bargaining in vietnamese and american langague and culture.nhữ hà phương.qh1.e4

67
VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATION NHU HA PHUONG BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE SUMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF BACHELOR OF ARTS (TEFL) Hanoi, 5/2010

Upload: kavic

Post on 27-Jul-2015

418 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI

UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES

FACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATION

NHU HA PHUONG

BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND

CULTURE

SUMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE

DEGREE OF BACHELOR OF ARTS (TEFL)

Hanoi, 5/2010

Page 2: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI

UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES

FACULTY OF ENGLISH LANGAUGE TEACHER EDUCATION

NHU HA PHUONG

BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGUAGE AND

CULTURE

SUMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE

DEGREE OF BACHELOR OF ARTS (TEFL)

supervisor: Phan thi van quyen, ma.

Hanoi, 5/2010

Page 3: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

ACCEPTANCE

I hereby state that I: Nhu Ha Phuong, currently study in class 061E4, being a

candidate for the degree of Bachelor of Arts (TEFL) accept the requirements

of the College relating to the retention and use of Bachelor’s Graduation

Paper deposited in the library.

In terms of these conditions, I agree that the origin of my paper deposited in

the library should be accessible for the purposes of study and research, in

accordance with the normal conditions established by the librarian for the

care, loan or reproduction of the paper.

Signature

Nhu Ha Phuong

Page 4: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

ACKNOWLEDGEMENTS

This research would not have been completed without support from a

number of people. My teachers at University of Languages and International

Studies, Vietnam National University, friends and family have given me

support and have in one way or another contributed to the work present

here.

First and foremost, I owe my greatest debt of gratitude to my

supervisor, Ms. Phan Thi Van Quyen, M.A who has been encouraging since the

start. She followed the research from the initial stage giving support and

constructive criticism. I am very grateful and have learnt much from her.

My particular thank goes to Mr and Mrs Pingel, my ex-English

teachers and now are my close friends for their help with the collection of

the data. Though they have come back to America, I feel greatly indebted

them for their inspiration me to CCC, their interest in my work and their

time spent on countless discussions through emails. I thank them for being

caring and supportive.

And I am immensely grateful to my friends who nonstop encourage me

to continue the research, without their help the study would not have come

to fruition.

Without the well of love and support from my family this thesis would

not have been as successful.

Last but not least, there are unnamed others who contributed to this

study in both tangible and intangible ways.

Nhu Ha Phuong

Page 5: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

ABSTRACT

Phuong, N.H (2010): Bargaining in Vietnamese and American

language and culture. A Bachelor’s Thesis submitted to Vietnam National

University, University of Foreign Languages and International Studies.

When people from different linguistic and cultural backgrounds come

into contact, there always exists the possibility for misunderstandings, as a

result of dashing rules of interaction. As one of the first attempts to explore

bargaining practices in Vietnam and America, this paper shed light on

bargaining characteristics in Vietnamese and American language and

culture.

For the accomplishments of these purposes, the study is carried out in

the light of cross-cultural pragmatics and is based on the authentic data

collected.

The findings of the study provide evidence that bargaining, as a

speech event, is a sensitive and subtle communicative event. Therefore, the

various bargaining strategies resorted to by both American and Vietnamese

informants suggest that the performance of bargaining is culture-specific and

reflective of the fundamental values of the society.

Page 6: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

LIST OF TABLES

Chart 1: Classification of Communication

Chart 2: Bargaining and other speech events

Table 1: The five general functions of SA

Table 2: Vietnamese and American respondents encoded

Table 3: Informants’ parameters

Table 4: Shopping places

Table 5.1: Frequency of shopping

Table 5.2: Genders differences in shopping frequency

Table 6.1: Frequency of bargaining

Table 6.2: The frequency of bargaining as seen from Vietnamese

informants’ parameters

Table 6.3: The frequency of bargaining as seen from American informants’

parameters

Table 7: The factors that influence decision to bargain

Table 8: The influence of the relationship with the seller on the intention of

bargaining

Table 9: Bargaining frequency as affected by the shopping items

Table 10: The influence of the shopping time on bargaining decision of

American and Vietnamese

Table 11: Language used by American and Vietnamese in bargaining

Table 12: Bargaining strategies often used by Vietnamese and American

Page 7: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

LIST OF APPENDICES

Appendix 1: Questionnaire for American respondents

Appendix 2: Questionnaire for Vietnamese respondents

Appendix 3: Transcription of an interview with a Vietnamese respondent.

Appendix 4: Transcription of an interview with an American respondent.

Appendix 5: Transcription of an interview with a Vietnamese seller for

foreign tourists.

Page 8: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

TABLE OF CONTENTS

Acknowledgements i

Abstract ii

Lists of figures, tables iii

Lists of appendices iv

CHAPTER 1: INTRODUCTION 1

1. Statement of the problem and rationale for the study 1

2. Aims and objectives 2

3. Significance of the study 2

4. Scope of the study 3

5. Methods of the study 3

6. Organization 3

CHAPTER 2: THEORETICAL BACKGROUND 5

1. Culture and Language 5

1.1. Culture 5

1. 2. Language 7

1. 3. Language and culture relationship 8

2. Communication 8

2. 1. Communication 8

2. 2. Classification of Communication 9

2. 3. Cross Cultural Communication 11

3. Speech act and speech event 12

3. 1. Speech act theory 12

3. 2. Classifications of speech acts 13

3. 3. Speech events 16

4. Bargaining 17

4. 1. Definition of bargaining 17

Page 9: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

4. 2. Bargaining as a speech event 18

4. 3 Bargaining and other speech events 19

4. 4. Bargaining strategies 21

4. 5. Cultural differences in bargaining 22

CHAPTER 3: METHODOLOGY 24

1. Research design 24

2. Selection of subjects 25

3. Research instruments 25

3. 1. Observation 25

3. 2. Questionnaires 26

3. 3. Semi-structured and in-depth interviews 27

4. Procedures of data collection 28

5. Procedures of data analysis 29

CHAPTER 4: RESULTS AND DISCUSSION 31

1. Findings 31

2. Discussion 43

2.1. Bargaining in Vietnam 43

2.2. Bargaining in America 45

2.3. Similarities and differences 46

CHAPTER 5: CONCLUSION 50

1. Summary of the study 50

2. Implications 51

3. Limitations of the study 53

4. Suggestions for further study 53

REFERENCES

APPENDICES

Page 10: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

CHAPTER ONE: INTRODUCTION

This initial chapter states the problem and the rationale of the study,

together with the aims, objectives and the scope of the whole paper. Above

all, it is in this chapter that the research questions are identified to work as

clear guidelines for the whole research.

1. Statement of the problem and Rationale for the study:

People are living in an age when changes in technology, traveling,

political systems, population density and economy have enhanced demand

for interaction with others from different cultures. Whether welcomed or

not, those changes will probably grow in both frequency and intensity. As a

matter of fact, no one can learn everything about all cultures, likewise, no

one knows everything about one’s own culture, but “even rather sweeping

generalities, so long as they are not false, may be a help, if one avoids the

pitfall of stereotyping and does not expect all members of a culture to fit

generality” (Valdes, J. M, 1995: 49). Furthermore, as international trade is

increasingly sophisticated, materials for negotiating techniques in general

are abundant. Needless to say, as far as cross-cultural communication is

concerned, bargaining is a relatively new subject. Noticeably, few of these

materials discussed in details the bargaining practices in Vietnam, especially

in comparison with those in the United States. To the best of the researcher’s

knowledge, the previous studies which investigated Vietnamese negotiation

in comparison with American negotiation notably are by Nguyen (2001), Vu

(2006). However, none of them mentioned the similarities and differences

between bargaining in Vietnamese and American language and culture. This

gap has intrigued the researcher to conduct a survey on this topic. With this

Page 11: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

in mind, “Bargaining in Vietnamese and American language and culture”

becomes the title of this study.

2. Aims and objectives:

The purpose of the study is to achieve the following objectives:

To ascertain ways Vietnamese and American people bargaining.

To investigate the cultural similarities and differences in bargaining in

Vietnamese and American language and culture.

To provide recommendations for successful intercultural

communication.

The research questions, therefore, are:

1. What are the characteristics of bargaining in Vietnamese language and

culture?

2. What are the characteristics of bargaining in American language and

culture?

3. What are the cultural similarities and differences in Vietnamese and

American bargaining?

3. Significance of the study:

With the objectives mentioned above, the study primarily contributes

its knowledge of bargaining from cross-cultural point of view to the existing

literature. Together with the survey findings, the study displays insightful

knowledge of bargaining practiced by Vietnamese and American people.

The study also plays its own important part in upgrading the current level of

cross-culture awareness of Vietnamese and American bargaining style.

Page 12: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

Above all, it helps potential intercultural communicators reduce culture

shocks when practicing bargain in Vietnam and America.

4. Scope of the study:

The study focuses mainly on verbal strategies and the analysis of the

data collected from the survey questionnaire on bargaining. Culturally, the

study highlights the cultural differences and similarities between Vietnamese

and American ways of bargaining. Thus, the Vietnamese Northern dialect

and the American English are chosen for contrastive analysis.

5. Methods of the study:

The major method of the study is a qualitative and quantitative one.

All the considerations, comment and assumption are based on the analysis of

statistic data and reference to relevant publications.

In order to fulfill the aims of the study and ensure the reliability and

validity of the collected data, the main instruments used are:

*Survey questionnaires

*Personal observations of daily bargaining practice

*Semi-structured interviews

6. Organization:

Chapter I- Introduction describes the study’s rationale, aims,

objectives, research questions, scope, methods and significance.

Chapter II- Theoretical Background lays the theoretical foundation

for the research.

Chapter III- Methodology details the research methods that have been

used and the procedures of conducting the study.

Page 13: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

Chapter IV- Results and Discussion presents the research’s findings

about similarities and differences in bargaining in Vietnamese and American

language and culture and then explains these findings from cross-cultural

perspectives. This explanation will lead to some possible implications

behind the findings.

Chapter V- Conclusions ends the study by summarizing its main

points, implications for communication, limitations and suggestions for

further studies.

Moreover, the thesis includes Appendices where the study’s bibliography,

sample questionnaires and interview transcription are attached for reference.

Page 14: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

CHAPTER TWO: THEORETICAL BACKGROUND

This chapter attempts to provide the framework within which the research is

carried out.

1. Culture and Language

1. 1. Culture

The concept of “culture” has been the concern of many different

disciplines such as philosophy, sociology, anthropology, literature and

cultural studies. Hence, the definitions offered in these fields vary according

to the particular frame of reference invoked.

Culture, in this study, is not “high culture” but “refers to the informal

and often hidden patterns of human interactions, expressions, and

viewpoints that people in one culture share.” (Nguyen Quang, 1998: 3) and

“are transmitted from one generation to the next.” (Moore, 1985:4). In other

words, Culture does not belong to any single person but to all people. It is

more powerful than instinct.

Apte (1994) in the tenth volume of the Encyclopedia of Language and

Linguistic proposes the following definition: “Culture is a fuzzy set of

attitudes, beliefs, behavioral conventions, and basic assumptions and values

that are shared by a group of people, and that influence each member’s

behavior and his/her interpretations of the ‘meaning’ of the other people’s

behavior.”

Nguyen Quang in his “Lectures-notes on cross-cultural

communication” (2004: 31) also describes culture as “a complex whole of

tangible and intangible expressions that are created and adapted by a

society or a social group as well as that ways it functions and reacts in given

Page 15: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

situations.”. Therefore, culture is different from society to society. What is

“right” in one culture may not be “right” in another culture. No culture is

good or bad. Cultures are different but equal.

Since culture is a complex term which is difficult to define, there are a

number of views on the particular content of culture. As an illustration, in

Stephen Moore’s opinion (1985:4), culture has six components as follow:

*Beliefs: There are general, vague opinions held about the world and about

the nature of the society.

*Values: These are vague beliefs about what is right and correct in the

world.

*Norms: These are socially expected patterns of behavior.

*Roles: Social roles are patterns of behavior expected of certain people in

accordance with the occupation or position they hold in society.

*Role conflict: There are innumerable social roles, for instance, father,

mother, child, and shopkeeper. All of us occupy a number of roles, which

are generally complementary, but sometimes they may conflict.

*Status: This refers to the position of a person or social role in society

according to the amount of prestige received from others.

Samovar, L. A, et.al (2007) (2007, 18-19) describe five elements of

culture, namely: history, religion, values, social organization and language.

*History: All cultures seem to believe in the idea that history is a kind of

chart that guides its member into the future. What is interesting about a

culture’s history is that it gets transmitted from generation to generation.

*Religion: The influence of religion can be seen in the entire fabric of a

culture. Both consciously and unconsciously religion impacts everything

from business practices to politics to individual behavior.

*Values: It helps to determine how people ought to behave.

Page 16: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

*Social Organizations: These organizations (sometimes referred to as

social systems or social structures) represent the various social units

contained within the culture. Such units and institutions- including the

family, government, schools, and tribes- help the members of the culture

organize their lives.

*Language: Not only does language allow the members of a culture to share

ideas, feelings, and information, bit it is also one of the chief methods for the

transmission of culture.

1. 2. Language

It is undeniable that language is the highest and the most amazing

achievement of mankind. Crystal (1992: 212) defines language as “the

systematic, conventional use of sounds, signs, or written symbols in a human

society for communication and self-expression”. Supporting that point of

view, Verderber (1990:62) states: “Through language we can create,

maintain, and alter our environments. We can choose or seek information or

we can choose to avoid doing so. Through language we can be clear or be

ambiguous, we can disclose what we are thinking or feeling or we can hide

those thoughts and feelings. And perhaps most importantly, through

language we can affect every aspect of our relationship”. It is also noted

that language is the basic tool by which people are most frequently judged,

and through which they may make and lose friends.

Halliday (1973: 143) proposes three basic functions of language as

follows:

*Ideational function: expressing the speaker’s experience of the real world

including the inner world of his own consciousness.

*Interpersonal function: establishing and maintaining social relations.

Page 17: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

*Textual function: making links with language itself and with features of

the situation in which it is used.

In short, from all the functions of language mentioned above, it can be

concluded that language plays a double role to human interaction.

Concretely, it is not only the vehicle of the universal communication process

but used to express the internal world of the human as well.

1. 3. Language and culture relationship

The relationship between language and culture is well established.

Robert B.K. (cited in Valdes, J. M (1986: 8)) asserts that “it is certainly

possible to claim that the phenomenology of a community of speakers is

reflected in the language spoken, and the language spoken helps us in some

way to shape the phenomenology”.

Clearly, culture and language are closely interrelated and interwoven.

Kramsch, C. (1998:3) clarifies the correlation between language and culture

by emphasizing three functions of language related to culture. They are

“expressing cultural reality, embodying cultural reality and symbolizing

cultural reality”. R.A.Hudson (1982: 81) argues: “As for the relation

between language and culture, most of language is contained within

culture”. Hence, in Goodenough’s word “the relationship of language to

culture is that of part to whole”. That is why it is of extreme importance to

pay due attention to culture when teaching and learning a language.

2. Communication:

2. 1. Communication

Communicating is a major activity of human beings. Through

communication, people exchange information, perception and social

experiences. Human culture values, as a result, are reserved and transmitted

Page 18: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

from generations to generations. Lustig (1996: 29) defines communication

as “a symbolic process in which people create shared meanings”. In this

definition, the key term is symbols which are considered central to

communication process. A symbol, according to this author, including “a

word, action or object”, represents a perception, thought or feeling that one

wants to communicate with others.

S. Hybels and R. L. Weaver II (1992:6) share the same idea, asserting

that: “Communication is any process in which people share information,

ideas and feelings. That process involves not only the spoken and written

word, but also body language, personal mannerisms and style”. In other

words, communication involves not only the what (idea, information), the

how (feeling), but also the where (place or surrounding in which we

communicate).

2. 2. Classification of Communication

Flowchart of Communication

Page 19: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

(Nguyen Quang, 1998)

Chart 1: Classification of Communication

It can be inferred from the flowchart that communication is divided

into Verbal communication and Non-verbal communication. Verbal

communication can be defined as communicating through words while non-

verbal communication can be understood as communicating other than

words that people use in interaction. However, due to the scope of the study,

the author only concentrates on verbal communication category.

COMMUNICATION

VERBAL COMMUNICATION

NONVERBAL COMMUNICATION

INTRALANGUAGE PARALANGUAGE EXTRALANGUAGE

- Vocabulary- Grammatical rules- Phonetic rules- Rules of language use- ...

- Vocal characteristics + Pitch + Volume + Rate + Vocal quality- Types of vocal flow- Vocal interferences - Silence/Pauses- ...

BODY LANGUAGE OBJECT LANGUAGE ENVIRONMENTAL LANGUAGE

- Eye contact- Facial expressions- Physical characteristics- Gestures- Postures- Body movements- Touch/Haptics/Tactile- ...

- Clothing- Jewelery/Accessories- Make-up- Perfume/Artificial scents- Flowers- Gifts- …

- Setting- Conversational distance/ Proxemics- Time/ Chronemics- Lighting system- Color- Heat- …

Page 20: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

In daily life, people mainly communicate with each other verbally.

Because of its effectiveness, verbal communication accounts for a dominant

part of human communicate activities. As seen from the above flowchart,

verbal communication consists of such intra-language factors as grammar,

lexis, phonetics, pragmatics, and so on. To communicate verbally, a set of

words are combined in a strict rule to make sense and to be spoken out.

Moreover, the meaning of an utterance is not just exposed between the

words but beyond the words. The speaker’s intonation is a basic to

understand his utterance accurately.

2. 3. Cross Cultural Communication

History shows that a country or an area cannot exist and develop

without relationships with others economically or politically. In that context,

a phenomenon so-called “cross-cultural communication” occurs. Cross-

cultural communication, according to Richards et al. (1992: 92), is “an

exchange of ideas, information, etc. between persons from different cultural

backgrounds”. Similarly, in the book “Communication between cultures”,

Samovar, L.A, et. al (2007, 10) assert that cross-cultural communication

“involves interaction between people whose cultural perceptions and symbol

systems are distinct enough to alter the communication event”.

In Levine and Adelman’s opinion, “cross –cultural communication or

intercultural communication is the process where one’s culture affects

interaction with a person from another culture.” (Levine & Adelman,

1993). This definition emphasizes on the influence of culture on the

interaction among people. Participants, whose personalities are constructed

from cultural features, bring with them the typical beliefs and values of that

culture into communication. Concurring this opinion is Dr Nguyen Quang,

who put forth in his book (1998: 3) that “CCC is the communication (verbal

Page 21: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

or non-verbal) between people from different culture: communication that is

influenced by actual values, attitudes and behavior, the influence of culture

on people and reactions and responses to each other”.

It can be concluded that successful cross-cultural communicators need

to have not only knowledge of the source and target languages but also that

of the cultures and other non-linguistic social factors such as communicative

situations, contexts, themes, and environment and so on. In Byram and

Fleming’s opinion, what contributes to the success of communication is the

“acquisition of abilities to understand different modes of thinking and living,

as they are embodied in the language to be learnt, and to reconcile or

mediate between different modes present in any specific interaction” (1998:

12).

3. Speech act and speech event

3.1. Speech act theory

In expressing themselves, “people do not only produce utterances

containing grammatical structures and words, they perform actions via

those utterances” (Yule, 1996: 47). Actions performed by language are

generally called speech acts. Moreover, “The number of speech acts

performed by the average individual in the course of any ordinary day when

our work and leisure bring us into contact with others probably runs into the

thousands” (Austin, 1962: 94).

More specifically, speech act theories developed overtime. So far, to

the best knowledge of the researcher, a number of works has been done on in

this field by eminent philosophers and linguists such as Grace (1957, 1975),

Hymes (1964), Searle (1969, 1975, 1979), Levinson (1983), Brown and Jule

(1983), Mey (1993) and Thomas (1995). The results of these studies have

Page 22: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

proved that when conversing people use grammatical and lexical units not

only to produce utterances, but also to perform actions.

In short, speech acts are acts of communication. To communicate is to

express a certain attitude, and the type of speech act being performed

corresponds to the type of attitude being expressed. In other words, a

statement expresses a belief, a request expresses a desire, and an apology

expresses a regret. “I’ll be there on time”, for instance, is not only a

meaningful utterance but also an act of promising. As an act of

communication, a speech act succeeds if the audience identifies, in

accordance with the speaker's intention, the attitude being expressed.

3. 2. Classifications of speech acts:

Austin (1962) believes that a single speech act actually contains three

separate but related acts, and he introduces a threefold distinction among

speech acts, namely: locutionary acts, illocutionary acts and perlocutionary

acts.

(i) Locutionary act: the producing utterance of a sentence with

determinate sense and reference.

(ii) Illocutionary act: the making of statement, offer, promise,

etc. in uttering a sentence, by virtue of the conventional

force associated with it (or with its explicit performative

paraphrase)

(iii) Perlocutionary act: the bridging about effects on the

audience by means of uttering the sentence, such effects

being special to the circumstances of utterance.

Of the three acts, the illocutionary act tends to receive the most

attention.

Page 23: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

Searle (1969: 70), one of Austin’s followers, groups speech acts in the

following macro-classes:

* Declarations: change states of affairs, comprising namings, firings,

appointments, etc.

* Representatives: state what the speaker believes to be the case or not,

including assertions, descriptions, reports, statements, etc.

* Expressives: state what the speaker feels; express psychological states or

attitude. They can be apologies, compliments, greetings, expressing

gratitude, etc.

* Directives: attempt to get the hearer to do something and express what the

speaker wants. They are requests, suggestions, orders, etc

* Commissives: commit the speaker to a course of action, expressing his/her

intention such as promises, threats, refusals, etc.

The difference between Austin’s and Searle’s classifications,

according to Wardhaugh (1992: 287), is that Austin emphasizes how

speakers realize their purpose in speaking whereas Searle focuses on how

listeners respond to utterance. Noticeably, the two authors agree that people

use language intentionally. Together with the social context, the speaker’s

communicative intention plays an important role in determining how a

particular utterance is interpreted.

G. Yule (1996:55) summarizes this taxonomy of speech acts with key

features of each category in the table below:

SA type Direction of fit S = Speaker

X = Situation

Declarations

Representatives

words change the

world

S causes X

S believes X

Page 24: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

Expressives

Directives

Commissives

make words fit the

world

make words fit the

world

make the world fit

words

make the world fit

words

S feels X

S wants X

S intends X

Table 1: The five general functions of SA (following G. Yule 1996)

Regarding the relationship between structure and function of speech

acts, there is another approach to classify speech acts into direct and indirect

speech acts. For example:

Examples Structure Function

You eat chocolate. Declarative Statement

Do you eat chocolate? Interrogative Question

Eat chocolate. Imperative Command/ Request

As shown above, there is an easily recognized relationship between

the structural forms (declarative, interrogative, imperative) and the three

general communicative functions (statement, question, command/ request).

“Whenever there is a direct relationship between a structure and a function,

we have a direct speech act. Whenever there is an indirect relationship

between a structure and a function, we have an indirect speech act” (Yule,

1996: 55).

For example, there is a direct relationship between a structure and a

function as in:

(i) Close the window! (Directive)

Page 25: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

which directly gets the addressee to close the window, i.e, an imperative is

used to perform a request. This is a direct speech act.

Conversely, speaker can perform one speech act with the intention of

performing another. For instance, he might say:

(ii) It’s so cold here!

Superficially, this utterance is a representative, simply asserting that

the room is cold but also be taken as a directive affecting the hearer to close

the window. Such an indirect relationship between structure and function

marks an indirect speech act.

3. 3. Speech events:

Hatch (1992) proposes that the ways people use speech acts within a

larger discourse structure called the speech event. A speech event analysis,

then, in her viewpoint, “attempts to establish the components or template

like parts of a functionally described interaction” (1992: 136).

Yule (1996) states that a speech event is “an activity in which

participants interact via language in some conventional way to arrive at

some outcome. It may include an obvious central speech act”. To clarify his

statement, the author provides the simple sentence “I don’t really like this”

as an example. It can be recognized as the central speech act in a speech

event of “complaining”. This speech event may also include other utterances

leading up to and subsequently reacting to that central action.

Hatch (1992, 152) also mentions that speech event analysis would

include a description of the speech setting, the participants and the structure

of the event set in a template sequence in sociolinguistics and “the ways the

structure varies across settings and participants form an important area of

sociolinguistic research”.

Page 26: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

4. Bargaining

4. 1. Definition of bargaining

Bargaining and negotiating pervade many aspects of economic life

and social interactions. Historically, the art of bargaining is as old as

mankind’s own history. Adam Smith, the prominent 18th century economist,

had a famous saying: “Man is an animal that makes bargain. No other

animal does this- no dogs exchanges bones with another”. Obviously, the

first time a salesperson meets his potential buyer, there is an imbalance. The

seller’s desire to sell something exceeds the buyer’s desire to purchase.

Why people bargain? People, organization and states bargain as they

want something somebody else has or controls. To get it they offer

something in return. The currency of bargaining is usually money, goods or

services. Anyone or a combination of these may be exchanged for another.

Typically, a bargainer offers something it values or needs less for the more

valuable one. That is, people bargain to make gains and prevent loses. Stated

in general and broad terms, bargaining happens when two parties have

common interests to co-operate, but have conflicting interests over exactly

how to co-operate.

In his book, “The art of bargaining”, Lebow (1996: 9) defines

bargaining as: “a search for advantage through accommodation. When

people, organizations, or states bargain, they try to glean information about

others’ preferences, influence their estimates of their own preferences, and

exchange proposals in search of mutually acceptable agreements”.

Jerome M. Chertkoff and James K. Esser (1976) define bargaining as

a situation consisting these characteristics:

(1) There are two or more parties with divergent interests

(2) The parties can communicate

Page 27: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

(3) Mutual compromise is possible

(4) Provisional offers can be made

(5) The provisional offers do not fix the tangible outcomes until an offer

is accepted by all sides.”

“Bargaining can be understood as the exchange of offers and

counter-offers, concessions and retractions, as bazaar-like haggling in

contrast to joint problem-solving.” (Walter Carlsnaes, Thomas Risse-

Kappen, Beth A. Simmons, 2002: 218). According to these writers, “In any

event, there is broad agreement that a bargaining situation is characterized

by the coincidence of cooperative and conflictual elements as well as

interdependent decisions.” (2002:218). In other words, without common

interest there is nothing to negotiate for and without conflict there is nothing

to negotiate about.

Specifically, Bargaining has traditionally been discussed in financial

terms. Uchendu (1967: 37) defines it as a rational system of price formation

"which aims at establishing particular prices for specific transactions,

acceptable to both buyer and seller within the price range that prevails in

the market."

4. 2. Bargaining as a speech event:

Bargaining is a speech event, in the technical sense proposed by

Hymes (1974:52): “The term speech event will be restricted to activities, or

aspects of activities, that are directly governed by rules or norms for the use

of speech. An event may consist of a single speech act, but will often

comprise several ones.”

It can be analyzed as in the following example:

Seller: Mua gì cháu ơi? (What would you like to buy?)

Page 28: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

Customer: Ví này trông được đấy. Bao nhiêu hả cô? (This purse looks quite

Ok. How much is it?)

Seller: 30000 nghìn (30000 VND)

Customer: Giá của cô hơi cao. Cô giảm xuống chút đi. 20000 cô nhé.

(The price is pretty high. Can you reduce it a little bit? 20000 VND, ok?)

Seller: Không được cháu ạ. (No)

Customer: 25000 cô nhé. Tối rồi cô bán đi. (25000, ok? It’s dark now).

Seller (silent in a few seconds, nodding her head): Thôi được, cháu lấy đi.

(Ok, take it).

Customer: Cháu xin. (Thank you).

Seller: Lần sau lại đến hàng cô nhé. (Come here next time).

(At a souvenir shop in Vietnam)

Bargaining is typically a speech event having a definite structure that

can be described. The context is at a souvenir shop in Vietnam. The outcome

is that the seller can sell her goods and the buyer can buy with the price that

he satisfies with. Parts of the event are optional (compliments: “This purse

looks quite ok”, question: “What would you like to buy?”, thanking,

inviting: “Come here next time”). Parts are obligatory (bargaining

statements such as “The price is pretty high, Can you reduce it a little bit?"

and “25000, ok?”. )

4. 3. Bargaining and other speech events:

Bargaining is intimately related to some other activities involving

language. They may overlap in the following aspects:

Persuading: This is the act of persuading someone to do something.

The persuader successfully urges another to perform a particular action,

especially by reasoning, coaxing or pleading. He sometimes makes others

believe in doing something by giving good reasons for doing so.

Page 29: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

Negotiating: In literature, the terms “bargaining” and “negotiating”

can have the same meaning and can be used interchangeably. Bargaining

and negotiating is one of the most frequent phenomena in social interactions

including goods exchange, labor disputes and even wars. However, the two

terms have a small difference in meaning. Specifically, according to Vu, T.

N. (2006), the former is like the competitive haggling over price that goes on

in an open-air market or in informal discussion, while the latter is the more

formal, civilized process that occurs when two parties are trying to reach a

mutually acceptable solution.

Arguing: the act of giving reasons why you think that something is

right/wrong, true/not true, and so on, especially to persuade people.

The interrelation of these activities is represented in the following diagram:

Chart 2: Bargaining and other speech events.

This diagram is relative; its mere aim is to describe the comparative

interrelation between negotiation and other speech events.

BARGAINING

ARGUING

NEGOTIATING

PERSUASING

Page 30: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

4. 4. Bargaining strategies:

Three essential conditions to productive bargaining which are

highlighted by Lebow (1996) are:

The parties involved must believe that their interests would be served

by an agreement. To be specific, if one party believes that it would be better

off without an agreement, it has no incentive to bargain

The parties must have conflicting preferences about the terms of that

agreement. In other words, if both sides want the same outcome, they do not

have to bargain.

The parties must have incomplete information about each other

preferences. Bargaining, in this case, can be considered a strategy for

reducing uncertainty in situations of reciprocally contingent choice.

Miscalculation can be the result of inadequate information, poor judgment or

“misinformation”. In many bargaining encounters, parties find it

strategically advantageous to mislead the other side about their preferences,

resolve, or the nature of the constraints acting on them.

Mayr (2006) describes three bargaining strategies:

* A tough bargaining strategy always chooses a maximal element in the set

of reasonable offers with respect for the player’s partial order. If successful,

a tough strategy may end up with an agreement that is nearly optimal for the

player. However, a tough strategy bears the risk of long duration bargaining

and last counteroffers.

* A soft bargaining strategy is quite the opposite of a tough strategy. That is,

it chooses a minimal element in the set of reasonable offers with respect to

the player’s partial order. Soft strategies lead to fast agreements, but they

almost jump immediately to accepting the first counteroffer.

Page 31: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

* A compromise bargaining strategy aims at an agreement somewhere in the

“middle” of the set of reasonable offers. Such an outcome is assumed to be

mutually acceptable. The bargainer therefore chooses an offer that lies

between this compromise result and a maximal element in the set of

reasonable offers, but usually more closely to the compromise than the

maximum.

4. 5. Cultural differences in Bargaining

The strong tie between language and culture as mentioned above

naturally leads to the discussion of cultural differences in this section.

The event of making bargain is universal as a daily life activity.

However, in cross-cultural communication, this speech event, like any

others, is affected by the culture to which the language belongs and it may

differ from one society to another. Based on this assumption, a style of

bargaining, which is adapted in Vietnamese culture, may be more or less

appropriate in American culture.

It is widely accepted that the attitude towards bargaining depends

mainly on contextual issues. In some cultures, like Vietnam, bargaining is an

intrinsic part of business and is applied with virtually no limits, whereas in

another culture like American, there is nearly no bargaining. In his famous

book “American ways”, Gary Althen writes that:

“With a few exceptions, Americans are accustomed to fixed prices on the merchandise they buy and sell. Typical exceptions include houses, automobiles, and sometimes major appliances such as refrigerators and washing machines. (…). In general, though, Americans are not accustomed to bargaining over prices, and in fact usually feel quite uncomfortable with the idea. People who try to bargain for a lower price in a shop or store are likely to be considered either quite odd or startlingly aggressive.” (2003, 206)

Page 32: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

Furthermore, the most celebrated aspect of bargaining is its social

aspect, where all participants engage in price-making, utilizing their social

and linguistic skills to build and negotiate their identity, relationships. The

invocation of cultural differences becomes apparent when comparing the

language local sellers’ use when they converse with local buyers, as opposed

to the one they use with tourists, which is utterly stripped from any reference

to such cultural norms. “Since the bargaining discourse is socially

constructed and culturally oriented, analysts of bargaining language should

pay special attention to the cultural dynamics driving this international

exchange” ( Brahim C. , 2007: 45).

Page 33: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

CHAPTER THREE: METHODOLOGY

In the light of the theoretical background reviewed in Chapter Two,

the present study was undertaken with its own methods to bridge gaps

existing in the research to date. Hence, the aim of Chapter Three is to report

details of this implementation, including participant profiles, methods of

data collection and analysis and procedures of collecting and analyzing

data. Justification for each step in the whole procedure will also be given.

1. Research design

As the research lays the primary focus on the differences and

similarities in Vietnamese and American bargaining, the most appropriate

research design is deemed a comparative study (Vijver & Leung, 1997). The

research compares the language and culture between the two groups,

namely: Vietnamese native speakers and American native speakers. Firstly,

observation without any intervention was substantiated to ensure the

reliability of the study. Then, the same sets of survey questions were given

to two groups. The Vietnamese did the Vietnamese version; the American

did the American-English version. Besides, two informants from each group

were invited to semi-structured interviews.

Of the four types of comparative data analysis, the research falls into

the last one, external validation studies, with the purpose to “explore the

meaning and causes of cross-cultural differences with the aid of context

variables” (Vijver & Leung, 1997, p.21).

Additionally, as the study focuses on relationships among variables

and tries to “identify similarities and differences in these relationships across

cultures”, it is structure-oriented. (Vijver & Leung, 1997, p.21)

Page 34: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

To sum up, the design chosen for the research is an external validation

study, a kind of comparative studies, with its structural orientation. This

design has determined the choice and design of data collection instruments

and data analysis methods.

2. Selection of subjects

As the participants are typically difficult to access for a number of

reasons, the researcher only chose 30 American and 30 Vietnamese

respondents. Besides, the proposed sample of participants could provide the

researcher with sufficient data to cast a comprehensive look into the research

issue.

Afterwards, two people from each of the group were asked to take

part in a semi-structured interview at random. Besides, the researcher also

had an interview with a Vietnamese seller whose buyers are foreigners

mainly coming from America.

3. Research instruments

The data were collected during a period of six weeks using various

instruments to increase their validity and reliability. The principal sources of

data are (1) Observation, (2) Questionnaires and (3) Semi-structured

interviews. The Questionnaires and interviews will be presented at the end

of the research paper in the appendix.

The description and justification of each data collection instrument is

revealed below.

3. 1. Observation

Since “Bargaining in Vietnamese and American language and

culture” was a practical topic by its nature, personal observation was

Page 35: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

employed to provide greater insights for the survey. The researcher chose

observation as it not only records people’s behavior but also what people

say. Indeed, the participants’ actual recorded behavior can be occasionally

compared to their statements, to check for the validity of their responses.

“As its best, non-participant observation can and does provide researcher

with valuable and quantifiable data”. (Verma & Mallick, 1999). Moreover,

observation, in Fannin and Tapela’s words (2005) was a qualitative, non-

numerical data collection method used widely in various areas of research

especially in cultural, social and psychological studies.

Bargaining exchanges in Vietnam were recorded in a variety of

settings, including flea markets, corner-shops and big shops. Although the

number of observations was rather modest, information from such contacts

was proved to be helpful to design the Questionnaire as well as to detect and

disqualify any irrational findings collected from the Questionnaire and the

interviews.

3. 2. Questionnaires

Questionnaires, according to Verma and Mallick (1999:24), “can

provide data economically and in a form that lends itself perfectly to the

purposes of the study” if well-structured. Moreover, the fact that “the

employment of open-ended in addition to the conventional close-ended

questions of this method provide more helpful, reliable data and more

accurately reflecting what the respondents want to say” (Nunan, 1992) led

the researcher to choose questionnaire as one of the major methods to collect

data.

Pools of feedback from a large number of people were collected at

different times via the questionnaire. In order to have a comprehensive view

Page 36: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

of the issue, two versions of questionnaires were designed, one for

Vietnamese respondents and one for American ones.

The questionnaire was designed after the researcher had identified

major topics from the theoretical background and observation. It consists of

two main parts. The first part is intended to elicit personal information of the

participants, such as: age, gender, occupation, marital status, living area,

favorite shopping places and frequency of go shopping. Meanwhile, the

second part consists of seven questions, which are described below:

Question 1 examines the frequency of bargaining in both cultures.

Question 2 looks at influential factors on people’s decision to bargain.

Question 3 examines whether the relationship with the seller affects

buyer’s intentions of bargaining.

Question 4 describes the bargaining frequency as affected by the

shopping items.

Question 5 investigates the influence of the shopping time on

bargaining decision.

Question 6 concerns the language use in bargaining.

Question 7 aims at finding out the bargaining strategies.

3. 3. Semi-structured interviews

Since interactions in an interview could be “incredibly rich” and the

data could be “extraordinary evidence about life that might not be gained in

a questionnaire” in Nunan’s viewpoint (1992), in-depth information around

the topic were expected to be pursued.

In the present study, researchers used semi-structured interviews with

the average length of 15 minutes administered in both Vietnamese and

English, and the choice of informal or formal settings depends on each

interviewee. The interviews helped to check the validity of the data from the

Page 37: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

questionnaires. In addition, it allowed the researcher to gain an insight into

the informants’ perception of bargaining in each culture.

The interviewees were given a certain degree of control in the

conversation to voice their opinions but were directed to the main areas if

necessary. All the interviews were tape-recorded to be transcribed at a later

stage.

All in all, for a collection of sufficient reliable and valid data for the

study, observation, questionnaire and interviews were fully employed.

4. Procedures of data collection

Generally speaking, to collect the necessary data, the researchers have

followed the procedure below.

Phase one: Design questionnaires and interview questions

This phase focuses on the preparation for data collection and involves

the designing of the questionnaire and interview questions.

Phase two: Pilot the questionnaires and interview questions

The Questionnaire was given to seven relevant respondents to get

their feed back on the workability of the Questionnaire e.g: which questions

or expressions were not clear and/ or lead to ambiguity and/ or

misunderstanding. Adjustments were made afterwards.

Phase three: Deliver the questionnaire

The final draft of the questionnaire was delivered to the targeted

groups of respondents either in person or via mail.

Phase four: Collect the questionnaire and conduct interviews

After the Questionnaires had been collected, the interviews were

conducted to the preference of the interviewees. The interviews were tape-

recorded. Lastly, the tapes from the interview were rechecked for technical

Page 38: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

mistakes regarding the tape’s quality and loudness incase they needed to be

done again.

5. Procedures of data analysis

First, analyzing documents was a critical part because after the survey

was conducted, its results were often compared with the fundamental

theories and previous findings. Therefore, critical reading of concerning

fields is essential to select a suitable approach to the issue.

Then, the collected data were systematically analyzed following the

procedures:

Phase one: Code the data

The data collected are encoded

Vietnamese V

American A

Vietnamese male respondent VM

Vietnamese female respondent VF

American male respondent AM

American female respondent AF

Table 2: Vietnamese and American Respondents Encoded.

Phase two: Analyze the data

In the questionnaires, the participants’ answers for close-ended

questions were statistically analyzed, synthesized and presented in forms of

charts, graphs and tables. The open-ended questions were also handled and

put in appropriate categories. As for interview recordings, transcribing was

conducted.

Phase three: Compare the data of Vietnamese and American groups

Page 39: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

As the target of the study is to compare and contrast two specific

cultural groups, once the data of each group were coded and analyzed, they

were subject to comparison and contrast.

Broadly speaking, the three steps above are the procedure that was

followed with the purpose to analyze the collected data.

Summary:

To conclude, this chapter has justified the methodology applied in this

paper by elaborating the two groups of participants involved in the process

of data collection, namely Vietnamese and American. Next, the triangulation

of data collection method was also described and followed by the accounts

of the four-phase process of data collection and the process of data analysis

in this chapter.

Page 40: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

CHAPTER FOUR: RESULTS & DISCUSSION

This chapter aims to present and discuss the study’s finding with

regard to the following research questions:

1. What are the characteristics of bargaining in Vietnamese language and

culture?

2. What are the characteristics of bargaining in American language and

culture?

3. What are the cultural similarities and differences in Vietnamese and

American bargaining?

Moreover, the implications of this survey results will be discussed.

Additional explanations as well as the introduction of the cultural linguistic

characteristics are also made.

1. Findings:

The survey is conducted with thirty American and thirty Vietnamese.

The information about them is believed to be necessary for data analysis;

therefore, they were requested to provide such personal information as: age,

gender, marital status, occupation, area where they spent most of their time,

places where they often go shopping and the frequency of their shopping.

For more specific information, please look at the following summary

table and charts:

INFORMANTS’

NATIONALITIES

INFORMANTS’ PARAMETERS

V A

Age 20-29

30-50

50%

30%

40%

40%

Page 41: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

> 50 20% 20%

Gender Male

Female

40%

60%

47%

53%

Occupation Student

Working people

Retired people

30%

43%

27%

27%

53%

20%

Marital status Single

Married

53%

47%

70%

30%

Living area Urban

Rural

75%

25%

75%

25%

Table 3: Informants’ parameters

Shopping places V A

Supermarket 45% 63%

Flea market 35% 20%

Big shop 40% 50%

Small shop 45% 50%

Street vendor 10% 38%

Table 4: Shopping places

As is illustrated by the table, most American go shopping in

supermarket (63%) and shops (50%). Similarly, most Vietnamese choose

supermarket and shops as shopping places; however, the percentage is lower

than American (around 45% of them made this chose). Interestingly, 35% of

Vietnamese respondents often go shopping at flea markets compared to 20%

Page 42: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

of American. 38% of Americans are accustomed to buy things from street

vendors while only 10% of Vietnamese do this.

Shopping frequency

Informants Always Sometimes Seldom

V 25% 60% 15%

A 13% 87% 0%

Table 5.1: Frequency of shopping

The table presents a noticeable difference between two groups of

informants. 15% of Vietnamese informants admit that they seldom go

shopping but the rest tend to go shopping more frequently than the

Americans. In contrast, no Americans say they seldom go shopping and 87%

of them sometimes go shopping.

A closer look at the gender of the informants from each country

reveals interesting statistics as below:

Informants

Shopping frequency VF VM AF AM

Always 31% 0% 30% 20%

Sometimes 50% 60% 70% 80%

Seldom 19% 40% 0% 0%

Table 5.2: Gender differences in shopping frequency

While there is a slight difference between American male and female

in the frequency of shopping, Vietnamese informants show a great contrast.

More detailed, no Vietnamese male assert he always goes shopping

compared to 31% of Vietnamese female. Surprisingly, no Americans

Page 43: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

(regardless of their genders) say he/she seldom go shopping whereas 40% of

Vietnamese male admit this habit.

Question 1 in the survey questionnaire: “Do you often bargain when

shopping?” focuses on the frequency of bargaining in both cultures. There is

a clear-cut distinction in the choice of Vietnamese and American people.

While 80% of Vietnamese respondents say “Always”, no American

informants choose this option.

Frequency of bargaining

Informants Always Seldom Never

V 80% 20% 0%

A 0% 37.5% 62.5%

Table 6.1: Frequency of bargaining

As can be seen from table 4, the habit of bargaining is considerably

different in American and Vietnamese culture. The table reveals that

bargaining practice is common in Vietnam; whereas it is rare in American

society (80% versus 0%). 37.5% of Americans report that they seldom

bargain, in comparison with 20% those from Vietnam. Significantly, none

of Vietnamese respondents forget to bargain, while 62.5% of American

informants admit that they never bargain. In fact, the researcher’s personal

observation also showed that bargaining is a daily common practice in

Vietnam. Except in the supermarket and some typical big shops, Vietnamese

buyers tend to have negotiations with the sellers before making decisions.

Page 44: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

Informants’ parameters

Age Gender Marital

Status

Occupation Living

area

Frequen

cy

of

bargaini

ng

20

-

29

30

-

50

>

50

M F

Sin

gle

Mar

ried

Stu

dent

Em

ploy

ed p

eopl

e

Ret

ired

peo

ple

Urb

an

Rur

al

Always 71

%

80

%

86

%

25

%

87

%

67

%

85

%

63

%

72

%

65

%

71

%

83

%

Seldom 29

%

20

%

14

%

75

%

13

%

33

%

15

%

37

%

28

%

35

%

29

%

17

%

Never 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

Table 6.2: The frequency of bargaining as seen from Vietnamese

informants’ parameters

It can be seen from the table that:

- Vietnamese respondents tend to bargain more when they get older.

- Vietnamese females have the tendency to bargain more than

Vietnamese males.

- The married people bargain more than the single ones.

- Surprisingly, the working people seem to bargain more than the retired

or students who are supposed to earn less money.

- As far as living areas are concerned, city dwellers seem to bargain less

than country folks (71% vs. 83%).

Page 45: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

Informants’ parameters

Age Gender Marital

Status

Occupation Living

area

Frequen

cy of

bargaini

ng 20

-

29

30

-

50

>5

0

M F

Sin

gle

Mar

ried

Stu

dent

Em

ploy

ed p

eopl

e

Ret

ired

peo

ple

Urb

an

Rur

al

Always 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

Seldom 20

%

30

%

28

%

33

%

20

%

40

%

30

%

10

%

20

%

30

%

33

%

35

%

Never 80

%

70

%

72

%

67

%

80

%

60

%

70

%

90

%

80

%

70

%

67

%

65

%

Table 6.3: The frequency of bargaining as seen from American

informants’ parameters

For American informants’ parameters, as a small number of

respondents practice bargaining, the parameters have little effect with minor

differences. Noticeably, it can be recognized from the table that:

-Americans (regardless of their age, gender, marital status, occupation

and living areas) do not always bargain.

-American males tend to bargain more than American females.

-The single people practice bargain more than the married ones.

-The retired (or old people) seem to bargain more than students or the

employed.

Page 46: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

Question 2 in the survey questionnaire: “Do these factors influence

your bargaining decision?” investigates the influential factors on people’s

decision to bargain. They are: kinds of item they want to buy, kind of shop,

the attitude of the seller, the money they have in pocket and others.

Influential factors V A

Kind of shopping item 80% 63%

Kind of shop 90% 63%

Attitude of the seller 40% 50%

Money in their pocket 60% 50%

Others: (Quality/ Value of the

item) 10% 15%

Table 7: The factors that influence decision to bargain

It was apparent from this chart that though both groups of informants

are most affected by the kind of shop and kind of item they want to buy, the

Vietnamese percentage is higher (90% and 80% versus 63% and 63%). The

third most important factor affecting buyers from both countries is the

money they have in their pocket, with 60% of Vietnamese and 50% of

American taking this into their consideration. Besides, half of American

suggested that the attitude of the seller also affected their bargaining

decision in comparison with 40% Vietnamese. One American further

explained that: “If the seller is friendly or easy-going, I would like to make

some bargain with him, sometimes for fun”. Likewise, when being

interviewed, a Vietnamese respondent added: “I’d like to find vegetable or

meat sellers with a kind face. They look pleasing and smiling…” (Appendix

Page 47: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

3). A small number of informants from both countries are also influenced by

some other factors such as the quality of the shopping item.

Question 3 in the survey questionnaire “Does your relationship with

the seller affect your intention of bargaining?” asks people whether their

relationship with the seller affects their intention of bargaining.

V A

Relationship Yes No Yes No

Relative 95% 5% 75% 25%

Close friend 95% 5% 75% 25%

Acquaintance 70% 30% 63% 38%

Owner of frequently-visited shop 50% 50% 25% 75%

Owner of first-visited shop 0% 100% 15% 85%

Table 8: The influence of the relationship with the seller on the intention

of bargaining

Obviously, the closer the relationship is, the more it affects the

buyer’s decision to bargain. From the table, it can be seen that relative and

close friend are the most influential factors on both groups of respondents

with 95% Vietnamese and 75% American. Occupying the second rank is the

acquaintance with 70% Vietnamese and 63% American. Half of Vietnamese

and a quarter of American participants say that the owner of their favorite

shop also has effect on the bargaining intention. Interestingly, owner of the

first-visited shop has influence on no Vietnamese but on 15% of American

respondents.

Page 48: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

Question 4 in the survey questionnaire: “Do you often make bargain

when buying these items?” illustrates bargaining frequency as affected by

the shopping items in the two cultures.

Never Sometimes Always Levels of frequency

Items

V A V A V A

Houses 25% 20% 15% 0% 65% 80%

Vehicles (car, motorbike,...) 30% 25% 30% 25% 40% 50%

Furniture 25% 63% 35% 37% 40% 0%

Jewelry 50% 63% 11% 37% 39% 0%

Electrical items 40% 88% 35% 12% 25% 0%

Household goods 25% 88% 30% 12% 45% 0%

Stationery (book, pen,…) 65% 100% 10% 0% 25% 0%

Clothes 0% 100% 35% 0% 65% 0%

Toys 15% 100% 55% 0% 30% 0%

Food & Vegetables 5% 100% 10% 0% 85% 0%

Fruits 0% 100% 30% 0% 70% 0%

Others: (Cosmetics,

footwear, alcohol…) 30% 88% 40% 12% 30% 0%

Table 9: Bargaining frequency as affected by the shopping items

An easily seen point is that the items are roughly arranged from the

more expensive to the cheaper. Clearly, Americans never bargain items of

small-value, namely: stationery, toys, food, vegetables, fruits, clothes

whereas Vietnamese do so more often. To be more specific, in Vietnam, the

lower cost the items are of, the more often people bargain. Vietnamese

Page 49: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

people always bargain trivial things like food and vegetables (85%), fruits

(70%), and clothes (65%). In contrast, the higher cost the items are of, the

more frequently the American people bargain. 80% Americans always

bargain when buying a house and 50% Americans always bargain when

buying a vehicle. Regarding houses and vehicles, both groups bargain quite

often but Americans bargain frequently than Vietnamese. Overall,

Vietnamese have the habit to bargain when buying any things whereas

Americans just haggle when buying high-cost items. Besides, both groups of

informants also reveal that they sometimes bargain when buying cosmetics,

footwear or alcohol.

Question 5 in the survey questionnaire: “To what extent does the

shopping time influence your bargaining decision?” demonstrates the

influence of the shopping time of the day on bargaining decision.

Level of frequencyNever Sometimes Always

Shopping time V A V A V A

Early morning45% 100% 25% 0% 35% 0%

During the day40% 100% 45% 0% 15% 0%

Late evening15% 100% 40% 0% 35% 0%

Table 10: The influence of the shopping time on bargaining decision of

American and Vietnamese

This table clearly indicates that Americans are never affected by the

shopping time. On the contrary, early morning and late evening are

considered to be sensitive shopping time in Vietnam. One of the Vietnamese

Page 50: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

interviewees adds that not only the time of the day, but of the month also

affects the bargaining decision. For example, Vietnamese avoid going

shopping on the first day of the lunar month as it is difficult to make bargain

on such days.

Question 6 in the survey questionnaire “How do you use language in

bargaining?” concerns the language used by American and Vietnamese in

bargaining

Language use V A

Use polite language 60% 50%

Modify the degree of politeness according to the attitude

of the seller and specific situations 20% 13%

Use clear language to avoid misunderstanding 35% 25%

Use both vague and clear language 20% 0%

Table 11: Language used by American and Vietnamese in bargaining

It can be inferred from the table that both groups prefer to use polite

language when bargaining (60% of Vietnamese and 50% of Americans).

Noticeably, while none of Americans uses both vague and clear language,

20% of Vietnamese choose this as a strategy when bargaining. This proves

that Vietnamese are more indirect than Americans.

Question 7 in the survey questionnaire “Which strategies do you

often use when bargaining?” attempts to find out the strategies used by

people in the two countries when bargaining. Here are the results:

Page 51: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

Strategies V A

Say you are not interested in the things you want to buy 30% 50%

Keep bargaining until the seller feels tired and reduces the

price 0% 0%

If the price is high, say you will go and hope the seller call

you back 75% 45%

Just say a few words 20% 13%

Promise to go back to the shop the next time if you can

buy things at a reduced price 50% 13%

Immediately ask if you can get a discount when entering a

shop 35% 0%

Give some compliments on the goods 10% 45%

Give disparagements on the goods 45% 10%

Others: (Start with low cost…) 15% 20%

Table 12: Bargaining strategies often used by Vietnamese and American

In general, as can be seen from the table, none of Vietnamese and

American respondents chose strategy “keep bargaining until the seller feels

tired and reduces the price”, because it is seen as tough bargaining strategy.

Strategy “go and hope the seller to call back” proves to be the most popular

one to be employed by both groups with 75% of Vietnamese and 45% of

Americans.

-Half of American respondents often say they are not interested in the

things they want to, compared to 30% of Vietnamese informants. On the

other hand, half of Vietnamese employ strategy “Promise to go back to the

shop…”, which are nearly four times as much as Americans.

Page 52: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

-45% of Vietnamese participants often give disparagements on the

goods. However, the same percentages of Americans tend to give some

compliments on the goods.

-Another difference is while 35% of Vietnamese informants

immediately ask if they can get a discount, no Americans choose this as a

bargaining strategy.

-Besides, 15% of Vietnamese and 20% of American add that they

often start with low cost, then gradually raise the cost to the extent they think

it would be suitable.

2. Discussion:

2.1. Bargaining in Vietnamese language and culture

First and foremost, as a matter of fact, it is acceptable to bargain

almost everywhere in Vietnam, except for restaurants or supermarkets. That

is why Vietnamese are generally accustomed to practicing bargaining.

Moreover, Ellis, the author of the famous book “Culture shock! Vietnam”

states that “bargaining is much tougher than in many other parts of Asia and

the discount you are likely to get varies enormously depending on what you

are buying and where, how long you spend haggling over the price”. (1995,

86)

Secondly, there is a stark contrast in the frequency of shopping

between Vietnamese male and female informants. To be more concrete, 31%

of Vietnamese female always go shopping while no male respondents do this

daily. A big percentage (40%) of Vietnamese males seldom goes shopping

compared to only 19% of Vietnamese females. The figures reflect the

inequality between two sexes, which is still rooted in Vietnamese culture. It

is commonplace in Vietnam that the mother or the woman in the family is

Page 53: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

the principal caregiver. That is, she shops and does most of the household

chores. In America, shopping seems to be done equally by both sexes.

Thirdly, the relationship with the seller has enormous influence on

Vietnamese buyers as the statistics revealed above. The closer the

relationship is, the bigger the influence is. The author’s observation also

shows that the relationship with the seller has two opposite effects in

Vietnam. On the one hand, the buyers in general would make no bargain

when the relationship is close; on the other hand, they tend to take advantage

of this relationship to force the sellers to reduce the price. It is explained by

Vietnamese beliefs “strong sense of community” and family-oriented

lifestyle. Ellis (1995, 58) writes that: “A strong sense of community is felt by

all Vietnamese” and “as in many parts of Asia, Vietnamese life revolves

around the family”. That is, all family members have the responsibility to

help one another financially and spiritually. “It is more of an obligation than

a voluntary gesture of generosity” (Ellis, 1995: 59).

Fourthly, the lower the cost of the item is, the more frequently

Vietnamese bargain. Around 80% of Vietnamese respondents always

bargain when buying food, vegetables and fruits compared to 65% always

bargain when buying houses or 40% when buying vehicles.

Fifthly, shopping time is considered to be sensitive in Vietnam,

especially in the early morning and late evening. It can be understood if we

look into Vietnamese beliefs and psychology. It has been fixed in mind of

Vietnamese sellers that if they had a good deal at the beginning of the day or

the beginning of the month, they would sell things easily during the day or

the month. That is why Vietnamese sellers often expect generous customers

and a number of Vietnamese buyers do not like to go shopping at this time to

avoid bargaining. However, at the end of the day, after earning good profit,

Page 54: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

Vietnamese sellers want to relax; consequently, bargaining at this time is

easier for the buyers and they often has a price advantage.

Sixthly, in terms of language use, 60% of Vietnamese respondents

prefer polite language when bargaining. However, a fifth also mentions that

they would like to modify the degree of politeness or use vague or clear

language, depending on their intentions. It is affected by Vietnamese

adaptability, which is regarded as one of Vietnamese strong points.

Adaptability enables Vietnamese to tune their actions to the reality as one

saying goes “Honor when honor is due” (Đi với bụt mặc áo cà sa, đi với ma

mặc áo giấy).

Last but not least, in terms of different bargaining strategies followed,

Vietnamese favor three tricks, namely: go and hope the seller to call back

(45%), promise to come back if they can buy things at a reduced price (50%)

and give some disparagements on the goods (45%). Two least favorable

strategies in Vietnam are: “Just say a few words” (20%) and “give

compliments on the goods”, which is chosen by only 10% of participants.

2.2. Bargaining in American language and culture

To begin with, bargaining is not known as a common practice in

America. The U. S garage sale is one of a few venues where Americans

bargain for low to moderately priced goods, but common understanding

about the garage-sale bargaining are unevenly shared among American

participants, who are accustomed to fixed-price merchandise. According to

Americans’ beliefs, fixed-price means fair. An American respondent say:

“We see bargaining as being rude and offensive, or undermining the

merchant’s integrity”. She also adds: “My feeling was that it was not kind to

the seller if I asked for a discount”. (Appendix 4)

Page 55: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

Secondly, there is almost no difference between American male and

female in the frequency of shopping. Obviously, there is a common

consensus that equality has long been trademark of American culture.

“Americans have a deep faith that in some fundamental way all people (at

least all American people) are of equal value, that no one is born superior to

anyone else” (Gary Athen, 1998:8). That is why the housework is thought to

be equally shared among the member of the family.

Thirdly, time has no effect on the American bargaining decision. As a

matter of fact, bargaining takes time. However, in American beliefs and

values, time is considered a precious commodity; waste of time is viewed as

an opportunity lost. Americans are very time-conscious. This may somewhat

explain why Americans normally do not bargain.

Fourthly, bargaining is popularly used in the purchase of high-priced

items, namely houses and vehicles (80% and 50% respectively). Americans

generally never bargain low-cost items like fruit, vegetables and the like.

Fifthly, in terms of language use, Americans have the tendency to use

polite language. Besides, they do not use both vague and clear language at

the same time. Again, it can be explained by the American value, namely:

“assertive”. Americans generally prefer being open and direct in their

dealings with others.

Last but not least, the American’s prominent strategy implemented

when bargaining is “say they will go and hope the seller to call back”, which

is the choice of 75% informants. Besides, they tend not to give

disparagements, but compliments on the goods.

2.3. What are the similarities and differences in bargaining in

Vietnamese and American language and culture?

2.3.1. Similarities:

Page 56: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

To start with, Americans or Vietnamese, once having the intention to

bargain, often take into consideration such factors, namely: kind of shopping

items, kind of shop, attitude of the seller, the money in their pocket and the

relationship with the seller.

In the second place, both groups of participants would like to use

polite language when bargaining.

Another similarity is the common strategies used when bargaining

between the two groups. None respondents from the two countries keep

bargaining until the seller feels tired and reduces the price. Besides, two

groups most often adopt the strategy “say they will go and hope the seller

call back”.

2.3.2. Differences:

According to the survey results, the hypothesis that the habit of

bargaining is different in different cultures, with Vietnamese and Americans

taken as representatives is true.

The first sharp difference is the frequency of bargaining. According to

the statistics, bargaining is popular in Vietnam whereas it is not a common

practice in America. In other words, the majority of Americans never

bargain. There is no doubt that bargaining is a form of social oil, a way to

create and sustain relationship and is most impacted by the culture in many

Asian countries, e.g: Vietnam. Paradoxically, Americans take the idea of fair

payment far too seriously while Vietnamese locals might look at the process

of dickering down the price as a game or a gamble. The American culture

often does not embrace the need to create a larger environment for trade offs

in order to come to an agreement. Their considerations are often limited to

cost or price and are fact-based, either on data provided or an audit.

Therefore, knowledge of the art of bargaining is a perquisite for the travelers

Page 57: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

to Vietnam to avoid any pity consequences. As in Vietnam, even when an

item has a price tag, the numbers are not the final figure. Almost everything

is negotiable in Vietnam and this practice has been so far part of the

Vietnamese way of life. As observed in the number of shops in Old Quarters

Streets in Hanoi, not being aware of this truth, when faced with uncertain

pricing situations (that is, no price signs or labels are attached to the items or

a merchant asks customers what they would like to pay), many Americans

simply walk away or they naively pay the quoted price without questioning

price alternatives. Americans have an idea that “fixed price” are fair, as

revealed by many American respondents. However, Vietnamese have a

different conception: “How much are you able to pay and how far am I able

to accept it”.

Secondly, the frequency of going shopping shows significant

differences in Vietnamese male and female. In America, there is nearly no

contrast between male and female in the frequency of shopping. Apart from

gender, other parameters like marital status, age, occupation, area of living

also exert great influence on the frequency of bargaining in Vietnam.

However, in America, these factors have no impact on bargaining decision.

Thirdly, in terms of factors influence decision to bargain, Americans

consider equally kind of shopping item and kind of shop most, and then

comes attitude of the seller and money in their pocket. On the contrary,

Vietnamese take into consideration kind of shop most; the second most is

kind of shopping item, next is money in their pocket and last goes to attitude

of the seller.

Fourthly, in terms of the shopping time, no Americans participants

pays attention to the time to go shopping while Vietnamese take a great

notice of the time. This is because of the Vietnamese beliefs: the first

Page 58: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

customer who is generous would bring good luck to the seller during the day

or the month.

Fifthly, in terms of language use, no Americans use both clear and

vague language at the same time while a number of Vietnamese informants

employ this strategy. The difference can be explained by the directness and

assertive of Americans and the indirect of Vietnamese.

Sixthly, Americans tend to give compliments on the goods while

Vietnamese give disparagements on them. Again, it is because of the

American’s assertive characteristics. Obviously, people buy things only

when they like them. However, Americans have the habit to “talk up on”, on

the contrary, Vietnamese would like to adapt the “talk down on”

communication style to lower the price.

To sum up, this chapter has consecutively provided answers to each of

the research questions via a thorough analysis and discussion of the

collected data. Major findings would be summarized in the conclusion as the

final chapter of this research paper.

Page 59: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

CHAPTER 5: CONCLUSION

Previous chapters have thoroughly elaborated the introduction, the

theoretical background, the implementation and the results of the research.

Finally, this concluding chapter will summarize and evaluate the outcomes

of the whole paper by and provide implications for cross-cultural

communication. It also states the, limitations of the study as well as putting

forward several suggestions for further studies.

1. Summary of the findings:

It is clear that socio-cultural knowledge plays a vital role in forming

communicative competence, which guarantees successful interactions. In

cross-cultural communication, miscommunication, communication

breakdowns, and cultural shocks occur partly, due to the participants’ lack of

knowledge of the target language’s culture. On the whole, this research

paper performs as a fairly comprehensive study on bargaining in Vietnamese

and American language and culture. Through exhaustive analysis and

discussion of data collected from interviews, questionnaires and observation,

significant findings concerning the research questions were revealed as

follows:

Initially, the study confirms that bargaining in Vietnamese and

American has profound similarities and differences. The differences are

resulted from the specific features of the two languages and cultures. The

similarities underneath the two cultures prove that the cultural understanding

is possible and the cultural barrier can be lifted.

Specifically, in terms of language use, both groups prefer to use polite

language when bargaining. However, as revealed in the data analysis,

Page 60: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

Americans seem to be more assertive and direct than Vietnamese

respondents.

Next, virtually everywhere in Vietnam, bargaining is the means of

determining a price. On the contrary, in America, bargaining happens in the

purchase of high-priced items or at the garage sale only as they believe it is

not fair to the seller. Shopping time is taken into buyers’ consideration in

Vietnam while it has no influence in American culture. Though both groups’

bargaining intentions are affected by the relationship with the seller,

Vietnamese are under greater influence than Americans.

Finally, a number of strategies have been used by both groups of

informants. Significantly, Americans have the trend to give compliments on

the goods while Vietnamese have the habit to give disparagements.

From what have been presented, one can draw the conclusion that

cultural awareness is of great importance to comprehending and appreciating

your own culture and adapting effectively to other cultures. Overall,

bargaining in Vietnam and America has shown several notable differences

as well as similarities.

2. Implications:

Conclusively, the findings from data analysis bring out certain

implications in (i) cross-cultural communication between American and

Vietnamese (ii) second/ foreign language teaching and learning with a set

aim of building up in the learner the cross-cultural communicative

competence.

2. 1. For intercultural communicators:

Understanding cultural differences ultimately promotes clearer

communication, breaks down barriers, builds trust, and strengthens

Page 61: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

relationships. Because of different cultures, Vietnamese and American

people have both similar and different ways of bargaining. Therefore, in

intercultural communication, apart from mastering the language skills, they

should be aware of those cultural similarities and differences. It is essential

to note that cultural awareness is the foundation of successful

communication. People see, interpret and evaluate things in different ways.

What is considered an appropriate behavior in one culture maybe

inappropriate in another one. Obviously, our culture provides guidelines for

our linguistic and social behaviors. The best solution for intercultural

communicators is, like a famous saying, “When in Rome do as the Romans

do”.

2. 2. For English teaching and learning

It is imperative that the learning and teaching of a language

concentrate on communication with an emphasis on communicative

competence rather than on linguistic competence only. Teaching culture

should be embedded in teaching foreign language. To help students use the

language they learn accurately and naturally, teachers should provide them

with both linguistic and cultural input.

Although learning a language requires the acquisition of its culture, in

English classes in Vietnam, language learning seems to be separated from

culture learning. Thus, teaching the target culture to students is the foremost

task of ELT in Vietnam. Students should understand why certain behavior,

though polite in Vietnam, is not appreciated by native speakers of English.

However, as a matter of fact, when learning English in Vietnam, students do

not have a native language environment and do not have enough access to

authentic language as well as “real culture”. In this situation, the role of

language teachers is very remarkable as they are the first source through

Page 62: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

which the students learn the second culture. Thus, English teachers should

focus on both correctness and appropriateness, as well as assist students to

understand the relationship between culture and language. In short, teaching

the target language’s culture is of extreme importance in English language

teaching.

3. Limitations of the study:

Though this research has been conducted to the best of the

researcher’s efforts, there remain several shortcomings for a number of

reasons.

Firstly, the shortage of materials, documents and reference books

related to the topic placed an obstacle to the researcher.

Secondly, the researcher only involved 60 questionnaire respondents

and two interviews from each country, so these respondents’ comments

cannot represent all the Vietnamese and American’s opinions.

Last but not least, the writer admits that her knowledge and

experience are still limited; therefore, minor mistakes are inevitable.

Therefore, any constructive comments, suggestions and recommendations

would be highly appreciated.

4. Suggestions for further study:

The issues mentioned in this study can be reviewed and studied again.

Hopefully future researchers would find this study useful, so that they could

conduct their own studies, particularly on the same matter, in a more

successful way. Furthermore, here are some specific suggestions for further

study:

● Cultural differences in attitude towards bargaining.

Page 63: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

● The role of context in bargaining.

● Bargaining across genders.

The findings of these studies together with those of this research

would be useful references for those who are interested in Vietnamese and

American culture.

Page 64: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

REFERENCES

Apte, (1994). Encyclopedia of Language and Linguistics. Oxford University

Press

Austin,J.L. (1962). How to do things with words. New York: Oxford

University Press.

Brahim, C. (2007). Retrieved on February 11st, 2010 from

http://studentorgs.utexas.edu/salsa/proceedings/2007/Chakrani.pdf

Byram, M and Flemming, M. (1998). Language Learning in Intercultural

Perspective. CUP.

Crystal, D. (1992). The Cambridge Encyclopedia of Language. USA:

Cambridge University Press.

Ellis, C. (1995). Culture shock! Vietnam. Portland, Oregon: Times Editions

Pte Ltd.

Fannin, D. & Tapela, L. (2005). Observation, Data collection method paper.

Retrieved Jan 6, 2010 from www. Campus.

Gary Athen (2003). American Ways. Intercultural Press, Inc.

Halliday. M. A. K. (1973). Explorations in the Functions of Language.

London: Longman

Hatch, E. M. (1992). Discourse and Language Education. CUP

Hudson, R. A. (1982: 81). Sociolinguistics Cambridge. CUP.

Page 65: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

Hybels, S. and Weaver, R. , (1992), Communicating Effectively. McGraw-ill,

Inc.

Hymes, D. (1974). Foundations in sociolinguistics: An ethnographic

approach. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

Jerome M. Chertkoff and James K. Esser (1976). A review of experiments in

explicit bargaining Indiana University, USA. Retrieved on February 15th,

2010 from http://www.acrwebsite.org/volumes/display.asp?id=8075

Kramsch, C. (1998), Language and Culture, Oxford: OUP

Lebow, R. N (1996). The Art of Bargaining. The Johns Hopkins University

Press.

Levine, D. R. and Adelman, M. B. (1993). Beyond Language- Cross-

Cultural Communication. Regents/Prentice Hall Inc.

Lustig M. W., et. al., (1996). Intercultural Competence. Harper Collins

College Publishers.

Mayr (2006). Integration of Bargaining into E-Business Systems. Retrieved

on February 11st, 2010 from

http://www.informatica.si/pdf/30-

3/08_mayr_integration%20of%20bargaining%20into%20e-business.pdf

Moore, S (1985). Sociology. Letts Educational Aldine House, London.

Nguyễn Quang.(1994). Intercultural Communication. CFL - Vietnam

National University - Hanoi.

Page 66: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

Nguyễn Quang. (1998). Cross-cultural Communication. CFL - Vietnam

National University - Hanoi.

Nguyễn Quang. (2004). Lecture Notes on CCC. CFL - Vietnam National

University - Hanoi.

Nunan. D (1992). Research methods in language learning. Cambridge: CPU

Richard, J. et al. (1992). Longman Dictionary of Applied Linguistics.

Longman.

Samovar, L. A., R. E. Porter and E. R. McDaniel (2007), Communication

between cultures (6th ed.), Wadsworth/Thomson Learning, Belmont, CA

Searl, J.R. (1969). Speech Acts: An essay in the Philosophy of Language.

Cambridge: CUP.

Uchendu, Victor C. (1967), "Some Principles of Haggling in Peasant

Markets," Journal of Economic Development and Cultural Change, 16 (1),

37-50.

Valdes, J. M. (ed,). (1995). Culture Bound. Cambridge: CUP

Verderber, R. F. (1990). Communicate!. CUP.

Verma, G.K and Marllick, K. (1999). Research Education: Perspectives and

techniques. London: Falmer Press

Vijver, F. & Leung, K. (1997). Methods and data analysis for cross-cultural

research. London and New Dehli: SAGE Publications.

Page 67: BARGAINING IN VIETNAMESE AND AMERICAN LANGAGUE AND CULTURE.Nhữ Hà Phương.QH1.E4

Vu, T. N. (2006). A cross-cultural study on negotiation in Vietnam and the

United States. (Bachelor dissertation, Vietnam National University of

Hanoi, College of Foreign Language, 2006).

Wardhaugh, R. (1992). An Introduction to Sociolinguistics. Oxford:

Blackwell Publishers.

Walter Carlsnaes, Thomas Risse-Kappen, Beth A. Simmons (2002).

Handbook of International Relations. SAGE Publication Ltd

Yule, G. (1996). Pragmatics. Oxford: OUP