrar el diluyente en el tubo de ensayo, como muestra la Figura 6-1.

Figura 6-1 Cuadro de mensaje que le muestra el modo de administrar diluyente

6. Coloque un tubo de ensayo limpio en la sonda de muestra y asegúrese de que el tubo

se inclina hacia la sonda, tal y como se muestra en la Figura 6-2, para evitar que se

derrame o se creen burbujas. Presione la tecla de aspiración para administrar 0,7mL

de diluyente (el analizador controla el volumen dispensado) en el tubo.

Funcionamiento del analizador

6-7

Figura 6-2 Modo de administrar el diluyente

7. Una vez finalizada la administración, presione [ENTER] para cerrar el cuadro de

mensaje.

8. Añada 20 µL de sangre capilar al diluyente y agite el tubo para mezclar la muestra.

NOTA

Evite que entre polvo en el diluyente preparado.

Después de mezclar la muestra capilar con el diluyente, espere 3 minutos antes de utilizarla.

Utilice las muestras prediluidas durante los 30 minutos posteriores a la mezcla.

Mezcle la muestra que se ha preparado durante un tiempo antes de utilizarla.

Evalúe la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos y las técnicas de obtención de muestras y con la población de muestras del laboratorio.

Funcionamiento del analizador

6-8

6.6 Procesamiento de muestras de sangre completa Presione [MENU] y SELECCIONE ”Modo” para acceder a la pantalla ”Modo de muestra”, tal y como se indica en la Figura 6-4.

Figura 6-3 Menú del sistema

SELECCIONE “Sangre comp.” de la lista desplegable “Modo de muestra”.

Figura 6-4 Pantalla” Modo de muestra “

Presione [MENU] y SELECCIONE ”Recuento” para acceder a la pantalla ”Recuento”, como muestra la Figura 6-5.

Funcionamiento del analizador

6-9

Figura 6-5 Pantalla "Recuento "

NOTA

Seleccione el rango de referencia adecuado como se indica en el Capítulo 5.5 antes de ejecutar las muestras. De lo contrario, puede que la indicación de los resultados obtenidos no se efectúe correctamente.

Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador limpiará el sistema de fluidos de forma automática.

6.6.1 Especificación de información de muestras La información de las muestras puede especificarse mediante ID o Toda la info., dependiendo de la configuración del analizador (consulte el Capítulo 5.13 para obtener información acerca de cómo seleccionar estos modos).

NOTA

En el cuadro ID se pueden introducir ID de muestra de hasta 15 caracteres alfanuméricos. El ID de muestra debe ser alfanumérico y debe terminar en un carácter numérico. Los ID de muestra que estén formados en su totalidad por “0” o por letra + “0” no se considerarán válidos.

Toda la info. (teclado externo necesario)

En la pantalla “Recuento”, presione [ID] y aparecerá una ventana de edición, tal y como se indica en la Figura 6-6.

Funcionamiento del analizador

6-10

Figura 6-6 Especificación de toda la información de muestra

Especificación del ID de la muestra

ESPECIFIQUE el número de ID en el cuadro “ID”. Si ha instalado el escáner de código de barras, puede escanear de forma sencilla el ID de muestra en el analizador.

Selección del sexo del paciente

SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”, tal y como muestra la Figura 6-7. Tenga en cuenta que es posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el sexo del paciente.

Figura 6-7 Modo de selección del sexo del paciente

Especificación del nombre del paciente

ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.

Funcionamiento del analizador

6-11

Especificación de la edad del paciente

Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en meses y en días. La primera de estas formas está destinada a los pacientes adultos y niños cuya edad no sea inferior a un año; la segunda, a los pacientes lactantes cuya edad esté comprendida entre un mes y un año; y la tercera, a los pacientes neonatales que no superen los 28 días de vida. Tan sólo es posible seleccionar una de las tres formas para especificar la edad del paciente. Para introducir la edad del paciente en años: ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”. Para introducir la edad del paciente en meses: ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”. Para introducir la edad del paciente en días: ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”.

Especificación del número de historial

ESPECIFIQUE el número de historial médico del paciente en el cuadro “N.º hª clín.”.

Especificación del número de cama

ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro “Nº cama”.

Especificación del nombre del departamento

Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento del que proviene la muestra en el cuadro “Dept.”, o bien SELECCIONAR el departamento deseado en la lista desplegable “Dept.” (si se han guardado en la lista con anterioridad, tal y como se indica en la Figura 6-8).

Funcionamiento del analizador

6-12

Figura 6-8 Modo de selección del nombre del departamento de la lista desplegable

Especificación de los nombres del remitente, del analizador y del revisor

Para especificar el nombre de la persona que ha enviado la muestra para el análisis, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Remitente”, o bien SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Remitente” (si se han guardado en la lista con anterioridad, tal y como se indica en la Figura 6-9 shows). Para especificar el nombre de la persona que va a utilizar (o ha utilizado) la muestra, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Analizador”, o bien SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable“Analizador” (si se han guardado en la lista con anterioridad). Para especificar el nombre de la persona que va a revisar los resultados de la muestra, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Comprob.”, o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Comprob.” (si se han guardado en la lista con anterioridad). Las tres listas desplegables pueden guardar 30 nombres especificados.

Figura 6-9 Especificación de los nombres del remitente, analizador y revisor

NOTA

Para corregir cualquier entrada errónea, ELIMINE el carácter equivocado y ESPECIFIQUE el correcto.

Después de especificar toda la información deseada, puede presionar la tecla [F4] del teclado externo para guardar los cambios y acceder a la pantalla “Recuento”.

Botón “Intro.”

Cuando acabe de especificar toda la información de muestra deseada, HAGA CLIC EN el

Funcionamiento del analizador

6-13

botón “Intro.” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Recuento”.

Botón “Cancelar”

Si no desea guardar la información especificada, HAGA CLIC EN el botón “Cancelar” para volver a la pantalla ”Recuento” sin guardar los cambios. Sólo ID

En la pantalla ”Recuento”, presione [ID] y aparecerá una ventana ID, como se indica en la Figura 6-10.

Figura 6-10 Ventana ID

ESPECIFIQUE el ID de la muestra en el cuadro ID y presione [ENTER] para guardar los cambios y cerrar la ventana. Si ha instalado el escáner de código de barras, puede escanear de forma sencilla el ID de muestra en el analizador.

NOTA

Si trata de realizar comprobaciones de fondo en lugar de una muestra del paciente, ESPECIFIQUE “0” en el cuadro “ID”.

6.6.2 Utilización de las muestras

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

Funcionamiento del analizador

6-14

ADVERTENCIA

La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.

No reutilice productos desechables, como tubos de obtención de muestras, tubos capilares, etc.

NOTA

Mantenga la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.

Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de ensayo sólo cuando la sonda de muestra se encuentre fuera del tubo.

1. En la pantalla “Recuento”, asegúrese de que el área Estado del sistema muestra

“Listo“ y, el área Modo de recuento, “Completa“.

2. Coloque la muestra mezclada en la sonda de muestra, de forma que la punta de ésta

se encuentre bien colocada en el interior del tubo; seguidamente, presione la tecla de

aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el

analizador comenzará la aspiración de la muestra.

3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del tubo, retire el tubo

de ensayo. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso

del análisis se mostrará en pantalla.

4. Cuando finalice el análisis, el resultado se mostrará en la pantalla y el ID de muestra

aumentará 1 punto de forma automática y se sustituirá la sonda de muestra.

Asimismo, si la función Impr. auto. está habilitada, los resultados del análisis se

imprimirán automáticamente.

5. Repita los pasos anteriores en otras muestras.

NOTA

Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los parámetros relacionados. Para obtener soluciones, consulte el Capítulo 11

Funcionamiento del analizador

6-15

Solución de problemas.

Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente anormal, y es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Para obtener soluciones, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas.

6.6.3 Funciones especiales Almacenamiento automático de resultados de análisis

Este analizador guarda de forma automática un máximo de 35.000 resultados de muestras. Cuando se alcanza el número máximo, el resultado más reciente sustituirá al más antiguo. Indicadores de parámetros

Si el resultado del análisis va seguido de una ”H” o una “L”, significa que el resultado del análisis ha superado el límite superior o inferior del rango de referencia.

Si ve *** como resultado, éste no será fiable o se encontrará fuera del rango de funcionamiento.

Si el resultado de WBC es inferior a 0,5   109/L, este analizador no efectuará el análisis diferencial y todos los valores de parámetros relacionados serán no numéricos (***).

NOTA

No se marcará el resultado de la comprobación de fondo.

Indicadores de histograma

El sistema asignará indicadores a los histogramas anormales.

Los histogramas de WBC anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas: R1, R2, R3, R4 y Rm.

R1: Indica anomalías en el lado izquierdo de la protuberancia de los linfocitos y la posible presencia de concentraciones de trombocitos, megatrombocitos, glóbulos rojos con núcleo, glóbulos rojos insolubles, residuos de proteínas y lipoides en la muestra o ruido eléctrico. R2: Indica anomalías entre la protuberancia de linfocitos y el área de células de tamaño medio, así como la posible presencia de linfocitos o plasmocitos de carácter anormal, linfocitos atípicos, granulocitos originales en la muestra, eosinofilia o basofilia. R3: Indica anomalías entre el área de células de tamaño medio y los granulocitos, así como la posible presencia de granulocitos inmaduros o una subpoblación anormal en la muestra, o bien eosinofilia.

Funcionamiento del analizador

6-16

R4: Indica anomalías en el lado derecho de la protuberancia de granulocitos y neutrofilia. Rm: Indica la presencia de al menos dos indicadores R.

Los histogramas de PLT anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas: Pm, PS y PL.

Pm: Indica la demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de trombocitos, así como la posible presencia de trombocitos de gran tamaño, coagulación de trombocitos, glóbulos rojos de pequeño tamaño, fibrina o residuos celulares. PS: Indica valores de PLT excesivamente pequeños. PL: Indica valores de PLT excesivamente grandes.

NOTA

Cuando el valor de PLT es inferior a 100   109 / L, se recomienda efectuar un recuento manual mediante el microscopio.

Ajuste manual de histogramas

Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente siempre que se disponga de contraseña del administrador. Consulte el Capítulo 7 Revisión de resultados de muestras para obtener información detallada. Protector de pantalla

El analizador activará el protector de pantalla si se ha encontrado inactivo en la pantalla “Recuento” durante 10 minutos. Cuando esto ocurra, la sonda de muestra se retraerá al interior del analizador, la pantalla LCD se oscurecerá y parpadeará el indicador de encendido. Para recuperar la visualización y sustituir la sonda de muestra, presione cualquier tecla.

Funcionamiento del analizador

6-17

6.7 Procesamiento de muestras prediluidas Presione [MENU] y SELECCIONE ”Modo de muestra” (Figura 6-11) para acceder a la pantalla ”Modo de muestra” (Figura6-12).

Figura 6-11 Menú del sistema

SELECCIONE “Prediluida” de la lista desplegable “Modo de muestra”.

Figura6-12 Selección del modo prediluido

Presione [MENU] y SELECCIONE ”Recuento” para acceder a la pantalla ”Recuento”, como muestra la Figura 6-13.

Funcionamiento del analizador

6-18

Figura 6-13 Pantalla "Recuento "

NOTA

Seleccione el rango de referencia adecuado como se indica en el Capítulo 5.5 antes de ejecutar las muestras. De lo contrario, puede que la indicación de los resultados obtenidos no se efectúe correctamente.

6.7.1 Especificación de información de muestras La información de las muestras puede especificarse mediante ID o Toda la info., dependiendo de la configuración del analizador (consulte el Capítulo 5.13 para obtener información acerca de cómo seleccionar estos modos).

NOTA

En el cuadro ID se pueden introducir ID de muestra de hasta 15 caracteres alfanuméricos. El ID de muestra debe ser alfanumérico y debe terminar en un carácter numérico. Los ID de muestra que estén formados en su totalidad por “0” o por letra + “0” no se considerarán válidos.

Toda la info. (teclado externo necesario)

En la pantalla “Recuento”, presione [ID] y aparecerá una ventana de edición, tal y como se

Funcionamiento del analizador

6-19

indica en la Figura 6-14.

Figura 6-14 Especificación de toda la información de muestra

Especificación del ID de la muestra

ESPECIFIQUE el número de ID en el cuadro “ID” o, si ha instalado el escáner de código de barras, puede escanear de forma sencilla el ID de muestra en el analizador.

Selección del sexo del paciente

SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”, tal y como se indica en la Figura 6-15. Tenga en cuenta que es posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el sexo del paciente.

Figura 6-15 Modo de selección del sexo del paciente

Funcionamiento del analizador

6-20

Especificación del nombre del paciente

ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.

Especificación de la edad del paciente

Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en meses y en días. La primera de estas formas está destinada a los pacientes adultos y niños cuya edad no sea inferior a un año; la segunda, a los pacientes lactantes cuya edad esté comprendida entre un mes y un año; y la tercera, a los pacientes neonatales que no superen los 28 días de vida. Tan sólo es posible seleccionar una de las tres formas para especificar la edad del paciente. Para introducir la edad del paciente en años: ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”. Para introducir la edad del paciente en meses: ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”. Para introducir la edad del paciente en días: ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”.

Especificación del número de historial

ESPECIFIQUE el número de historial médico del paciente en el cuadro “N.º hª clín.”.

Especificación del número de cama

ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro ”Nº cama “.

Especificación del nombre del departamento

Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento del que proviene la muestra en el cuadro “Dept” o SELECCIONE el departamento deseado de la lista desplegable“Dept” (si se han guardado departamentos en la lista con anterioridad, como muestra la Figura 6-16).

Funcionamiento del analizador

6-21

Figura 6-16 Modo de selección del nombre del departamento de la lista desplegable

Especificación de los nombres del remitente, del analizador y del revisor

Para especificar el nombre de la persona que ha enviado la muestra para el análisis, especifique el nombre en el cuadro “Remitente”, o bien SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Remitente” (si se han guardado en la lista con anterioridad, tal y como se indica en la Figura 6-17 shows). Para especificar el nombre de la persona que va a utilizar (o ha utilizado) la muestra, especifique la muestra en el cuadro “Analizador” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Analizador” (si se han guardado en la lista con anterioridad); Para especificar el nombre de la persona que va a revisar los resultados de la muestra, especifique el nombre en el cuadro “Comprob.” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Comprob.” (si se han guardado en la lista con anterioridad). Las tres listas desplegables tienen capacidad para guardar 30 nombres especificados.

Figura 6-17 Especificación de los nombres del remitente, analizador y revisor

Funcionamiento del analizador

6-22

Botón “Intro.”

Cuando acabe de especificar toda la información de muestra deseada, HAGA CLIC EN el botón “Intro.” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Recuento”.

Botón “Cancelar”

Si no desea guardar la información especificada, HAGA CLIC EN el botón “Cancelar” para volver a la pantalla ”Recuento” sin guardar los cambios. Sólo ID

En la pantalla ”Recuento”, presione [ID] y aparecerá una ventana ID, como se indica en la Figura 6-18.

Figura 6-18 Ventana ID

ESPECIFIQUE el ID de la muestra en el cuadro ID y presione [ENTER] para guardar los cambios y cerrar la ventana.

NOTA

Si trata de realizar comprobaciones de fondo en lugar de una muestra del paciente, especifique “0” en el cuadro “ID”.

6.7.2 Utilización de las muestras

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

Funcionamiento del analizador

6-23

ADVERTENCIA

La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.

No reutilice productos desechables, como tubos de obtención de muestras, tubos capilares, etc.

NOTA

Mantenga la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.

Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de ensayo sólo cuando la sonda de muestra se encuentre fuera del tubo.

1. En la pantalla “Recuento”, asegúrese de que el área Estado del sistema muestra

“Listo“ y de que el área Modo de recuento muestra “Prediluida“.

2. Coloque la muestra mezclada en la sonda de muestra, de forma que la punta de ésta

se encuentre bien colocada en el interior del tubo; seguidamente, presione la tecla de

aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el

analizador comenzará la aspiración de la muestra.

3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del tubo, retire el tubo

de ensayo. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso

del análisis se mostrará en pantalla.

4. Cuando finalice el análisis, el resultado se mostrará en la pantalla y el ID de muestra

aumentará 1 punto de forma automática y se sustituirá la sonda de muestra.

Asimismo, si la función Impr. auto. está habilitada, los resultados del análisis se

imprimirán automáticamente.

5. Repita los pasos anteriores en otras muestras.

NOTA

Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los parámetros relacionados. Para obtener soluciones, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas.

Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente

Funcionamiento del analizador

6-24

anormal, y es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Para obtener soluciones, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas.

6.7.3 Funciones especiales Almacenamiento automático de resultados de análisis

Este analizador guarda de forma automática un máximo de 35.000 resultados de muestras. Cuando se alcanza el número máximo, el resultado más reciente sustituirá al más antiguo. Indicadores de parámetros

Si el resultado del análisis va seguido de una ”H” o una “L”, significa que el resultado del análisis ha superado el límite superior o inferior del rango de referencia.

Si ve *** como resultado, éste no será fiable o se encontrará fuera del rango de funcionamiento.

Si el resultado de WBC es inferior a 0,5   109/L, este analizador no efectuará el análisis diferencial y todos los valores de parámetros relacionados serán no numéricos (***).

NOTA

No se marcará el resultado de la comprobación de fondo.

Indicadores de histograma

El sistema asignará indicadores a los histogramas anormales.

Los histogramas de WBC anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas: R1, R2, R3, R4 y Rm.

R1: Indica anomalías en el lado izquierdo de la protuberancia de los linfocitos y la posible presencia de concentraciones de trombocitos, megatrombocitos, glóbulos rojos con núcleo, glóbulos rojos insolubles, residuos de proteínas y lipoides en la muestra o ruido eléctrico. R2: Indica anomalías entre la protuberancia de linfocitos y el área de células de tamaño medio, así como la posible presencia de linfocitos o plasmocitos de carácter anormal, linfocitos atípicos, granulocitos originales en la muestra, eosinofilia o basofilia. R3: Indica anomalías entre el área de células de tamaño medio y los granulocitos, así como la posible presencia de granulocitos inmaduros o una subpoblación anormal en la muestra, o bien eosinofilia. R4: Indica anomalías en el lado derecho de la protuberancia de granulocitos y neutrofilia.

Funcionamiento del analizador

6-25

Rm: Indica la presencia de al menos dos indicadores R.

Los histogramas de PLT anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas: Pm, PS y PL.

Pm: Indica la demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de trombocitos, así como la posible presencia de trombocitos de gran tamaño, coagulación de trombocitos, glóbulos rojos de pequeño tamaño, fibrina o residuos celulares. PS: Indica valores de PLT excesivamente pequeños. PL: Indica valores de PLT excesivamente grandes.

NOTA

Cuando el valor de PLT es inferior a 100   109 / L, se recomienda efectuar un recuento manual mediante el microscopio.

Ajuste manual de histogramas

Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente siempre que se disponga de contraseña del administrador. Consulte el Capítulo 7 Revisión de resultados de muestras para obtener información detallada. Protector de pantalla

El analizador activará el protector de pantalla si se ha encontrado inactivo en la pantalla “Recuento” durante 10 minutos. Cuando esto ocurra, la sonda de muestra se retraerá al interior del analizador, la pantalla LCD se oscurecerá y parpadeará el indicador de encendido. Para recuperar la visualización y sustituir la sonda de muestra, presione cualquier tecla.

Funcionamiento del analizador

6-26

6.8 Apagado Realice el procedimiento “Apagado” para apagar el analizador diariamente.

NOTA

Para comprobar que el analizador tiene un funcionamiento estable y que los resultados de los análisis son precisos, asegúrese de realizar el procedimiento “Apagado” para apagar el analizador, después de que haya estado funcionando de manera continua durante 24 horas.

Apague el analizador siguiendo de forma estricta las instrucciones que se proporcionan a continuación.

1. Presione [MENU] para acceder al menú del sistema y SELECCIONE ”Apagado”,

como muestra la Figura 6-19.

Figura 6-19 Selección del programa Apagado

2. Aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme el apagado, como

muestra la Figura 6-20.

Figura 6-20 Cuadro de mensaje Apagado

Funcionamiento del analizador

6-27

3. HAGA CLIC EN “Intro.” y aparecerá una ventana que le proporcionará instrucciones

sobre el modo de apagar el analizador, tal como se indica en la Figura6-21.

Figura6-21 Ventana Apagado

ADVERTENCIA

La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.

Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

4. Coloque el limpiador E-Z en la sonda de muestra y presione la tecla de aspiración. El

analizador aspirará el limpiador E-Z y limpiará automáticamente las líneas fluídicas y

los baños. El progreso de limpieza se mostrará en la pantalla, como se indica en la

Figura 6-22.

Figura 6-22 Barra de progreso de apagado

5. Cuando termine la limpieza, coloque el interruptor situado en la parte trasera del

analizador en Desact. (O) para apagar el analizador.

6. Vacíe el recipiente de residuos.

Funcionamiento del analizador

6-28

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA

Elimine los reactivos, los residuos, las muestras, los consumibles, etc. de acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.

7-1

7 Revisión de resultados de muestras

7.1 Introducción El analizador guarda de forma automática los resultados de los análisis. Se puede guardar un total de 35.000 resultados. Tiene la opción de examinar de forma general todos los resultados de muestras que se han guardado (consulte “Examen de todos los resultados de muestra”), o bien buscar los resultados de una muestra o muestras determinadas (consulte “Búsqueda de resultados de muestra deseados”).

Revisión de resultados de muestras

7-2

7.2 Examen de todos los resultados de muestra Para examinar todos los resultados de muestra que se han guardado, puede elegir uno de los siguientes modos:

El modo “Revisión tabla muestra”. En este modo, los resultados de muestra se presentan en columnas sin histogramas (es decir, sólo puede ver los valores de parámetros). En una pantalla aparecen, como máximo, seis resultados de muestra.

El modo “Rev. histograma muestra”. En este modo, puede revisar tanto los valores de parámetros como los histogramas de los resultados de muestra que se han guardado. En una pantalla aparece un único resultado de muestra.

7.2.1 Examen en el modo “Revisión tabla muestra” Acceso a la pantalla “Revisión tabla muestra”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Revisar→ Revisión de muestra→ Revisión tabla muestra” (Figura 7-1) para acceder a la pantalla “Revisión tabla muestra” (Figura7-2).

Figura 7-1 Menú del sistema

Los resultados de las muestras se visualizan de forma secuencial en la pantalla, con la más reciente situada en el extremo izquierdo. La “Ubic./Total” que se muestra en la esquina inferior derecha de la pantalla indica la ubicación del resultado de muestra actual (el que tiene el “ID” retroiluminado) y el número total de resultados de muestra que se han guardado.

Revisión de resultados de muestras

7-3

Figura7-2Pantalla “Tabla de muestra”

Examen de resultados de muestras

Presione [←] o [→] para examinar el resultado de muestra anterior o siguiente; presione [PgUp] o [PgDn] para desplazarse a la pantalla anterior o siguiente. Cambio al modo “Rev. histograma muestra”

Si desea revisar los histogramas del resultado de muestra actual, presione [6] para cambiar al modo ”Rev. histograma muestra”. Para volver al modo “Revisión tabla muestra”, presione de nuevo [6]. Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida

Presione [1] y aparecerá la ventana “Ir a”, como muestra la Figura7-3.

Figura7-3 Ventana “Ir a”

ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “Ubicac.” y presione [ENTER] para ir al resultado de muestra deseado.

Revisión de resultados de muestras

7-4

Localización de un resultado de muestra con un ID de muestra conocido

Presione [2] y aparecerá la ventana “Buscar”, como muestra la Figura7-4.

Figura7-4 Ventana “Buscar”

ESPECIFIQUE el ID de muestra en el cuadro “ID” y presione [↑] para buscar hacia atrás o [↓] para buscar hacia delante. Si se encuentra el resultado de muestra deseado, el analizador le llevará hasta él; si no, aparecerá un cuadro de mensaje como muestra la Figura7-5. Presione [ENTER] para cerrar el cuadro de mensaje.

Figura7-5 A Cuadro de mensaje “Resultados”

Selección y anulación de la selección de resultados de muestras

Es posible seleccionar las muestras que se desee para su transmisión o impresión.

Selección y anulación de la selección de un resultado de muestra

Pulse [←] o [→] para mover el cursor al resultado de muestra deseado, y pulse [ENTER] para seleccionarlo. El resultado de muestra seleccionado estará marcado con un “*”, tal y como aparece en la muestra “75” en la Figura7-6.

Revisión de resultados de muestras

7-5

Figura7-6 Selección de un resultado de muestra

Presione [ENTER] una vez más para anular la selección del resultado de muestra. Una vez que se haya anulado la selección de la muestra, desaparecerá el “*”, tal y como aparece en la muestra “75” en la Figura7-7.

Figura7-7 Anulación de la selección de un resultado de muestra

Selección y anulación de la selección de varios resultados de muestras

Ejemplo 1: Para seleccionar los resultados de muestra de las ubicaciones 1 – 5 (ID de muestra:75, 77, 78, 84 y 95 en la Figura 7-8), siga el procedimiento que aparece a

Revisión de resultados de muestras

7-6

continuación:

1. Presione [3] para acceder a la ventana “Selecc.”, como muestra la Figura 7-8.

Figura 7-8 Acceso a la ventana “Selecc.”

2. ESPECIFIQUE la posición inicial (“1”) en el cuadro “Inicio”.

3. ESPECIFIQUE la posición final (“5”) en el cuadro “Fin”.

4. HAGA CLIC EN “Selecc.” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “Selecc.”

aparecerá “Resultados seleccionados”, como muestra la Figura 7-9.

Revisión de resultados de muestras

7-7

Figura 7-9 Selección de resultados de muestra de las ubicaciones 1- 5

5. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los

resultados de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la

Figura 7-10.

Figura 7-10 Revisión de los resultados seleccionados

Ejemplo 2: Para anular la selección de los resultados de muestras de las ubicaciones 1 – 5 (ID de muestra: 75, 77, 78, 84 y 95 en la Figura 7-10), siga el procedimiento que aparece a continuación:

1. Especifique las posiciones inicial y final como se indica en los pasos 1 – 3 del

Ejemplo1.

2. HAGA CLIC EN “Anul. sel.” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “Selecc.”

aparecerá “Resultados excluidos”, como muestra la Figura 7-11.

Revisión de resultados de muestras

7-8

Figura 7-11 Anulación de la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 – 5

3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Tabla de muestra”. Desaparecerá el

“*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la Figura 7-12.

Figura 7-12 Revisión de los resultados excluidos

Ejemplo 3: Para seleccionar los resultados de muestras de las ubicaciones 1 a 5 y 7 a 8, realice el procedimiento que se indica a continuación:

1. Seleccione los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 como se indica en los

pasos 1 a 5 del Ejemplo 1.

Revisión de resultados de muestras

7-9

2. Seleccione los resultados de muestra de las ubicaciones 5 a 6 como se indica en los

pasos 1 a 5 del Ejemplo 1.

3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los

resultados de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la

Figura7-13.

Figura7-13 Revisión de los resultados seleccionados

Ejemplo 4: Para anular la selección los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 5 y 7 a 8, siga el procedimiento que aparece a continuación:

1. Anule la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 como se

indica en los pasos 1 a 3 del Ejemplo 2.

2. Anule la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 5 a 6 como se

indica en los pasos 1 a 3 del Ejemplo 2.

3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”.

Desaparecerá el “*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la

Figura 7-14.

Revisión de resultados de muestras

7-10

Figura 7-14 Revisión de los resultados excluidos

Transmisión de resultados de muestra a un host

Puede transmitir los resultados de muestra seleccionados o incluso, todos ellos a un equipo externo (un host). Presione [4] para acceder a la ventana “Transmitir”, como muestra la Figura 7-15.

Figura 7-15 Ventana “Transmisión”

Revisión de resultados de muestras

7-11

Para transmitir los resultados de muestra seleccionados a un host, HAGA CLIC EN “Seleccionadas”. Para transmitir todos los resultados de muestras, HAGA CLIC EN “Todas”. Para detener una transmisión, HAGA CLIC EN “Detener”. Para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”, HAGA CLIC EN “Salir”. Eliminación de resultados de muestras (si se ha configurado y se ha especificado la contraseña de administrador)

Eliminación de algunos resultados de muestra

Seleccione los resultados de muestra que desee eliminar y presione [DEL]. Aparecerá un cuadro de mensaje para que confirme la eliminación, como muestra la Figura7-16. HAGA CLIC EN “Intro.” para eliminar los resultados seleccionados. HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular la eliminación.

Figura7-16 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

Eliminación de todos los resultados de muestra

Presione [5] y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme la eliminación, como muestra la Figura7-17.

Figura7-17 Cuadro de mensaje “Eliminar todo”

HAGA CLIC EN ”Intro.” para eliminar todos los resultados de muestra. HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular la eliminación. Impresión de resultados de muestras

Seleccione los resultados de muestras que desee imprimir y presione [PRINT]. Aparecerá un cuadro de mensaje para que confirme la impresión, como muestra la Figura7-18. HAGA CLIC EN “Intro.” para imprimir todos los resultados seleccionados. HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular la impresión.

Revisión de resultados de muestras

7-12

Figura7-18 Cuadro de mensaje de impresión

Cálculo de la reproducibilidad

Este analizador proporciona tres índices de reproducibilidad: Media, SD( desviación estándar) y CV%(coeficiente de variación).

n=

n

1iix∑

=Media

( )1n

XSD

2i

−−

= ∑ Media

100SD%CV ×=Media

Donde n representa el número de resultados de muestras seleccionados y Xi denota el resultado del análisis del valor i. Para comprobar la reproducibilidad de los resultados de muestras seleccionados, seleccione un mínimo de tres resultados de muestras y presione [7] para ver la reproducibilidad. Si alguno de los resultados seleccionados contiene valores de parámetro no válidos, los índices de reproducibilidad de esos parámetros serán también no numéricos (***). Para imprimir los índices mostrados, presione [PRINT]. Para salir de la pantalla “Reproducibilidad”, pulse [MENU].

7.2.2 Examen en el modo “Rev. histograma muestra” Acceso a la pantalla “Rev. histograma muestra”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Revisión de resultados de muestras

7-13

Figura 7-19 Menú del sistema

SELECCIONE “Revisar → Revisión de muestra → Rev. histograma muestra” (Figura 7-19) para acceder a la pantalla “Rev. histograma muestra” (Figura7-20). La información de muestra aparecerá en la parte superior de la pantalla, seguida de los valores de parámetros y los histogramas. El valor de “Ubic./Total” que se muestra en la esquina superior derecha de la pantalla indica la ubicación del resultado de muestra actual y el número total de resultados de muestras guardados.

Figura7-20 Pantalla “Rev. histograma muestra”

Examen de resultados de muestras

Presione [←] o [→] para examinar el resultado de muestra anterior o siguiente. Presione [PgUp] o [PgDn] para saltar 6 ubicaciones (por ejemplo, de la ubicación 1 a la 7). Cambio al modo “Revisión tabla muestra”

Para cambiar al modo “Revisión tabla muestra”, presione [6]. Para volver al modo “Rev.

Revisión de resultados de muestras

7-14

histograma muestra”, presione de nuevo [6]. Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida

Presione [1] y aparecerá la ventana “Ir a”, como muestra la Figura 7-21.

Figura 7-21 Ventana “Ir a ”

ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “Ubicac.” y presione [ENTER] para ir al resultado de muestra deseado. Edición de información de muestras

Presione [F1] para editar la información de muestra, como muestra la Figura 7-22.

Figura 7-22 Edición de información de muestras

ID

No se puede editar el ID de una muestra analizada.

Selección del sexo del paciente

SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”. Tenga en cuenta que es posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el sexo del paciente.

Revisión de resultados de muestras

7-15

Especificación del nombre del paciente

ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.

Especificación de la edad del paciente

Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en meses y en días. La primera de estas formas está destinada a los pacientes adultos y niños cuya edad no sea inferior a un año. La segunda, a los pacientes lactantes cuya edad esté comprendida entre un mes y un año. La tercera, a los pacientes neonatos que tienen menos de un mes de vida. Tan sólo es posible seleccionar una de las tres formas para especificar la edad del paciente. Para introducir la edad del paciente en años: ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”. Para introducir la edad del paciente en meses: ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”. Para introducir la edad del paciente en días: ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”.

Especificación del número de historial

ESPECIFIQUE el número de historial clínico del paciente en el cuadro “N.º hª clín.”.

Especificación del número de cama

ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro “Nº cama”.

Especificación del nombre del departamento

Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento, de donde viene la muestra, en el cuadro “Dept.”, o bien SELECCIONAR el departamento deseado de la lista desplegable “Dept.” (si se han guardado en la lista con anterioridad).

Especificación de los nombres del remitente, del analizador y del revisor

Para especificar el nombre de la persona que envía la muestra para su análisis, ESPECIFIQUE el nombre correspondiente en el cuadro “Remitente” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Remitente” (si se han guardado nombres en esta lista con anterioridad). Para especificar el nombre de la persona que llevó a cabo la muestra, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Analizador”, o bien SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Analizador” (si se han guardado nombres en esta lista con anterioridad) ; Para especificar el nombre de la persona que revisó los resultados de la muestra, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Comprob.”, o bien SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Comprob.” (si se han guardado nombres en esta lista con anterioridad). Las tres listas desplegables pueden guardar 30 nombres

Revisión de resultados de muestras

7-16

especificados.

Botón “Intro.”

Cuando haya terminado de especificar toda la información de muestra deseada, HAGA CLIC EN el botón “Intro.” (o pulse [F4] del teclado externo) para guardar los cambios y volver a la pantalla “Rev. histograma muestra”.

Botón “Cancelar”

Si no desea guardar la información especificada, HAGA CLIC EN el botón “Cancelar” para volver a la pantalla ”Rev. histograma muestra” sin guardar los cambios. Ajuste de histogramas

Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente siempre que se disponga de contraseña del administrador. Los tres primeros discriminadores del histograma de WBC son ajustables. Tenga en cuenta que si el resultado de WBC es inferior a 0.5 o es no numérico (***), el histograma de WBC no es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de RBC son ajustables. Tenga en cuenta que si el resultado de RBC es inferior a 0.2 o es no numérico (***), el histograma de RBC no es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de PLT son ajustables. Tenga en cuenta que si el resultado de PLT es inferior a 10 o es no numérico (***), el histograma de PLT no es ajustable. Ejemplo 5: Para mover el tercer discriminador del histograma siguiente a 100 fL, utilice el procedimiento que se indica a continuación.

1. Presione [ENTER] y el discriminador pasará a ser ajustable. Consulte la Figura 7-23.

Revisión de resultados de muestras

7-17

Figura 7-23 Histograma de WBC con discriminadores ajustables

2. Presione [↑] o [↓] para seleccionar el histograma de WBC.

3. Presione [3] para seleccionar el tercer discriminador, como muestra la Figura 7-24.

Figura 7-24 Ajuste del discriminador (1)

4. Presione [←] para mover el tercer discriminador a 100fL, como muestra la Figura

7-25.

Figura 7-25 Ajuste del discriminador (2)

5. Presione [ENTER] y aparecerá un cuadro de mensaje, como muestra la Figura 7-26.

Figura 7-26 Cuadro de mensaje “Nota”

HAGA CLIC EN “Intro” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Rev. histograma muestra”; HAGA CLIC EN ”Cancelar” para anular los cambios y volver a la pantalla “Rev. histograma muestra”. Impresión de resultados de muestras

Presione [PRINT] para imprimir el resultado de muestra actual.

Revisión de resultados de muestras

7-18

7.3 Búsqueda de los resultados de muestra

deseados

7.3.1 Inicio de una búsqueda En la pantalla “Revisión tabla muestra”, presione [F1] del teclado externo para acceder a la ventana “Buscar”, como muestra la Figura 7-27.

Figura 7-27 Ventana “Buscar”

Para incluir una condición de búsqueda, presione [↑] o [↓] para mover el cursor a la posición deseada y presione [ENTER] para marcar la condición, como muestra la Figura 7-28.

Figura 7-28 Se incluyen las 7 condiciones de búsqueda

Especificación del nombre del paciente

ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.

Revisión de resultados de muestras

7-19

Selección del sexo del paciente

SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”. Tenga en cuenta que es posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el sexo del paciente.

Especificación del nombre del departamento

Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento, de donde viene la muestra, en el cuadro “Dept.” o SELECCIONAR el departamento deseado de la lista desplegable “Dept.” (si se han guardado en la lista con anterioridad).

Especificación del ID de la muestra

ESPECIFIQUE el número de ID en el cuadro “ID”.

Especificación del número de cama

ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro “Nº cama.”.

Especificación del número de historial

ESPECIFIQUE el número del historial clínico del paciente en el cuadro “N.º hist.clín.”.

Especificación de la fecha de inicio y fecha de fin

ESPECIFIQUE la fecha de inicio en el cuadro “Inicio”. ESPECIFIQUE la fecha de fin en el cuadro “Fin”. HAGA CLIC ENCLICK “Intro.” para iniciar la búsqueda. El analizador buscará coincidencias en los resultados de muestra guardados e informará de la conclusión, como muestra la Figura 7-29. HAGA CLIC EN “Intro.” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”.

Figura 7-29 Informe de la conclusión de la búsqueda

Revisión de resultados de muestras

7-20

7.3.2 Revisión de los resultados de búsqueda en el modo

“Buscar revisión tabla”

NOTA

El analizador puede mostrar un máximo de 500 elementos encontrados por cada búsqueda.

Esta lista de elementos encontrados se eliminará si se procesa una muestra distinta (incluida la comprobación en segundo plano), se elimina un resultado de muestra o se reinicia el analizador tras efectuar una búsqueda.

Acceso a la pantalla “Revisión tabla muestra”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Revisar → Buscar revisión → Buscar revisión tabla” (Figura 7-30) para acceder a la pantalla “Buscar revisión tabla” (Figura 7-31).

Figura 7-30 Menú del sistema

Los resultados de las muestras se visualizan de forma secuencial en la pantalla, con la más reciente situada en el extremo izquierdo. La “Ubic./Total” que se muestra en la esquina inferior derecha de la pantalla indica la ubicación del resultado de muestra actual (el que tiene el “ID” retroiluminado) y el número total de resultados de muestra que coinciden con las condiciones de búsqueda.

Revisión de resultados de muestras

7-21

Figura 7-31 Pantalla “Buscar revisión tabla”

Examen de resultados de muestras

Presione [←] o [→] para examinar el resultado de muestra anterior o siguiente. Presione [PgUp] o [PgDn] para desplazarse a la pantalla anterior o siguiente. Cambio al modo “Buscar revisión histograma”

Si desea revisar los histogramas del resultado de muestra actual, presione [6] para cambiar al modo ” Buscar revisión histograma”. Para volver al modo “Buscar revisión tabla”, presione de nuevo [6]. Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida

Presione [1] y aparecerá la ventana “Ir a”, como muestra la Figura 7-32.

Figura 7-32 Ventana “Ir a ”

ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “Ubicac.” y presione [ENTER] para ir al resultado de muestra deseado.

Revisión de resultados de muestras

7-22

Selección y anulación de la selección de resultados de muestras

Es posible seleccionar las muestras que se desee para su transmisión o impresión.

Selección y anulación de la selección de un resultado de muestra

Presione [←] o [→] para mover el cursor al resultado de muestra deseado, y pulse [ENTER] para seleccionarlo. El resultado de muestra seleccionado estará marcado con un “*”, tal y como aparece en la muestra “75” en la Figura 7-33.

Figura 7-33 Selección de un resultado de muestra

Presione [ENTER] una vez más para anular la selección del resultado de muestra. Una vez que se haya anulado la selección de la muestra, desaparecerá el “*”, tal y como aparece en la muestra “75” en la Figura 7-34.

Revisión de resultados de muestras

7-23

Figura 7-34 Anulación de la selección de un resultado de paciente

Selección y anulación de la selección de varios resultados de muestras

Ejemplo 6: Para seleccionar los resultados de muestra de las ubicaciones 1 – 5 (ID de muestra: 75, 77, 78, 84, 95 y 106 en la Figura 7-35), siga el procedimiento que aparece a continuación:

1. Presione [3] para acceder a la ventana “Selecc.”, como muestra la Figura 7-35.

Figura 7-35 Acceso a la ventana “Selecc.”

Revisión de resultados de muestras

7-24

2. ESPECIFIQUE la posición inicial (“1”) en el cuadro “Inicio”.

3. ESPECIFIQUE la posición final (“5”) en el cuadro “Fin”.

4. HAGA CLIC EN “Selecc.” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “Selecc.”

aparecerá “Resultados seleccionados”, como muestra la Figura 7-36.

Figura 7-36 Selección de resultados de muestra de las ubicaciones 1- 5

5. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los

resultados de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la

Figura 7-37.

Figura 7-37 Revisión de los resultados seleccionados

Revisión de resultados de muestras

7-25

Ejemplo 7: Para anular la selección de los resultados de muestras de las ubicaciones 1 – 5 (ID de muestra: 75, 77, 78, 84, 95 y 106 en la Figura 7-38), siga el procedimiento que aparece a continuación:

1. Especifique las posiciones inicial y final como se indica en los pasos 1 – 3 del Ejemplo

6.

2. HAGA CLIC EN “Anul. sel.” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “Selecc.”

aparecerá “Resultados excluidos”, como muestra la Figura 7-38.

Figura 7-38 Anulación de la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 – 5

3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Tabla de muestra”. Desaparecerá el

“*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la Figura 7-39.

Revisión de resultados de muestras

7-26

Figura 7-39 Revisión de los resultados excluidos

Ejemplo 8: Para seleccionar los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 y 5 a 6, siga el procedimiento que aparece a continuación:

1. Seleccione los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 como se indica en los

pasos 1 a 5 del Ejemplo 6.

2. Seleccione los resultados de muestra de las ubicaciones 5 a 6 como se indica en los

pasos 1 a 5 del Ejemplo 6.

3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los

resultados de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la

Figura 7-40.

Figura 7-40 Revisión de los resultados seleccionados

Ejemplo 9: Para anular la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 y 5 a 6, siga el procedimiento que aparece a continuación:

1. Anule la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 como se

indica en los pasos 1 a 3 del Ejemplo 7.

2. Anule la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 5 a 6 como se

indica en los pasos 1 a 3 del Ejemplo 7.

3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”.

Desaparecerá el “*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la

Figura 7-41.

Revisión de resultados de muestras

7-27

Figura 7-41 Revisión de los resultados excluidos

Impresión de resultados de muestras

Seleccione los resultados de muestras que desee imprimir y presione [PRINT]. Aparecerá un cuadro de mensaje para que confirme la impresión, como muestra la Figura 7-42. HAGA CLIC EN “Intro.” para imprimir todos los resultados seleccionados. HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular la impresión.

Figura 7-42 Cuadro de mensaje de impresión

Cálculo de la reproducibilidad

Este analizador proporciona tres índices de reproducibilidad: Media, SD( desviación estándar) y CV%(coeficiente de variación).

n=

n

1iix∑

=Media

( )1n

XSD

2i

−−

= ∑ Media

Revisión de resultados de muestras

7-28

100SD%CV ×=Media

Donde n representa el número de resultados de muestras seleccionados y Xi denota el resultado del análisis del valor i. Para comprobar la reproducibilidad de los resultados de muestras seleccionados, seleccione un mínimo de tres resultados de muestras y presione [7] para ver la reproducibilidad. Si alguno de los resultados seleccionados contiene valores de parámetro no válidos, los índices de reproducibilidad de esos parámetros serán también no válidos (***). Para imprimir los índices mostrados, presione [PRINT]. Para salir de la pantalla “Reproducibilidad”, pulse [MENU].

7.3.3 Revisión de los resultados de búsqueda en el modo

“Buscar revisión histograma”

NOTA

El analizador puede mostrar un máximo de 500 elementos encontrados por cada búsqueda.

Esta lista de elementos encontrados se eliminará si se procesa una muestra distinta (incluida la comprobación en segundo plano), se elimina un resultado de muestra o se reinicia el analizador tras efectuar una búsqueda.

Acceso a la pantalla “Buscar revisión histograma”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 7-43 Menú del sistema

Revisión de resultados de muestras

7-29

SELECCIONE “Revisar → Buscar revisión → Buscar revisión histograma” (Figura 7-43) para acceder a la pantalla “Buscar revisión histograma” (Figura 7-44). La información de muestra aparecerá en la parte superior de la pantalla, seguida de los valores de parámetro y de los histogramas. El valor de “Ubic./Total” que aparece en la esquina superior derecha de la pantalla indica la ubicación del resultado de muestra actual y el número total de resultados de muestras guardados.

Figura 7-44 Pantalla “Buscar revisión histograma”

Examen de resultados de muestras

Presione [←] o [→] para examinar el resultado de muestra anterior o siguiente. Presione [PgUp] o [PgDn] para saltar 6 ubicaciones (por ejemplo, de la ubicación 1 a la 7). Cambio al modo “Buscar revisión tabla”

Para cambiar al modo “Buscar revisión tabla”, presione [6]. Para volver al modo “Buscar revisión histograma”, presione de nuevo [6]. Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida

Presione [1] y aparecerá la ventana “Ir a”, como muestra la Figura 7-45.

Revisión de resultados de muestras

7-30

Figura 7-45 Ventana “Ir a ”

ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “Ubicac.” y presione [ENTER] para ir al resultado de muestra deseado. Edición de información de muestras

Presione [F1] para editar la información de muestra, como muestra la Figura 7-46.

Figura 7-46 Edición de información de muestras

ID

No se puede editar el ID de una muestra analizada.

Selección del sexo del paciente

SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”. Tenga en cuenta que es posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el sexo del paciente.

Revisión de resultados de muestras

7-31

Especificación del nombre del paciente

ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.

Especificación de la edad del paciente

Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en meses y en días. La primera de estas formas está destinada a los pacientes adultos y niños cuya edad no sea inferior a un año. La segunda, a los pacientes lactantes cuya edad esté comprendida entre un mes y un año. La tercera, a los pacientes neonatales que no superen los 28 días de vida. Tan sólo es posible seleccionar una de las tres formas para especificar la edad del paciente. Para introducir la edad del paciente en años: ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”. Para introducir la edad del paciente en meses: ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”. Para introducir la edad del paciente en días: ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”.

Especificación del número de historial

ESPECIFIQUE el número de historial clínico del paciente en el cuadro “N.º hª clín.”.

Especificación del número de cama

ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro “Nº cama”.

Especificación del nombre del departamento

Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento, de donde viene la muestra, en el cuadro “Dept.”, o bien SELECCIONAR el departamento deseado de la lista desplegable “Dept.” (si se han guardado en la lista con anterioridad).

Especificación de los nombres del remitente, del analizador y del revisor

Para especificar el nombre de la persona que envía la muestra para su análisis, ESPECIFIQUE el nombre correspondiente en el cuadro “Remitente” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Remitente” (si se han guardado nombres en esta lista con anterioridad). Para especificar el nombre de la persona que llevó a cabo la muestra, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Analizador”, o bien SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Analizador” (si se han guardado nombres en esta lista con anterioridad). Para especificar el nombre de la persona que revisó los resultados de la muestra, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Comprob.”, o bien SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Comprob.” (si se han guardado nombres en esta lista con anterioridad). Las tres listas desplegables pueden guardar 30 nombres

Revisión de resultados de muestras

7-32

especificados.

Botón “Intro.”

Cuando haya terminado de especificar toda la información de muestra deseada, HAGA CLIC EN el botón “Intro.” (o pulse [F4] del teclado externo) para guardar los cambios y volver a la pantalla “Buscar revisión histograma”.

Botón “Cancelar”

Si no desea guardar la información especificada, HAGA CLIC EN el botón “Cancelar” para volver a la pantalla ”Buscar revisión histograma” sin guardar los cambios. Ajuste de histogramas

Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente siempre que se disponga de contraseña del administrador. Los tres primeros discriminadores del histograma de WBC son ajustables. Tenga en cuenta que si el resultado de WBC es inferior a 0.5 o es no numérico (***), el histograma de WBC no es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de RBC son ajustables. Tenga en cuenta que si el resultado de RBC es inferior a 0.2 o es no numérico (***), el histograma de RBC no es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de PLT son ajustables. Tenga en cuenta que si el resultado de PLT es inferior a 10 o es no numérico (***), el histograma de PLT no es ajustable. Ejemplo 10: Para mover el tercer discriminador del histograma siguiente a 100 fL, utilice el procedimiento que se indica a continuación.

1. Presione [ENTER] y el discriminador pasará a ser ajustable. Consulte la Figura 7-47;

Figura 7-47 Histograma de WBC con discriminadores ajustables

Revisión de resultados de muestras

7-33

2. Presione [↑] o [↓] para seleccionar el histograma de WBC.

3. Presione [3] para seleccionar el tercer discriminador, como muestra la Figura 7-48.

Figura 7-48 Ajuste del discriminador (1)

4. Presione [←] para mover el tercer discriminador a 100fL, como muestra la Figura

7-49.

Figura 7-49 Ajuste del discriminador (2)

5. Presione [ENTER] y aparecerá un cuadro de mensaje, como muestra la Figura 7-50.

Figura 7-50Cuadro de mensaje que le pregunta si desea guardar los cambios

HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Buscar revisión histograma”; HAGA CLIC EN ”Cancelar” para anular los cambios y volver a la pantalla “Buscar revisión histograma”. Impresión de resultados de muestras

Presione [PRINT] para imprimir el resultado de muestra actual.

8-1

8 Uso de programas de CC

8.1 Introducción El Control de calidad (CC) consiste en estrategias y procedimientos que miden la precisión y estabilidad del analizador. Los resultados suponen la fiabilidad de los resultados de muestra. CC implica la medición de materiales con características estables conocidas en intervalos frecuentes. El análisis de los resultados con métodos estadísticos permite deducir que los resultados de muestra son fiables. Mindray recomienda que ejecute el programa de CC de forma diaria con controles de nivel bajo, normal y alto. De forma paralela al lote actual, se debería analizar un lote nuevo de controles antes de las fechas de caducidad correspondientes. Esto puede conseguirse si se ejecuta el lote nuevo de controles dos veces al día durante cinco días mediante cualquier archivo de CC vacío. Los archivos de CC calculan la media, la desviación estándar y el coeficiente de variación de todos los parámetros seleccionados. Las medias calculadas mediante instrumentos de estos diez controles deberían estar dentro de los rangos esperados publicados por el fabricante. BC-3000 Plus proporciona 4 programas de CC: Análisis L-J, Análisis X , Análisis X -R y Análisis X-B.

Uso de programas de CC

8-2

8.2 Programa “Análisis L-J” Mediante el programa “Análisis L-J”, puede proporcionar control de calidad para un máximo de 12 parámetros. El analizador proporciona 9 archivos de CC para guardar los resultados y la configuración de CC. Cada uno de los archivos CC puede guardar los resultados de un máximo de 31 CC. Cuando los resultados de CC guardados alcanzan el número máximo, el resultado más reciente sobrescribe los más antiguos. La siguiente introducción utilizará “Archivo 1” como ejemplo.

8.2.1 Edición de Config. L-J

Acceso a la pantalla “Edición L-J”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-1 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad→ Análisis L-J → Edición L-J → Archivo 1” (Figura 8-1)para acceder a la pantalla “Edición L-J” (Figura 8-2).

Uso de programas de CC

8-3

Figura 8-2 Pantalla “Edición L-J”

Si hay valores de configuración y resultados L-J guardados, será preciso eliminarlos en primer lugar. Presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme la eliminación, como muestra la Figura 8-3.

Figura 8-3 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación. HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular la eliminación.

Especificación de número de lote

ESPECIFIQUE el número de lote del control que se va a utilizar en el cuadro “N.º lote”.

Especificación de Fecha cad.

ESPECIFIQUE la fecha de caducidad del calibrador que se va a utilizar en el cuadro “Fecha cad.”.

Especificación de límites (rango) y resultados esperados (media)

ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) y los límites (rango) respectivamente en

Uso de programas de CC

8-4

los cuadros “Media” y “Rango” de los parámetros que se van a incluir en el Análisis L-J.

NOTA

Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.

La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la apertura del frasco, cualquiera que sea anterior.

La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco abierto.

En la pantalla “Edición L-J”, si desea corregir una entrada errónea, MODIFIQUE el dígito incorrecto.

Eliminación de configuración

Presione [DEL] para borrar todos los valores de configuración.

Impresión de configuración

Presione [PRINT] para imprimir todos los valores de configuración.

Salida de la pantalla “Edición L-J”

Presione [MENU] para ir al menú del sistema. Presione [MAIN] para pasar a la pantalla “Recuento”. Aparecerá un cuadro de mensaje como el que muestra la Figura 8-4, si se da alguno de los siguientes casos: Hay un parámetro para el que se ha especificado únicamente el límite o el resultado esperado, o bien hay un parámetro cuyo resultado esperado es inferior o igual al límite. HAGA CLIC EN “Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique nuevamente los valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla. La configuración tan sólo puede guardarse cuando el límite y el resultado esperado son válidos.

Uso de programas de CC

8-5

Figura 8-4 Cuadro de mensaje “Datos no válidos”

En caso de que alguna de las fechas de caducidad sea una entrada no válida, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará el error, como muestra la Figura 8-5. HAGA CLIC EN “Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Vuelva a especificar los valores correctos antes de intentar salir de la pantalla de nuevo.

Figura 8-5 Cuadro de mensaje “Fecha no válida”

Si todas las entradas son correctas, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que guarde los cambios, como muestra la Figura 8-6. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla "Recuento”). HAGA CLIC EN “Cancelar” para interrumpir los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”).

Figura 8-6 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

8.2.2 Ejecución de controles

Selección del modo “Sangre comp.“

Presione [MENU] y SELECCIONE “Modo” para acceder a la pantalla “Modo de muestra”. SELECCIONE “Sangre comp.” de la lista desplegable “Modo de muestra”.

Uso de programas de CC

8-6

Acceso a la pantalla “Recuento L-J”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Control de calidad → Análisis L-J → Recuento L-J → Archivo 1” para acceder a la pantalla “Recuento L-J”, como muestra la Figura 8-7.

Figura 8-7 Pantalla “Recuento L-J”

NOTA

Utilice los controles especificados por Mindray. El uso de controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de resultados que pueden inducir a error.

Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener información acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos.

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

Uso de programas de CC

8-7

ADVERTENCIA

La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.

No reutilice productos desechables, como tubos de obtención de muestras, tubos capilares, etc.

NOTA

Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador limpiará el sistema de fluidos de forma automática.

Mantenga la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.

Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de ensayo sólo cuando la sonda de muestra se encuentre fuera del tubo.

Ejecución de controles

1. Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y de que el área

Modo de recuento muestra “Completa“.

2. Coloque un frasco de control y la sonda de muestra de forma que la punta de ésta se

encuentre bien colocada en el interior de aquél; seguidamente, presione la tecla de

aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el

analizador comenzará la aspiración de la muestra.

3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del frasco, retire el

frasco. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso del

análisis se mostrará en pantalla.

4. Cuando el análisis haya terminado, el resultado aparecerá en la pantalla, el campo

“N.º/Total” de la esquina superior izquierda de la pantalla aumentará 1 punto de forma

automática y se sustituirá la sonda de muestra.

Uso de programas de CC

8-8

NOTA

Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los parámetros relacionados. Para obtener soluciones, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas.

Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente anormal, y es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Para obtener soluciones, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas.

Examen de resultados de otros análisis L-J

Para examinar el resultado del análisis L-J anterior o posterior, presione [PgUp] o [PgDn].

Eliminación de resultados L-J

Para eliminar el resultado actual, presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje, como muestra la Figura 8-8. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación. HAGA CLIC EN “ Cancelar” para anular la eliminación.

Figura 8-8 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

Impresión de resultados L-J

Presione [PRINT] para imprimir el resultado de CC actual mediante la impresora.

Salida de la pantalla “Recuento L-J”

Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

8.2.3 Revisión de los resultados L-J Puede revisar los resultados L-J guardados tanto en el modo “Gráfico L-J” como en el modo “Tabla L-J”.

Uso de programas de CC

8-9

Modo “Gráfico L-J”

Acceso a la pantalla “Gráfico L-J”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-9 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis L-J → Gráfico L-J → Archivo 1” (Figura 8-9) para acceder a la pantalla “Gráfico L-J” (Figura 8-10).

Figura 8-10 Pantalla 1 “Gráfico L-J”

Los 12 parámetros se muestran en tres pantallas, 4 parámetros en cada una de ellas, como se puede ver de la figura Figura 8-10 a la Figura 8-12. Los resultados de CC guardados se muestran de forma secuencial en el gráfico L-J, el más reciente aparece más a la izquierda (N.º 1). El gráfico L-J se puede interpretar de la siguiente manera:

Uso de programas de CC

8-10

La coordenada x representa el número de análisis L-J realizados; la coordenada y representa los resultados de los análisis L-J.

Para cada uno de los parámetros, el gráfico L-J puede mostrar un máximo de 31 puntos.

Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite + resultado esperado.

Para cada uno de los parámetros, la línea punteada inferior representa el resultado esperado – límite.

Para cada uno de los parámetros (por ejemplo, WBC), los tres números de la izquierda del gráfico son:

10.4 – el resultado esperado + límite; 9.9 – el resultado esperado; 9.4 – el resultado esperado – límite.

Figura 8-11Pantalla 2 “Gráfico L-J”

Uso de programas de CC

8-11

Figura 8-12Pantalla 3 “Gráfico L-J”

Para cada uno de los parámetros, los tres números que aparecen a la derecha del gráfico L-J se definen y se calculan de la siguiente forma: Media: promedio de CC guardados. SD: desviación estándar. CV%: coeficiente de variación.

n=

n

1iix∑

=Media

( )1n

XSD

2i

−−

= ∑ Media

100SD%CV ×=Media

Donde n es el número de los análisis L-J guardados y Xi el resultado del análisis L-J del valor i. Si los análisis L-J guardados son menos de 3, sólo se mostrará la “media”. Si alguno de los resultados guardados de un parámetro es no numérico (*), la “media”, la “SD” y “CV%” estarán vacías. Los puntos “■” y “□” de los gráficos pueden interpretarse del modo siguiente:

Uso de programas de CC

8-12

Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro de los rangos esperados. Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas punteadas superior e inferior quedan fuera de los rangos esperados. Los puntos “□” representan valores de parámetros no numéricos (*), que pueden estar ocasionados debido a errores durante la ejecución o a valores que se encuentren fuera del rango de funcionamiento. Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos, póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local para solicitar asistencia.

Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la pantalla. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener información acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados.

Compruebe las entradas inadecuadas de los valores de configuración de L-J.

Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación de fondo sea anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener claves de resolución.

Vuelva a ejecutar el control.

Ejecute otro frasco de control.

Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

Examen de resultados de análisis L-J

Presione [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente. Presione [←] o [→] para revisar el resultado anterior o el siguiente.El valor de parámetro del punto actual (aquel en el que se encuentra el cursor) se muestra debajo del cuadro de parámetros. La ubicación del punto actual se muestra en el campo “N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo “Hora”.

Impresión de gráficos L-J

Para imprimir los gráficos L-J mostrados, presione [PRINT].

Salida de la pantalla “Gráfico L-J”

Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”. Modo “Tabla L-J”

Acceso a la pantalla “Tabla L-J”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Uso de programas de CC

8-13

Figura 8-13 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis L-J → Tabla L-J → Archivo 1” (Figura 8-13) para acceder a la pantalla “Tabla L-J” (Figura 8-14). En cada pantalla se muestran 5 resultados. Los valores de parámetro que queden fuera del rango esperado se indicarán como “H” (superior al límite superior) o “L” (inferior al límite inferior).

Figura 8-14 Pantalla “Tabla L-J”

Examen de resultados de análisis L-J

Presione [PgUp] o [PgDn] para revisar la pantalla anterior o la siguiente.

Eliminación de resultados de análisis L-J

Presione [DLE] y aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos los resultados de CC guardados en este archivo, como muestra la Figura 8-15. HAGA CLIC

Uso de programas de CC

8-14

EN “Intro.” para confirmar la eliminación. HAGA CLIC EN “ Cancelar” para interrumpir la eliminación.

Figura 8-15 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

Transmisión de resultados de análisis L-J a un host

Si desea transmitir todos los resultados de análisis L-J a un equipo externo (host), presione [1] y aparecerá un cuadro de mensaje para que confirme la transmisión, como muestra la Figura 8-16. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la transmisión. HAGA CLIC EN “Cancelar” para interrumpir la transmisión.

Figura 8-16 Cuadro de mensaje para confirmar la transmisión

Impresión de los resultados de análisis L-J

Presione [PRINT] para imprimir todos los resultados de análisis L-J.

Salida de la pantalla “Tabla L-J”

Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

Uso de programas de CC

8-15

8.3 Programa “Análisis X ” Mediante el programa “Análisis X ”, se puede proporcionar control de calidad para un máximo de 12 parámetros. El analizador proporciona 9 archivos de CC para guardar los resultados y la configuración de CC. Cada uno de los archivos CC puede guardar un máximo de 31 resultados de CC. Cuando los resultados de CC guardados alcanzan el número máximo, el resultado más reciente sobrescribe los más antiguos. La siguiente introducción utilizará “Archivo 1” como ejemplo.

8.3.1 Edición de config. de análisis X

Acceso a la pantalla “EdiciónX”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-17 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X → Edición X → Archivo 1”(Figura 8-17)para acceder a la pantalla “EdiciónX” (Figura 8-18).

Uso de programas de CC

8-16

Figura 8-18 Pantalla “EdiciónX”

Si hay configuraciones y análisis X guardados, debe eliminarlos primero. Presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje para que confirme la eliminación, como muestra la Figura 8-19.

Figura 8-19 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación. HAGA CLIC EN “Cancelar”para interrumpir la eliminación.

Especificación de número de lote

ESPECIFIQUE el número de lote del control que se va a utilizar en el cuadro “N.º lote”.

Especificación de Fecha cad.

ESPECIFIQUE la fecha de caducidad del calibrador que se va a utilizar en el cuadro “Fecha cad.”.

Especificación de límites (rango) y resultados esperados (media)

Uso de programas de CC

8-17

ESPECIFIQUE respectivamente los resultados esperados (media) y los límites (rango) en los cuadros “Media” y “Rango” de los parámetros que se van a incluir en el análisis X.

NOTA

Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.

La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la apertura del frasco, cualquiera que sea anterior.

La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco abierto.

En la pantalla “Edición X ”, si desea corregir una entrada errónea, MODIFIQUE el dígito incorrecto.

Eliminación de configuración

Presione [DEL] para borrar todos los valores de configuración.

Impresión de configuración

Presione [PRINT] para imprimir todos los valores de configuración.

Salida de la pantalla “EdiciónX”

Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”. Aparecerá un cuadro de mensaje como el que muestra la Figura 8-20, si se da alguno de los siguientes casos: Hay un parámetro para el que se ha especificado únicamente el límite o el resultado esperado, o bien hay un parámetro cuyo resultado esperado es inferior o igual al límite. HAGA CLIC EN “Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique nuevamente los valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla.

Uso de programas de CC

8-18

Figura 8-20 Cuadro de mensaje “Datos no válidos”

En caso de que alguna de las fechas de caducidad sea una entrada no válida, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará el error, como muestra la Figura 8-21. HAGA CLIC EN “Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique nuevamente los valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla. La configuración tan sólo puede guardarse cuando el límite y el resultado esperado son válidos.

Figura 8-21 Cuadro de mensaje “Fecha no válida”

Si todas las entradas son correctas, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que guarde los cambios, como muestra la Figura 8-22. HAGA CLIC EN “Intro.“ para guardar los cambios y vaya al menú del sistema o a la pantalla (o la pantalla Recuento). HAGA CLIC EN “Cancelar“ para interrumpir los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”).

Figura 8-22 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

8.3.2 Ejecución de controles

Selección del modo Sangre comp.

Presione [MENU] y SELECCIONE “Modo” para acceder a la pantalla “Modo”.

Uso de programas de CC

8-19

SELECCIONE“Sangre comp.” de la lista desplegable “Modo de muestra”.

Acceso a la pantalla “RecuentoX”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X → Recuento X → Archivo 1” para acceder a la pantalla “Recuento X", como muestra la Figura 8-23.

Figura 8-23 Pantalla “RecuentoX”

NOTA

Utilice los controles especificados por Mindray . El uso de controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de resultados que pueden inducir a error.

Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener información acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos.

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

Uso de programas de CC

8-20

ADVERTENCIA

La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.

No reutilice productos desechables, como tubos de obtención de muestras, tubos capilares, etc.

NOTA

Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador limpiará el sistema de fluidos de forma automática.

Mantenga la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.

Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de ensayo sólo cuando la sonda de muestra se encuentre fuera del tubo.

Ejecución de controles

1. Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y de que el área

Modo de recuento muestra “Completa“.

2. Coloque un frasco de control y la sonda de muestra de forma que la punta de ésta se

encuentre bien colocada en el interior de aquél; seguidamente, presione la tecla de

aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el

analizador comenzará la aspiración de la muestra.

3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del frasco, retire el

frasco de control. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el

progreso del análisis aparecerá en pantalla.

4. Cuando el análisis haya acabado, se sustituye la sonda de muestra, el resultado del

análisis aparece en la pantalla y se abre un cuadro de mensaje para confirmar la

validez del resultado de análisis, como muestra la Figura 8-24.

Uso de programas de CC

8-21

Figura 8-24 Mensaje para confirmar la validez

5. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar el resultado y el cuadro “N.º/Total” de la

esquina superior izquierda de la pantalla aumentará 1 punto de forma automática.

HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular el resultado.

6. Siga los pasos anteriores para ejecutar otro CC. Cuando haya obtenido dos

resultados de CC válidos, el analizador calculará el promedio y lo considerará un

resutado del análisisX. El promedio se indicará con una “H” o una “L” si queda fuera

del rango esperado.

NOTA

Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los parámetros relacionados. Para obtener soluciones, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas.

Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente anormal, y es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Para obtener soluciones, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas.

Examen de resultados de otros análisis X

Para examinar el resultado de los análisis X anterior o posterior, pulse [PgUp] o [PgDn].

Eliminación de resultados de análisis X

Para eliminar el resultado actual, presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje, como muestra la Figura 8-25. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación. HAGA CLIC EN “Cancel” para interrumpir la eliminación.

Uso de programas de CC

8-22

Figura 8-25 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

Impresión de resultados de análisis X

Presione [PRINT] para imprimir el resultado de análisis X actual mediante la impresora.

Salida de la pantalla “RecuentoX”

Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

8.3.3 Revisión de los resultados del análisis X Puede revisar los resultados del análisis X o bien en el modo “GráficoX” o bien en el modo “TablaX”.

Modo “GráficoX”

Acceso a la pantalla “GráficoX”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-26 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad→Análisis X →Gráfico X → Archivo 1” (Figura 8-26) para acceder a la pantalla “GráficoX” (Figura 8-27).

Uso de programas de CC

8-23

Figura 8-27. Pantalla “Gráfico X "

Los 12 parámetros se muestran en tres pantallas, 4 parámetros en cada una de ellas, como se puede ver de la figura Figura 8-27 a la Figura 8-29. Los resultados de los análisis X guardados se muestran de forma secuencial en el gráficoX; el más reciente es el que aparece más a la izquierda (Nº 1). El gráfico X se puede interpretar de la siguiente manera:

La coordenada x representa el número de análisis X realizados. La coordenada y representa los resultados de los análisisX.

Para cada uno de los parámetros, el gráfico X puede mostrar un máximo de 31 puntos.

Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite + resultado esperado.

Para cada uno de los parámetros, la línea punteada inferior representa el resultado esperado – límite.

Para cada uno de los parámetros (por ejemplo, WBC), los tres números de la izquierda del gráfico son:

10.5 – el resultado esperado + límite; 10.0 – el resultado esperado; 9.5 – el resultado esperado – límite.

Uso de programas de CC

8-24

Figura 8-28 Pantalla 2 “GráficoX”

Figura 8-29 Pantalla 3 “GráficoX”

Para cada uno de los parámetros, los tres números de la derecha del gráfico X se definen y se calculan de la siguiente manera: Media: promedio de los análisis X guardados. SD: desviación estándar. CV%: coeficiente de variación.

Uso de programas de CC

8-25

n=

n

1iix∑

=Media

( )1n

XSD

2i

−−

= ∑ Media

100SD%CV ×=Media

Donde n es el número de los análisis X realizados y Xi es el resultado del análisis X del valor i. Si los análisis X guardados son menos de tres, sólo se mostrará la “Media”. Si alguno de los resultados guardados de un parámetro es no numérico *, la “media”, la “SD” y “CV%” estarán vacías. Los puntos “■” y “□” de los gráficos pueden interpretarse del modo siguiente: Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro de los rangos esperados. Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas punteadas superior e inferior quedan fuera de los rangos esperados. Los puntos “□” representan valores de parámetros no numéricos (*). Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos, póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local para solicitar asistencia.

1. Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la

pantalla. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para

obtener información acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados.

2. Compruebe que no haya entradas incorrectas en las configuracionesX.

3. Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación

de fondo sea anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del

analizador para obtener claves de resolución.

4. Vuelva a ejecutar el control.

5. Ejecute otro frasco de control.

6. Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

Uso de programas de CC

8-26

Examen de resultados de otros análisis X

Presione [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente. Presione [←] o [→] para revisar el resultado anterior o el siguiente. El valor de parámetro del punto actual (aquel en el que se encuentra el cursor) se muestra debajo del cuadro de parámetros. La ubicación del punto actual se muestra en el campo “N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo “Hora”.

Impresión de gráficos X

Presione [PRINT] para imprimir los gráficos X mostrados.

Salida de la pantalla “GráficoX”

Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

Modo “TablaX”

Acceso al modo “TablaX”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-30 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad →Análisis →Tabla→ Archivo 1” (Figura 8-30) para acceder a la pantalla “TablaX” (Figura 8-31). En cada pantalla se muestran 5 resultados. El valor de parámetro que queda fuera del rango esperado se indicará como “H” (superior al límite superior) o “L” (inferior al límite inferior).

Uso de programas de CC

8-27

Figura 8-31Pantalla “Tabla X

Examen de los resultados de análisis X

Presione [PgUp] o [PgDn] para revisar la pantalla anterior o la siguiente.

Eliminación de resultados de CC

Presione [DLE] y aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos los resultados de CC guardados en este archivo, como muestra la Figura 8-32. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancelar” para interrumpir la eliminación.

Figura 8-32 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

Impresión de resultados de CC

Presione [PRINT] para imprimir todos los resultados de CC que se han guardado en este archivo.

Salida de la pantalla “TablaX”

Presione [MENU] para ir al menú del sistema. Presione [MAIN] para pasar a la pantalla “Recuento”.

Uso de programas de CC

8-28

8.4 Programa “Análisis X -R Mediante el programa “Análisis X -R”, puede proporcionar control de calidad para un máximo de 12 parámetros. El analizador proporciona 9 archivos de CC para guardar los resultados y la configuración de CC. Cada uno de los archivos CC puede guardar un máximo de 31 resultados de CC. Cuando los resultados de CC guardados alcanzan el número máximo, el resultado más reciente sobrescribe los más antiguos. La siguiente introducción utilizará “Archivo 1” como ejemplo.

8.4.1 Edición de config. de análisis X-R

Acceso a la pantalla “Edición X-R”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-33 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-R → Edición X-R → Archivo 1” (Figura 8-33)para acceder a la pantalla “Edición X-R” (Figura 8-34).

Uso de programas de CC

8-29

Figura 8-34 Pantalla “Edición X-R”

Si hay valores de configuración y resultados de CC guardados, será preciso eliminarlos en primer lugar. Presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme la eliminación, como muestra la Figura 8-35.

Figura 8-35 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación. HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular la eliminación.

Especificación de número de lote

ESPECIFIQUE el número de lote del control que se va a utilizar en el cuadro “N.º lote”.

Especificación de Fecha cad.

ESPECIFIQUE la fecha de caducidad del calibrador que se va a utilizar en el cuadro “Fecha cad.”.

Uso de programas de CC

8-30

NOTA

Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.

La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la apertura del frasco, cualquiera que sea anterior.

La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco abierto.

En la pantalla “Edición X -R”, si desea corregir una entrada errónea, MODIFIQUE el dígito incorrecto.

Eliminación de configuración

Presione [DEL] para borrar todos los valores de configuración.

Salida de la pantalla “Edición X-R”

Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”. En caso de que alguna de las fechas de caducidad sea una entrada no válida, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará el error, como muestra la Figura 8-36. HAGA CLIC EN “Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique nuevamente los valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla.

Figura 8-36 Cuadro de mensaje “Fecha no válida”

Si todas las entradas son correctas, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que guarde los cambios, como muestra la Figura 8-37. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”). HAGA CLIC EN “Cancelar” para interrumpir los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”).

Uso de programas de CC

8-31

Figura 8-37 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

8.4.2 Ejecución de controles

Selección del modo Sangre comp.

Presione [MENU] y SELECCIONE “Modo” para acceder a la pantalla “Modo”. SELECCIONE “Sangre comp.” de la lista desplegable “Modo de muestra”.

Acceso a la pantalla “Recuento X-R”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-R → Recuento X-R → Archivo 1” para acceder a la pantalla “Recuento X-R” (Figura 8-38).

Figura 8-38 Pantalla “Recuento X-R”

Uso de programas de CC

8-32

NOTA

Utilice los controles especificados por Mindray. El uso de controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de resultados que pueden inducir a error.

Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener información acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos.

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA

La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.

No reutilice productos desechables, como tubos de obtención de muestras, tubos capilares, etc.

NOTA

Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador limpiará el sistema de fluidos de forma automática.

Mantenga la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.

Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de muestra únicamente cuando la sonda de muestra se encuentre fuera de aquél.

Ejecución de controles

1. Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y de que el área

Modo de recuento muestra “Completa“.

2. Coloque un frasco de control y la sonda de muestra de forma que la punta de ésta se

encuentre bien colocada en el interior de aquél; seguidamente, presione la tecla de

aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el

analizador comenzará la aspiración de la muestra.

Uso de programas de CC

8-33

3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del frasco, retire el

frasco de control. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el

progreso del análisis aparecerá en pantalla.

4. Cuando el análisis haya acabado, se sustituye la sonda de muestra, el resultado del

análisis aparece en la pantalla y se abre un cuadro de mensaje para confirmar la

validez del resultado de análisis, como muestra la Figura 8-39.

5. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar el resultado y el cuadro “N.º/Total” de la

esquina superior izquierda de la pantalla aumentará 1 punto de forma automática.

HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular el resultado.

Figura 8-39 Mensaje para confirmar la validez de la ejecución de CC

6. Siga los pasos anteriores para ejecutar el control de nuevo. Cuando haya obtenido

dos resultados de CC válidos, el analizador calculará el promedio X y la diferencia R.

El X y el R calculados se mostrarán respectivamente en la pantalla.

NOTA

Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los parámetros relacionados. Para obtener soluciones, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas.

Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente anormal, y es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Para obtener soluciones, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas.

Examen de resultados de otros análisis X-R

Presione [PgUp] o [PgDn] para examinar el resultados de los análisis X -R anterior o posterior.

Uso de programas de CC

8-34

Eliminación de resultados de análisis X-R

Para eliminar el resultado de análisis X-R actual, pulse [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje, como muestra la Figura8-40. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación. HAGA CLIC EN “Cancel” para interrumpir la eliminación.

Figura8-40 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

Impresión de resultados de análisis X-R

Pulse [PRINT] para imprimir el resultado de análisis X-R actual mediante la impresora.

Salida de la pantalla “Recuento X-R”

Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

8.4.3 Revisión de los resultados del análisis X-R Puede revisar los resultados de análisisX-R tanto en modo “Gráfico X-R” o “Tabla X-R”.

Modo “Gráfico X-R”

Acceso a la pantalla “Gráfico X-R”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-41 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-R → Gráfico X-R → Archivo 1” (Figura

Uso de programas de CC

8-35

8-41) para acceder a la pantalla “Gráfico X-R” (Figura 8-42).

Figura 8-42Pantalla “GráficoX-R”

Cada pantalla muestra los gráficos X y R de un parámetro. El gráfico X se puede interpretar de la siguiente manera:

La coordenada x representa el número de análisis X-R realizados. La coordenada y representa los resultados de los análisisX.

Para cada uno de los parámetros, el gráfico X puede mostrar un máximo de 31 puntos.

Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos central representa X (promedio de todos los análisis X-R realizados).

Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos superior representa el límite superior de control =X+A× R .

Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos inferior representa el límite inferior de control =X-A× R .

Para cada uno de los parámetros (por ejemplo, WBC), los tres números de la izquierda del gráfico son:

10.28: X+A× R . 9.58: X. 8.88: X-A× R . El gráfico R se puede interpretar de la siguiente manera:

La coordenada x representa el número de análisisX-R realizados. La coordenada y representa la diferencia entre los dos procesamientos de cada análisisX-R.

Uso de programas de CC

8-36

Para cada uno de los parámetros, el gráfico R muestra un máximo de 31 puntos.

Para cada uno de los parámetros, la línea central del gráfico R representa el promedio

de todas las diferencias R .

Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos superior representa el límite

superior de control B× R .

Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos inferior representa el límite inferior

de control del rango esperado C× R .

Para cada uno de los parámetros (por ejemplo, WBC), los tres números de la izquierda del gráfico R se definen de la siguiente manera:

1.300: B× R . 0.400: R . 0.000: C× R . Donde A, B y C son los factores de control. Los puntos “■” y “□” de los gráficos pueden interpretarse del modo siguiente: Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro del rango de control. Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas punteadas superior e inferior quedan fuera del rango de control. Los puntos “□” representan valores de parámetros no numéricos (*). Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos, póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local para solicitar asistencia.

1. Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la

pantalla. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para

obtener información acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados.

2. Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación

de fondo sea anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del

analizador para obtener claves de resolución.

3. Vuelva a ejecutar el control.

4. Ejecute otro frasco de control.

5. Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

Examen de resultados de CC

Presione [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente. Presione [←] o [→] para

Uso de programas de CC

8-37

revisar el resultado anterior o el siguiente. El valor X o R del punto actual (donde está situado el cursor) se muestra debajo de X o R. La ubicación del punto actual se muestra en el campo “N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo “Hora”.

Impresión de gráficos X y R

Presione [PRINT] para imprimir los gráficos X y R mostrados.

Salida de la pantalla “Gráfico X-R”

Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

Modo "Tabla X-R”

Acceso al modo “Tabla X-R”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-43 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad→ Análisis X-R → Tabla X-R → Archivo 1” (Figura 8-43) para acceder a la pantalla “Tabla X-R” (Figura 8-44). En cada pantalla se muestran tres resultados.

Uso de programas de CC

8-38

Figura 8-44Pantalla “Tabla X -R”

Examen de resultados de otros análisis X-R

Presione [PgUp] o [PgDn] para revisar la pantalla anterior o la siguiente.

Eliminación de resultados de análisis X-R

Presione [DLE] y aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos los resultados de CC guardados en este archivo, como muestra la Figura 8-45. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación. HAGA CLIC EN “Cancelar” para interrumpir la eliminación.

Figura 8-45 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

Impresión de los resultados de análisis X-R

Pulse [PRINT] para imprimir todos los resultados de análisis X-Rguardados en este archivo mediante la impresora.

Salida de la pantalla “Tabla X-R”

Uso de programas de CC

8-39

Presione [MENU] para ir al menú del sistema. Presione [MAIN] para pasar a la pantalla “Recuento”.

Uso de programas de CC

8-40

8.5 Programa “Análisis X-B” El análisis X-B es un análisis de media móvil ponderada que utiliza valores obtenidos a partir de muestras de pacientes. Brian Bull, Doctor en Medicina, propuso que se utilizara con los 3 índices de glóbulos rojos, MCV, MCH y MCHC, para indicar el rendimiento del instrumento de hematología. Un uso eficaz del análisis X-B requiere la aleatorización de las muestras y una sección transversal normal de pacientes para evitar que los índices queden sesgados. Se recomienda que se habilite el análisis X-B cuando el volumen de muestras del laboratorio sea superior a 100 muestras diarias.

8.5.1 Edición de la configuración X-B

Acceso a la pantalla “Edición X-B”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-46 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-B → Límite” (Figura 8-46) para acceder a la pantalla “Límite” (Figura 8-47).

Uso de programas de CC

8-41

Figura 8-47 Pantalla “Límite”

Si hay valores de configuración y resultados de CC guardados, será preciso eliminarlos en primer lugar. Presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme la eliminación, como muestra la Figura 8-48.

Figura 8-48 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación. HAGA CLIC EN “Cancelar” para interrumpir la eliminación.

Especificación de límites (rango) y resultados esperados (media)

Los resultados esperados varían en función de los laboratorios. Se recomienda que se obtengan calculando el promedio de al menos 500 muestras de pacientes aleatorias. El límite recomendado es del 3 al 5%.

NOTA

Calibre el analizador antes de intentar establecer los resultados esperados calculando los promedios de muestras de pacientes aleatorias.

Uso de programas de CC

8-42

ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) y límites (rango) de los parámetros que se van a incluir en la ejecución de CC en los cuadros “Media” y “Rango” respectivamente.

Eliminación de configuración

Presione [DEL] para borrar todos los valores de configuración.

Impresión de configuración

Presione [PRINT] para imprimir todos los valores de configuración.

Salida de la pantalla “Límite”

Presione [MENU] (o [MAIN] si desea ir directamente a la pantalla “Recuento”) para salir de la pantalla “Límite”. Aparecerá un cuadro de mensaje como el que muestra la Figura 8-49, si se da alguno de los siguientes casos: Hay un parámetro para el que se ha especificado únicamente el límite o el resultado esperado o bien hay un parámetro cuyo resultado esperado es inferior o igual al límite.

Figura 8-49 Cuadro de mensaje “Datos no válidos”

HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”). HAGA CLIC EN “Cancelar” para interrumpir los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”).

Figura 8-50 Cuadro de mensaje para guardar los cambios

Uso de programas de CC

8-43

8.5.2 Configuración de la frecuencia del análisis X-B El análisis X-B se realiza en lotes de un número determinado de muestras de pacientes. Para determinar el número de muestras que se va a incluir en cada lote, siga los pasos que aparecen a continuación.

Acceso a la pantalla “Muestras/Lote”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-51 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-B → Muestras/Lote” (Figura 8-51) para acceder a la pantalla “Muestras/Lote” (Figura 8-52).

Figura 8-52 Pantalla “Muestras/Lote”

Uso de programas de CC

8-44

Configuración de Muestras/Lote

ESPECIFIQUE el número deseado, que debería estar entre 20 y 200. 20 es el número recomendado.

Salida de la pantalla “Muestras/Lote”

Presione [MENU] para ir al menú del sistema. Presione [MAIN] para pasar a la pantalla “Recuento”.

8.5.3 Activación/desactivación del Análisis X-B

Acceso a la pantalla “Inicio/Parada”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-53 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad→ Análisis X-B→ Inicio/Parada” (Figura 8-53) para acceder a la pantalla “Inicio/Parada” (Figura 8-54).

Uso de programas de CC

8-45

Figura 8-54 Habilitación/deshabilitación del Análisis X-B

Para el análisis X-B son necesarias muestras aleatorias. En caso de que se trate de muestras conocidas de un tipo determinado (oncología, neonatos, etc.) que vayan a interferir notablemente en los resultados de X-B, desactive el análisis X-B.

Activación/desactivación del Análisis X-B

Presione [PgUp] o [PgDn] para activar/desactivar el análisis X-B.

Salida de la pantalla ”Límite”

Presione [MENU] (o [MAIN] si desea ir directamente a la pantalla “Recuento”) para salir de la pantalla “Límite”; aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que guarde los cambios, como muestra la Figura 8-55. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”). HAGA CLIC EN “Cancelar” para interrumpir los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”).

Figura 8-55 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

Uso de programas de CC

8-46

8.5.4 Realización del análisis X-B Una vez habilitado, el análisis X-B se realizará en lotes de muestras de pacientes del número definido (20 - 200). Los resultados del análisis aparecerán tanto en el gráfico X-B como en la tabla X-B.

8.5.5 Revisión de los resultados del análisis X-B Puede revisar los resultados del análisis X-B tanto en el modo “Gráfico X-B” como en el modo “Tabla X-B”. Modo “Gráfico X-B”

Acceso a la pantalla “Gráfico X-B”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-56 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-B → Gráfico X-B” (Figura 8-56) para acceder a la pantalla “Gráfico X-B” (Figura 8-57).

Uso de programas de CC

8-47

Figura 8-57 Pantalla “Gráfico X-B”

Los resultados de los análisis X-B guardados se muestran de forma secuencial en el gráfico X-B. El más reciente aparece más a la izquierda (N.º 1). El gráfico X-B se puede interpretar de la siguiente manera:

La coordenada x representa el número de análisis X-B realizados. La coordenada y representa los resultados de los análisis X-B.

Para cada uno de los parámetros, el gráfico X-B puede mostrar un máximo de 500 puntos, 30 por pantalla.

Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite + resultado esperado.

Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el resultado esperado – límite.

Para todos los parámetros (por ejemplo, MCV), los tres números situados a la izquierda del gráfico X-B se definen del siguiente modo:

100 – resultado esperado + límite. 90 – resultado esperado. 80 – resultado esperado – límite. Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro de los rangos esperados. Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas punteadas superior e inferior quedan fuera de los rangos esperados. Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos, póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local

Uso de programas de CC

8-48

para solicitar asistencia.

1. Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la

pantalla. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para

obtener información acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados.

2. Compruebe si hay entradas inadecuadas en la configuración de X-B.

3. Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación

de fondo sea anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del

analizador para obtener claves de resolución.

4. Ejecute los controles.

5. Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

Examen de resultados de análisis X-B

Presione [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente. Presione [←] o [→] para revisar el resultado anterior o el siguiente. El valor de parámetro del punto actual (en el que se encuentra el cursor) se muestra debajo del cuadro de parámetros. La ubicación del punto actual se muestra en el campo “N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo “Hora”.

Impresión de gráficos X-B

Para imprimir los gráficos X-B mostrados, presione [PRINT].

Salida de la pantalla “Gráfico X-B”

Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”. Modo “Tabla X-B”

Acceso al modo “Tabla X-B”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-58 Menú del sistema

Uso de programas de CC

8-49

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-B → Tabla X-B → Archivo 1” (Figura 8-58) para acceder a la pantalla “Tabla X-B” (Figura 8-59). En cada pantalla se muestran 5 resultados. El valor de parámetro que queda fuera del rango esperado se indicará como “H” (superior al límite superior) o “L” (inferior al límite inferior).

Figura 8-59 Pantalla “Tabla X-B”

Examen de resultados de análisis X-B

Presione [PgUp] o [PgDn] para revisar la pantalla anterior o la siguiente.

Eliminación de los resultados de análisis X-B

Presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos los resultados de análisis X-B guardados en este archivo, como muestra la Figura 8-60. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación. HAGA CLIC EN “Cancelar” para interrumpir la eliminación.

Figura 8-60 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

Uso de programas de CC

8-50

Impresión de resultados de análisis X-B

Presione [PRINT] para imprimir mediante la impresora los resultados mostrados.

Salida de la pantalla “Tabla X-B”

Presione [MENU] para ir al menú del sistema. Presione [MAIN] para pasar a la pantalla “Recuento”.

9-1

9 Uso de programas de calibración

9.1 Introducción El objetivo de la calibración es mantener la precisión del sistema. La calidad de la calibración depende de los materiales de calibración y los reactivos utilizados. Sólo debe utilizar las calibraciones y los reactivos especificados por Mindray para la calibración. Almacene y utilice los calibradores y los reactivos tal como se indica en las instrucciones de uso.

Uso de programas de calibración

9-2

9.2 Cuándo hay que realizar la calibración Debe ejecutar el programa de calibración si:

Es la primera vez que se ha utilizado el analizador.

Se han cambiado determinados componentes principales del analizador.

Los resultados del control de calidad indican que puede que haya un problema.

NOTA

Es preciso calibrar todos los parámetros de la medición antes de poder utilizar las lecturas del analizador como resultados válidos de análisis.

Uso de programas de calibración

9-3

9.3 Modo de calibrar El analizador proporciona 3 programas de calibración: calibración manual, calibración automática que utiliza calibradores comerciales y calibración automática que utiliza muestras de sangre reciente. Se han preparado dos conjuntos de factores de calibración para el modo de sangre completa y el modo de prediluida respectivamente.

9.3.1 Preparación del analizador Realice los siguientes procedimientos de calibración previa antes de realizar la calibración. Si se detectan problemas durante estas comprobaciones, no intente calibrar el analizador. Si fuese necesario, póngase en contacto con el customer service department de Mindray o con su distribuidor local para solicitar asistencia. Compruebe que hay suficientes reactivos para la calibración. Es necesario iniciar la calibración si los reactivos se agotan durante el proceso. Realice la comprobación de fondo. Si el analizador alerta de la existencia de resultados de fondo anormales, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener soluciones. Acceda a la pantalla “Recuento” y procese un frasco de control normal 11 veces seguidas. Acceda a la pantalla “Revisar” para comprobar la reproducibilidad del segundo al undécimo procesamiento y asegúrese de que cumplen los siguientes requisitos.

Tabla 9-1 Reproducibilidad

Parámetro Rango esperado CV%

WBC 7.0 - 15.0   109 / L ≤ 2.5

RBC 3.50 - 6.00   1012 / L ≤ 2.0

HGB 110 - 180 g/L ≤ 1.5

MCV 80.0 - 110.0 fL ≤ 0.5

PLT 150 - 500   109 / L ≤ 5.0

En la pantalla “Recuento”, procese un frasco de control alto tres veces seguidas y, a continuación, ejecute inmediatamente el diluyente tres veces seguidas y calcule la sobrecontaminación a través de la siguiente ecuación.

%100-

-(%) ×=bajo nivel tercer del muestra la de Resultado alto nivel tercer del muestra la de Resultadobajo nivel tercer del muestra la de Resultadobajo nivelprimer del muestra la de ResultadominaciónSobreconta

Uso de programas de calibración

9-4

Las sobrecontaminaciones calculadas deben cumplir los siguientes requisitos: WBC, RBC y HGB no deben ser superiores al 0.5 %; PLT no deber ser superior al 1%. Se recomienda crear una tabla de registro para el analizador. Esta tabla de registro debería contener toda la información necesaria y pertinente para el analizador. Los elementos que se sugiere incluir en la tabla de registro son:

Fecha de calibración

Suministrador del calibrador

Número de lote

Límites y resultados esperados

Resultado de la comprobación de fondo

Especifique la contraseña del administrador tal como se indica en el Capítulo 5.4.1 y, a continuación, seleccione uno o más parámetros de entre los siguientes para la calibración: WBC, RBC, HGB, MCV y PLT.

9.3.2 Programa “Calibración auto.” Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 9-1 Menú del sistema

SELECCIONE “Calibración→ Calibración auto.” (Figura 9-1) para acceder a la pantalla “Calibración auto.” (Figura 9-2).

Uso de programas de calibración

9-5

Figura 9-2 Pantalla “Calibración auto.”

Selección del modo de recuento

Presione [MENU] y SELECCIONE “Modo” para acceder a la pantalla “Modo”. SELECCIONE “Sangre comp.” o “Prediluida” de la lista desplegable “Modo de muestra”. Presione [MENU] y SELECCIONE ”Recuento” para acceder a la pantalla ”Recuento”.

NOTA

Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador limpiará el sistema de fluidos de forma automática.

Edición de la configuración de la calibración

Presione [ENTER] para activar los cuadros de edición.

Especificación de número de lote

ESPECIFIQUE el número de lote del calibrador para que se utilice en el cuadro “N.º Lote”.

Especificación de Fecha cad.

ESPECIFIQUE la fecha de caducidad del calibrador que se va a utilizar en el cuadro “Fecha cad.”.

Especificación de límites (rango) y resultados esperados (media)

ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) y los límites (rango) en los cuadros “Media” y “Rango”, respectivamente, de los parámetros que se van a incluir en la

Uso de programas de calibración

9-6

calibración.

NOTA

Consulte las instrucciones de uso de los calibradores para obtener más información acerca del número de lote, fecha de caducidad, resultados esperados y límites.

Al editar la configuración, si desea corregir una entrada errónea, MODIFIQUE el dígito incorrecto.

Cuando haya terminado de editar la configuración deseada, pulse [ENTER] para desactivar los cuadros de edición. Utilización del calibrador

NOTA

Utilice el calibrador especificado por Mindray. El uso de calibradores distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de resultados que pueden inducir a error.

Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener información acerca de cómo almacenar y utilizar el calibrador.

Use tubos de ensayo de cristal/plástico de sílice fundida y tubos capilares de cristal de borosilicato de 20 µL.

Mantenga la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.

Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de ensayo sólo cuando la sonda de muestra se encuentre fuera del tubo.

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

Uso de programas de calibración

9-7

ADVERTENCIA

La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.

No reutilice los productos desechables.

En el modo de sangre completa:

1. Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y de que el área

Modo de recuento muestra “Completa“.

2. Coloque un frasco de calibrador mezclado en la sonda de muestra, de forma que la

punta de ésta se encuentre bien colocada en el interior del tubo; a continuación,

presione la tecla de aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En

ejec.” y el analizador comenzará la aspiración de la muestra.

3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del frasco, retire el

calibrador. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso del

análisis aparecerá en pantalla.

4. Cuando finalice el análisis, el resultado se mostrará en la pantalla y la sonda de

muestra se reemplazará.

En el modo de prediluida:

1. Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y de que el área

Modo de recuento muestra “Prediluida“.

2. Presione [DILUENT] y aparecerá un cuadro de mensaje que le indicará el modo de

administrar el diluyente en el tubo de ensayo, como muestra la Figura 9-3.

Figura 9-3 Cuadro de mensaje “Añadir diluyente”

3. Coloque un tubo de ensayo limpio en la sonda de muestra y asegúrese de que el tubo

se inclina hacia la sonda, tal y como se muestra en la Figura 9-4, para evitar que se

Uso de programas de calibración

9-8

derrame o se creen burbujas. Presione la tecla de aspiración para administrar 0,7mL

de diluyente (el analizador controla el volumen dispensado) en el tubo.

Figura 9-4 Modo de administrar el diluyente

4. Cuando haya terminado de administrarlo, presione [ENTER] para cerrar el cuadro.

5. Añada 20 µL de calibrador al diluyente y agite el tubo para mezclar la muestra.

NOTA

Evite que entre polvo en el diluyente preparado.

Después de mezclar el calibrador con el diluyente, espere tres minutos antes de utilizarlo.

Utilice los calibradores prediluidos durante los 30 minutos posteriores a la mezcla.

Mezcle el calibrador prediluido que se ha preparado durante un tiempo antes de utilizarlo.

Evalúe la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos y las técnicas de obtención de muestras y con la población de muestras del laboratorio.

6. Coloque el calibrador mezclado en la sonda de muestra, de forma que la punta de

ésta se encuentre bien colocada en el interior del tubo. A continuación, presione la

tecla de aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el

analizador comenzará la aspiración de la muestra.

7. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del tubo, retire el

calibrador. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso del

análisis aparecerá en pantalla.

Uso de programas de calibración

9-9

8. Cuando finalice el análisis, el resultado se mostrará en la pantalla y la sonda de

muestra se reemplazará.

NOTA

Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente anormal, y es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

Almacenamiento de los resultados de calibración

Si se obtienen valores de parámetros no numéricos (“***”), aparecerá un cuadro de mensaje para informarle, tal y como se muestra en la Figura 9-5.

Figura 9-5 Cuadro de mensaje que le informa acerca de los resultados no válidos

HAGA CLIC EN “Intro.” para borrar los resultados. Si todos los valores de parámetros obtenidos son numéricos, un cuadro de mensaje aparecerá para pedirle que confirme si el resultado de calibración obtenido es válido. La Figura 9-6 muestra el cuadro de mensaje que le pregunta si cree que el resultado de la primera calibración (calibración 1) es válido.

Uso de programas de calibración

9-10

Figura 9-6 Cuadro de mensaje para confirmar la validez

Puede HACER CLIC EN “Intro.” para guardar los resultados o HACER CLIC EN “Cancel” para anularlos. Los resultados guardados se mostrarán en pantalla. Repita los pasos anteriores para utilizar el calibrador 3 – 5 veces (se recomienda 5) y el analizador calculará automáticamente los CV y factores de calibración, tal como se muestra en la Figura 9-7. Asegúrese de que los CV cumplen los requisitos de la Tabla 9-1.

Figura 9-7 Resultados de calibración automática

El factor de calibración calculado debe estar entre el 75% y el 125%. Cualquier valor calculado que se encuentre entre el 0% y el 75% o el 125% y el 9999% se marcará con el símbolo “*”. Otros valores no se mostrarán. En caso de que haya un factor de calibración vacío, intente averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con el customer service department de Mindray o con su distribuidor local para solicitar asistencia. Comprobación de nuevos factores de calibración

Presione [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”, aparecerá un cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos, tal y como se muestra en la Figura 9-8.

Uso de programas de calibración

9-11

Figura 9-8 Cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos

HAGA CLIC EN ”Intro.” para guardar los nuevos factores de calibración en la pantalla “Calibración manual” y acceder a la pantalla “Recuento”. En la pantalla “Recuento”, utilice el calibrador o un material de control normal al menos 5 veces seguidas y calcule la media de los resultados. Las medias deberían encontrarse en los rangos esperados que suministra el fabricante. En caso contrario, póngase en contacto con el customer service department de Mindrayo con su distribuidor local para solicitar asistencia. Impresión de nuevos factores de calibración

Presione [PRINT] para imprimir los nuevos factores de calibración. Salida de la pantalla “Calibración auto.”

Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”. Aparecerá un cuadro de mensaje emergente para confirmar los factores de calibración nuevos, tal como se muestra en la Figura 9-8. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los factores nuevos en la pantalla “Calibración manual” y vaya al menú del sistema o a la pantalla “Recuento”. HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular los factores nuevos y vaya al menú del sistema o a la pantalla “Recuento”.

Uso de programas de calibración

9-12

9.3.3 Programa “Sangre reciente” Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 9-9 Menú del sistema

SELECCIONE “Calibración →“Sangre reciente” (Figura 9-9) para acceder a la pantalla “Sangre reciente” (Figura 9-10).

Figura 9-10 “Pantalla de sangre reciente”

Complete la calibración de sangre reciente, tal como se indica a continuación: Selección del modo de recuento

Presione [MENU] y SELECCIONE “Modo” para acceder a la pantalla “Modo”. SELECCIONE “Sangre comp.” o “Prediluida” de la lista desplegable “Modo de muestra”.

Uso de programas de calibración

9-13

NOTA

Cuando se cambia del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador limpia el sistema de fluidos de forma automática.

Edición de la configuración de la calibración

1. Presione [1]...[5] para alternar entre la “Muestra 1” y la “Muestra 5” y seleccionar, de este modo, la muestra de calibración. La siguiente introducción utiliza la Muestra 1 como ejemplo.

2. Presione [ENTER] para acceder al estado de edición del valor esperado de muestra 1. 3. ESPECIFIQUE el resultado esperado en el cuadro de edición “Media”. Para corregir

cualquier entrada errónea, MODIFIQUE el dígito. Una vez finalizada la edición, presione [ENTER] para salir del estado de edición.

Utilización de la muestra

Una vez finalizada la edición de la configuración de calibración de Muestra 1, la manipulación de la muestra y los procedimientos de análisis que se presentan en el Capítulo 6 Funcionamiento del analizador y prepare las muestras de sangre reciente en el modo de recuento seleccionado para realizar la calibración de sangre reciente.

NOTA

Se deberían preparar 3-5 muestras de sangre reciente normal para la calibración.

Almacenamiento de los resultados de calibración

Si se obtienen valores de parámetros no numéricos (“***”), aparecerá un cuadro de mensaje para informarle, tal y como se muestra en la Figura 9-11.

Figura 9-11 Cuadro de mensaje que le informa acerca de los resultados no válidos

HAGA CLIC EN “Intro.” para borrar los resultados. Si todos los valores de parámetros obtenidos son numéricos, aparecerá un cuadro de

Uso de programas de calibración

9-14

mensaje para confirmar la validez de los resultados, tal como se muestra en la Figura 9-12.

Figura 9-12 Cuadro de mensaje para confirmar la validez

HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los resultados en la pantalla “Auto. - sang. reciente”. HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular el resultado.

NOTA

Si presiona [MENU] para acceder al menú del sistema antes de obtener el promedio en la pantalla “Calcular”, la próxima vez que acceda a la pantalla “Auto. -sang. reciente”, aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea borrar los datos de la última calibración. Si presiona [MAIN] para ir a la pantalla "Recuento" antes de obtener el promedio en la pantalla “Calcular”, la próxima vez que acceda a la pantalla “Auto. -sang. reciente”, aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea borrar los datos de la última calibración.

Repita los pasos anteriores para utilizar la muestra 3 – 5 veces (se recomienda 5) y el analizador calculará automáticamente el CV y el factor de calibración, tal como se muestra en la Figura9-13. Asegúrese de que los CV cumplen los requisitos de la Tabla 9-1.

Figura9-13 Pantalla “Sangre reciente”

Uso de programas de calibración

9-15

Los factores de calibración calculados deben encontrarse entre el 75% y el 125% . Cualquier valor calculado que se encuentre entre el 0% y el 75% o el 125% y el 9999% se marcará con el símbolo “*”. Otros valores no se mostrarán. En caso de que haya un factor de calibración vacío, intente averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con customer service department de Mindray o con su distribuidor local. Puede acceder a la pantalla “Auto. - sang. reciente” de la “Muestra 2”...“Muestra 5” al presionar [2] ... [5]. Siga los pasos de calibración de la muestra 1 para utilizar al menos dos muestras más de sangre reciente. Una vez que haya obtenido los factores de calibración de al menos 3 muestras de sangre reciente, puede presionar [6] para acceder a la pantalla “Calcular” como se muestra en la Figura 9-14. En la pantalla, los dígitos “1”, “2”, “3”, “4” y “5” corresponden a los factores de calibración de los ejemplos 1 - 5, respectivamente. La pantalla “Calcular” puede mostrar como máximo 5 conjuntos de factores de calibración. Los factores de calibración calculados deben encontrarse entre el 75% y el 125% . Cualquier valor calculado que se encuentre entre el 0% y el 75% o el 125% y el 9999% se marcará con el símbolo “*”. Otros valores no se mostrarán. En caso de que haya un factor de calibración vacío, intente averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con el departamento de Servicio de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local. Para todos los parámetros, el analizador calculará el factor de calibración medio, que sirve como factor de calibración nuevo, sólo cuando haya al menos 3 factores de calibración válidos (por ejemplo RBC, que se indica en laFigura 9-14). De lo contrario, el factor de calibración de promedio estará vacío (por ejemplo, WBC en la Figura 9-14).

Figura 9-14 Pantalla “Calcular”

Uso de programas de calibración

9-16

Comprobación de nuevos factores de calibración

Presione [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”, aparecerá un cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos, tal y como se muestra en la Figura 9-15.

Figura 9-15 Cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos

HAGA CLIC EN ”Intro.” para guardar los nuevos factores de calibración en la pantalla “Calibración manual” y acceder a la pantalla “Recuento”. Compruebe los nuevos factores de calibración nuevos de alguno de los siguientes modos.

Método uno:

9. Prepare 3-5 muestras de sangre reciente normal y procese cada una de ellas en un

analizador de referencia al menos 3 veces seguidas. Calcule la media (MEDIA 1) y

SD (SD 1) de cada muestra.

10. Utilice las mismas muestras en su analizador el mismo número de veces y calcule la

media (MEDIA 2). La MEDIA 2 debe encontrarse dentro de los rangos de la MEDIA 1

± 2SD. Si alguna de las muestras no cumple el criterio, póngase en contacto con el

departamento de Servicio de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local.

Método dos:

En la pantalla “Recuento”, utilice el calibrador al menos 5 veces seguidas y calcule las medias de los resultados. Las medias deberían encontrarse en los rangos esperados que suministra el fabricante. En caso contrario, póngase en contacto con el departamento de Servicio de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local. Impresión de nuevos factores de calibración

Presione [PRINT] para imprimir los nuevos factores de calibración. Salida de la pantalla “Sangre reciente”

Presione [MENU] para salir del menú del sistema. Aparecerá un cuadro de mensaje emergente para confirmar los factores de calibración nuevos, tal como se muestra en la Figura 9-15. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los nuevos factores en la pantalla “Calibración manual” e ir al menú del sistema; HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular los

Uso de programas de calibración

9-17

nuevos factores e ir al menú del sistema.

9.3.4 Programa de calibración manual Si fuese necesario, es posible utilizar el material de calibración en la pantalla “Recuento” y calcule los factores de calibración manualmente. Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Recuento” (Figura 7-1) para acceder a la pantalla “Recuento” (Figura 9-17). Complete los pasos para la calibración manual tal y como se indica a continuación. Selección del modo de recuento

Presione [MENU] y SELECCIONE “Modo” para acceder a la pantalla “Modo”. SELECCIONE “Sangre comp.” o “Prediluida” de la lista desplegable “Modo de muestra”.

NOTA

Cuando se cambia del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador limpia el sistema de fluidos de forma automática.

Figura9-16 Menú del sistema

Uso de programas de calibración

9-18

Figura 9-17 Pantalla "Recuento"

Utilización del material de calibración

Una vez seleccionado el modo de muestra deseado, consulte la manipulación de muestras y los procedimientos de análisis que se presentan en el Capítulo 6 Funcionamiento del analizador y utilice el material de calibración con resultados esperados conocidos 11 veces seguidas. Comprobación de la reproducibilidad

Cuando haya terminado de procesar el material de calibración, acceda a la pantalla “Revisión tabla muestra” para comprobar la media, SD y CV% del 2º al 11º procesamiento. Presione [MENU] para acceder al menú del sistema, tal como se muestra en la Figura 9-18.

Figura 9-18 Menú del sistema

SELECCIONE “Revisar → Revisión de muestra → Revisión tabla muestra” para acceder

Uso de programas de calibración

9-19

a la pantalla “Revisión tabla muestra”, tal como se muestra en la Figura 9-19.

Figura 9-19 Pantalla “Revisión tabla muestra”

Compruebe la reproducibilidad, tal y como se indica en el Capítulo 7.11. Si la reproducibilidad cumple con los requisitos enumerados en la Tabla 9-1, registre la media de los 10 procesamientos. Si las medias de cualquier parámetro se encuentran fuera del rango esperado (consulte las instrucciones para el uso del calibrador), calibre el analizador tal y como se indica a continuación. Si no, la calibración no será necesaria. Si la reproducibilidad del parámetro calibrado no cumple los requisitos de la Tabla 9-1, debe intentar averiguar la razón y reutilizar el calibrador, una vez que haya solucionado el problema. Si fuese necesario, póngase en contacto con el departamento de servicio de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local para solicitar asistencia. Se recomienda crear una tabla de registro para el analizador. Esta tabla de registro debería contener toda la información necesaria y pertinente para el analizador. Los elementos que se sugiere incluir en la tabla de registro son:

Fecha de calibración

Suministrador del calibrador

Número de lote

Límites y resultados esperados

Resultado de la comprobación de fondo

Especifique la contraseña del administrador tal como se indica en el Capítulo 5.4.1 y, a continuación, seleccione uno o varios parámetros de entre los siguientes para la calibración: WBC, RBC, HGB, MCV y PLT.

Uso de programas de calibración

9-20

Cálculo manual de los factores de calibración nuevos

Utilice la siguiente fórmula para calcular el factor de calibración nuevo.

registrada mediaesperado resultadoantiguoFactor factor Nuevo ×

=

El nuevo factor de calibración calculado debe encontrarse entre el 75% y el 125%. En caso contrario, intente averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con el departamento de servicio de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor para solicitar asistencia. Especificación de los factores calculados manualmente

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 9-20 Menú del sistema

SELECCIONE “Calibración → Manual” (Figura 9-20) para acceder a la pantalla “Calibración manual” (Figura 9-21).

Uso de programas de calibración

9-21

Figura 9-21 Pantalla “Calibración manual”

Presione [ENTER] para activar los cuadros de edición, tal como se muestra en la Figura 9-22.

Figura 9-22 Edición de cuadros activados

ESPECIFIQUE el factor de calibración calculado en los cuadros correspondientes. Para corregir cualquier entrada errónea, ELIMINE el dígito erróneo y especifique el dígito correcto.

Uso de programas de calibración

9-22

Comprobación de nuevos factores de calibración

Presione [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”, aparecerá un cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos, tal y como se muestra en la Figura 9-23.

Figura 9-23 Cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos

HAGA CLIC EN ”Intro.” para guardar los nuevos factores de calibración en la pantalla “Calibración manual” y acceder a la pantalla “Recuento”. Si ha utilizado el calibrador para la calibración manual, compruebe la calibración nueva, tal como se indica en el Capítulo 9.2.2. Si ha utilizado una muestra de sangre reciente para la calibración manual, compruebe la calibración nueva, tal como de indica en el Capítulo 9.2.3. Impresión de nuevos factores de calibración

Presione [PRINT] para imprimir los factores de calibración actuales. Salida de la pantalla “Calibración manual”

Presione [MENU] para salir del menú del sistema. Aparecerá un cuadro de mensaje emergente para confirmar los factores de calibración nuevos, tal y como se muestra en la Figura 9-23. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los nuevos factores en la pantalla “Calibración manual” e ir al menú del sistema. HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular los nuevos factores e ir al menú del sistema.

10-1

10 Mantenimiento del analizador

10.1 Introducción El mantenimiento preventivo habitual y la limpieza son necesarios para mantener BC-3000 Plus en buenas condiciones de funcionamiento. La limpieza es importante para que el funcionamiento del analizador sea eficaz y preciso. El analizador dispone de funciones de limpieza automática que se realizan durante el funcionamiento normal. Estas funciones incorporadas mantienen limpio el sistema fluídico. Además de las funciones de limpieza automáticas, Mindray le anima a realizar de forma habitual el mantenimiento necesario para alargar la vida útil del analizador y minimizar los problemas del sistema que dan lugar a la imprecisión e inexactitud. Este capítulo describe los procedimientos de mantenimiento preventivo recomendados y proporciona instrucciones para preparar el analizador para un amplio periodo de inactividad.

PRECAUCIÓN

No lleve a cabo procedimientos de mantenimiento que no se describen en este capítulo. La realización de procedimientos de mantenimiento no autorizados puede dañar el analizador.

En el caso de que se produzcan problemas que no se especifican en este manual, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local para solicitar asistencia.

Utilice únicamente piezas suministradas por Mindray para el mantenimiento. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local.

Mantenimiento del analizador

10-2

10.2 Instrucciones generales

Periodo de

mantenimiento Procedimiento

Si va a utilizar este analizador 24 horas al día, asegúrese de

realizar el procedimiento “Limpieza con limpiador E-Z” todos los

días.

Todos los días

Ejecute el programa de CC todos los días. Consulte el Capítulo 8

Uso de programas de CC para obtener más información.

Cada tres días Si va a utilizar este analizador 24 horas al día, asegúrese de

realizar el procedimiento “Limpieza con limp. de sonda” cada

tres días.

Semanal Si apaga el analizador todos los días y sigue el procedimiento de

apagado especificado para hacerlo, es necesario realizar el

procedimiento “Limpieza con limp. de sonda” todas las semanas.

Mensual Debe utilizar el localizador de sonda proporcionado para calibrar la

posición de la sonda a la del limpiador de sonda. El resultado del

análisis es sensible a la alineación.

Si piensa que los baños puede que estén contaminados, realice el

procedimiento “Limpiar los baños”.

Cuando las muestras de sangre completa ascienden a 300 o las

muestras prediluidas ascienden a 150, el analizador le recordará

que realice el procedimiento “Limpieza con limp. de sonda”.

Cuando las muestras de sangre completa analizadas ascienden a

2.000 o las muestras prediluidas ascienden a 4.000, el analizador

le recordará realizar el procedimiento “Limpiar bloque de

limpieza”.

Cuando sea necesario

Cuando el analizador no se vaya a utilizar durante dos semanas,

asegúrese de realizar el procedimiento “Preparar para

transporte” para vaciar y limpiar las líneas fluídicas y, a

continuación, seque el analizador y envuélvalo para guardarlo.

Mantenimiento del analizador

10-3

Para obtener resultados de análisis fiables, es necesario que el

analizador funcione en un estado normal. Ejecute los elementos

de “Prueba de sistema” con regularidad para comprobar el estado

del analizador.

Cuando el analizador alerta de una obstrucción, puede realizar el

procedimiento “Limp. hidr. aberturas” o “Limp. eléc. aberturas” o

presionar [FLUSH] para desobstruir las aberturas.

Si ve algún otro mensaje de error, consulte el Capítulo 11

Solución de problemas para obtener soluciones.

Mantenimiento del analizador

10-4

10.3 Utilización del programa “Mantenimiento “ Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación → Mantenimiento” (Figura 10-1) para acceder a la pantalla “Mantenimiento” (Figura 10-2).

Figura 10-1 Menú del sistema

Figura 10-2 Pantalla“Mantenimiento”

Mantenimiento del analizador

10-5

En total, dispone de 12 procedimientos de mantenimiento en la pantalla “Mantenimiento”.

Ceba de diluyente

Ceba de detergente

Ceba de lisante

Limp. eléc. aberturas

Limp. hidr. aberturas

Limpieza con limp. de sonda

Limpieza con limpiador E-Z

Prueba de lisante

Limpiar baños

Vaciar baños

Vaciar tubos

Limpieza de bloque limpiador

10.3.1 Ceba de diluyente

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

NOTA

Mantenga los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.

Tras instalar un nuevo recipiente de diluyente, detergente o lisante, lleve a cabo una comprobación de fondo para asegurarse de que los resultados de fondo son normales.

Debe realizar el procedimiento “Ceba de diluyente” para cebar el tubo con diluyente si ocurre lo siguiente:

Hay burbujas en los tubos o

el diluyente de los tubos está contaminado; o bien

el diluyente antiguo se ha acabado y se ha instalado un nuevo recipiente de diluyente.

Mantenimiento del analizador

10-6

En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Ceba de diluyente” para cebar el tubo con diluyente y el progreso de ceba se mostrará en la parte inferior de la pantalla, como muestra la Figura10-3. Cuando el cebado ha finalizado, aparece en la pantalla “Fin Ceba de diluyente”.

Figura10-3 Pantalla “Ceba de diluyente”

10.3.2 Ceba de detergente

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

NOTA

Mantenga los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.

Tras instalar un nuevo recipiente de diluyente, detergente o lisante, lleve a cabo una comprobación de fondo para asegurarse de que los resultados de fondo son normales.

Debe realizar el procedimiento “Cebado detergente” para cebar los tubos de detergente

Mantenimiento del analizador

10-7

cuando

Hay burbujas en los tubos o bien

el detergente de los tubos está contaminado; o bien

el detergente antiguo se ha acabado y se ha instalado un nuevo recipiente de detergente.

En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Ceba de detergente” para cebar el tubo con diluyente y el progreso de ceba se mostrará en la parte inferior de la pantalla, tal y como muestra la Figura 10-4. Una vez finalizado el cebado, en la pantalla aparece “Fin Ceba de detergente”.

Figura 10-4 Pantalla Ceba de detergente

10.3.3 Ceba de lisante

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

Mantenimiento del analizador

10-8

NOTA

Mantenga los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.

Tras instalar un nuevo recipiente de diluyente, detergente o lisante, lleve a cabo una comprobación de fondo para asegurarse de que los resultados de fondo son normales.

Debe realizar el procedimiento “Ceba de diluyente” para cebar el tubo con diluyente si ocurre lo siguiente:

Hay burbujas en los tubos o bien

el lisante de los tubos está contaminado; o bien

el lisante antiguo se ha acabado y se ha instalado un nuevo recipiente de lisante.

En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Ceba de diluyente” para cebar el tubo con diluyente y el progreso de ceba se mostrará en la parte inferior de la pantalla, como muestra la Figura 10-5. Cuando el cebado ha finalizado, aparece en la pantalla “Lyse Prime End”.

Figura 10-5 Ceba de lisante

10.3.4 Limpieza eléctrica de aberturas Puede realizar el procedimiento “Limp. eléc. abertura” para desobstruir las aberturas o para evitar la obstrucción. En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Limp. eléc. abertura” para limpiar las aberturas y el progreso de limpieza aparecerá en la parte inferior de la pantalla, como

Mantenimiento del analizador

10-9

muestra la Figura 10-6. Cuando la limpieza ha finalizado, aparece en la pantalla “Zap Apertures End”.

Figura 10-6 Limpieza eléctrica de aberturas

10.3.5 Limp. hidr. abertura Puede realizar el procedimiento “Limp. hidr. abertura” para limpiar las aberturas, con el objetivo de desobstruir las aberturas o evitar la obstrucción. En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Limp. hidr. aberturas” para limpiar la abertura y aparecerá el progreso de la limpieza en la parte inferior de la pantalla, como muestra la Figura 10-7. Cuando la limpieza ha finalizado, aparece en la pantalla “Fin Limp. hidr. aberturas”.

Mantenimiento del analizador

10-10

Figura 10-7 Limpieza hidráulica de aberturas

10.3.6 Limpieza con limpiador de sonda

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

NOTA

El limpiador de sonda es corrosivo. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

Puede impregnar los baños y las líneas fluídicas con el limpiador de sonda, un detergente alcalino, mediante la realización del procedimiento “Limpieza con limp. de sonda”. Si el analizador se va a utilizar 24 horas al día, debe realizar este procedimiento cada 3 días. Si sigue el procedimiento de apagado para apagar el analizador todos los días, debe realizar este procedimiento todas las semanas. Para ello, realice los pasos que se detallan a continuación:

1. En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Limpieza con limp. de sonda”.

Mantenimiento del analizador

10-11

2. Coloque la sonda en el recipiente del limpiador y presione [ENTER] para comenzar la

aspiración del segundo. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté

fuera de la botella, retire el limpiador.

Figura 10-8 Cebado de baños y de líneas fluídicas

3. Cuando la pantalla le recuerde la realización de la segunda aspiración, coloque el

limpiador de nuevo en la sonda y presione [ENTER]. Cuando oiga una señal acústica

y la sonda de muestra se encuentre fuera de la botella, retire el limpiador y el

progreso de cebado aparecerá en pantalla, tal como se indica en la Figura 10-9.

Figura 10-9 Cebado de baños y de líneas fluídicas de nuevo

Mantenimiento del analizador

10-12

4. El proceso de limpieza tardará 15 minutos aproximadamente y puede presionar

[ENTER] para detenerlo en cualquier momento. Tenga en cuenta que es posible que

un proceso de cebado abreviado no sea tan efectivo como uno completo.

5. Cuando finalice la limpieza, presione [ENTER] para limpiar el baño y los tubos.

Después de esto aparecerá en pantalla “Fin Limpieza con limp. de sonda”.

Figura 10-10 Proceso de limpieza

Para asegurarse de que el analizador funciona de forma normal, cada vez que las muestras de sangre completa analizadas acumuladas asciendan a 300 o las muestras de sangre prediluida asciendan a 150, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que tiene que realizar el procedimiento “Limpieza con limp. de sonda”, tal como aparece en la Figura 10-11. HAGA CLIC EN “Intro.” para continuar con la limpieza. HAGA CLIC EN “Cancelar” para cancelar la limpieza.

Figura 10-11 Cuadro de mensaje para confirmar la limpieza

10.3.7 Limpieza con limpiador E-Z

Mantenimiento del analizador

10-13

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

Puede utilizar el limpiador E-Z, una solución limpiadora isotónica basada en enzimas y agente humidificador, para limpiar los tubos y el baño mediante la realización del procedimiento “Limpieza con limpiador E-Z”. Realice los pasos que se proporcionan a continuación para realizar el procedimiento:

1. En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Limpieza con limpiador E-Z”.

2. Coloque la sonda en el recipiente del limpiador y presione [ENTER] para comenzar la

aspiración del segundo. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté

fuera de la botella, retire el limpiador. Este analizador cebará los baños y las líneas

fluídicas automáticamente con el limpiador aspirado; el progreso se muestra en

pantalla, tal y como se indica en la Figura 10-12.

Figura 10-12 Cebado de daños y de líneas fluídicas

3. Cuando finaliza el cebado, comienza el proceso de limpieza, tal como se indica en la

Figura 10-13. El tiempo de limpieza predeterminado es de 8 horas y puede presionar

[ENTER] para detenerlo en cualquier momento.

4. Cuando finalice le limpieza, presione [ENTER] para drenar los baños y las líneas

Mantenimiento del analizador

10-14

fluídicas, tal como se indica en la Figura 10-14. Cuando el drenado finalice, aparecerá

en pantalla “Fin Limpieza con limpiador E-Z”.

Figura 10-13 Limpieza E-Z

Figura 10-14 Drenado de los baños y de las líneas fluídicas

Mantenimiento del analizador

10-15

10.3.8 Prueba de lisante

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

En caso de que los recuentos o histogramas de WBC sean anormales, puede realizar el procedimiento “Prueba de lisante” para comprobar si el lisante se ha dispensado correctamente. Para ello, realice los pasos que se detallan a continuación:

1. Empuje el tirador de la puerta derecha en la dirección indicada en la Figura 10-15.

Figura 10-15

2. Levante el tirador del panel frontal, tal como se indica en la Figura 10-16 y abra el

panel frontal.

Mantenimiento del analizador

10-16

Figura 10-16

3. Quite los tornillos que sujetan la caja de protección del baño y levántela, tal como se

indica en la Figura 10-17.

Figura 10-17 Caja de protección

4. Retire la caja de protección para mostrar el baño, tal como se indica en la Figura

10-18.

Bloque

Mantenimiento del analizador

10-17

Figura 10-18 Baño WBC

5. En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Prueba de lisante”. Presione

[ENTER] y el analizador drenará automáticamente el baño WBC y, a continuación,

administre 2 mL de lisante en el baños WBC.

6. Compruebe la escala para ver si el lisante ha alcanzado la línea esperada (la primera

empezando por abajo). Si es así, presione [ENTER] y el analizador limpiará

automáticamente el baño, administrará lisante y la prueba habrá finalizado.

7. De lo contrario, repita los pasos 5 y 6 varias veces. Si todos los intentos han fallado,

compruebe si el lisante se ha acabado o el tubo de recogida de lisante no se ha

conectado correctamente al analizador. Si todavía hay cantidad suficiente de lisante y

el tubo está conectado correctamente al analizador, póngase en contacto con

Mindray o con su distribuidor local para realizar la reparación.

Mantenimiento del analizador

10-18

10.3.9 Limpieza de baños Si sospecha que los baños se han contaminado, siga los pasos que se proporcionan a continuación para realizar el procedimiento “Limpiar baño”:

1. En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Limpiar baños”.

2. Presione [ENTER] para iniciar el procedimiento.

Figura 10-19 Limpieza de los baños

3. Cuando la limpieza ha finalizado, aparece en la pantalla “Fin Limpiar baños”.

10.3.10 Vaciado de baños Cuando tres o más resultados de WBC, RBC, PLT y HGB son anormales, puede realizar el procedimiento “Vaciar baños” para averiguar la razón. Para ello, siga los pasos que se detallan a continuación:

1. Realice los pasos 1-5 de la “Prueba de lisante” para mostrar los baños.

2. En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Vaciar baños” para drenar los

baños.

Mantenimiento del analizador

10-19

Figura 10-20 Drenado de los baños

3. Cuando finalice el drenado, compruebe que los baños y los tubos situados debajo de

ellos no contienen fluidos residuales. Si no hay fluido, presione [ENTER] para cebar

los baños con diluyente, tal como se indica en la Figura 10-21. Cuando el cebado ha

finalizado, aparece en la pantalla “Empty Baths End”.

Figura 10-21 Cebado de los baños con diluyente

4. Si quedan restos de fluido, apague el analizador y póngase en contacto con el

departamento de Servicio de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local

Mantenimiento del analizador

10-20

para solicitar asistencia.

10.3.11 Vaciado de tubos

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

NOTA

Lleve a cabo el procedimiento “Vaciar tubos” antes de volver a colocar el analizador.

Si no se va a utilizar el analizador durante mucho tiempo o se va realizar el mantenimiento, lleve a cabo el procedimiento “Vaciar tubos” para drenar las líneas fluídicas. Para ello, siga los pasos que se detallan a continuación:

1. En la pantalla “Mantenimiento”, presione las flechas de dirección adecuadas ([←][→]

[↑][↓]) para mover el cursor a “Vaciar tubos”.

2. Siga las instrucciones que aparecen para retirar los tubos de recogida de diluyente,

detergente y lisante del analizador y presione [ENTER] para iniciar el proceso de

drenado, Figura 10-22.

Figura 10-22 Drenado de las líneas fluídicas

Mantenimiento del analizador

10-21

3. Una vez terminado el drenado, la pantalla mostrará “Apagar analizador” y debe

desactivar el interruptor.

10.3.12 Limpieza de bloque limpiador Después de utilizarlo durante mucho tiempo, es posible que la parte inferior del limpiador de sonda esté contaminada por sangre y el interior del limpiador de sonda esté contaminado por suciedad que se ha aspirado. Por tanto, es necesario limpiar el limpiador de sonda habitualmente. Para ello, siga los pasos que se detallan a continuación:

1. En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Limpieza de bloque limpiador”.

2. Coloque el limpiador de sonda en la sonda de muestra y presione [ENTER] para

aspirar el limpiador. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera

de la botella, retire el limpiador.

3. Empuje el tirador de la puerta derecha en la dirección indicada en la Figura 10-23.

Figura 10-23

4. Levante el tirador del panel frontal, tal como se indica en la Figura 10-24 y abra el

panel frontal.

Mantenimiento del analizador

10-22

Figura 10-24

5. Siga las instrucciones que aparecen en pantalla para colocar una taza vacía, cuyo

diámetro no debe ser menor que 8 cm, debajo de la sonda de muestra.

6. Presione [ENTER] para impregnar el bloque limpiador con el limpiador aspirado. El

progreso de impregnación se mostrará en pantalla, tal como se indica en la Figura

10-25.

Figura 10-25 Limpieza del bloque limpiador

Bloque

Mantenimiento del analizador

10-23

NOTA

Es posible que se produzcan salpicaduras durante el proceso de impregnación. Manténgase a una distancia mínima de 30 cm del analizador.

7. Cuando la impregnación finalice, limpie la parte inferior del bloque limpiador con un

trapo empapado en limpiador de sonda que no deje residuos.

8. Presione [ENTER] para limpiar el bloque y el interior de la sonda; el progreso de

limpieza se muestra en pantalla, tal como se indica en la Figura 10-26.

9. Una vez realizada la limpieza, la pantalla vuelve al estado inicial.

Cuando las muestras de sangre completa analizadas acumuladas alcanzan las 2.000 o las muestras prediluidas alcanzan las 4.000, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que limpie el limpiador de sonda, tal como se indica en la Figura 10-27. HAGA CLIC EN “Intro.” para llevar a cabo el procedimiento. HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular el procedimiento.

Mantenimiento del analizador

10-24

Figura 10-26 Lavado del interior del limpiador de sonda y de la sonda de muestra

Figura 10-27 Cuadro de mensaje “Limpieza de bloque limpiador”

Mantenimiento del analizador

10-25

10.4 Utilización del programa “Estado del sistema” Los elementos que se muestran en la pantalla “Estado del sistema” reflejan el modo en que el analizador está funcionando y contribuye de forma significativa a diagnosticar los errores del analizador. Puede seguir las instrucciones que aparecen a continuación para comprobar dichos elementos. Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación” → “Estado del sistema” (Figura 10-28) para acceder a la pantalla “Estado del sistema” (Figura 10-29).

Figura 10-28 Menú del sistema

Figura 10-29 Pantalla “Estado del sistema”

Mantenimiento del analizador

10-26

Tenga en cuenta que sólo puede ver los elementos de estado mostrados sin cambiarlos. Si alguno de los elementos mostrados excede el rango indicado, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas para obtener soluciones. Presione [MENU] para ir al menú del sistema; a continuación, la pantalla mostrará “Restableciendo...” y el menú del sistema aparecerá posteriormente.

Mantenimiento del analizador

10-27

10.5 Utilización del programa “Prueba de válvulas” Un mal funcionamiento de las válvulas dará lugar a un mal funcionamiento del sistema. Por tanto, comprobar las válvulas es el mejor modo de eliminar los errores fluídicos. Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación → Prueba de válvulas” (Figura 10-30) para acceder a la pantalla “Prueba de válvulas” (Figura 10-31).

Figura 10-30 Menú del sistema

Figura 10-31 Pantalla “Prueba de válvulas”

SELECCIONE la válvula que desee comprobar y presione [ENTER] para comprobarla. Si la válvula pasa por la secuencia Desact.-Act.-Desact. sin hacer ningún sonido anormal, ésta supera la prueba. De lo contrario, puede que exista algún problema en la válvula.

Mantenimiento del analizador

10-28

10.6 Utilización del programa “Prueba de sistema” Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación → Prueba de sistema” (Figura 10-32) para acceder a la pantalla “Prueba de sistema” (Figura 10-33), en la que están disponible 19 elementos de prueba. Tenga en cuenta que no es necesario introducir la contraseña de administrador para comprobar los motores. SELECCIONE el elemento deseado para realizar la prueba correspondiente. El resultado de la prueba se mostrará posteriormente. En caso de que se produzca cualquier resultado de prueba anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener soluciones y, si fuese necesario, póngase en contacto con Mindray o con su distribuidor local para solicitar asistencia.

Figura 10-32 Prueba de sistema

Figura 10-33 Pantalla Prueba de sistema

Presione [MENU] para ir al menú del sistema; a continuación, la pantalla mostrará

Mantenimiento del analizador

10-29

“Restableciendo...” y el menú del sistema aparecerá posteriormente.

10.7 Utilización del programa “Preparar para

transporte“ Utilice el programa “Preparar para transporte” para preparar el analizador para un periodo prolongado en el que no se va a utilizar el producto o para su envío. Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación→Preparar para transporte” (Figura 10-34) para acceder a la pantalla “Preparar para transporte” (Figura 10-35).

Figura 10-34 Menú del sistema

Figura 10-35 Pantalla ”Preparar para transporte “

Mantenimiento del analizador

10-30

Para ello, siga los pasos que se detallan a continuación:

1. Retire los tubos de recogida de diluyente, detergente y lisante de los recipientes y

presione [ENTER]. Aparecerá un cuadro de mensaje para confirmar la operación, tal

y como se muestra en la Figura 10-36.

Figura 10-36 Cuadro de mensaje para confirmar la operación

2. HAGA CLIC EN “Intro.” para continuar con la operación.

3. El analizador empieza a drenar las líneas fluídicas y el progreso se muestra en

pantalla, tal y como se indica en la Figura 10-37.

Figura 10-37 Drenado de líneas fluídicas

4. Cuando finalice el drenado, coloque los tubos de recogida de diluyente, detergente y

lisante en un recipiente cargado con agua destilada y presione [ENTER], tal como se

indica en la Figura 10-38.

Mantenimiento del analizador

10-31

Figura 10-38 Lavado del analizador

5. Cuando finalice el lavado, retire los tubos de recogida de diluyente, detergente y

lisante del agua destilada y presione [ENTER] para drenar las líneas fluídicas.

6. Cuando finalice el drenado y la pantalla muestre “Puede apagar el analizador

ahora”, apague el analizador tal como se indica.

7. Seque el analizador y envuélvalo.

Mantenimiento del analizador

10-32

10.8 Utilización del programa “Mensaje de error” El analizador puede almacenar los últimos mil mensajes de error como máximo. Cuando se haya alcanzado el número máximo, los últimos sobrescribirán a los anteriores. Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación → Mensaje de error” (Figura 10-39) para acceder a la pantalla “Mensaje de error” (Figura 10-40).

Figura 10-39 Menú del sistema

Figura 10-40 Pantalla ”Mensaje de error “

Presione [↑] o [↓] para desplazarse por los mensajes de error. Presione [PRINT] para imprimir los mensajes de error mostrados.

Mantenimiento del analizador

10-33

En cuanto a los mensajes de error mostrados, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener soluciones. Presione [MENU] para salir de la pantalla “Mensaje de error”.

Mantenimiento del analizador

10-34

10.9 Calibración de posición de sonda de muestra

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA

La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.

La posición relativa entre la sonda de muestra y el bloque limpiador de sonda influye en los resultados del análisis. En la caja de accesorios, hay un localizador de sonda de muestra, tal como se indica en la Figura 10-41. Deberá utilizar el localizador para ajustar la posición de la sonda de muestra si ha sustituido el bloque limpiador, ha observado un error en el motor, o bien, un resultado de análisis equivocado. Además, como se requiere en el mantenimiento habitual, debe utilizar el localizador para ajustar la posición de la sonda de muestra mensualmente.

Figura 10-41 Localizador de sonda de muestra

Para ello, siga los pasos que se detallan a continuación:

1. SELECCIONE “Configuración → Contras.” y especifique la contraseña de

administrador (3000).

2. Empuje el tirador de la puerta derecha en la dirección indicada en la Figura 10-42.

Mantenimiento del analizador

10-35

Figura 10-42

3. Levante el tirador del panel frontal, tal como se indica en la Figura 10-43 y abra el

panel frontal.

Figura 10-43

4. SELECCIONE “Reparación” →“Prueba de sistema” para acceder a la pantalla

“Prueba de sistema” y SELECCIONE “Motor de elevación”.

5. Presione [↑] para mover la sonda de muestra a su posición más elevada, tal como se

indica en la Figura 10-44.

Bloque

Mantenimiento del analizador

10-36

Figura 10-44

6. Quite el tornillo de sujeción con un destornillador, tal como se indica en la Figura

10-45.

Figura 10-45

7. Retire la sonda del bloque limpiador e inserte el localizador en el bloque limpiador de

la parte inferior, tal como se indica en la Figura 10-46.

Figura 10-46

8. Inserte la sonda en el bloque limpiador hasta que alcance el localizador, tal como se

indica en la Figura 10-47.

Mantenimiento del analizador

10-37

Figura 10-47

9. Apriete los tornillos de sujeción y guarde el localizador para terminar el trabajo.

Mantenimiento del analizador

10-38

10.10 Sustitución del limpiador de sonda

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA

La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.

Para sustituir el limpiador de sonda, realice lo siguiente:

1. Consulte el Capítulo 10.9 y realice los pasos 1 – 6.

2. Empuje hacia arriba el limpiador de sonda aflojado para retirar el bloque limpiador y

desconecte los tubos de éste (preste atención a la correspondencia entre tubos y

conectores), tal como se indica en la Figura 10-48.

Figura 10-48

3. Instale un nuevo bloque y conecte el extremo del tubo con la marca negra al conector

que se encuentra debajo del bloque.

4. Tras sustituir el limpiador de sonda, debe realizarse una calibración a la posición de

sonda de muestra. Consulte el Capítulo 10.9.

Mantenimiento del analizador

10-39

10.11 Sustitución del filtro de la cámara de vacío Es necesario sustituir el filtro de la cámara de vacío cuando se produzca un error en el filtro de aire. Para ello, siga los pasos que se detallan a continuación:

1. Empuje el tirador de la puerta derecha en la dirección indicada en la Figura 10-49.

Figura 10-49

2. Busque el filtro que se muestra en la Figura 10-50.

Figura 10-50 Filtro de vacío

3. Retire el filtro y extraiga uno nuevo del kit de accesorios e instálelo.

Mantenimiento del analizador

10-40

10.12 Utilización de la tecla [Flush] Presione la tecla [Flush] para desobstruir las aberturas, cuando el analizador alerte de que la abertura WBC o RBC está obstruida.

Mantenimiento del analizador

10-41

10.13 Utilización de la tecla [Startup] Presione la tecla [Startup] para limpiar con agua las líneas fluídicas y comprobar el fondo.

11-1

11 Solución de problemas del analizador

11.1 Introducción BC-3000 Plus controla de forma continua el estado del sistema y muestra información relevante en la esquina superior izquierda de la pantalla “Recuento” (el área Mensaje de error). Si se detecta un problema, el área Mensaje de error mostrará el correspondiente mensaje de error. En este capítulo encontrará información que puede serle útil para localizar y corregir los posibles problemas que surjan durante el funcionamiento del analizador.

NOTA

Este capítulo no es un manual de reparación completo ya que se limita a los problemas del analizador que el usuario ha diagnosticado o corregido ya. Si la solución recomendada no resuelve el problema, póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local.

ADVERTENCIA

A menos que se indique lo contrario, el dispositivo siempre debe apagarse antes de intentar solucionar el error.

PRECAUCIÓN

Si se utilizan las muestras cuando aparecen mensajes de error, los resultados obtenidos pueden inducir a error. Si se produce un mensaje de error durante el análisis de muestras, elimine primero el error y, a continuación, vuelva a realizar la muestra.

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

Solución de problemas del analizador

11-2

11.2 Errores sin mensajes de error disponibles

Error Causas posibles Acción recomendada

El analizador no se puede activar.

1. El cable de alimentación

está deteriorado o no

está bien conectado.

2. El fusible está

estropeado.

3. La toma de corriente no

tiene electricidad.

1. Compruebe la conexión del cable de

alimentación.

2. Compruebe el fusible.

3. Compruebe la toma de corriente.

Gotea líquido del

interior del

analizador.

Conducto deteriorado o

filtro bloqueado. 1. Desconéctelo de la corriente y

seque el analizador.

2. Solicite asistencia al customer

service department de Mindrayo a

su distribuidor local.

El registrador no

funciona. 1. Se ha atascado el papel

del registrador.

2. Hay algún fallo en el

circuito.

1. Retire el papel atascado.

2. Si el problema continúa, apague el

analizador y enciéndalo de nuevo a

los 10 segundos.

Solución de problemas del analizador

11-3

11.3 Errores recogidos en los mensajes de error El analizador puede proporcionar 41 mensajes de error. Consulte las siguientes tablas para ver los mensajes de error, las posibles causas y las acciones que se recomiendan llevar a cabo. Si el problema continúa una vez que haya intentado resolverlo mediante las soluciones propuestas, póngase en contacto con el customer service department de Mindray o con su distribuidor local.

11.3.1 Errores de presión

Mensaje de error Causas posibles Acción recomendada

Presión 2 baja La presión de dentro de la

cámara de presión no

alcanza el valor esperado en

el tiempo especificado.

1. Acceda a la pantalla “Reparación→

Prueba de sistema” y pruebe la

“Cámara de presión(hPa)” según lo

indicado en el Capítulo 10.6. El

error se eliminará si el resultado de

la prueba es normal.

2. Si el problema continúa, póngase

en contacto con el customer

service department de Mindray o

con su distribuidor local.

Vacío bajo

El grado de vacío no alcanza

el valor esperado en el

tiempo especificado.

1. Compruebe que los tubos que están

conectados a la parte posterior del

analizador y asegúrese de que no

están presionados.

2. Si los tubos están en correcto

estado, acceda a la pantalla

“Reparación → Prueba de

sistema” y pruebe el “Vacío” según

lo indicado en el Capítulo 10.6. El

error se eliminará si el resultado de

la prueba es normal.

3. Si el problema continúa, póngase en

Solución de problemas del analizador

11-4

contacto con el customer service

department de Mindray o con su

distribuidor local.

Presión 1 baja La presión de dentro de la

cámara de vacío no alcanza

el valor esperado en el

tiempo especificado.

1. Acceda a la pantalla “Reparación →

Prueba de sistema” y lleve a cabo

el procedimiento “Presión 1” según

lo indicado en el Capítulo 10.6. El

error se eliminará si el resultado de

la prueba es normal.

2. Si el problema continúa, póngase en

contacto con el customer service

department de Mindray o con su

distribuidor local.

Error de filtro de vacío

El aire de dentro de la cámara de vacío no se extrae en el tiempo especificado.

1. Acceda a la pantalla “Reparación →

Prueba de sistema” y pruebe el

“Vacío” según lo indicado en el

Capítulo 10.6. El error se eliminará

si el resultado de la prueba es

normal.

2. Si el problema continúa, cambie el

filtro por uno nuevo.

3. Si el problema continúa, póngase en

contacto con el customer service

department de Mindray o con su

distribuidor local.

11.3.2 Errores de reactivo

Mensaje de error Causas posibles Acción recomendada

Lisante vacío

No hay lisante o un transductor de nivel de mal funcionamiento.

1. Compruebe si se ha terminado el

reactivo lisante y, si es así:

2. Coloque un envase nuevo de lisante

Solución de problemas del analizador

11-5

como se indica en el Capítulo 4.4.2

3. Si el problema continúa, póngase en

contacto con el customer service

department de Mindray o con su

distribuidor local.

Diluyente vacío No hay diluyente o un transductor de nivel de mal funcionamiento.

1. Compruebe si se ha terminado el

diluyente y, si es así:

2. Coloque un envase nuevo de

diluyente como se indica en el

Capítulo 4.4.2.

3. Si el problema continúa, póngase en

contacto con el customer service

department de Mindray ty"/> o con

su distribuidor local.

Detergente vacío No hay detergente o un transductor de nivel de mal funcionamiento.

1. Compruebe si se ha terminado el

detergente y, si es así:

2. Coloque un envase nuevo de

detergente como se indica en el

Capítulo 4.4.2.

3. Si el problema continúa, póngase en

contacto con el customer service

department de Mindray ty"/> o con

su distribuidor local.

Caducidad detergente

Detergente caducado o configuración de caducidad errónea.

1. Compruebe si ha caducado el

detergente. Si es así, coloque un

envase nuevo de detergente como

se indica en el Capítulo 4.4.2.

2. Si no es así, restablezca la fecha de

caducidad tal como se indica en el

Capítulo 5.10.1.

Caducidad diluyente

Diluyente caducado o configuración de caducidad errónea.

1. Compruebe si ha caducado el

diluyente. Si es así, coloque un

Solución de problemas del analizador

11-6

envase nuevo de diluyente como se

indica en el Capítulo 4.4.2.

2. Si no es así, restablezca la fecha de

caducidad tal como se indica en el

Capítulo 5.10.1.

Caducidad lisante

Lisante caducado o configuración de caducidad errónea.

1. Compruebe si ha caducado el

lisante. Si es así, coloque un envase

nuevo de lisante como se indica en

el Capítulo 4.4.2.

2. Si no es así, restablezca la fecha de

caducidad tal como se indica en el

Capítulo 5.10.1.

11.3.3 Errores de hardware

Mensaje de error Causas posibles Acción recomendada

Error de reloj tiempo real

1. Alguien lo ha ajustado con

la batería del panel fuera

de éste.

2. Hay algún fallo en la

batería del panel (el

contacto falla, la batería

está descargada, etc.).

3. Chip del reloj de tiempo

real dañado.

1. Acceda a la pantalla

“Configuración → Fecha y hora” y

restablezca la hora como se indica

en el Capítulo 5.7. Reinicie el

analizador después del ajuste, de

este modo, la hora debería ser

correcta.

2. Si el problema continúa, póngase en

contacto con el customer service

department de Mindray ty"/> o con

su distribuidor local.

Error motor 10ml

1. Tubos presionados o

bloqueados.

2. Contacto defectuoso de la

línea de señales.

3. Motor dañado.

1. Compruebe si los tubos de la parte

posterior del analizador están

presionados o bloqueados.

2. En caso contrario, acceda a la

pantalla “Reparación → Prueba de

sistema” y compruebe el motor

Solución de problemas del analizador

11-7

4. Conexión defectuosa entre

el panel de control y el

panel de CPU.

5. Mal funcionamiento del

fotoacoplador.

según lo indicado en el Capítulo

10.6. El error se eliminará si el

resultado de la prueba es normal.

3. Si el problema continúa, póngase en

contacto con el customer service

department de Mindray o con su

distribuidor local.

Error motor 2.5ml y 50µl

1. Contacto defectuoso de la

línea de señales.

2. Motor dañado.

3. Conexión defectuosa entre

el panel de control y el

panel de CPU.

4. Mal funcionamiento del

fotoacoplador.

1. Acceda a la pantalla “Reparación →

Prueba del sistema” y compruebe

el motor según lo indicado en el

Capítulo 10.6. El error se eliminará

si el resultado de la prueba es

normal.

2. Si el problema continúa, póngase en

contacto con el customer service

department de Mindray o con su

distribuidor local.

Error de motor de elevación

1. Atasco de la sonda de

muestra.

2. Contacto defectuoso de la

línea de señales.

3. Motor dañado.

4. Conexión defectuosa entre

el panel de control y el

panel de CPU.

5. Mal funcionamiento del

fotoacoplador.

1. Abra el panel frontal y compruebe si

la sonda de muestra está atascada.

2. Acceda a la pantalla “Reparación →

Prueba del sistema” y compruebe

el motor según lo indicado en el

Capítulo 10.6. El error se eliminará

si el resultado de la prueba es

normal.

3. Si el problema continúa, póngase en

contacto con el customer service

department de Mindray o con su

distribuidor local.

Error motor de rotación

1. Atasco de la sonda de

muestra.

2. Contacto defectuoso de la

1. Abra el panel frontal y compruebe si

la sonda de muestra está atascada.

2. Acceda a la pantalla “Reparación →

Solución de problemas del analizador

11-8

línea de señales.

3. Motor dañado.

4. Conexión defectuosa entre

el panel de control y el

panel de CPU.

5. Mal funcionamiento del

fotoacoplador.

Prueba del sistema” y compruebe

el motor según lo indicado en el

Capítulo 10.6. El error se eliminará

si el resultado de la prueba es

normal.

3. Si el problema continúa, póngase en

contacto con el customer service

department de Mindray o con su

distribuidor local.

Error de interrupción WBC

Hay algún fallo en el componente de A/D del panel de la CPU.

1. Acceda a la pantalla “Reparación→

Prueba de sistema” y compruebe la

interrupción del AD de WBC como

se indica en el Capítulo 10.6.

2. El error se eliminará si el resultado

de la prueba es normal.

3. Si el problema continúa, póngase en

contacto con el customer service

department de Mindray y"/> o con su

distribuidor local.

Error de interrupción RBC

Hay algún fallo en el componente de A/D del panel de la CPU.

1. Acceda a la pantalla “Reparación→

Prueba de sistema” y compruebe la

interrupción del AD de RBC como se

indica en el Capítulo 10.6.

2. El error se eliminará si el resultado

de la prueba es normal.

3. Si el problema continúa, póngase en

contacto con el customer service

department de Mindray y"/> o con su

distribuidor local.

Error de interrupción PLT

Hay algún fallo en el componente de A/D del panel de la CPU.

1. Acceda a la pantalla “Reparación→ Prueba de sistema” y compruebe la interrupción del AD de PLT como se indica en el Capítulo 10.5.

Solución de problemas del analizador

11-9

2. El error se eliminará si el resultado de la prueba es normal.

3. Si el problema continúa, póngase en contacto con el customer service department de Mindray y"/> o con su distribuidor local.

11.3.4 Errores de fuente de alimentación

Mensaje de error Causas posibles Acción recomendada

Error +12V Hay algún fallo en las fuentes de alimentación de DC internas.

1. Acceda a la pantalla “Reparación”

→ “Estado del sistema” y registre

el valor “DC-DC 12V(V)”.

2. Apague el analizador y póngase en

contacto con el customer service

department de Mindray o con su

distribuidor local.

Error -12V Hay algún fallo en las fuentes de alimentación de DC internas.

1. Acceda a la pantalla “Reparación”

→ “Estado del sistema” y registre

el valor “DC-DC -12V(V)”.

2. Apague el analizador y póngase en

contacto con el customer service

department de Mindray o con su

distribuidor local.

Error de potencia 5V

Hay algún fallo en el panel de suministro eléctrico.

1. Acceda a la pantalla “Reparación →

Estado del sistema” y registre la

tensión de “5V”.

2. Apague el analizador y póngase en

contacto con el customer service

department de Mindray o con su

distribuidor local.

Error de potencia 3,3V

Hay algún fallo en la fuente de alimentación de 5V.

1. Acceda a la pantalla “Reparación →

Estado del sistema” y registre la

Solución de problemas del analizador

11-10

tensión de “3,3V”.

2. Apague el analizador y póngase en

contacto con el customer service

department de Mindray o con su

distribuidor local.

Error de potencia 56V

Hay algún fallo en el panel de suministro eléctrico.

1. Acceda a la pantalla “Reparación →

Estado del sistema” y registre la

tensión de “56V”.

2. Apague el analizador y póngase en

contacto con el customer service

department de Mindray o con su

distribuidor local.

11.3.5 Errores de medida

Mensaje de error Causas posibles Acción recomendada

Fondo anormal 1. Diluyente, líneas de

diluyente o baños

contaminados.

2. Diluyente caducado.

3. Los tubos de la parte

posterior del analizador

están presionados.

1. Compruebe si el diluyente está

contaminado o caducado.

2. Compruebe si los tubos que están

conectados a la parte posterior del

analizador están presionados.

3. Acceda a la pantalla “Recuento” y

presione [STARTUP] (o [F3] del

teclado externo) para llevar a cabo

el procedimiento de inicio.

4. Si el problema continúa, acceda a la

pantalla “Reparación →

Mantenimiento” y lleve a cabo el

procedimiento de limpieza con

limpiador de sonda como se indica

en el Capítulo 10.3.6. Cuando haya

finalizado el procedimiento, vuelva a

la pantalla “Recuento” y compruebe

Solución de problemas del analizador

11-11

el fondo de nuevo.

5. Si el problema continúa, póngase en

contacto con el customer service

department de Mindray o con su

distribuidor local.

Error HGB Tensión de HGB blanco dentro de 0 V - 3.2 V o 4.9 V - 5 V.

1. Lleve a cabo el procedimiento

“Limpieza con limp. de sonda”

como se indica en el Capítulo

10.3.6.

2. Si el problema persiste, ajuste la

ganancia de HGB tal como se indica

en el Capítulo 5.8.4 para establecer

la tensión de 3.4 a 4.8 V

(preferiblemente, a 4.5 V).

3. Si el problema continúa, apague el

analizador y póngase en contacto

con el customer service department

de Mindray o con su distribuidor

local.

Ajuste HGB Tensión de HGB blanco dentro de 3.2 V - 3.4 V o 4.8 V - 4.9 V.

1. Lleve a cabo el procedimiento

“Limpieza con limp. de sonda”

como se indica en el Capítulo

10.3.6.

2. Si el problema persiste, ajuste la

ganancia de HGB tal como se indica

en el Capítulo 5.8.4 para establecer

la tensión de 3.4 a 4.8 V

(preferiblemente, a 4.5 V).

3. Si el problema continúa, apague el

analizador y póngase en contacto

con el customer service department

de Mindray o con su distribuidor

local.

Solución de problemas del analizador

11-12

Obstrucción WBC 1. Abertura de WBC

obstruida.

2. Configuración

inadecuada del tiempo

de recuento de WBC.

3. Error de la válvula de

solenoide.

1. Acceda a la pantalla “Reparación→

Mantenimiento”. Limpie con

electricidad y con agua la abertura

como se indica en los Capítulos

10.3.4 y 10.3.5.

2. Acceda a la pantalla

“Configuración→ Tiempo de

recuento” y registre el tiempo de

recuento de WBC. Seguidamente,

acceda a la pantalla “Reparación→

Prueba de sistema” y pruebe el

tiempo de recuento de WBC actual,

tal como se indica en el Capítulo

10.6.

3. Si la diferencia entre el tiempo de

recuento de WBC de referencia y el

actual es inferior a 2 segundos, se

ha solucionado el error.

4. Si no es así, acceda a la pantalla

“Reparación” → “Mantenimiento” y

lleve a cabo el procedimiento de

limpieza con limpiador de sonda

como se indica en el Capítulo

10.3.6.

5. Acceda a la pantalla

“Configuración → Tiempo de

recuento” y registre el tiempo de

recuento de WBC. Seguidamente,

acceda a la pantalla “Reparación→

Prueba de sistema” y pruebe el

tiempo de recuento de WBC actual,

tal como se indica en el Capítulo

10.6.

6. Si la diferencia entre el tiempo de

Solución de problemas del analizador

11-13

recuento de WBC de referencia y el

actual es inferior a 2 segundos, se

ha solucionado el error.

7. Si la diferencia sigue siendo

superior a 2 segundos pero es

continua, acceda a “Configuración

→ Tiempo de recuento” y reinicie

el tiempo de recuento de WBC. A

continuación, acceda a la pantalla

“Reparación → Prueba de

sistema” y compruebe el tiempo de

recuento de WBC actual como se

indica en el Capítulo 10.6 para

confirmar que la diferencia es

inferior a 2 segundos.

8. Si el problema continúa, póngase en

contacto con el customer service

department de Mindray y"/> o con su

distribuidor local.

Burbujas WBC 1. El diluyente o el

detergente se están

agotando.

2. Las conexiones de los

tubos están sueltas.

3. Configuración inadecuada

del tiempo de recuento de

WBC.

1. Compruebe si se ha agotado el

diluyente o el detergente. En ese

caso, cambie un nuevo recipiente de

diluyente o detergente tal como se

indica en el Capítulo 4.4.2.

2. Compruebe las conexiones del tubo

receptor de detergente y diluyente.

En caso necesario, vuelva a

conectarlos y apretarlos tal como se

indica en el Capítulo 4.4.2.

3. Si el problema continúa, ajuste el

tiempo de recuento de WBC como

se indica en el Capítulo 5.3.

4. Si el problema continúa, póngase en

contacto con el customer service

Solución de problemas del analizador

11-14

department de Mindray y"/> o con su

distribuidor local.

Obstrucción RBC 1. Abertura de RBC

obstruida.

2. Configuración inadecuada

del tiempo de recuento de

RBC.

3. Error de la válvula de

solenoide.

1. Acceda a la pantalla “Reparación→

Mantenimiento”. Limpie con

electricidad y con agua la abertura

como se indica en los Capítulos

10.2.4 y 10.2.5.

2. Acceda a la pantalla

“Configuración → Tiempo de

recuento” y registre el tiempo de

recuento de RBC. A continuación,

acceda a la pantalla “Reparación→

Prueba de sistema” y pruebe el

tiempo de recuento de RBC actual

como se indica en el Capítulo 10.6.

3. Si la diferencia entre el tiempo de

recuento de RBC de referencia y el

actual es inferior a 2 segundos, se

ha solucionado el error.

4. Si no es así, acceda a la pantalla

“Reparación → Mantenimiento” y

lleve a cabo el procedimiento de

limpieza con limpiador de sonda

como se indica en el Capítulo

10.3.6.

5. Acceda a la pantalla

“Configuración → Tiempo de

recuento” y registre el tiempo de

recuento de RBC. A continuación,

acceda a la pantalla “Reparación →

Prueba de sistema” y pruebe el

tiempo de recuento de RBC actual

como se indica en el Capítulo 10.6.

6. Si la diferencia entre el tiempo de

Solución de problemas del analizador

11-15

recuento de RBC de referencia y el

actual es inferior a 2 segundos, se

ha solucionado el error.

7. Si la diferencia sigue siendo

superior a 2 segundos pero es

continua, acceda a “Configuración

→ Tiempo de recuento” y reinicie

el tiempo de recuento de RBC. A

continuación, acceda a la pantalla

“Reparación → Prueba de

sistema” y compruebe el tiempo de

recuento de RBC actual como se

indica en el Capítulo 10.6 para

confirmar que la diferencia es

inferior a 2 segundos.

8. Si el problema continúa, póngase en

contacto con el customer service

department de Mindray o con su

distribuidor local.

Burbujas RBC 1. El diluyente o el

detergente se están

agotando.

2. Las conexiones de los

tubos están sueltas.

3. Configuración inadecuada

del tiempo de recuento de

RBC.

1. Compruebe si se ha agotado el

diluyente o el detergente. En ese

caso, cambie un nuevo recipiente de

diluyente o detergente tal como se

indica en el Capítulo 4.4.2.

2. Compruebe las conexiones del tubo

receptor de detergente y diluyente.

En caso necesario, vuelva a

conectarlos y apretarlos tal como se

indica en el Capítulo 4.4.2.

3. Si el problema continúa, ajuste el

tiempo de recuento de RBC como

se indica en el Capítulo 5.3.

4. Si el problema continúa, póngase en

contacto con el customer service

Solución de problemas del analizador

11-16

department de Mindray y"/> o con su

distribuidor local.

11.3.6 Errores de conexión externa

Mensaje de error Causas posibles Acción recomendada

Error de com. 1. El cable de

comunicaciones no está

bien conectado.

2. Configuración inadecuada

de comunicaciones.

1. Compruebe si el cable de

comunicaciones está bien

conectado.

2. Compruebe la configuración de

comunicaciones como se indica en

el Capítulo 5.6 y asegúrese de que

es la misma que la del host.

Error de com. cód. de barras

Conexión defectuosa entre el escáner y el analizador.

1. Compruebe que el escáner esté

correctamente conectado al

analizador.

2. Si el problema continúa, póngase en

contacto con el customer service

department de Mindray y"/> o con su

distribuidor local.

Error de código de barras

1. Conexión defectuosa

entre el escáner y el

analizador.

2. Código de barras no

válido.

1. Compruebe que el escáner esté

correctamente conectado al

analizador.

2. Compruebe si el código de barras es

válido.

3. Si el problema continúa, póngase en

contacto con el customer service

department de Mindray y"/> o con su

distribuidor local.

Impresora fuera de línea

Conexión defectuosa entre la impresora y el analizador.

Compruebe que la impresora esté correctamente conectada al analizador.

Error de comunic. 1. Conexión defectuosa Apague el analizador y póngase en

Solución de problemas del analizador

11-17

de registr. entre el registrador y el

analizador.

2. Registrador dañado.

contacto con el customer service department de Mindray .

Impresora sin papel

El papel de la impresora se está agotando o no está colocado de forma adecuada.

1. Compruebe si la impresora tiene

papel.

2. Compruebe si el papel de la

impresora está colocado

correctamente.

Registrador sin papel

El papel del registrador se está agotando o no está colocado de forma adecuada.

1. Compruebe si se ha agotado el

papel del registrador. Si es así,

coloque el papel como se indica en

el Capítulo 4.4.3.

2. Compruebe si el papel del

registrador está colocado

correctamente. Si no es así, vuelva

a colocar el papel como se indica en

el Capítulo 4.4.3.

3. Si el problema continúa, póngase en

contacto con el customer service

department de Mindray o con su

distribuidor local.

Registrador recalentado

Cabezal del registrador sobrecalentado.

Deje de utilizar el registrador. Si el problema se repite, póngase en contacto con el customer service department de Mindray .

Levantar barra No se ha recolocado el tensor.

1. Presione el tensor como se indica

en el Capítulo 4.4.3.

2. Si el problema continúa, póngase en

contacto con el customer service

department de Mindray o con su

distribuidor local.

Solución de problemas del analizador

11-18

11.3.7 Error de temperatura ambiente

Mensaje de error Causas posibles Acción recomendada

Temp. ambiente anormal

Temperatura ambiente

anormal o error en el

transductor de temperatura.

1. Acceda a la pantalla “Reparación →

Estado del sistema” para

comprobar la temperatura ambiente

2. Si el ambiente actual supera la

temperatura ambiente predefinida,

ajuste la temperatura. De lo

contrario, los resultados del análisis

pueden no ser fiables.

3. Si la temperatura actual está dentro

del rango predefinido y el problema

continúa, póngase en contacto con

el customer service department de

Mindray o con su distribuidor.

11.3.8 Otros errores

Mensaje de error Causas posibles Acción recomendada

Error de archivo Hay algún fallo en el sistema de archivo.

Apague el analizador y póngase en contacto con el customer service department de Mindray o con su distribuidor local.

Error de memoria dinámica

Hay algún fallo en el sistema de memoria.

Apague el analizador y póngase en contacto con el customer service department de Mindray o con su distribuidor local.

A-1

12 Apéndices

A Índice

A analizador

nombre del, 2-1

uso previsto, 2-2

abertura

limpieza con agua, 10-9

limpieza con electricidad, 10-8

B

baño

limpieza, 10-17

vacío, 10-18

velocidad de transmisión, 5-15

fotocorriente en blanco, 3-7, 3-8

burbujas

RBC, 11-13

WBC, 11-12

C calibración

calibración automática, 9-4

condiciones, 9-1

sangre reciente, 9-12

manual, 9-16

modo Recuento, 9-5, 9-12, 9-17

factores, 5-5

calibrador, 2-15

obstrucción, 5-36

RBC, 11-12

WBC, 11-10

control, 2-15

recuento

principio de, 3-6, 3-10

procedimiento de, 6-8, 6-17

CV

definición, 3-11

fórmula, 7-11, 7-27

D dilución, 3-3

dimensiones, 12-7

pantalla, 12-5

diluyente

conexión, 4-11

definición, 2-15

vaciado de tubos, 10-20

cebado, 10-5

E error

error motor 10ml, 11-6

error de potencia 3.3V, 11-8

Apéndices

A-2

error de potencia 5V, 11-8

error de potencia 56V, 11-9

error motor 2.5 ml y 50 µl, 11-6

temp. ambiente anormal, 11-15

fondo anormal, 11-9

cód. de barras no válido, 11-14

error de com. cód. de barras, 11-14

error de com., 11-14

error de potencia +12V, 11-8

error de potencia -12V, 11-8

diluyente vacío, 11-4

caducidad diluyente, 11-5

error de memoria dinámica, 11-16

error motor de elevación, 11-6

error de archivo, 11-17

ajuste de HGB, 11-10

error HGB, 11-10

lisante caducado, 11-5

lisante vacío, 11-4

error de interrupción PLT, 11-8

presión 1 baja, 11-4

presión 2 baja, 11-3

levantamiento de la barra, 11-15

error de conexión de la impresora,

11-14

impresora fuera de línea, 11-14

impresora sin papel, 11-15

burbujas RBC, 11-13

obstrucción RBC, 11-12

error de interrupción RBC, 11-7

error de reloj tiempo real, 11-6

registrador sin papel, 11-15

error de comunic. de registr., 11-14

registrador recalentado, 11-15

detergente caducado, 11-5

detergente vacío, 11-5

error motor de rotación, 11-7

error de filtro de vacío, 11-4

error de vacío, 11-3

error de interrupción WBC, 11-7

burbujas WBC, 11-12

obstrucción WBC, 11-10

limpiador E-Z

definición, 2-16

uso de, 6-27, 10-12

G

ganancia

establecimiento de ganancia de HGB,

5-24

establecimiento de ganancia de RBC,

5-23

establecimiento de ganancia de WBC,

5-22

gran#

definición, 3-7

fórmula, 3-8

gran%

definición, 3-7

fórmula, 3-7

H

solicitud de confirmación, 5-16

HCT

definición, 2-2

fórmula, 3-11

HGB

definición, 2-2

medición de, 3-6

Apéndices

A-3

fórmula, 3-10

rango de linealidad, 12-4

reproducibilidad, 12-5

histograma

ajustar histogramas, 6-16, 6-25

humedad, 4-3

I ID, 5-38, 6-13

instalación, 4-1

requisitos, 4-2

procedimiento, 4-5

L

LCD, 2-8

leucocitos, 2-2

granulocitos, 2-2

linfocitos, 2-2

célula de tamaño medio, 2-2

rango de linealidad, 12-4

lymph#

definición, 2-2

fórmula, 3-8

lymph%

definición, 2-2

fórmula, 3-7

lisante

conexión, 4-9

definición, 2-16

cebado, 10-7

M mantenimiento, 10-1

MCH

definición de, 2-2, 3-10

fórmula, 3-10

MCHC

definición, 2-2

fórmula, 3-10

MCV

definición, 2-2, 3-11

rango de linealidad, 12-4

reproducibilidad, 12-5

mid#

definición, 2-2

fórmula, 3-8

mid%

definición, 2-2

fórmula, 3-7

MPV

definición, 2-2, 3-12

N NRBC, 3-7

P

parámetro

WBC, 2-2

RBC, 2-2

HGB, 2-2

PLT, 2-2

histograma de WBC, 2-2

histograma de RBC, 2-2

histograma de PLT, 2-2

lymph%, 2-2

mid%, 2-2

gran%, 2-2

MCV, 2-2

Apéndices

A-4

RDW-CV, 2-2

RDW-SD, 2-2

MPV, 2-2

PDW, 2-2

lymph#, 2-2

mid#, 2-2

gran#, 2-2

HCT, 2-2

MCH, 2-2

MCHC, 2-2

PCT, 2-2

paridad, 5-15

contraseña, 5-8

PCT

definición, 2-2

fórmula, 3-12

PDW

definición, 2-2, 3-12

especificación de rendimiento, 2-2

PL, 6-15

PLT

definición, 2-2, 3-12

rango de linealidad, 12-4

reproducibilidad, 12-5

Pm, 6-15

alimentación

fusible, 12-6

potencia de entrada, 12-6

tensión, 12-6

prediluida

selección de modo, 6-17

obtención y manipulación de

muestras, 6-18

muestras en ejecución, 6-22

preparación para transporte, 10-28

impresora

dispositivo de impresión, 5-3

formato de impresión, 5-3

modelo de impresión, 5-5

limpiador de sonda

definición, 2-16

uso de, 10-2, 10-10

limpieza de sonda

calibrado, 10-33

sustitución, 10-37

Ps, 6-15

Q control de calidad

edición de configuración, 8-2, 8-15,

8-28, 8-39

análisis L-J, 8-2

revisión, 8-8,8-18,8-34, 8-45

ejecución, 8-5, 8-22, 8-31, 8-45

X-R análisis, 8-28

análisis X-B, 8-39

R

R1, 6-12

R2, 6-12

R3, 6-12

R4, 6-12

Rm, 6-12

RBC

definición de, 2-2, 3-10

rango de linealidad, 12-4

reproducibilidad, 12-5

RDW

RDW-CV, 2-2, 3-10

Apéndices

A-5

RDW-SD, 2-2, 3-10

reactivo, 2-15

conexión, 4-8

fecha cad., 5-27

registrador, 2-10

colocación de papel, 4-13

formato de impresión, 5-3

detergente

conexión, 4-11

Definición de, 2-16

Cebado, 10-6

S muestra

obtención y manipulación de

muestras, 6-5

ejecución, 6-8, 6-17

sonda de muestra

calibrado, 10-33

localizador de la sonda de muestra, 10-33

configuración

hora limpieza automática, 5-5

tiempo de recuento, 5-6

fecha y hora, 5-19

ganancia, 5-21

contraseña, 5-8

unidades parámetro, 5-31

impresión y comunicación, 5-2

fecha cad. reactivos, 5-27

título del informe, 5-29

otros, 5-34

apagado, 6-26

especificaciones, 12-2

T tabla

tabla de muestra, 7-2

tabla de búsqueda, 7-19

temperatura, 4-2, 12-7

rendimiento, 12-3

transmisión

formato de datos, 12-3

en la pantalla Recuento, 12-8

en la pantalla Tabla de CC, 12-8

en la pantalla Revisar, 12-8

solución de problemas, 11-1

U

desempaquetado, 4-4

V

válvula

prueba de, 10-26

medición volumétrica, 3-5

W

WBC

definición, 2-2, 3-7

fórmula, 3-7

rango de linealidad, 12-4

reproducibilidad, 12-5

peso, 12-7

X

análisis X-B

edición, 8-39

Apéndices

A-6

revisión, 8-45

ejecución, 8-45

Xanálisis, 8-15

edición, 8-15

revisión, 8-22

ejecución, 8-18

Xanálisis, 8-28

edición, 8-28

revisión, 8-34

ejecución, 8-31

Z

limpieza eléctrica de aberturas, 10-8

B-1

B Especificaciones

B.1 Clasificación Según la clasificación CE, BC-3000 Plus es un dispositivo de diagnóstico in vitro.

B.2 Reactivos diluyente DILUYENTE M-30D

detergente DETERGENTE M-30R lisante LISANTE M-30CFL limpiador E-Z ( limpiador de

enzima) LIMPIADOR E-Z M-30E

limpiador de sonda LIMPIADOR DE SONDA M-30P

B.3 Controles control 3D de CBC

B.4 Calibrador calibrador CAL PLUS de CBC

B.5 Parámetros

tabla 12-1 Histogramas y parámetros que se han medido de forma directa

parámetro abreviatura unidad glóbulos blancos o leucocitos WBC 109/L

glóbulos rojos o eritrocitos RBC 1012/L

concentración de hemoglobina HGB g/L

trombocitos PLT 109/L

histograma de WBC histograma de /

histograma de RBC histograma de /

histograma de PLT histograma de /

Apéndices

B-2

tabla 12-2 Parámetros derivados de histogramas

parámetro abreviatura unidad porcentaje de linfocitos lymph% %

porcentaje de células de tamaño medio Mid% %

porcentaje de granulocitos Gran% %

volumen corpuscular medio MCV fL

coeficiente de variación del ancho de distribución de

glóbulos rojos RDW-CV %

desviación estándar del ancho de distribución de RDW-SD fL

volumen medio de trombocitos MPV fL

ancho de distribución de trombocitos PDW /

tabla 12-3 Parámetros calculados

parámetro abreviatura unidad linfocitos lymph# 109/L

células de tamaño medio Mid# 109/L

granulocitos Gran# 109/L

hematocrito HCT %

hemoglobina de células media MCH pg

concentración media de hemoglobina de células MCHC g/L

volumen medio de trombocitos PCT %

B.6 funciones de muestreo B.6.1 Volúmenes de muestra requeridos para cada análisis

modo de sangre completa (sangre venosa) 13 µL

modo prediluido (sangre capilar) 20 µL

B.6.2 Lisante utilizado para cada análisis

sangre comp. 0.5 mL

prediluida 0.36 mL

B.6.3 Velocidad de dilución

WBC/HGB RBC/PLT

sangre comp. 1:308 1:44872

prediluida 1:428 1:43355

Apéndices

B-3

B.6.4 Tamaño de la abertura

diámetro longitud

WBC 100 µm 70 µm

RBC 70 µm 65 µm

B.6.5 Rendimiento menos de 1 minuto/análisis

B.7 Especificaciones de rendimiento B.7.1 Rango de funcionamiento

parámetro rango de funcionamiento

WBC (109/L) 0.0 - 999.9

RBC (1012/L) 0.00 - 9.99

HGB (g/L) 0 - 300

MCV (fL) 0.0 - 250.0

PLT (109/L) 0 - 2999

B.7.2 Fondo normal

parámetro resultado del fondo

WBC ≤ 0.3   109 / L

RBC ≤ 0.03  1012/ L

HGB ≤ 1 g / L

HCT ≤ 0.5 %

PLT ≤ 10   109 / L

B.7.3 Rango de linealidad

parámetro rango de linealidad

WBC (109/L) 0.0 - 99.9

RBC (1012/L) 0.00 - 8.00

HGB (g/L) 0 - 250

PLT (109/L) 0 - 999

Apéndices

B-4

B.7.4 Reproducibilidad Estos requisitos de reproducibilidad sólo se aplican a la situación en la que se han ejecutado 11 controles de nivel normal y se utilizan los resultados del 2º al 11º para calcular las reproducibilidades.

Parámetro Condición Reproducibilidad(CV%)

WBC 7.0 - 15.0   109 /L ≤ 2.5

RBC 3.50 - 6.00   1012 / L ≤ 2.0

HGB 110 - 180 g/L ≤ 1.5

MCV 80.0 - 110.0 fL ≤ 0.5

PLT 150 - 500   109 /L ≤ 5.0

B.7.5 Arrastre

Parámetro Arrastre

WBC ≤ 0.5 %

RBC ≤ 0.5 %

HGB ≤ 0.5 %

PLT ≤ 1 %

B.8 Dispositivo entrada/salida

NOTA

Utilice sólo los dispositivos especificados.

B.8.1 Pantalla Color LCD, 10.2″, 800×600. B.8.2 Teclado Teclado de 23 teclas. B.8.3 Teclado Teclado PS/2.

Apéndices

B-5

B.8.4 Escáner de código de barras(opcional)

Escáner TYSSO CCD-82. B.8.5 Registrador Registrador térmico integrado que admite dos formatos de impresión y la impresión automática. B.8.6 Impresora(opcional)

EPSON LX-300, EPSON LX-300+. B.8.7 Interfaces

Una interfaz de teclado.

Dos interfaces RS-232 (distancia máxima de transmisión: 12 metros).

Puerto paralelo (para impresora o unidad de disquete).

Una fuente de alimentación para la unidad de disco(que sólo debe utilizarse con el cable de alimentación que proporciona Mindray ).

B.9 Fuente de alimentación

Tensión: AC 100 V – 240 V.

Frecuencia: 50/60 Hz.

Potencia de entrada: 180 VA.

Fusible: AC 250 V T4 A.

NOTA

Utilice el fusible del tipo y la potencia de servicio especificados.

B.10 Descripción de la compatibilidad electromagnética

El producto está sujeto a la prueba de compatibilidad electromagnética que requiere EN61326:1997+A1 1998+A2 2001+A3 2003.

La compatibilidad electromagnética cumple con el entorno experimental.

La compatibilidad electromagnética cumple los requisitos de la Clase A.

Apéndices

B-6

B.11 Sonido Sonido máximo: 77 dB.

B.12 Entorno de funcionamiento

Temperatura de funcionamiento: 15 °C - 35 °C.

Temperatura óptima de funcionamiento: 15 °C - 30 °C.

Humedad relativa: 30 % - 85 %.

Presión atmosférica: 70 kPa - 106 kPa.

B.13 Entorno de almacenamiento

Temperatura ambiente: -10 °C - 40 °C

Humedad relativa: 10 % - 93 %

Presión atmosférica: 70 kPa - 106 kPa

B.14 Dimensiones Longitud Anchura Altura

40 cm 39 cm 46 cm

B.15 Peso 21 kg

B.16 Contraindicaciones Ninguna.

C-1

C Precauciones, limitaciones y riesgos

C.1 Introducción En este manual, se encontrarán los símbolos siguientes.

C.1.1 Requisitos de instalación Todos los requisitos de espacio, potencia y entorno que deben cumplirse se recogen en el Capítulo 4 y en el Apéndice B. Es importante asegurar el establecimiento y mantenimiento adecuados de la conexión a tierra. C.1.2 Limitaciones Cuando los resultados no se encuentren dentro de los límites normales, se recomienda que el laboratorio valide los resultados siguiendo cualquier protocolo escrito. Si se produce un error, el analizador muestra el mensaje de error correspondiente. En caso de errores relacionados con el sistema fluídico (por ejemplo, obstrucción o burbujas), se recomienda volver a utilizar la muestra después de eliminar el error. Cuando el valor de PLT es inferior a 100   109 / L, se recomienda verificar el resultado mediante el microscopio.

Símbolo Indicaciones

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

alerta de una situación que comporta riesgos biológicos.

ADVERTENCIA

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

alerta de la existencia de riesgos relacionados con el

funcionamiento que pueden provocar lesiones personales.

PRECAUCIÓN

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

alerta de la posibilidad de que el analizador haya sufrido

algún daño o de que los resultados de los análisis no sean

fiables.

NOTA

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

reclama la atención del usuario para que lea determinada

información importante.

Apéndices

C-2

C.1.3 Mantenimiento Las instrucciones de mantenimiento del Capítulo 10 describen los procedimientos correctivos y preventivos que se deben seguir para asegurar el funcionamiento adecuado del analizador.

Apéndices

C-3

C.2 Advertencias

ADVERTENCIA

Es importante que el hospital o la organización que utiliza este equipo lleve a cabo un plan de reparación y mantenimiento adecuado. De lo contrario, se pueden producir averías en el aparato o lesiones en la salud de las personas.

Use el analizador en las condiciones que se especifican en este manual; si no es así, es posible que el analizador no funcione de forma adecuada y los resultados de los análisis no sean fiables, además de que se podría producir el deterioro de los componentes del analizador y causar daños personales.

Asegúrese de que el analizador está conectado a tierra de la forma adecuada.

Antes de encender el analizador, asegúrese de que la tensión de entrada cumple los requisitos expuestos anteriormente.

Cuando traslade el analizador, coloque la parte frontal hacia usted y sujételo con las manos por abajo.

Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y, en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y sométase inmediatamente a una revisión médica.

No coloque el analizador en un entorno con elementos explosivos o inflamables.

Asegúrese de eliminar los reactivos, los residuos, las muestras, los consumibles, etc. de acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.

Evite el contacto directo con las muestras de pacientes.

La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.

Para evitar daños personales, mantenga su ropa, el pelo y las manos alejados de las piezas móviles, como la sonda de muestra.

Instale sólo un fusible del tipo y la potencia de servicio especificados.

Apéndices

C-4

C.3 Advertencias de seguridad

PRECAUCIÓN

Es posible que se dañe el analizador si la instalación la lleva a cabo personal no autorizado ni instruido por Mindray. No instale el analizador sin la presencia de personal autorizado de Mindray.

La entrada de líquidos puede dañar el analizador. No coloque botellas sobre el analizador.

No conecte ni desconecte la impresora, el escáner de código de barras o el teclado cuando el analizador esté activado.

La colocación incorrecta del papel del registrador puede dar lugar al atasco del papel o a impresiones en blanco.

No reutilice los productos desechables.

Cuando distribuya o aspire líquidos, retire la botella o el tubo una vez que la sonda de muestra esté fuera de ellos.

No lleve a cabo procedimientos de mantenimiento que no se describen en este capítulo. La realización de procedimientos de mantenimiento no autorizados puede dañar el analizador.

En el caso de que se produzcan problemas que no se especifican en este manual, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local para solicitar asistencia.

Utilice únicamente piezas suministradas por Mindray para el mantenimiento. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local.

Para ciertos parámetros se encuentran disponibles los límites de pacientes recomendados por el fabricante.

Los límites recomendados se proporcionan únicamente como referencia. Para evitar indicadores de parámetros que induzcan a error, defina los límites de pacientes de acuerdo con las características de la población local correspondiente.

Si se utilizan las muestras cuando aparecen mensajes de error, los resultados obtenidos pueden inducir a error. Si se produce un mensaje de error durante el análisis de muestras, elimine primero el error y, a continuación, vuelva a realizar la muestra.

Apéndices

C-5

C.4 Notas

NOTA

Este equipo sólo deben manejarlo profesionales médicos cualificados o preparados.

Utilice el analizador siguiendo rigurosamente las instrucciones de este manual.

Este analizador adopta un punto decimal fijo. Se pueden especificar los dígitos sin necesidad de buscar [.] en el teclado externo.

El propósito de este analizador es identificar todos los parámetros normales generados por el sistema correspondientes a un paciente normal, así como identificar y marcar aquellos resultados de los análisis efectuados a un paciente que requieran estudios ulteriores.

Almacene y utilice los reactivos como indican las instrucciones de uso de estos

Cuando haya cambiado el diluyente, el detergente o el agente lisante, ponga en funcionamiento un fondo para asegurar que el sistema se ceba justo antes de ejecutar las muestras.

Tenga en cuenta y registre tanto la fecha de caducidad como la estabilidad de todos los reactivos cuando el envase está abierto. Nunca utilice reactivos caducados.

Mantenga los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.

Asegúrese de que el analizador está desactivado antes de conectar la corriente.

Conserve todo el material de embalaje para poder utilizarlo en el caso de tener que devolver el analizador.

Ponga el analizador en una encimera.

Utilice los reactivos, los controles y los calibradores especificados por el fabricante.

Tras conectar los reactivos, ajuste la tapa para impedir que entre suciedad.

Tenga en cuenta y registre tanto las fechas de caducidad como los días de estabilidad de todos los reactivos con el envase abierto. Nunca utilice reactivos caducados.

La fecha de caducidad especificada de cualquier reactivo debería ser la que se indica en el etiquetado o la que le corresponde una vez abierto el envase, cualquiera que sea anterior. La fecha de caducidad de un envase abierto se calcula del modo siguiente: la fecha de apertura del envase + días de

Apéndices

C-6

estabilidad del envase abierto.

Las muestras de sangre completa que se van a utilizar para los recuentos de PLT o el diferencial de WBC deben almacenarse a temperatura ambiente y utilizarse durante las 8 horas posteriores a su obtención.

Use tubos de obtención de muestras anticoagulantes K2EDTA limpios, tubos de ensayo de cristal/plástico de sílice fundida y tubos capilares de borosilicato de 20µL.

Si los resultados de diferencial de WBC, PLT y MCV no son necesarios, puede almacenar las muestras en un refrigerador (2 °C - 8 °C) durante 24 horas. Es preciso aumentar la temperatura de las muestras refrigeradas exponiéndolas a temperatura ambiente durante, al menos, 30 minutos antes de su utilización.

Mezcle la muestra que se ha preparado durante un tiempo antes de utilizarla.

Evite que entre polvo en el diluyente preparado.

En el cuadro ID se pueden introducir ID de muestra de hasta 15 caracteres alfanuméricos. El ID de muestra debe ser alfanumérico y debe terminar en un carácter numérico. Los ID de muestra que estén formados en su totalidad por “0” o por letra + “0” no se considerarán válidos.

Después de mezclar la muestra capilar con el diluyente, espere 3 minutos antes de utilizarla. Utilice las muestras prediluidas durante los 30 minutos posteriores a la mezcla.

Evalúe la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos y las técnicas de obtención de muestras y con la población de muestras del laboratorio.

Seleccione el rango de referencia adecuado como se indica en el Capítulo 5.5 antes de ejecutar las muestras. De lo contrario, puede que la indicación de los resultados obtenidos no se efectúe correctamente.

Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador limpiará el sistema de fluidos de forma automática.

Tras especificar toda la información deseada, puede presionar la tecla [F4] del teclado externo para guardar los cambios e ir a la pantalla “Recuento”.

Si desea realizar la comprobación de fondo en lugar de una muestra de paciente, ESPECIFIQUE “0” en el cuadro “ID”.

Mantenga la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.

Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

Apéndices

C-7

Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente anormal, y es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

No se marcará el resultado de la comprobación de fondo.

Cuando el valor de PLT es inferior a 100   109 / L, se recomienda verificar el resultado mediante el microscopio.

Para asegurar la estabilidad del analizador y la precisión de los resultados, lleve a cabo el procedimiento Apagado si el analizador ha estado funcionando 24 horas seguidas.

Tras especificar toda la información deseada, puede presionar [F4] en el teclado externo para guardar los cambios y salir de la pantalla “Rev. histograma muestra” (o de la pantalla “Buscar revisión histograma”).

Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.

La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la apertura del frasco, cualquiera que sea anterior. La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco abierto.

Utilice sólo los controles especificados por el fabricante. El uso de controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de resultados que pueden inducir a error.

Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener información acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos.

Calibre el analizador antes de intentar establecer los resultados esperados calculando los promedios de muestras de pacientes aleatorias.

Es preciso calibrar todos los parámetros de la medición antes de poder utilizar las lecturas del analizador como resultados válidos de análisis.

Consulte las instrucciones de uso del calibrador para obtener información acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.

La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la apertura del frasco, cualquiera que sea anterior. La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco abierto.

Utilice sólo los reactivos especificados por el fabricante. El uso de calibradores distintos a los especificados tendrá como consecuencia la

Apéndices

C-8

obtención de resultados que pueden inducir a error.

Consulte las instrucciones de uso del calibrador para obtener información acerca de cómo almacenarlo y utilizarlo.

Después de mezclar el calibrador con el diluyente, espere tres minutos antes de utilizarlo. Utilice el calibrador prediluido durante los 30 minutos posteriores a la mezcla.

Mezcle el calibrador prediluido que seha preparado durante un tiempo antes de utilizarlo.

Se deberían preparar 3-5 muestras de sangre reciente normal para la calibración.

Si presiona [MENU] para acceder al menú del sistema antes de obtener el promedio en la pantalla “Calcular”, la próxima vez que acceda a la pantalla “Auto. -sang. reciente”, aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea borrar los datos de la última calibración. Si pulsa [MAIN] para acceder a la pantalla "Recuento" antes de obtener el promedio en la pantalla “Calcular”, la próxima vez que acceda a la pantalla “Auto. - sang. reciente”, aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea borrar los datos de la última calibración.

El limpiador de sonda es corrosivo. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

Es posible que se produzcan salpicaduras durante el proceso de impregnación. Manténgase a una distancia mínima de 30 cm del analizador.

Lleve a cabo el procedimiento “Vaciar tubos” antes de volver a colocar el analizador.

Si se procesan las muestras cuando se ha producido un error de fondo anormal es posible que no se obtengan resultados fiables.

El capítulo de solución de problemas no es un manual de reparación completo ya que se limita a los problemas del analizador que el usuario ha diagnosticado o corregido ya. SI la solución recomendada no resuelve el problema, póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local.

A menos que se indique lo contrario, el dispositivo siempre debe apagarse antes de intentar solucionar el error.

Use sólo la impresora y el escáner del modelo especificado.

Apéndices

C-9

C.5 Biorriesgo

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

Todos los componentes y las superficies del analizador son potencialmente infecciosos, por lo que debe tomar medidas de protección adecuadas para el funcionamiento o el mantenimiento del aparato.

Apéndices

C-10

C.6 Resultados anormales Sólo sirven de referencia. C.6.1 Resultados anormales de análisis de muestras Indicadores de parámetros

Si el resultado del análisis va seguido de una ”H” o una “L”, significa que el resultado del análisis ha superado el límite superior o inferior del rango de referencia. Si ve *** como opuesto al resultado, éste no será fiable o se encontrará fuera del rango de funcionamiento. Si el resultado de WBC es inferior a 0.5   109/L, este analizador no efectuará el análisis diferencial y todos los valores de parámetros relacionados serán no numéricos (***). Indicadores de histograma

El sistema asignará indicadores a los histogramas anormales.

Los histogramas de WBC anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas: R1, R2, R3, R4 y Rm.

R1: Indica anomalías en el lado izquierdo de la protuberancia de los linfocitos y la posible presencia de concentraciones de trombocitos, megatrombocitos, glóbulos rojos con núcleo, glóbulos rojos insolubles, residuos de proteínas y lipoides en la muestra o ruido eléctrico. R2: Indica anomalías entre la protuberancia de linfocitos y el área de células de tamaño medio, así como la posible presencia de linfocitos o plasmocitos de carácter anormal, linfocitos atípicos, granulocitos originales en la muestra, eosinofilia o basofilia. R3: Indica anomalías entre el área de células de tamaño medio y los granulocitos, así como la posible presencia de granulocitos inmaduros o una subpoblación anormal en la muestra, o bien eosinofilia. R4: Indica anomalías en el lado derecho de la protuberancia de granulocitos y neutrofilia. Rm: Indica la presencia de al menos dos indicadores R.

Los histogramas de PLT anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas: Pm, PS y PL.

Pm: Indica la demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de trombocitos, así como la posible presencia de trombocitos de gran tamaño, coagulación de trombocitos, glóbulos rojos de pequeño tamaño, fibrina o residuos celulares. PS: Indica valores de PLT excesivamente pequeños. PL: Indica valores de PLT excesivamente grandes.

Apéndices

C-11

C.7 Resultados de CC anormales En caso de que se produzcan resultados de CC anormales, siga los siguientes pasos hasta que el problema se haya resuelto. Si se han producido errores en todos los pasos, solicite asistencia al departamento de atención al cliente de Mindray o a su distribuidor local.

Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la pantalla. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener información acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados.

Compruebe las entradas inadecuadas de los valores de configuración de L-J.

Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación de fondo sea anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener claves de solución.

Vuelva a ejecutar el control.

Ejecute otro frasco de control.

Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

Apéndices

D-1

D Comunicación

D.1 Introducción BC-3000 Plus puede transmitir datos de muestra y de CC a un equipo externo (host) mediante el puerto de serie RS-232. La transmisión puede llevarse a cabo de forma automática o mediante una orden del usuario una vez que se ha completado el análisis de muestra. Este apartado ofrece información detallada acerca de la configuración de parámetros de transmisión, el puerto de serie RS-232 y el formato de transmisión de datos, por lo que, se trata de material de referencia tanto para los ingenieros de software que deben programar la transmisión como para los usuarios que deben realizarla.

NOTA

Cuando el símbolo de comunicación que aparece en la esquina superior derecha de la pantalla está animado, indica que la comunicación está en curso.

Apéndices

D-2

D.2 Conexión BC-3000 Plus puede estar conectado a un equipo externo mediante un conector DB9. Los pines del conector DB9 pueden verse en la Figura D-1.

Figura Conector D-1 DB9

Descripción de pines: DCD: Detector de la portadora de datos RXD: Recepción de datos TXD: Transmisión de datos DTR: Terminal de datos listo GND: Toma de tierra de señalización DSR: Equipo de datos listo RTS: Solicitud de envío CTS: Libre para envío RI: Indicador de llamada BC-3000 Plus se comunica con un host mediante un puerto de serie 2, a través de los pines 2, 3 y 5. La distancia máxima de transmisión son 12 metros.

Apéndices

D-3

D.3 Construcción de protocolo El paquete de datos de protocolo es la unidad más pequeña de la transmisión. Cada transmisión cumplirá los requisitos de construcción de un paquete de datos de protocolo completo, con independencia de las cantidades de datos. D.3.1 Construcción de paquete de datos

MD

SE

MEMS

SD

FD

V

FD

V

SD

Mensaje

Segmento

FE FE FD

V

FE

SE

Campo

Figura D-2 Construcción de datos de protocolo

Un paquete de datos completo contiene información de datos de tres niveles:

Mensaje: al paquete de datos completo se le denomina mensaje. Existen tres campos de descripción:

MS: Campo de inicio de mensaje. MS es la primera unidad de datos de todos los mensajes. MD: Campo de descripción de mensaje. Describe el tipo de mensaje o su significado. ME: Campo de fin de mensaje. ME es la última unidad de datos de todos los mensajes.

Segmento: Segmento de datos. Un fragmento de datos de mensaje consiste en uno o más datos de segmento. Existen dos campos de descripción.

SD: Campo de descripción de segmento. Describe el tipo de segmento o su significado. SE: Campo de fin de segmento. SE es la última unidad de datos de todos los mensajes.

Campo: Campo de propiedad. Un datos de segmento consiste en uno o más datos de campo. Existen tres campos de descripción.

FD: Campo descriptivo de campo. Describe el tipo de campo o su significado. V: Valor del campo. Se trata del valor final del campo. FE: Campo final del campo. FE es la última unidad de datos de todos los campos. D.3.2 Símbolos

Símbolo de la confirmación Durante la comunicación, las dos partes confirman la comunicación mediante el uso de estos símbolos.

Apéndices

D-4

Nombre de campo

CodificaciónDescripción

ENQ 0x10 Comando de comunicación del analizador antes de la transmisión de datos

ACK 0x06 Comando de respuesta del terminal antes y después de la transmisión de datos

ETX 0x0F Comando de comunicación del analizador después de la transmisión de datos

Símbolos especiales Los signos de inicio y fin del mensaje y del segmento de datos.

Nombre de campo

Codificación Descripción

MS 0x05 Señal de inicio del mensaje ME 0x0a Señal de fin del mensaje

SE 0x04 Campo de señal de fin de metadatos. Cada metadato acaba en SE

FE 0x08 Campo de señal de fin de datos de atributo. Cada dato de atributo acaba en FE

Delimitador especial

Señal de delimitador entre el cuerpo del mensaje, el segmento de datos y el campo de atributo.

Nombre de campo

Nombre de campo

CodificaciónDescripción

MD SD 0x03 Delimitador entre MD y SD SD FD 0x0C Delimitador entre SD y FD FD V 0x16 Delimitador entre FD y V

Unidad de descripción del mensaje

Nombre de

campo Codificación Descripción

CTR Paquete de datos de resultados de análisis normales

QCR Paquete de datos de ejecución de CC

MD

QCC Paquete de datos de estándar CC

Apéndices

D-5

D.4 Datos de transmisión D.4.1 Datos de muestra Los datos de muestra contienen información de muestra básica, resultados de análisis, datos y discriminadores de histograma e indicadores.

Elemento de datos Descripción IDMuestra ID de muestra

Modo Modo HoraPrueba

HoraPrueba

Formato: AAAA-MM-DD HH: MM: SS Nombre Nombre

Sexo Sexo Edad Edad (incluidos el valor y el tipo de edad) Grupo Grupo Dept. Departamento

N.º clín. N.º hª clín. Nº cama Nº cama

Remitente Remitente Analizador Analizador

Comprobador Comprobador WBC Recuento de glóbulos blancos

Lymph# Número de linfocitos Mid# Células de tamaño medio

Gran# Granulocitos Lymph% Porcentaje de linfocitos

Mid% Porcentaje de células de tamaño medio Gran% Porcentaje de granulocitos HGB Concentración de hemoglobina RBC Recuento de glóbulos rojos HCT Hematocrito MCV Volumen corpuscular medio MCH Hemoglobina corpuscular media

MCHC Concentración media de hemoglobina corpuscular

RDWCV Coeficiente de variación del ancho de distribución de glóbulos rojos

RDWSD Desviación estándar del ancho de distribución de glóbulos rojos

PLT Recuento de trombocitos MPV Volumen medio de trombocitos

Apéndices

D-6

PDW Ancho de distribución de trombocitos PCT Plaquetocrito

SeñalAlarm Indicadores de histograma LíneaSep Información del discriminador HistoWBC Histograma de WBC HistoRBC Histograma de RBC HistoPLT Histograma de PLT

D.4.2 Datos de CC estándar Los datos de CC estándar contienen información de CC básica, resultados esperados de CC y los límites superior e inferior.

Elemento de datos Descripción NºArchivo N.º archivo CC

NºLote N.º lote CC FechaCad Fecha de caducidad, formato:

AAAA-MM-DD WBC Resultado esperado del recuento de

glóbulos blancos RBC Resultado esperado del recuento de

glóbulos rojos HGB Resultado esperado de la concentración

de hemoglobina PLT Resultado esperado del recuento de

trombocitos Lymph# Resultado esperado del número de

linfocitos Lymph% Resultado esperado del porcentaje de

linfocitos Gran# Resultado esperado de granulocitos Gran% Resultado esperado del porcentaje de

granulocitos HCT Resultado esperado de hematocritos MCV Resultado esperado del volumen

corpuscular medio MCH Resultado esperado de la hemoglobina

corpuscular media MCHC Resultado esperado de la concentración

de hemoglobina corpuscular media Límite de WBC Límites superior e inferior del recuento de

glóbulos blancos Límite de RBC Límites superior e inferior del recuento de

glóbulos rojos

Apéndices

D-7

Límite de HGB Límites superior e inferior de la concentración de hemoglobina

Límite de PLT Límites superior e inferior del recuento de trombocitos

Límite de Lymph# Límites superior e inferior del número de linfocitos

Límite de Lymph% Límites superior e inferior del porcentaje de linfocitos

Límite de Gran# Límites superior e inferior de granulocitos Límite de Gran% Límites superior e inferior del porcentaje

de granulocitos Límite de HCT Límites superior e inferior de

hematocritos Límite de MCV Límites superior e inferior del volumen

corpuscular medio Límite de MCH Límites superior e inferior de la

hemoglobina corpuscular media Límite de MCHC Límites superior e inferior de la

concentración de hemoglobina corpuscular media

D.4.3 Datos de CC en ejecución

Elemento

de datos

Descripción

NºArchivo N.º archivo CC

NºLote N.º lote CC

HoraPrueba Formato: AAAA-MM-DD HH: MM:

SS

WBC Recuento de glóbulos blancos

RBC Recuento de glóbulos rojos

HGB Concentración de hemoglobina

PLT Recuento de trombocitos

Lymph# Número de linfocitos

Lymph% Porcentaje de linfocitos

Gran# Granulocitos

Gran% Porcentaje de granulocitos

HCT Hematocrito

MCV Volumen corpuscular medio

Apéndices

D-8

MCH Hemoglobina corpuscular media

MCHC Concentración media de

hemoglobina corpuscular

Apéndices

D-9

D.5 Descripción del campo D.5.1 Datos de muestra Campo FD

Definición de FD del parámetro de análisis FD Descripción Información de muestra IDMuestra ID de muestra Modo Modo de análisis (0:sangre completa-todos los parámetros; 1:

prediulida-todos los parámetros; 2: sangre completa-WBC/HGB; 3: prediluida-WBC/HGB; 4: sangre completa-RBC/PLT; 5: prediluida-RBC/PLT)

HoraPrueba Hora de la prueba, formato: AAAA-MM-DD HH: MM: SS (si el dígito es inferior a 10, añada un 0 en el lugar del diez)

Nombre Nombre Sexo Sexo (0: Vacío; 1: Indefinido; 2: Varón; 3: Mujer) Grupo Grupo (0: General; 1: Varón; 2: Mujer; 3: Niño; 4: Neonato) ValEdad Valor de edad TipoEdad Tipo de edad (0: Vacío; 1: Año; 2: Mes; 3: Día; 4: Hora) Dept. Departamento N.º clín. N.º hª clín. (se enviará la cadena vacía si el número no se ha

especificado todavía o si se ha especificado un O) Nº cama Nº cama (se enviará la cadena vacía si el número no se ha

especificado todavía o si se ha especificado un O) Remitente Remitente Analizador Analizador Comprobador Comprobador Parámetro de análisis Val Valor del parámetro (transmitido según la unidad predeterminada) Bajo Límite inferior del parámetro Alto Límite superior del parámetro Unidad Unidad del parámetro (la unidad predeterminada es la que tiene el

índice 0, texto puro) Señal Señal dudosa Alarma de histograma Rm Indica la presencia de al menos dos indicadores R. R1 Indica una anomalía en el lado izquierdo de la protuberancia de

linfocitos. R2 Indica una anomalía entre la protuberancia de linfocitos y el área de

células de tamaño medio.

Apéndices

D-10

R3 Indica una anomalía entre el área de células de tamaño medio y los granulocitos.

R4 Indica una anomalía en el lado derecho de la protuberancia de granulocitos neutrófilos.

Pm Indica una demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de trombocitos.

Ps Indica valores de PLT excesivamente pequeños. Pl Indica valores de PLT excesivamente grandes. Ajuste de histograma SepWbcLyIzq WBC LymphLínea izq SepWbcLyMed WBC LymphMed SepWbcGranMed WBC Línea MedGran SepWbcGranDcha WBC Gran LíneaDcha SepRBCIzq Discriminador izq RBC SepRBCDcha Discriminador dcha RBC SepPLTIzq Discriminador izq PLT SepPLTDcha Discriminador dcha PLT Histograma LongDatos Longitud de flujo de datos binarios LongMetadatos Longitud de metadatos del flujo de datos binarios. Por ejemplo, la

longitud de metadatos en el flujo de datos del diagrama de dispersión es 4; en el flujo de datos de histogramas es 1. Si el campo no se incluye en el flujo de datos binarios, la longitud predeterminada de los metadatos del flujo de datos binarios es 1.

DatosHisto Flujo de datos binarios de 256*1(LongMetadatos=1) Byte Campo FD

Definición de SD del parámetro de análisis SD FD Descripción

InfoMuestra

FD1 FD2 FD3 FD4 FD5 FD6 IDMuestra

Modo HoraPrueba

Nombre

Sexo ValEdad

FD7 FD8 FD9 FD10 FD11 FD12 TipoEdad

Dept. N.º clín.

Nº cama

Remitente

Analizador

FD13

Comprobador

Información de muestra

WBC FD1 FD2 FD3 FD4 FD5 Val Bajo Alto Unidad Señal

Recuento de glóbulos blancos

Lymph# Lo mismo ocurre con los de WBC Número de linfocitos

Mid# Lo mismo ocurre con los de WBC Células de

Apéndices

D-11

tamaño medio Gran# Lo mismo ocurre con los de WBC Granulocitos Lymph% Lo mismo ocurre con los de WBC Porcentaje de

linfocitos Mid% Lo mismo ocurre con los de WBC Porcentaje de

células de tamaño medio

Gran% Lo mismo ocurre con los de WBC Porcentaje de granulocitos

HGB Lo mismo ocurre con los de WBC Concentración de hemoglobina

RBC Lo mismo ocurre con los de WBC Recuento de glóbulos rojos

HCT Lo mismo ocurre con los de WBC Hematocrito MCV Lo mismo ocurre con los de WBC Volumen

corpuscular medio MCH Lo mismo ocurre con los de WBC Hemoglobina

corpuscular media MCHC Lo mismo ocurre con los de WBC Concentración

media de hemoglobina corpuscular

RDWCV Lo mismo ocurre con los de WBC Coeficiente de variación del ancho de distribución de glóbulos rojos

RDWSD Lo mismo ocurre con los de WBC Desviación estándar del ancho de distribución de glóbulos rojos

PLT Lo mismo ocurre con los de WBC Recuento de trombocitos

MPV Lo mismo ocurre con los de WBC Volumen medio de trombocitos

PDW Lo mismo ocurre con los de WBC Ancho de distribución de trombocitos

PCT Lo mismo ocurre con los de WBC Plaquetocrito SeñalAlarm

FD1

FD2

FD3

FD4

FD5

FD6

FD7

FD8

Rm R1 R2 R3 R4 Pm Ps P1

Alarma de histograma

LíneaSep

FD1 FD2 FD3 FD4 SepWbcLyI SepWbcLy SepWbcGr SepWbcGr

Información del discriminador

Apéndices

D-12

zq Med anMed anDcha FD5 FD6 FD7 FD8 SepRBCIzq SepRBCDc

ha SepPLTIzq SepPLTDch

a HistoWBC

FD1 FD2 FD3 LongDatos LongMetadatos DatosHistoW

Histograma de WBC

HistoRBC

FD1 FD2 FD3 LongDatos LongMetadatos DatosHistoR

Histograma de RBC

HistoPLT FD1 FD2 FD3 LongDatos LongMetadatos DatosHistoP

Histograma de PLT

D.5.2 CC estándar

Campo FD

Definición de FD del parámetro de CC estándar

FD Descripción

Información de CC

NºArchivo N.º archivo

NºLote N.º de lote

FechaCad Fecha de caducidad,

formato:

AAAA-MM-DD (si el

dígito es inferior a 10,

añada un 0 en el lugar

del diez)

Información de muestra

Media Resultado esperado

(transmitido según la

unidad

predeterminada)

Rango Límite

Unidad Unidad

Campo SD

Definición de SD del CC estándar

Apéndices

D-13

SD FD Descripción InfoStQC FD1 FD2 FD3

NºArchivo NºLote FechaCad

Información de CC estándar

WBC FD1 FD2 FD3 Media Rango Unidad

Recuento de glóbulos blancos

RBC Lo mismo ocurre con los de WBC

Recuento de glóbulos rojos

HGB Lo mismo ocurre con los de WBC

Concentración de hemoglobina

PLT Lo mismo ocurre con los de WBC

Recuento de trombocitos

Lymph# Lo mismo ocurre con los de WBC

Número de linfocitos

Lymph% Lo mismo ocurre con los de WBC

Porcentaje de linfocitos

Gran# Lo mismo ocurre con los de WBC Granulocitos Gran%

Lo mismo ocurre con los de WBC Porcentaje de granulocitos

HCT Lo mismo ocurre con los de WBC Hematocrito MCV

Lo mismo ocurre con los de WBC Volumen corpuscular medio

MCH Lo mismo ocurre con los de WBC

Hemoglobina corpuscular media

MCHC

Lo mismo ocurre con los de WBC

Concentración media de hemoglobina corpuscular

D.5.3 CC en ejecución

Campo FD

Definición de FD del parámetro de CC en ejecución

FD Descripción

Información de CC

NºArchivo N.º archivo

NºLote N.º de lote

HoraPrueba Hora de la prueba,

formato:

AAAA-MM-DD HH:

Apéndices

D-14

MM: SS (si el dígito

es inferior a 10,

añada un 0 en el

lugar del diez)

Información de muestra

Val Resultado del

análisis (transmitido

según la unidad

predeterminada)

Unidad Unidad

Campo SD

Definición de SD del CC en ejecución

SD FD Descripción RunQCInfo FD1 FD2 FD3

NºArchivo NºLote HoraPrueba

Información de CC en ejecución

WBC FD1 FD2 Val Unidad

Recuento de glóbulos blancos

RBC Lo mismo ocurre con los de WBC

Recuento de glóbulos rojos

HGB Lo mismo ocurre con los de WBC

Concentración de hemoglobina

PLT Lo mismo ocurre con los de WBC

Recuento de trombocitos

Lymph# Lo mismo ocurre con los de WBC

Número de linfocitos

Lymph% Lo mismo ocurre con los de WBC

Porcentaje de linfocitos

Gran# Lo mismo ocurre con los de WBC Granulocitos Gran%

Lo mismo ocurre con los de WBC Porcentaje de granulocitos

HCT Lo mismo ocurre con los de WBC Hematocrito MCV

Lo mismo ocurre con los de WBC Volumen corpuscular medio

MCH Lo mismo ocurre con los de WBC

Hemoglobina corpuscular media

MCHC Lo mismo ocurre con los de WBC Concentración

Apéndices

D-15

media de hemoglobina corpuscular

D.6 Programación BC-3000 Plus debe comunicarse con el equipo externo si Solic. confir. está activado de las siguientes formas:

1. Durante la conexión de comunicación, BC-3000 Plus envía un ENQ (10 Hex) y, a

continuación, espera hasta 4 segundos para que el equipo externo responda. Si el

equipo externo no responde, se intenta de nuevo con ENQ (10 Hex). Si se producen

errores de nuevo, el analizador anula la transmisión y emite un error de transmisión.

2. El equipo externo debe responder mediante el envío de ACK (06 Hex).

3. Tras la recepción de ACK (06 Hex), el analizador envía un bloque de datos.

4. Tras el envío, BC-3000 Plus envía un ETX (0F Hex) y, a continuación, espera 4

segundos para que el equipo externo responda. Si no se recibe ninguna respuesta,

se envía otro ETX (0F Hex). BC-3000 Plus espera 4 más y alerta del error de

comunicación.

Apéndices

D-16

D.7 Transmisión D.7.1 Definición de la configuración de transmisión El formato de datos viene definido por la transmisión de modo que cada byte que se va a transmitir tiene 7 bits de datos y 1 bit de parada. Acceda a la pantalla "Configuración → Transmisión” y edite la configuración de comunicación como se indica en el Capítulo 5.6. D.7.2 Transmisión en la pantalla Recuento Si la función de transmisión automática está activada, el analizador transmitirá de forma automática los resultados al equipo externo una vez que el análisis se haya realizado. Si la función de transmisión automática está desactivada, sólo se pueden transmitir los resultados de forma manual en la pantalla Revisar. D.7.3 Transmisión en la pantalla Revisar Seleccione los resultados que desea transmitir y transmítalos al equipo externo como se indica en el Capítulo 7.2.1. D.7.4 Transmisión en la pantalla Tabla de CC L-J Transmita los resultados como se indica en el Capítulo 8.2.3.

Apéndices

Número de pieza: 3003-20-53981 (1.1)