atox terminology pilot project · create a term base for the atox mill terminology 23 july 2013 6 ....
TRANSCRIPT
The information contained or referenced in this presentation is confidential and proprietary to FLSmidth and is protected by copyright or trade secret laws.
ATOX terminology pilot project
The information contained or referenced in this presentation is confidential and proprietary to FLSmidth and is protected by copyright or trade secret laws.
The ATOX Mill terminology project
Who is FLSmidth?
Who am I?
Background for the ATOX Mill pilot project
Objectives
Methods
Time & Resource
Conclusions
Result
What next?
2 23 July 2013
The information contained or referenced in this presentation is confidential and proprietary to FLSmidth and is protected by copyright or trade secret laws.
FLSmidth A/S
Since 1882, FLSmidth has been the leading supplier of equipment, services and expertise for the cement and minerals industries.
FLSmidth supplies the minerals and cement industries globally with everything from engineering, single machines and complete processing plants, to maintenance, support services and operation of processing facilities.
FLSmidth is active throughout the world with local presence in more than 50 countries
3 23 July 2013
The information contained or referenced in this presentation is confidential and proprietary to FLSmidth and is protected by copyright or trade secret laws.
Who am I?
Head of the FLSmidth Global Language Services
What do we do in GLS?
The only language unit in FLSmidth worldwide
We project manage translation – we do not translate anything internally
We manage on avg. 1.2 million words per mth between 2.5 people into any language
Main languages for technical translation – (German, French, Russian, BR-Portuguese, English, Spanish)
Other document – any language
Work with 5 Language Service providers across the world
4 23 July 2013
The information contained or referenced in this presentation is confidential and proprietary to FLSmidth and is protected by copyright or trade secret laws.
Background for ATOX Pilot
Originally a thesis project at Roskilde University presented as a possible topic for a project in FLS in the fall of 2011
Terminology was/is inconsistent in FLS documentation
A lot of “Denglish” translated into 6 core languages
Customer complaints aimed specifically at terminology
Several “term lists” in the organization
No single point of authoritative terminology source
Negative brand impact & high costs for corrective action and risk of fines for poor and inconsistent translations
23 July 2013 5
The information contained or referenced in this presentation is confidential and proprietary to FLSmidth and is protected by copyright or trade secret laws.
Objectives
Start small with one part of a cement plant the ATOX Mill – and continue from there, when the process is set up and working
Only English
Create consistent terminology use throughout the organization
Strengthen awareness of terminology in FLS
One single authoritative terminology source
Create a process for working with terminology
Create a term base for the ATOX Mill terminology
23 July 2013 6
The information contained or referenced in this presentation is confidential and proprietary to FLSmidth and is protected by copyright or trade secret laws.
Method
Collaboration between subject matter experts and linguists
Workshops
Review parts list (250 pages)
Manually extract term candidates from parts list
Compare list to list of terms automatically extracted from instructions translated
Choose between synonyms, assign statuses
Write definitions, add other metadata, validate terms and definitions
Create the machine term base
23 July 2013 7
The information contained or referenced in this presentation is confidential and proprietary to FLSmidth and is protected by copyright or trade secret laws.
Time and resources
Time
Estimated 8 weeks (Jan-Mar) 2012
Resources
All internal
Linguists from Language Services not full time
Subject matter experts from Design Engineering
23 July 2013 8
The information contained or referenced in this presentation is confidential and proprietary to FLSmidth and is protected by copyright or trade secret laws.
So...What happened?
Time assumptions and estimates were incorrect Relying too much on individuals – working with parts list
in groups – too time consuming – loss of “power”
Language Services had no experience with structured project management
Roles and responsibilities were unclear in the project
No project plan or guidelines for project contributors concerning deliverables
Working with parts lists – no context available
Little buy-in and support from the steering committee Change of management and reduction of staff in
Language Services during the project
23 July 2013 9
The information contained or referenced in this presentation is confidential and proprietary to FLSmidth and is protected by copyright or trade secret laws.
Conclusions
Planning is key – you must now how to lead a project
Be realistic about time and resources – what is possible terminology work is not core business
SMEs and linguists collaboratively collecting term candidates from a parts list is too time consuming and you lack context
Next time fast-track the task of creating definitions, identifying term candidates make guidelines for e.g. the forms of definitions; plan more milestones
Create the basic framework for terminology work
No terms, just: “What should go into our term base?”, “What should a definition look like?”, etc.
23 July 2013 10
The information contained or referenced in this presentation is confidential and proprietary to FLSmidth and is protected by copyright or trade secret laws.
Result
107 terms
11 23 July 2013
http://insite/ServicesTools/LangServGlo/Pages/MultiTermOnline.aspx
The information contained or referenced in this presentation is confidential and proprietary to FLSmidth and is protected by copyright or trade secret laws.
Thank you for your attention
13 23 July 2013