aula de arte com balões バルーンアート教室のご案内 (esp)...

2
日本語 にほんご ・ポルトガル語 ・スペイン語 Edição em japonês, português e espanhol Edición en japonés, portugués y español 平 成 へいせい 29 ねん 3がつ 20はつか ごう バルーンアート 教 室 きょうしつ のご案内 あんない 四日市市多文化共生 よっかいちしたぶんかきょうせい サロンでは、バルーンアート 教 室 きょうしつ をおこないます。 Estaremos realizando uma aula de Arte com Balões no Salão de Integração Multicultural (Tabunka Kyousei Salon). (Esp) En el Tabunka Kyousei Salon se relizarà unas aulas de “Arte con globos”. にち 4がつ 9 ここのか (日 にち 1400 1530 Data/Horário: 9 de abril (domingo) das 14h00 às 15h30 (Esp) Fecha/Hora: domingo 9 de abril 14:00 a 15:30 しょ :UR第 だい 1 集会所 しゅうかいじょ Local: UR Daiichi Shuukaijo (perto do correio de Sasagawa) Local: UR Daiichi Shuukaijo (cerca al correo de Sasagawa) 募集人員 ぼしゅうじんいん 30めい ( 先着順 せんちゃくじゅん ) Vagas: 30 pessoas (conforme a ordem de inscrição) (Esp) Vacantes: 30 personas (por orden de inscripción) 申込 もうしこ み期間 きかん 4がつ 3みっか (月 げつ )から Inscrições: a partir de 3 de abril (segunda) (Esp) Inscripciones: a partir del 3 de abril (lunes) ボランティアの募集 ぼしゅう 多文化共生 たぶんかきょうせい サ ロ ン で は、 外国人 がいこくじん の方 かた や子 どもたちのための 日本語教室 にほんごきょうしつ などをしています。 No Salão de Integração Multicultural, oferecemos aulas de língua japonesa para pessoas estrangeiras e crianças. (Esp) En el “Tabunka Kyousei Salon” se realiza aulas de Japonès para extranjeros y niños 学習 がくしゅう のお手伝 てつだ いをしていただける方 かた を募集 ぼしゅう しています。 Estamos recrutando voluntários para ajudar nesta aula. (Esp) Buscamos voluntarios que nos puedan ayudar!! 資格 しかく や外国語 がいこくご の語学力 ごがくりょく は一切 いっさい いりません。 Não é necessário nenhum certificado ou conhecimento de outra língua estrangeira. (Esp) No es necesario ningún tipo de calificación o permiso. 興味 きょうみ のある方 かた は、多文化共生 たぶんかきょうせい サロンまで、お問 い合 わせください。 Interessados favor entrar em contato com Tabunka Kyousei Salon. (Esp) Las personas interesadas, entar en contacto con el “Tabunka Kyousei Salon” Recrutamento de Voluntários (Esp) Estamos buscando voluntarios 申込 もうしこ み・問合 といあわ せ先 さき :四日市市多文化共生 よっかいちしたぶんかきょうせい サロン 3226811 Inscrições/Informações: Yokkaichi-shi Tabunka Kyousei Salon 3226811 (Esp) Inscripción/Información: Yokkaichi-shi Tabunka Kyousei Salon 3226811 Aula de Arte com Balões (Esp) Clases de arte con globos 世界 せかい トップクラスのウィーン国立歌劇場 こくりつかげきじょう やウィーンフィルハーモニー 管弦楽団 かんげんがくだん のメンバー等 とう による、木管五重奏 もっかんごじゅうそう コンサートが開 ひら かれます。 Será realizado um concerto do Quinteto de Sopros com a presença de membros da Orquestra Filamôrnica de Viena e da mundialmente renomada “Ópera Estatal de Viena”. (Esp) Se realizará un concierto del “Quinteto de vientos” formado por miembros de la “Filarmónica de Viena” y de la mundialmente renombrada “Ópera Estatal de Viena”. くわ しくは、4がつ 以降 いこう に学校 がっこう ホームページで、ご確認 かくにん ください♪ Para mais informações, acesse o homepage da escola no mês de abril(Esp) Para mayor información, ver el HP de la escuela (mes de abril) にち 4がつ 21にち (金 きん 1050~(1時間 じかん 程度 ていど Data/Horário: 21 de abril (sexta) a partir das10h50 (aprox. 1 hora) (Esp) Fecha/Hora: viernes 21 de abril 10:50(1 h. aprox.) しょ :西日野 にしひの にじ学園 がくえん 体育館 たいいくかん Local: Ginásio da Escola Nishi Hino Niji Gakuen (Esp) Gimnasio del “Nishi Hino Niji Gakuen” たい しょう :四郷地区 よごうちく にお住 まいの方 かた (若干名 じゃっかんめい Dirigido a: moradores da região de Yogou (vagas limitadas) (Esp) Dirigido a: vecinos de la región de Yogou (número limitado) 申込 もうしこ み・問合 といあわ せ先 さき :西日野 にしひの にじ学園 がくえん 322-2594 HPアドレス http://www.mie-c.ed.jp/snisih/ Inscrições/Informações: Nishi Hino Niji Gakuen 322-2594 (Esp) Inscripciones/Información: Nishi Hino Niji Gakuen 322-2594 他校 たこう での演奏会 えんそうかい の様子 ようす (参考 さんこう Foto da apresentação em outra escola (Esp) Foto: presentación en otra escuela 事前申込 じぜんもうしこみ が必要 ひつよう です É necessário Inscrever-se antecipadamente (Esp) Es necesario inscribirse anticipadamente 募集人員 ぼしゅうじんいん :四日市市立笹川西保育園 よっかいちしりつささがわにしほいくえん また は四日市市立笹川保育園 よっかいちしりつささがわほいくえん けい 1めい Vagas: 1 vaga para trabalhar no Yokkaichi Shiritsu Sasagawa Hoikuen e Sasagawa Nishi Hoikuen (Esp) El “Yokkaichi Shiritsu Sasagawa Nishi Hoikuen” y el “Yokkaichi Shiritsu Sasagawa Hoikuen, contratarán una persona 応募資格 おうぼしかく :資格 しかく は必要 ひつよう ありませんが、パソコンが使 つか える方 かた Requisitos: nenhuma qualificação obrigatória, apenas saber fazer uso do computador. (Esp) Requisitos: no es necesario ningún tipo de calificación, solo el uso de computador. おもな内容:書類の翻訳、保護者対応時の通訳等 Conteúdo de trabalho: tradução de documentos, intérprete para os pais/responsáveis etc. (Esp) El trabajo consiste en: Traducciones de documentos, traducción al momento de hablar con los padres o responsables de los niños. 勤務時間 きんむじかん :月 げつ ~金曜日 きんようび 8:3017:15 ※必要 ひつよう に応 おう じ、時差勤務 じさきんむ をお願 ねが いします。 Horário de trabalho:de segunda a sexta das8h30 às 17:15 Haverá alterações caso necessário. (Esp) Horario de trabajo: de lunes a viernes de 8:30 a 17:30 (hay posibilidad de cambio) 応募方法 おうぼほうほう :履歴書 りれきしょ (指定様式 していようしき なし) Como se candidatar a vaga: currículo (formato não especificado) (Esp) Forma de presentarse: presentar el curriculo (formato no determinado) 問合 といあわ せ先 さき :笹川西保育園 ささがわにしほいくえん (富田 とみた 322-1782 Informações: Sasagawa Nishi Hoikuen (Sra. Tomita) 322-1782 (Esp) Información: Sasagawa Nishi Hoikuen (Sra. Tomita) 322-1782 にち 4がつ 22にち (土 14:30 16:00 Data/horário: 22 de abril (sábado) das 14:30 às 16:00 (Esp) Fecha/hora: sábado 22 de abril de 14:30 a 16:00 しょ :笹川東小学校 視聴覚室 ささがわひがししょうがっこう しちょうかくしつ Local: Sala Audio Visual da Escola Primária Sasagawa Higashi (Esp) Local: Salón de Audio Visual de la Escuela Sasagawa Higashi ち物 もの :鉛筆 えんぴつ 3ほん 参加費 さんかひ :無料 むりょう Levar: 3 lápis Taxa: Gratuita (Esp) Traer: 3 lápices (Esp) Costo: Gratuito 問合せ先 といあわ さき :多文化共生 たぶんかきょうせい サロン 322-6811 Tabunka Kyousei Salon 322-6811 Tabunka Kyousei Salon 322-6811 Informações: (Esp) Informaciones: 笹川地区 ささがわちく ふれあい講座 こうざ 「書道 しょどう キッズ・ヤングのゴスペルグループを 中 心 ちゅうしん に、日本語 にほんご のオリジナルゴ スペルをお届 とど けします。 Apresentação de Gospel original no idioma japonês por um grupo gospel de crianças e jovens. Se llevará a cabo la presentación del J-Gospel original en japonés, a cargo de un grupo dirigido para niños y jóvenes. ♪オーケストラの演奏 えんそう もあります♪お誘 さそ い合 わせの上 うえ 、ご 来 場 らいじょう ください☆ Haverá também apresentação de orquestraConvide seus amigos e venha! También se realizará la presentación de una orquesta ¡Invite a sus amigos y vengan! にち 4がつ 23にち (日 にち 1415入場料 にゅうじょうりょう :無料 むりょう Data/Horário: 23 de abril (domingo) das 14h00 às 15h00 Taxa: Gratuita Fecha/Hora: domingo 23 de abril 14:00 a 15:00 Costo: Gratuito しょ :四郷地区市民 よごうちくしみん センター 2かい ホール Local: Yogou Chiku Shimin Center 2F Hall しゅ さい :ロバの子 ゴスペルクラブ Organização: Roba no Ko Gospel Club Organiza: El Club Roba no Ko Gospel 問合 といあわ せ先 さき :ロバの子 ゴスペルクラブ 今井 いまい 090-9175-4633 E-mail: [email protected] Informações: Roba no Ko Gospel Club Sr. Imai 090-9175-4633 Información: Roba no Ko Gospel Club Sr. Imai 090-9175-4633 大人向 おとなむ け教室 きょうしつ 月曜 げつよう ~金曜日 きんようび 10:0011:3013:3015:00 だい 24日曜日 にちようび 10:0011:30 Aula para adultos: de segunda a sexta das 10h00 às 11h30 e das 13h30 às 15h00 e no 2º e 4º domingo do mês das 10h00 às 11:30 (Esp) Aulas para adultos: de lunes a viernes de 10:00 a 11:30 y de 13:30 a 15:00 y cada 2º e 4º domingo del mes de 10:00 às 11:30 ども向 け教室 きょうしつ 月曜 げつよう ・水曜 すいよう ・金曜日 きんようび 15:0016:30 Aula para crianças: segunda, quarta e sexta das 15h00 às 16h30 (Esp) Aula para niños: lunes, miercoles y viernes de 15:00 a 16:30

Upload: vantuyen

Post on 19-Nov-2018

218 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

日本語に ほ ん ご

・ポルトガル語ご

・スペイン語ご

Edição em japonês, português e espanhol Edición en japonés, portugués y español

平 成へ い せ い

29 年ねん

3月がつ

20日は つ か

号ごう

バルーンアート教 室きょうしつ

のご案内あんない

四日市市多文化共生よ っ か い ち し た ぶ ん か き ょ う せ い

サロンでは、バルーンアート教 室きょうしつ

をおこないます。 Estaremos realizando uma aula de Arte com Balões no Salão de Integração Multicultural (Tabunka Kyousei Salon). (Esp) En el Tabunka Kyousei Salon se relizarà unas aulas de “Arte con globos”.

日 時に ち じ

:4月がつ

9 日ここのか

(日にち

) 14:00 ~ 15:30

Data/Horário: 9 de abril (domingo) das 14h00 às 15h30 (Esp) Fecha/Hora: domingo 9 de abril 14:00 a 15:30

場 所ば し ょ

:UR第だい

1集 会 所しゅうかいじょ

Local: UR Daiichi Shuukaijo (perto do correio de Sasagawa) Local: UR Daiichi Shuukaijo (cerca al correo de Sasagawa)

募集人員ぼしゅうじんいん

:30名めい

( 先 着 順せんちゃくじゅん

)

Vagas: 30 pessoas (conforme a ordem de inscrição) (Esp) Vacantes: 30 personas (por orden de inscripción)

申込もうしこ

み期間き か ん

:4月がつ

3日みっか

(月げつ

)から Inscrições: a partir de 3 de abril (segunda) (Esp) Inscripciones: a partir del 3 de abril (lunes)

ボランティアの募集ぼしゅう

多文化共生たぶんかきょうせい

サ ロ ン で は、 外国人がいこくじん

の 方かた

や 子こ

ど も た ち の た め の

日本語教室にほんごきょうしつ

などをしています。

No Salão de Integração Multicultural, oferecemos aulas de língua japonesa para pessoas estrangeiras e crianças.

(Esp) En el “Tabunka Kyousei Salon” se realiza aulas de Japonès para extranjeros y niños

学 習がくしゅう

のお手伝て つ だ

いをしていただける方かた

を募集ぼしゅう

しています。

Estamos recrutando voluntários para ajudar nesta aula. (Esp) Buscamos voluntarios que nos puedan ayudar!!

資格し か く

や外国語が い こ く ご

の語学力ごがくりょく

は一切いっさい

いりません。

Não é necessário nenhum certificado ou conhecimento de outra língua estrangeira. (Esp) No es necesario ningún tipo de calificación o permiso.

興味きょうみ

のある方かた

は、多文化共生たぶんかきょうせい

サロンまで、お問と

い合あ

わせください。

Interessados favor entrar em contato com Tabunka Kyousei Salon. (Esp) Las personas interesadas, entar en contacto con el “Tabunka Kyousei Salon”

Recrutamento de Voluntários (Esp) Estamos buscando voluntarios

申込もうしこ

み・問合といあわ

せ先さき

:四日市市多文化共生よ っ か い ち し た ぶ ん か き ょ う せ い

サロン 322-6811

Inscrições/Informações: Yokkaichi-shi Tabunka Kyousei Salon 322-6811

(Esp) Inscripción/Información: Yokkaichi-shi Tabunka Kyousei Salon 322-6811

Aula de Arte com Balões (Esp) Clases de arte con globos

世界せ か い

トップクラスのウィーン国立歌劇場こくりつかげきじょう

やウィーンフィルハーモニー

管弦楽団かんげんがくだん

のメンバー等とう

による、木管五重奏もっかんごじゅうそう

コンサートが開ひら

かれます。 Será realizado um concerto do Quinteto de Sopros com a presença de membros da

Orquestra Filamôrnica de Viena e da mundialmente renomada “Ópera Estatal de Viena”. (Esp) Se realizará un concierto del “Quinteto de vientos” formado por miembros de la

“Filarmónica de Viena” y de la mundialmente renombrada “Ópera Estatal de Viena”.

詳くわ

しくは、4月がつ

以降い こ う

に学校がっこう

ホームページで、ご確認かくにん

ください♪

Para mais informações, acesse o homepage da escola no mês de abril♪ (Esp) Para mayor información, ver el HP de la escuela (mes de abril)

日 時に ち じ

:4月がつ

21日にち

(金きん

)10:50~(1時間じ か ん

程度て い ど

Data/Horário: 21 de abril (sexta) a partir das10h50 (aprox. 1 hora)

(Esp) Fecha/Hora: viernes 21 de abril 10:50~ (1 h. aprox.)

場 所ば し ょ

:西日野に し ひ の

にじ学園がくえん

体育館たいいくかん

Local: Ginásio da Escola Nishi Hino Niji Gakuen (Esp) Gimnasio del “Nishi Hino Niji Gakuen”

対 象たい しょう

:四郷地区よ ご う ち く

にお住す

まいの方かた

(若干名じゃっかんめい

Dirigido a: moradores da região de Yogou (vagas limitadas) (Esp) Dirigido a: vecinos de la región de Yogou (número limitado)

申込もうしこ

み・問合といあわ

せ先さき

:西日野に し ひ の

にじ学園がくえん

322-2594

HPアドレス http://www.mie-c.ed.jp/snisih/

Inscrições/Informações: Nishi Hino Niji Gakuen 322-2594 (Esp) Inscripciones/Información: Nishi Hino Niji Gakuen 322-2594

他校た こ う

での演奏会えんそうかい

の様子よ う す

(参考さんこう

) Foto da apresentação em outra escola (Esp) Foto: presentación en otra escuela

事前申込じぜんもうしこみ

が必要ひつよう

です É necessário

Inscrever-se antecipadamente

(Esp) Es necesario inscribirse anticipadamente

募 集 人 員ぼ し ゅ う じ ん い ん

:四日市市立笹川西保育園よっかいちしりつささがわにしほいくえん

又また

は四日市市立笹川保育園よ っ か い ち し り つ さ さ が わ ほ い く え ん

計けい

1名めい

Vagas: 1 vaga para trabalhar no Yokkaichi Shiritsu Sasagawa Hoikuen e Sasagawa Nishi Hoikuen (Esp) El “Yokkaichi Shiritsu Sasagawa Nishi Hoikuen” y el “Yokkaichi Shiritsu Sasagawa Hoikuen, contratarán una persona

応募資格お う ぼ し か く

:資格し か く

は必要ひつよう

ありませんが、パソコンが使つか

える方かた

Requisitos: nenhuma qualificação obrigatória, apenas saber fazer uso do computador. (Esp) Requisitos: no es necesario ningún tipo de calificación, solo el uso de computador.

おもな内容:書類の翻訳、保護者対応時の通訳等

Conteúdo de trabalho: tradução de documentos, intérprete para os pais/responsáveis etc. (Esp) El trabajo consiste en: Traducciones de documentos, traducción al momento de hablar con los padres o responsables de los niños.

勤務時間き ん む じ か ん

:月げつ

~金曜日き ん よ う び

8:30~17:15 ※必要ひつよう

に応おう

じ、時差勤務じ さ き ん む

をお願ねが

いします。

Horário de trabalho:de segunda a sexta das8h30 às 17:15 ※Haverá alterações caso necessário.

(Esp) Horario de trabajo: de lunes a viernes de 8:30 a 17:30 (hay posibilidad de cambio)

応募方法お う ぼ ほ う ほ う

:履歴書り れ き し ょ

(指定様式していようしき

なし)

Como se candidatar a vaga: currículo (formato não especificado) (Esp) Forma de presentarse: presentar el curriculo (formato no determinado)

問 合と い あ わ

せ 先さ き

:笹川西保育園ささがわにしほいくえん

(富田と み た

) 322-1782

Informações: Sasagawa Nishi Hoikuen (Sra. Tomita) 322-1782 (Esp) Información: Sasagawa Nishi Hoikuen (Sra. Tomita) 322-1782

日 時に ち じ

:4月がつ

22日にち

(土ど

)14:30 ~ 16:00 Data/horário: 22 de abril (sábado) das 14:30 às 16:00

(Esp) Fecha/hora: sábado 22 de abril de 14:30 a 16:00

場ば

所しょ

:笹川東小学校 視聴覚室ささがわひがししょうがっこう しちょうかくしつ

Local: Sala Audio Visual da Escola Primária Sasagawa Higashi (Esp) Local: Salón de Audio Visual de la Escuela Sasagawa Higashi

持も

ち物もの

:鉛筆えんぴつ

3本ほん

参加費さ ん か ひ

:無料むりょう

Levar: 3 lápis Taxa: Gratuita (Esp) Traer: 3 lápices (Esp) Costo: Gratuito

問合せ先といあわ さき

:多文化共生たぶんかきょうせい

サロン ☎322-6811

Tabunka Kyousei Salon ☎322-6811 Tabunka Kyousei Salon ☎322-6811

Informações: (Esp) Informaciones:

笹川地区さ さ が わ ち く

ふれあい講座こ う ざ

「書道しょどう

キッズ・ヤングのゴスペルグループを中 心ちゅうしん

に、日本語に ほ ん ご

のオリジナルゴ

スペルをお届とど

けします。

Apresentação de Gospel original no idioma japonês por um grupo gospel de crianças e jovens.

Se llevará a cabo la presentación del J-Gospel original en japonés, a cargo de un grupo dirigido para niños y jóvenes.

♪オーケストラの演奏えんそう

もあります♪お誘さそ

い合あ

わせの上うえ

、ご来 場らいじょう

ください☆

♪Haverá também apresentação de orquestra♪ Convide seus amigos e venha!

♪También se realizará la presentación de una orquesta ♪ ¡Invite a sus amigos y vengan!

日 時に ち じ

:4月がつ

23日にち

(日にち

)14時じ

~15時じ

入 場 料にゅうじょうりょう

:無料むりょう

Data/Horário: 23 de abril (domingo) das 14h00 às 15h00 Taxa: Gratuita Fecha/Hora: domingo 23 de abril 14:00 a 15:00 Costo: Gratuito

場 所ば し ょ

:四郷地区市民よ ご う ち く し み ん

センター 2階かい

ホール

Local: Yogou Chiku Shimin Center 2F Hall

主 催し ゅ さ い

:ロバの子こ

ゴスペルクラブ

Organização: Roba no Ko Gospel Club Organiza: El Club Roba no Ko Gospel

問合といあわ

せ先さき

:ロバの子こ

ゴスペルクラブ 今井 いまい

090-9175-4633

E-mail: [email protected] Informações: Roba no Ko Gospel Club Sr. Imai 090-9175-4633

Información: Roba no Ko Gospel Club Sr. Imai 090-9175-4633

大人向お と な む

け教 室きょうしつ

月曜げつよう

~金曜日き ん よ う び

10:00~11:30、13:30~15:00

第だい

2・4日曜日に ち よ う び

10:00~11:30 Aula para adultos: de segunda a sexta das 10h00 às 11h30 e das 13h30 às 15h00

e no 2º e 4º domingo do mês das 10h00 às 11:30 (Esp) Aulas para adultos: de lunes a viernes de 10:00 a 11:30 y de 13:30 a 15:00

y cada 2º e 4º domingo del mes de 10:00 às 11:30

子こ

ども向む

け教 室きょうしつ

月曜げつよう

・水曜すいよう

・金曜日き ん よ う び

15:00~16:30 Aula para crianças: segunda, quarta e sexta das 15h00 às 16h30 (Esp) Aula para niños: lunes, miercoles y viernes de 15:00 a 16:30

マイナンバーカードのメリットについて

Vantagens do Cartão My Number

Ventajas de poseer el “My Number Card”

①マイナンバーの提示て い じ

と本人確認ほんにんかくにん

を同時ど う じ

に 行おこな

うことができます。

Poderá ser utilizado como documento oficial de identificação pessoal. (Esp) Puede ser utilizado como documento de identidad

②e-Taxなどの電子申請でんししんせい

ができます。

O cartão pode ser usado também em requerimentos online, como a declaração de imposto de renda via web; e-tax. (Esp) Puede usarlo como certificado electrónico al momento de hacer trámites vía internet, como por ejemplo el “e-tax” (Declaración definitiva de renta online)

③平成へいせい

29年ねん

7月がつ

(予定よ て い

)から、マイナポータルが開設かいせつ

され、行政機関ぎょうせいきかん

の 間あいだ

での自分じ ぶ ん

の個人情報こじんじょうほう

のやりとりが、自宅じ た く

のパソコンから確認かくにん

できます。

A partir de jullho de 2017 (estimativa), será inaugurado o “My Number Portal”, onde você poderá verificar pelo seu computador as informações que os órgãos governamentais possuem referentes a você.

(Esp) A partir de julio del 2017 (fecha estimada) se comenzará a usar el “Maina Potaru” (Portal My Number) que es un sistema que permite intercambiar infor-mación personal con los órganos del estado, desde un computador en casa.

【費用ひ よ う

★集 合 注 射しゅうごうちゅうしゃ

・・・1頭とう

につき3,200円えん

(注 射 料 金ちゅうしゃりょうきん

2,650円えん

注 射 済 票ちゅうしゃずみひょう

交付こ う ふ

手数料てすうりょう

550円えん

Vacinação: ¥ 3,200 (vacina ¥ 2,650 + medalha comprovante da vacinação ¥ 550) (Esp) Vacuna : ¥3200 (2650 por la vacuna y 550 por emisión de comprobante)

★登録とうろく

・・・1頭とう

につき3,000円えん

※おつりのいらないようにご 協 力きょうりょく

をお 願ねがい

いします。

Registro: ¥ 3,000 (colabore levando o valor exato)

(Esp) Registro: ¥3000 yenes por perro (colabore llevando el valor exacto)

【問合といあわ

せ先さき

】衛生指導課え い せ い し ど う か

352-0591 FAX 351-3304

Informações: Depto. de Orientação Sanitária (Eisei Shidou-ka) Información: Dpto. de Orientación Sanitaria (Eisei Shidou-ka)

Taxas: (Esp) Tarifas:

犬の首輪く び わ

に鑑札かんさつ

や注 射 済 票ちゅうしゃずみひょう

、マイクロチップを

つけ ましょう! 災害時さ い が い じ

や万一まんいち

の時とき

に安心あんしん

です。 Coloque na coleira a medalha com o nº de registro, o comprovante de vacina, e o microchip no seu cão! Isto pode ajudar muito no caso

de desastres ou eventualidades. (Esp) El collar, la Placa de Registro, el Comprobante de sus vacunas y el Microchip, son cosas que no puedes dejar de colocar a tu perro,

en caso de desastres o en algún otro momento te será de gran utilidad.

生後せ い ご

91日にち

以上いじょう

の飼か

い犬いぬ

は、登録とうろく

と狂犬病予防注射きょうけんびょうよぼうちゅうしゃ

を 行おこな

うことが

法律ほうりつ

で義務付ぎ む づ

けられています。 É obrigatório, por lei, registrar e vacinar cães com mais de 91 dias de idade. (Esp) Por ley, es obligatorio registrar y vacunar a los perros mayores de 91 días.

登録とうろく

は 生 涯しょうがい

に1回かい

、狂犬病予防注射きょうけんびょうよぼうちゅうしゃ

は毎年まいとし

1回かい

「狂犬病予防注射きょうけんびょうよぼうちゅうしゃ

月間げっかん

」の4月がつ

~6月がつ

に注 射ちゅうしゃ

することになっています。 O registro é realizado apenas 1 vez, e a vacinação deve ser feita todos os anos. O período de vacinação é de abril a junho. (Esp) El registro se hace solo una vez y la vacuna deberá efectuarse todos los años, durante los “meses de vacunación contra la rabia” que se realiza entre abril y junio.

必かなら

ず「動物病院どうぶつびょういん

」または「集 合 注 射 会 場しゅうごうちゅうしゃかいじょう

」で 狂 犬 病きょうけんびょう

予防注射よぼうちゅうしゃ

行おこな

ってください。 Não deixe de levar o seu cão ao veterinário ou a um dos locais de vacinação. (Esp) Vacune sin falta a su mascota en veterinário o en los locales de campaña

★マイナンバーカードコールセンター 0120-95-0178 (無料むりょう

) 0120-601-785 (FAX)

Central de Atendimento do Cartão My Number 0120-95-0178 (japonês/gratuito) 0120-0178-27 (português/espanhol/gratuito) 0120-601-785 (FAX)

(Esp) “Centro de llamadas del My Number” (gratuito) 0120-950-178 (Jap) 0120-017-827 (Port-Esp), FAX 0120-601-785

★通知つ う ち

カード、マイナンバーカード(申請しんせい

した人)の受う

け取と

りについて Como receber o Cartão de Notificação e Cartão My Number (para quem fez o pedido) (Esp) Sobre el recojo de la Tarjeta de Notificatión “Tsuuchi Card” y la Tarjeta de Número Personal “My Number” (para los que lo solicitaron)

①通知つ う ち

カード、マイナンバーカード(申請しんせい

した人)について、まだお受う

け取と

いただいていない場合ば あ い

には、市民課し み ん か

までご連れん

絡らく

ください。 Caso ainda não tenha recebido o Cartão de Notificação (“Tsuuchi Card”) ou o Cartão My

Number (para aqueles que fizeram o requerimento), entre em contato com o Depto. de Assuntos do Cidadão (Shiminka). (Esp) En caso todavía no haya recogido su “Tsuuchi Card” o su “My Number Card” (solo para los que lo solicitaron) se les pide que entren en contacto con el “Shimin ka” (dpto. de atención al ciudadano)

②マイナンバーカードを申請しんせい

されてから数ヶ月す う か げ つ

以上いじょう

経過け い か

しているにもかかわら

ず、市役所し や く し ょ

から受う

け取と

りの案内文書あんないぶんしょ

が届とど

いていない場合ば あ い

は、市民課し み ん か

もしくは

下記か き

のマイナンバーカードコールセンターまでお問と

い合あ

わせください。 Para quem fez o pedido do Cartão My Number e ainda não recebeu a correspondência com as

orientações para o recebimento do cartão, mesmo após alguns meses, entre em contato com o Departamento de Assuntos do Cidadão ou com a Central de Atendimento do Cartão My Number.

(Esp) A las personas que solicitaron el “My Number Card” y todavia no recibieron ningún tipo de orientación vía correo, a pesar de haber transcurrido varios meses, se les pide que entren en contacto con el “Shinin ka” (Dpto. de atención al ciudadano) o con el Centro de atención del My Number Card.

通知つ う ち

カード、マイナンバーカードについて

※マイナンバーカードを申請しんせい

するにあたり「個人番号こじんばんごう

カード交付申請書こうふしんせいしょ

」の

氏名し め い

・住 所 等じゅうしょとう

に変更へんこう

があると、申請しんせい

は受付うけつけ

されません。

氏名し め い

・住 所 等じゅうしょとう

に変更へんこう

があると、申請しんせい

は受付うけつけ

されません。 Não será póssivel utilizar o “Formulário de Requerimento de Emissão do Cartão de Pes-

soa Física” quando há alteração nos dados, como nome ou endereço. (Esp) No es posible utilizar la “Solicitud de emisión del Kojin Bangou Card” si existiera

cambios de domicilio o de nombre.

★マイナンバーカードを紛失ふんしつ

した場合ば あ い

の手て

続つづ

きについて Procedimentos no caso de perda do Cartão My Number (Esp) Trámites en caso de perdida del “My Number Card”

紛失ふんしつ

した場合ば あ い

には、 直すなお

ちに警察けいさつ

まで届とど

け出で

をしてください。あわせて、下記か き

のマイナンバーカードコールセンターに連絡れんらく

し、カード機能き の う

の一時停止い ち じ て い し

を 行おこな

てください。 No caso de extravio (perda) de seu Cartão My Number, notifique imediatamente à polícia. E em

seguida entre em contato com a Central de Atendimento do Cartão My Number e providencie o cancelamento temporário do cartão.

(Esp) En caso de extravío, llame inmediatamente a la policía y enseguida entre en contacto con el “Centro de llamadas del My Number” para congelar temporáriamente la tarjeta.

【問合

といあわ

せ先さき

】市民課 (354-8152 FAX359-0282) Informações: Depto. De Assuntos do Cidadão (Shiminka) Tel.: (059)354-8152 (Esp) Información: Dpto. De Atendimento al Ciudadano Tel.: (059)354-8152

【持も

ち物もの

登録とうろく

のある犬いぬ

のとき・・・お知し

らせのはがき(3月がつ

下旬げじゅん

発送予定はっそうよてい

)と注射費用ちゅうしゃひよう

Se o cão já é registrado: leve o aviso (cartão postal que será enviado no final de março) e o valor taxa de vacinação.

(Esp) Si ya hizo el registro de su perro, llevar el postal de aviso (que es enviado a mediados de marzo) mas la tarifa de la vacuna.

新あら

たに登録とうろく

する犬いぬ

のとき・・・登録費用とうろくひよう

と注射費用ちゅうしゃひよう

Se o cão ainda não é registrado: leve o valor das taxas de registro e vacinação. (Esp) Si va a registrar un nuevo perro, aparte de la tarifa de la vacuna también lleve la tarifa de registro.

市外し が い

で登録とうろく

が あ り、 転入登録てんにゅうとうろく

す る犬いぬ

の とき・・・前ぜん

住地じゅうち

で 交付こ う ふ

さ れた犬鑑札いぬかんさつ

注射費用ちゅうしゃひよう

Se possuir registro de outra cidade (transferência): leve a medalha de identificação da licença (inu kansatsu) emitida pela cidade anterior e o valor da taxa de vacinação.

(Esp) Si ya hizo el registro de su perro en otra ciudad, y quiere pasar el registro a esta ciudad, traer el “Inu Kansatsu” (prendedor para el collar que se recibe al registrar su perro) mas la tarifa de la vacuna.

【四郷地区内よ ご う ち く な い

の集 合 注 射 会 場しゅうごうちゅうしゃかいじょう

4月がつ

5日いつか

(水すい

5 de abril (quarta) (Esp) miércoles 5 de abril

15:10 ~ 15:50 笹川東小学校ささがわひがししょうがっこう

Sasagawa Higashi Shougakkou

21日にち

(金きん

21 de abril (sexta) (Esp) viernes 21 de abril

14:00 ~ 14:40 四郷地区市民よ ご う ち く し み ん

センター

Yogou Chiku Shimin Center

〃 15:05 ~ 15:35 高 花 平 中 央 集 会 所たかはなたいらちゅうおうしゅうかいじょ

Takahanadaira Chuuou Shuukaijo

Trazer: (Esp) Traer:

Postos de vacinação na região de Yogou (Esp) Lugares dentro de la región de Yogou