baresian for travellers
DESCRIPTION
Baresian for travellers. typical phrases of the tradition of Bari, translated and explained to the poor foreigners. U' pulp se coce jind all'acqua soje. Literal translation : The octopus cooks in his own water Metaphorical: Give time to time. Agguand' a Peppin'. Literal translation: - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
Baresian for travellersBaresian for travellers
typical phrases of the tradition of Bari, translated
and explained to the poor foreigners
U' pulp se coce jind all'acqua soje
• Literal translation :
The octopus cooks in his own water
• Metaphorical:
Give time to time
Agguand' a Peppin'
• Literal translation:
Catch Joseph
• Metaphorical:
Expression used to suggest attention to happening events. Be careful!!
Mezza recch'
• Literal translation: Half of ear
• Metaphorical:Gay
Le murte de chi t' è murte
• Literal translation:The dead of your dead
• Metaphorical:Offensive expression blaming the
dead relative
Le megghje murte de chi t'è murte
• Literal translation:The best dead of your dead
• Metaphorical:Offensive expression blaming the poor dead
relative (As the item 5 multiplied by two)
Le megghje murte de chi t'è murte e chi t'è stramurte
• Literal translation:The best dead of your dead and of your extra dead
• Metaphorical:Offensive expression blaming the poor dead
relative and the most affective dead relative (As the item 5 multiplied by four)
Le megghje murte de chi t'è murte, e chi t'è stramurte e c' te son le cambane a mort
• Literal translation:The best dead of your dead, of your extra dead
and of whom is going to play the bells at your death day
• Metaphorical:Offensive expression blaming the poor dead
relative, the most affective dead relative and the alive relative (As the item 5 multiplied by eight)
Sì' fatt la fgura tò!
• Literal translation:
You made your own figure!
• Metaphorical:
A jockey way to express compliment for someone bad action
Tiene cchiù corne tu de na sporta de cazzavune!
• Literal translation:You have more horns than a basket of snails!
• Metaphorical:Offensive expression used for adulterated people.
Cuckold!
Quand'jè vvera la Madonna!
• Literal translation:
As far as Our Lady is true!
• Metaphorical:
Expression used to swear
La fess de soret
• Literal translation:
Your sister's pussy
• Metaphorical:
No comment
Capo!
• Literal translation:
Chief!
• Metaphorical:
Hey, guy!
Mezza latrina
• Literal translation:Half a public lavatory
• Metaphorical:Insult
Ijiss sole!
• Literal translation:
Come out, sun!
• Metaphorical:
It is not exactly a good beginning
Facim la fine de le scarcioff'
• Literal translation:We make the end of artichokes
• Metaphorical:It is not exactly a good way going
Bell cazz!
• Literal translation:
Beautiful dicks!
• Metaphorical:
I don't agree
L'acqu jè picch e la papr non galleggj
• Literal translation:The water is shallow and the duck doesn't
float
• Metaphorical:The realisation that the lack of factors always
produce negative results.
Avim fatt trend, facim trendtun
• Literal translation:We made thirty, let's make thirty-one
• Metaphorical:So far, we cannot come back.
Le corne ca tine
• Literal translation:
The horns that you hold
• Metaphorical:
Betrayed
Facimmece u segn d'la croce
• Literal translation:Let's make the cross
• Metaphorical:Bad way to begin! [religious]
Si cadut da jind'o litt
• Literal translation:You fell from your bed
• Metaphorical:
You woke up very early this morning
Passat u' sand passat la fest!
• Literal translation:Passed the saint passed the party!
• Metaphorical:Time is gone and we don't need to
celebrate someone
Ammandieneme 'ca d'ammandeng!
• Literal translation:
Hold me that I hold you
• Metaphorical:
We are both in trouble
Stam sott o' cil!
• Literal translation:We are under the sky!
• Metaphorical:Eventually we all are human and
mortal! [Religious]
E jun!.....dì cudd ca c'co l'ecchie alla mgghiere
• Literal translation:
First is one ! ..... Said the one who injured wife's eye
• Metaphorical:
I am on the right track to finish a heavy task!
Mazz e panella fascene le figgh bbelle
• Literal translation:
Pools and rolls generate well-mannered sons
• Metaphorical:
Suggested way to breed children
Panell senza mazze fascene le figgh pazze
• Literal translation:
Pools without Rolls generate crazy sons
• Metaphorical:
Not suggested way to breed children / Wrong sequence sources problems in the education field!
U' Padretern da u ppane a c' non dene le diend!
• Literal translation: God grants hard food to whom is toothless!
• Metaphorical:Sometimes there is no justice in this world!
La galline fasc l'ove e o galle g'abbrusc 'u cule
• Literal translation:
Chicken delivers eggs and the cock has a pain in his bottom
• Metaphorical:
Complain about somebody else's hard working
Ammin la pet' e annascunn la mane
• Literal translation:
You throw the stone hiding the hand
• Metaphorical:
You don't want to be responsible for your action
Non sì scktann n'giele ca m'bacc' te torn
• Literal translation:
Don't spit out the sky, cause it will back on your face
• Metaphorical:
Think before talking
La cer se strusc e la prgission non camin
• Literal translation: The candles burn out but the procession doesn't walk
• Metaphorical:The time is fading away and nothing is changing
"Comme jè bell la pulizì", decì cudd che se g'rò l'mutand
all'ammerse!
• Literal translation:"How beautiful is the cleanness" said the man
who turned inside out his underpants!
• Metaphorical:No comment! Just disgust...