atizaciÓn uta) - interempresas · 2013. 4. 15. · conditions d'utilisation du ventilateur...

20
CLIMA TIZACIÓN (UT A) AIR-CONDITIONING (AHU) CLIMA TISA TION (CT A) la más alta gama en climatización (UT A) the highest range in air conditioning (AHU) la plus haute gamme en climatisation (CT A) UNIDADES DE TRA T AMIENTO DE AIRE AIR HANDLING UNITS CENTRALES DE TRAÎTEMENT D'AIR

Upload: others

Post on 06-Apr-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ATIZACIÓN UTA) - Interempresas · 2013. 4. 15. · conditions d'utilisation du ventilateur pour installation, en sortie libre 1 ou dirigée 2. •Les débits d'air sur une base de

CLIMATIZACIÓN (UTA)AIR-CONDITIONING (AHU)CLIMATISATION (CTA)

�la más alta gama en climatización (UTA)�the highest range in air conditioning (AHU)

�la plus haute gamme en climatisation (CTA)

UNIDADES DE TRATAMIENTODE AIREAIR HANDLING UNITSCENTRALES DE TRAÎTEMENT D'AIR

5. CLIMATIZACIÓN:GER 2011 12/02/13 09:01 Página 99

Page 2: ATIZACIÓN UTA) - Interempresas · 2013. 4. 15. · conditions d'utilisation du ventilateur pour installation, en sortie libre 1 ou dirigée 2. •Les débits d'air sur une base de

106 Serie BEBE SeriesSérie BE

107 Serie BACBAC SeriesSérie BAC

108 Serie BAFBAF SeriesSérie BAF

110 Características generales de las dimensionesGeneral characteristics of the dimensionsCaractéristiques générales des dimensions

111 Elementos de montajeAssembly elements / Éleménts de montage

113 Secciones especiales y accesoriosSpecial sections and accessoriesSegments spéciaux et accessoires

5. CLIMATIZACIÓN:GER 2011 12/02/13 09:01 Página 100

Page 3: ATIZACIÓN UTA) - Interempresas · 2013. 4. 15. · conditions d'utilisation du ventilateur pour installation, en sortie libre 1 ou dirigée 2. •Les débits d'air sur une base de

SERIE BE. CALEFACCIÓN POR RESISTENCIAS BE SERIES. HEATING BY RESISTORSSÉRIE BE. CHAUFFAGE À RÉSISTANCES

UNIDADES DE TRATAMIENTO DE AIRE / AIR HANDLING UNITS / CENTRALES DE TRAÎTEMENT D'AIRCL

IMAT

IZAC

IÓN

(UTA

) / A

IR-C

ONDI

TION

ING

(AH

U) /

CLIM

ATIS

ATIO

N (C

TA)

106

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS•Envolvente en chapa de acero galvaniza-

do.•Aislamiento térmico-acústico autoextingui-

ble M-1.•Ventilador motor incorporado.•Registro a motor y filtros.•Conexión y clixón de seguridad.•Filtros de polvo EU-3.•Cuatro piezas de anclaje, (orejetas para

colgar).•Baterías de 1, 2, 3 y 4 etapas.

CONSTRUCTION CHARACTERISTICS•Casing in galvanized steel sheet metal.•Self-extinguishing thermal-acoustic

insulation M-1.•Built-in motor fan.•Motor and filter inspection.•Connection and safety clixon.•Dust filters EU-3.•Four anchorage pieces, (suspension

eyes).•Batteries with 1, 2, 3 and 4 stages.

CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES•Enveloppe en tôle d'acier galvanisé.•Isolement thermico-acustique auto-extin-

guible M-1.•Ventilateur moteur incorporé.•Accès moteur et filtres.•Connexion et clic de sécurité.•Filtres à poussière EU-3.•Quatre pièces de fixation, (oreillettes de

fixation).•Batteries à 1, 2, 3 et 4 temps.

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS•Los puntos 1 y 2 definen las condiciones

de trabajo del ventilador para la instala-ción, en salida libre 1 o conducida 2.

•Los caudales de aire en base a un saltotérmico entre 10 y 25 ºC.

•Las presiones estáticas disponibles, sehan calculado con el filtro al 20% de uso.

•Las baterías eléctricas se pueden conec-tar en 1, 2, 3 ó 4 etapas.

CONSTRUCTION CHARACTERISTICS•Points 1 and 2 define the working

conditions of the fan for installation, infree outlet 1 or directed outlet 2.

•The air flows based on a thermal jump ofbetween 10 and 25 ºC.

•The static pressures available have beencalculated with the filter at 20% use.

•The electric batteries can be connected in1, 2, 3 or 4 stages.

CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES•Les points 1 et 2 définissent les

conditions d'utilisation du ventilateur pourinstallation, en sortie libre 1 ou dirigée 2.

•Les débits d'air sur une base de différencethermique entre 10 et 25 ºC.

•Les pressions statiques ont été calculéesavec filtre à 20% d'usage.

•Les batteries électriques peuvent êtrebranchées en 1, 2, 3 ou 4 étapes.

TABLA DE SELECCIÓN / SELECTION CHART / TABLEAU DE SÉLECTIONMODELOMODEL

MODÈLE

POT. CALORÍFICA

HEATING POWER

PUIS. CALORIF.

Kw Kcal/h

CAUDAL DE AIRE m3/h

AIR FLOW VOLUME

DÉBIT D’AIR

1 2

PRES. ESTÁTICA mm c.d.a.

STATIC PRESS.

PRESS. STATIQUE

1 2

POTENCIA

POWER

PUISSANCE

W

F/V/HZ

N.º DE POLOSNO. OF POLESN.º DE POLES

BE-7/6 6 5.160 1.400 1.275 8 8 147 II/220/50 4 7/7BE-7/8 8 6.880 1.400 1.275 8 8 147 II/220/50 4 7/7BE-9/10 10 8.600 1.900 1.800 5 8 147 II/220/50 6 9/9BE-9/12 12 10.320 1.900 1.800 5 8 147 II/220/50 6 9/9BE-9/16 16 13.760 2.375 1.850 4 8 245 II/220/50 6 9/9BE-9/18 18 15.480 3.800 3.700 4 8 550 II/220/50 4 9/9BE-9/20 20 17.200 3.800 3.700 4 8 550 II/220/50 4 9/9BE-9/24 24 20.640 3.800 3.700 4 8 550 II/220/50 4 9/9BE-10/12 12 10.320 3.600 3.200 4 8 550 II/220/50 4 10/10BE-10/16 16 13.760 3.600 3.200 4 8 550 II/220/50 4 10/10BE-10/18 18 15.480 3.600 3.200 4 8 550 II/220/50 4 10/10BE-10/20 20 17.200 3.600 3.200 4 8 550 II/220/50 4 10/10BE-12/20 20 17.200 5.750 5.600 4 8 736 II/220/50 6 12/12BE-12/24 24 20.640 5.750 5.600 4 8 736 II/220/50 6 12/12BE-12/28 28 24.180 5.750 5.600 4 8 736 II/220/50 6 12/12BE-12/32 32 27.520 5.750 5.600 4 8 736 II/220/50 6 12/12

MOTOR / MOTOR / MOTEUR

TABLA DE MEDIDAS / MEASUREMENT CHART / TABLEAU DE MESURES mmMODELO

MODELMODÈLE

KJF x GD x ECBA

BBE-7 430 500 700 252x228 338x250 40 33BE-9 480 550 782 300x267 387x225 40 42BE-10 540 600 842 330x300 435x250 40 42BE-12 614 700 900 387x345 537x300 40 32

TIPO DE VENTILADOR

TYPE OF FAN

TYPE DE VENT.

5. CLIMATIZACIÓN:GER 2011 12/02/13 09:01 Página 101

Page 4: ATIZACIÓN UTA) - Interempresas · 2013. 4. 15. · conditions d'utilisation du ventilateur pour installation, en sortie libre 1 ou dirigée 2. •Les débits d'air sur une base de

CLIM

ATIZ

ACIÓ

N (U

TA) /

AIR

-CO

NDIT

IONI

NG (A

HU) /

CLI

MAT

ISAT

ION

(CTA

)

107

SERIE BACBAC SERIES / SÉRIE BAC

BATERÍA AGUA CALIENTE / BATTERY FOR HOT WATER / BATTERIE POUR ALIMENTATION EN EAU CHAUDE

TABLA DE SELECCIÓN / SELECTION CHART / TABLEAU DE SÉLECTIONMODELO

MODEL

MODÈLE

POT. CALORÍFICA

HEATING POWER

PUIS. CALORIF.

Kcal/h

CAUDAL DE AGUA

WATER FLOW VOL.

DÉBIT D’EAU

l/h

PRESIÓN DE AGUA

WATER PRESSURE

PRESSION EAU

m c.d.a.

CAUDAL DE AIRE

AIR FLOW VOLUME

DÉBIT D’AIR

m3/h

PRES. ESTÁTICA

STATIC PRESS.

PRESS. STATIQUE

mm c.d.a.

POTENCIA CVPOWER CV

PUISSANCE CVF/V/HZ

N.º DE POLOSNO. OF POLESN.º DE POLES

TIPO DE VENTILADOR

TYPE OF FAN

TYPE DE VENT.

BAC-6 6.300 420 0,5 700 7 1/3 II/220/50 4 7/7BAC-8 8.100 540 0,3 900 7 1/3 II/220/50 6 7/7BAC-10 10.300 690 0,4 1.150 10 1/2 II/220/50 6 9/9BAC-13 13.000 870 0,7 1.450 10 1/2 II/220/50 6 9/9BAC-15 15.300 1.020 0,9 1.700 10 1/3 II/220/50 6 10/10BAC-19 19.000 1.266 1,2 2.111 10 1/2 II/220/50 6 10/10BAC-25 25.000 1.666 1,0 2.798 10 1/2 II/220/50 6 10/10BAC-30 30.000 2.000 1,3 3.333 10 3/4 II/220/50 6 10/10BAC-35 35.000 2.333 1,1 3.840 10 1 II/220/50 6 12/12BAC-45 45.000 3.000 1,9 5.000 10 1 II/220/50 6 12/12BAC-50 50.000 3.333 2,3 5.556 10 1 1/2 III/220-380/50 6 12/12

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS•Bastidor en perfil de aluminio.•Envolvente en chapa de acero galvaniza-

do.•Aislamiento térmico-acústico autoextingui-

ble M-1.•Ventilador motor incorporado.•Registro a motor y filtros.•Batería Cu/Al dos filas.•Filtros de polvo EU-3.

CONSTRUCTION CHARACTERISTICS•Frame in aluminium profile.•Casing in galvanised steel sheet metal.•Self-extinguishing thermal-acoustic

insulation M-1.•Built-in motor fan.•Motor and filter inspection.•Cu/Al battery two rows.•Dust filters EU-3.

CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES•Châssis profilé aluminium.•Enveloppe en tôle d'acier galvanisé.•Isolement thermico-acoustique auto-

extinguible M-1.•Ventilateur moteur incorporé.•Accès moteur et filtres.•Batterie Cu/Al deux rangs.•Filtres à poussière EU-3.

•Potencias referidas a condiciones detemperatura del agua 85/70º C.

•Salto térmico en el agua 15º C.•Salto térmico en el aire 30º C.

•Powers referring to watertemperature conditions 85/70º C.

•Thermal jump in water 15º C.•Thermal jump in air 30º C.

•Puissances de référence auxconditions suivantes; température del'eau 85/70º C.

•Différences thermiques dans l'eau 15º C.•Différence thermique dans l'air 30º C.

MOTOR / MOTOR / MOTEUR

TABLA DE MEDIDAS / MEASUREMENT CHART / TABLEAU DE MESURES mmMODELO

MODELMODÈLE

Ø 1HF x GD x ECBA

BAC-6 490 590 845 232x208 513x430 192 1/2"BAC-8 490 615 845 232x208 545x430 192 3/4"BAC-10 555 615 910 298x262 545x495 200 3/4"BAC-13 555 740 910 298x262 680x495 200 3/4"BAC-15 610 640 955 331x289 580x550 229 3/4"BAC-19 610 740 955 331x289 680x550 229 3/4"BAC-25 610 800 955 331x289 740x550 229 1"BAC-30 610 870 955 331x289 810x550 229 1"BAC-35 685 905 1.020 395x341 845x625 255 1 1/4"BAC-45 705 1.005 1.020 395x341 945x645 255 1 1/4"BAC-50 705 1.055 1.020 395x341 995x645 255 1 1/4"

A

Ø1

FxGDxE

H

B C

5. CLIMATIZACIÓN:GER 2011 12/02/13 09:01 Página 102

Page 5: ATIZACIÓN UTA) - Interempresas · 2013. 4. 15. · conditions d'utilisation du ventilateur pour installation, en sortie libre 1 ou dirigée 2. •Les débits d'air sur une base de

SERIE BAFBAF SERIES / SÉRIE BAF

BATERÍA AGUA FRÍA / BATTERY FOR COLD WATER / BATTERIE POUR ALIMENTATION EN EAU FROIDE

CLIM

ATIZ

ACIÓ

N (U

TA) /

AIR

-CO

NDIT

IONI

NG (A

HU) /

CLI

MAT

ISAT

ION

(CTA

)

108

TABLA DE SELECCIÓN / SELECTION CHART / TABLEAU DE SÉLECTIONMODELO

MODELMODÈLE

POT. FRIGORÍFICA

COOLING POWER

PUIS.

RÉFRIGÉRATION

Kcal/h

CAUDAL DE AGUA

WATER FLOW VOL.

DÉBIT D’EAU

l/h

PRESIÓN DE AGUA

WATER PRESSURE

PRESSION EAU

m c.d.a.

CAUDAL DE AIRE

AIR FLOW VOLUME

DÉBIT D’AIR

m3/h

PRES. ESTÁTICA

STATIC PRESS.

PRESS. STATIQUE

mm c.d.a.

POTENCIA CVPOWER CV

PUISSANCE CV F/V/HZN.º DE POLOSNO. OF POLESN.º DE POLES

TIPO DE VENTILADOR

TYPE OF FAN

TYPE DE VENT.

BAF-6 6.000 1.200 1,8 1.529 10 1/2 II/220/50 4 9/9BAF-8 8.000 1.600 1,5 2.039 10 1/2 II/220/50 6 9/9BAF-10 10.000 2.000 2,3 2.548 10 1/2 II/220/50 6 9/9BAF-12 12.000 2.400 2,0 3.058 10 3/4 II/220/50 6 10/10BAF-15 15.000 3.000 3,8 3.500 10 3/4 II/220/50 6 10/10BAF-20 20.000 4.000 4,8 4.000 10 3/4 II/220/50 6 12/12BAF-25 25.000 5.000 5,1 5.000 10 1 II/220/50 6 12/12BAF-35 35.000 7.000 7,0 7.000 10 2 III/220-380/50 6 12/12BAF-40 40.000 8.000 4,0 8.000 10 2 III/220-380/50 6 15/15

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS•Bastidor en perfil de aluminio.•Envolvente en chapa de acero galvaniza-

do.•Aislamiento térmico-acústico autoextingui-

ble M-1.•Ventilador motor incorporado.•Modelo BAF-35 y BAR-40 transmisión por

poleas.•Registro a motor y filtros.•Batería Cu/Al cuatro filas.•Filtros de polvo EU-3.

CONSTRUCTION CHARACTERISTICS•Frame in aluminium profile.•Casing in galvanized steel sheet metal.•Self-extinguishing thermal-acoustic

insulation M-1.•Built-in motor fan.•Model BAF-35 and BAR-40 pulley

transmission.•Motor and filter inspection.•Cu/Al battery, four rows.•Dust filters EU-3.

CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES•Châssis profilé en aluminium.•Enveloppe en tôle d'acier galvanisé.•Isolement thermico-acoustique auto-

extinguible M-1.•Ventilateur moteur incorporé.•Modèle BAF-35 et BAR-40 transmission

par poulies.•Accès moteur et filtres.•Batterie Cu/Al quatre rangs.•Filtres à poussière EU-3.

•Condiciones del agua T=7/12º C.Salto· térmico del agua 5º C.

•Condiciones de entrada del aireT=26ºC. Hr=50%.

•Water conditions T=7/12º C. Thermaljump of water 5º C.

•Air intake conditions T=26ºC.RH=50%.

•Conditions de l'eauT=7/12º C.Différence thermique de l'eau 5ºC.

•Conditions d'arrivée d'air T=26ºC.Hr=50%.

MOTOR / MOTOR / MOTEUR

TABLA DE MEDIDAS / MEASUREMENT CHART / TABLEAU DE MESURES mmMODELO

MODELMODÈLE

Ø 1 Ø 21HF x GD x ECBA

BAF-6 555 735 975 298x262 675x495 200 3/4" 3/4"BAF-8 580 795 975 298x262 735x520 200 1" 3/4"BAF-10 580 870 975 298x262 810x520 200 1" 3/4"BAF-12 655 955 1.025 331x289 895x595 229 1 1/4" 3/4"BAF-15 655 1.105 1.025 331x289 1.045x595 229 1 1/4" 3/4"BAF-20 735 1.055 1.085 395x341 995x675 255 1 1/4" 3/4"BAF-25 810 1.130 1.085 395x341 1.070x750 255 1 1/4" 3/4"BAF-35 885 1.355 1.085 395x341 1.295x825 255 1 1/4" 3/4"BAF-40 960 1.395 1.265 471x404 1.335x900 290 2" 3/4"

A

Ø1

FxG DxE

H

B C

UNIDADES DE TRATAMIENTO DE AIRE / AIR HANDLING UNITS / CENTRALES DE TRAÎTEMENT D'AIR

5. CLIMATIZACIÓN:GER 2011 12/02/13 09:02 Página 103

Page 6: ATIZACIÓN UTA) - Interempresas · 2013. 4. 15. · conditions d'utilisation du ventilateur pour installation, en sortie libre 1 ou dirigée 2. •Les débits d'air sur une base de

CLIM

ATIZ

ACIÓ

N (U

TA) /

AIR

-CO

NDIT

IONI

NG (A

HU) /

CLI

MAT

ISAT

ION

(CTA

)

109

PRESENTACIÓNLas unidades centrales para trata-miento del aire serie MC están diseña-das para satisfacer cualquier exigen-cia de transformación termohigromé-trica y de filtración en instalaciones,tanto comerciales como industriales. Su producción es de serie, entendien-do esto como fabricación estandariza-da de los componentes a nivel de pro-yecto y no como la simple fabricaciónde piezas preensambladas disponi-bles en los comercios. Esto permite la obtención de máqui-nas adaptadas a cada tipo de instala-ción y al particular tratamiento del aireresultante de los cálculos del proyec-to, proporcionando así la máxima per-sonalización técnica y dimensional. Al disponer de un sistema constructivoque no pone límites en la elección delos componentes, las unidades de tra-tamiento de aire MC están, por consi-guiente, constantemente actualizadasen lo que respecta a la tecnología, alos materiales empleados, y siemprede acuerdo con la normativa vigenteen el sector. Toda la serie ha sido proyectada man-teniendo una relación homotéticaconstante (R=1,25) en la determina-ción de los 19 tamaños disponiblespara caudales de aire desde 1.000 a80.000 metros cúbicos/hora y en loslímites de velocidad comprendidaentre 2 y 3 metros/segundo. Estosmárgenes de caudales y de velocidaddel aire cubren las demandas más fre-cuentes en la aplicación del trata-miento del aire y, en cualquier caso,no limitan nuestras posibilidades derealizar máquinas para tratamientosespeciales.

PRESENTATIONThe MC series air treatment centralunits are designed to satisfy anydemand for thermo-hygrometrictransformation and for filtration in bothcommercial and industrialinstallations. They are mass-produced,understanding this as thestandardized manufacture of thecomponents at project level and notjust manufacturing pre-assembledpieces available in stores. This means that the machines aresuitable to be adapted to any kind ofinstallation and to the particulartreatment of the air resulting from theproject calculations, thus providingmaximum technical and dimensionalcustomisation.As this is a constructive system thatdoes not place limits on the choice ofthe components, the MC air treatmentunits are constantly updated insofaras the technology and materials usedare concerned, and always inaccordance with the currentregulation of the sector. The whole series has been designedmaintaining a constant homotheticrelationship (R=1.25) in thedetermination of the 19 availablesizes for airflows from 1,000 to80,000 cubic metres/hour and in thespeed limits between 2 and 3metres/second. These flow and airspeed margins cover the mostfrequent demands in the air treatmentapplication and, in any case, they donot limit our possibilities of makingmachines for special treatments.

PRESENTATIONLes unités centrales pour letraitement de l’air de la série MC ontété créees afin de répondre àn’importe quel type d’exigence liée aucontrôle thermo-hygrométrique et auproblème d’infiltrations aussi biendans les installations de typecommerciales qu’industrielles. Sa production est de série, c’est-à-dire consiste en une fabricationstandardisée des composants àniveau de projet et non en la simplefabrication de pièces adaptablesdisponibles dans le commerce. Ce qui permet l’obtention demachines adaptées à chaque typed’installation et de répondre enparticulier aux nécessités liées auxtraitement de l’air résultant descalculs d’un projet, tout en proposantainsi une personnalisation techniqueet dimensionnelle maximale. Puisque disposant d’un systèmeévolutif qui n’oppose aucune limitedans le choix de ses composants, lesunités de traitement de l’air MC sont,par conséquent, constammentactualisées au niveau technologique,des matériaux utilisés, et toujours enaccord avec les normes en vigueurdans le secteur. Toute la série a été pensée afin demaintenir une relation homothétiqueconstante (R=1,25) dans ladétermination des 19 taillesdisponibles pour des débit d’air allantde 1.000 à 80.000 mètrescubes/heure et dans des limites devitesse comprises entre 2 et 3mètres/seconde. Ces marges dedébits et de vitesse de l’air couvrentles demandes les plus fréquentesdans le domaine du traitement de l’airet, de toute manière, ne nousempêchent en rien de réaliser desmachines destinées à des types detraitements spéciaux.

5. CLIMATIZACIÓN:GER 2011 12/02/13 09:02 Página 104

Page 7: ATIZACIÓN UTA) - Interempresas · 2013. 4. 15. · conditions d'utilisation du ventilateur pour installation, en sortie libre 1 ou dirigée 2. •Les débits d'air sur une base de

CARACTERÍSTICAS GENERALES DE LAS DIMENSIONESGENERAL CHARACTERISTICS OF THE DIMENSIONSCARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES DES DIMENSIONS

UNIDADES DE TRATAMIENTO DE AIRE / AIR HANDLING UNITS / CENTRALES DE TRAÎTEMENT D'AIRCL

IMAT

IZAC

IÓN

(UTA

) / A

IR-C

OND

ITIO

NING

(AHU

) / C

LIM

ATIS

ATIO

N (C

TA)

110

BATERÍAS DE CAMBIO TÉRMICOTHERMAL CHANGE BATTERIES

BATTERIES D’ECHANGE THERMIQUE AIRE

ENVOLVENTECASING

ENVELOPPEMODELOMODEL

MODÈLE

TIPO DE APOYOEN SUELO

TYPE OF SUPPORTON THE FLOOR

TYPE D’APPUI SURLE SOL

DIMENS. FRONT. EXTERNAS

EXTERNAL FRONT DIMENSIONS

DIMENS. FRONTALES EXTERNES mm

PERFIL ESTRUC. TIPO

PROFILE SHELL STAND STRUCT.

ENVPE. PROFIL DE LA STRT. TYPE

DIMENSIONES FRONTALES

FRONT DIMENSIONS

DIMENSIONS FRONTALES mm

ÁREA FRONTALFRONT AREA / FRON-

TALE m2

CAUDAL DE AIREAIR FLOW VOLUME

DÉBIT D’AIRm3/h

VELOCIDAD DEPASO DEL AIRE

AIR PASS SPEEDVITESSE DE PASAGE DE

L’AIRm/seg.

2 1.035013 2,5 1.29 0,144 360 x 400 40 575 x 680

3 1.5552 1.295

016 2,5 1.620 0,180 360 x 500 40 575 x 7603 1.9402 1.620

020 2,5 2.025 0,231 420 x 550 40 635 x 8203 2.4302 2.025

025 2,5 2.530 0,280 540 x 520 40 755 x 8203 3.0402 2.530

030 2,5 3.165 0,361 540 x 670 40 755 x 9403 3.8002 3.165

040 2,5 3.955 0,438 600 x 730 40 815 x 1.0003 4.7502 3.955

050 2,5 4.945 0,546 600 x 910 40 815 x 1.1803 5.9302 4.945

060 2,5 6.180 0,684 720 x 950 40 935 x 1.2603 7.4202 6.180

080 2,5 7.225 0,864 720 x 1.200 40 935 x 1.5003 9.2702 7.725

100 2,5 9.655 1,092 840 x 1.300 40 1.055 x 1.6003 11.5902 9.655

120 2,5 12.070 1,344 960 x 1.400 40 1.175 x 1.7003 14.4802 12.070

150 2,5 15.090 1,710 1.140 x 1.500 40 1.355 x 1.8003 18.1052 15.090

190 2,5 18.860 2,100 1.200 x 1.750 40 1.415 x 2.0603 22.6302 18.860

240 2,5 23.575 2,620 1.440 x 1.820 40 1.655 x 2.1203 28.2902 23.575

300 2,5 29.470 3,276 1.560 x 2.100 40 1.775 x 2.4003 35.3602 29.470

360 2,5 36.835 4,032 1.680 x 2.435 60 1.940 x 2.7403 44.2002 36.835

460 2,5 46.080 5,011 1.680 x 3.040 60 1.940 x 3.3403 55.2502 46.080

580 2,5 57.550 6.336 1.920 x 3.330 60 2.180 x 3.6403 69.1202 57.600

720 2,5 72.000 7,956 2.040 x 3.900 60 2.300 x 4.2403 86.300 PE

RFIL

PER

IMET

RAL,

ALT

URA

120m

mHE

IGHT

PER

IMET

ER F

EET

120

mm

PIED

S PÉ

RIM

ÉTRI

QUE

S HA

UTEU

R 12

0m

m

PERF

IL P

ERIM

ETRA

L, A

LTUR

A 10

0 m

mHE

IGHT

PER

IMET

ER F

EET

100

mm

PIED

S PÉ

RIM

ÉTRI

QUE

S HA

UTEU

R 10

0 m

m

PIES

DE

APO

YO, A

LTUR

A 10

0 m

mHE

IGHT

SUP

PORT

FEE

T 10

0 m

mPI

EDS

D’AP

PUI E

N HA

UTEU

R 10

0 m

m

5. CLIMATIZACIÓN:GER 2011 12/02/13 09:02 Página 105

Page 8: ATIZACIÓN UTA) - Interempresas · 2013. 4. 15. · conditions d'utilisation du ventilateur pour installation, en sortie libre 1 ou dirigée 2. •Les débits d'air sur une base de

CLIM

ATIZ

ACIÓ

N (U

TA) /

AIR

-CO

NDIT

IONI

NG (A

HU) /

CLI

MAT

ISAT

ION

(CTA

)

111

1. ESTRUCTURA DE BASE Construida en perfiles de aluminio extruido, protegidosmediante tratamiento de anodización y ensamblados conjuntas de ángulo especiales, moldeadas a presión. Nuestros perfil estructural tiene una ranura longitudinal quepermite la adaptación de una junta de goma especial estu-diada específicamente para garantizar la estanqueidad enla unión con los paneles.

2. PANELES Y AISLAMIENTO TÉRMICO Los paneles son de tipo «sandwich» en los grosores estandar de23 mm. y de 43 mm., fabricados con diversos materiales comoindica el recuadro adjunto. El aislamiento térmico interno puede ser de dos tipos:

–Espuma de poliuretano de alta densidad (40 kg/m). –Espuma de resinas fenólicas a modo de celdillas de abeja.

El aislamiento de resinas fenólicas es incombustible y en absolu-to tóxico.Las resinas van encoladas y no inyectadas, para excluir así laposibilidad de corrosión o deformación causada por las dilatacio-nes térmicas de las láminas que forman el panel.

3. SOPORTES Los soportes de apoyo en el suelo, previstos de serie apartir del tamaño MC 060, están fabricados en perfil deacero galvanizado de gran espesor, con taladros para susustentación y estibaje en sus esquinas.

4. COMPUERTAS DE REGULACIÓNY JUNTAS ANTIVIBRATORIAS Las compuertas de regulación están enteramente fabrica-das en aluminio extruido con lamas móviles de perfil aero-dinámico y junta estanca. La transmisión del movimiento se produce medianteengranajes de nylon con pernio preparado para servocon-trol o bien con palancas accionables manualmente. Lasjuntas antivibratorias están también fabricadas con perfi-les de aluminio extruido y fuelle de poliéster

5. PUERTAS DE INSPECCIÓN Las puertas de inspección están siempre construidas conlos mismos materiales previstos para la realización de lospaneles. Están provistas de bisagras y de manetas sinsalientes de cierre progresivo.

6. BANDEJAS PARA LA RECOGIDADEL AGUA DE CONDENSACIÓN Fabricadas en acero inoxidable Aixi 304 o acero galvani-zado protegido interiormente con pintura bituminosa. Exteriormente incorporan aislante térmico condensaciones.

7. GRUPO MOTOR-VENTILADOR Los grupos motor-ventiladores van siempre fijados sobresólidos soportes fabricados en perfiles de aluminio extrui-do dotados de amortiguadores. La transmisión se realiza con correas trapezoidales ypoleas desmontables de cubos cónicos. Los motores eléctricos van fijados sobre base tensora decorreas de tipo compacto y móvil de regulación por torni-llo sinfín. Las uniones de la boca de los ventiladores con los pane-les, van protegidas con juntas antivibratorias.

Z/Z Acero Galvanizado Acero GalvanizadoA/Z Aluminio Acero GalvanizadoP/Z Acero Prelacado Acero GalvanizadoA/A Aluminio Aluminio P/P Acero Prelacado AceroPrelacadoX/X Acero Inoxidable AISI 304 Acero Inoxidable AISI 304

MATERIALES DE LOS PANELESSUPERFICIE EXTERNA SUPERFICIE INTERNA

SIGLA

5. CLIMATIZACIÓN:GER 2011 12/02/13 09:02 Página 106

Page 9: ATIZACIÓN UTA) - Interempresas · 2013. 4. 15. · conditions d'utilisation du ventilateur pour installation, en sortie libre 1 ou dirigée 2. •Les débits d'air sur une base de

UNIDADES DE TRATAMIENTO DE AIRE / AIR HANDLING UNITS / CENTRALES DE TRAÎTEMENT D'AIRCL

IMAT

IZAC

IÓN

(UTA

) / A

IR-C

OND

ITIO

NING

(AHU

) / C

LIM

ATIS

ATIO

N (C

TA)

112

1. BASIC STRUCTURE Made of extruded aluminium profiles, protec1 ted byanodic treatment and assembled with special anglesplices, pressure casting. Our structural aluminium-profile has a longitudinal slotwhich gives the option to assemble a special rubber jointin order to assure the seacing at the junction of thepanels.

2. PANELS AND THERMAL INSULATION The panels are «sandwich» type with the standardthickness of 23 mm. and of 43 mm., manufactured withdifferent materials as indicated in the enclosed table. There may be two types of internal thermal insulation:–High-density polyurethane foam (40 kg/m3).–Phenol resin foam with honeycomb structure.

The phenol resin insulation is incombustible and not at alltoxic. The resins are sized and not injected, to exclude thepossibility of corrosion or deformation caused by thethermal dilations of the sheets that constitute the panel.

3. SUPPORTSThe floor supports, mass-produced from size MC 060,are manufactured in very thick galvanised steel profile,with boreholes for supporting and stowing them at thecorners.

4. ADJUSTMENT GATES AND ANTI-VIBRATIONJOINTS The adjustment gates are entirely manufactured inextruded aluminium with aerodynamic profile mobile slatsand leaktight joint. The movement is transmitted by nylon gearings withservocontrol prepared hinge or with hand operatedlevers. The anti-vibration joints are also manufacturedwith extruded aluminium profiles and polyester bellows.

5. INSPECTION DOORS The inspection doors are always constructed with thesame materials foreseen for manufacturing the panels.They are provided with hinges and progressive closinghandles without protrusions.

6. CONDENSATION WATER COLLECTION TRAYS Manufactured in Aisi 304 stainless steel or galvanisedsteel protected on the inside with bituminous paint. On the outside they incorporate condensation thermalinsulator.

7. MOTOR-FAN GROUPThe motor-fan groups are always secured to solidsupports made of extruded aluminium profiles withdampeners. The transmission is carried out with V-belts andremovable tapered cube pulleys. The electrical motors are secured on a mobile compacttype belt-tightening base with worm screw adjustment. The joints of the fan openings with the panels, areprotected with anti-vibration joints.

Z/Z Galvanized Steel Galvanized Steel

A/Z Aluminium Galvanized Steel

P/Z Pre-lacquered steel Galvanized Steel

A/A Aluminium Aluminium

P/P Pre-lacquered steel Pre-lacquered steel

X/X Pre-lacquered steel AISI 304 Pre-lacquered steel AISI 304

PANEL MATERIALSEXTERNAL SURFACE INTERNAL SURFACE

ABREVIA-TION

1. STRUCTURE DE BASE Construites en profilés d’aluminium filé, protégés grâce àun procédé d’éloxalage et assemblés à l’aide de jointsd’angle spécifiques, moulés sous pression. Notre profil de structure a une fente longitudinale quipermet l’adaptation de notre joint de plastiquespecialement étudié pour grantir l’etanchéîté de l’unionavec les panneaux.

2. PANNEAUX ET ISOLEMENT THERMIQUE Les panneaux sont de type “sandwich” et proposés dansdeux épaisseurs standards de 23 mm. et de 43 mm. , ilssont fabriqués dans divers matériaux comm.e indiquédans l’encadré ci-joint. L’isolation interne peut être de deux types:-En mousse de polyuréthane de haute densité (40 kg/m).-En mousse de résines phénoliques de type nids d’abeille. L’isolation en résines phénolique est à l’épreuve du feu etn’est absolument pas toxique.Les résines sont encollées et non injectées, ce qui exclue ainsitout risque de corrosion ou de déformation causée par lesdilatations thermiques des lames qui forment le panneau.

3. SUPPORTS Les supports d’appui au sol, fournis en série à partir dumodèle MC060, sont en profilé d’acier galvanisé trèsépais, avec des trous d’alésage prévus pour la fixation etdes arrimeurs pour les coins.

4. VANNES DE RÉGLAGE ET JOINTSANTIVIBRATIONS Les vannes de réglage sont entièrement en aluminium filé avecles lames amovibles de profil aérodynamique et les joints sontétanches. La transmission du mouvement est produite grâce à desengrenages en nylon et un gond prévu pour le servo-contrôleou bien par des manettes actionnables manuellement. Les jointsantivibratoires sont également en profilé d’aluminium filé et lecoussin de pression en polyester.

5. TRAPPES DE VISITE Les trappes de visite sont toujours construites dans lemême matériau prévu pour la réalisation des panneaux.Elles sont équipées de charnières et de manettes sansdéportées de fermeture progressive.

6. BACS DE RÉCUPÉRATION DE L’EAU ISSUE DE LACONDENSATION Tout en acier inoxydable Aixi 304 ou en acier galvaniséenduit à l’intérieur de peinture bitumineuse. L’extérieurcomprend un isolant thermique spécial condensation.

7. LE GROUPE MOTEUR-VENTILATEURLes groupes moteur-ventilateurs sont toujours fixés sur dessupports solides en profilés d’aluminium filé dotésd’amortisseurs. La transmission est réalisée grâce à des courroiestrapézoïdales et des poulies démontables de cubesconiques. Les moteurs électriques sont fixés sur une base tendeuse decourroies de type compacte et mobile réglable grâce à unevis sans fin. Les raccords unissant la bouche des ventilateurs auxpanneaux, sont protégés par des joints antivibratoires.

Z/Z Acier galvanisé Acier galvanisé

A/Z Aluminium Acier galvanisé

P/Z Acier pré-laqué Acier galvanisé

A/A Aluminium Aluminium

P/P Acier pré-laqué Acier pré-laqué

X/X Acier pré-laqué AISI 304 Acier pré-laqué AISI 304

MATÉRIAUX UTILISÉS POUR LES PANNEAUXSURFACE EXTERNE SURFACE INTERNE

SIGLE

5. CLIMATIZACIÓN:GER 2011 12/02/13 09:02 Página 107

Page 10: ATIZACIÓN UTA) - Interempresas · 2013. 4. 15. · conditions d'utilisation du ventilateur pour installation, en sortie libre 1 ou dirigée 2. •Les débits d'air sur une base de

CLIM

ATIZ

ACIÓ

N (U

TA) /

AIR

-CO

NDIT

IONI

NG (A

HU) /

CLI

MAT

ISAT

ION

(CTA

)

113

SECCIONES DE ASPIRACIÓN Y MEZCLA CON FILTRACIÓN. CLIMATIZADOR CON BATERÍA ELÉCTRICAENTRANCE AND MIXING WITH FILTRATION SECTIONS, AHU WITH ELECTRIC BATTERYSECCTIONS D’ASPIRATION ET MELANGE FILTRATION. CLIMATISEUR AVEC BATTERIE ELECTRIQUE

FILTROS DE CELDASModulares con estructura y malla deprotección en acero galvanizado confiltro plegado en material regenerablede tipo sintético o metálico. Eficacia: G3 - G4.

FILTROS DE BOLSASModulares, de tipo de bolsa flexible orígido, en material sintético equipadoscon prefiltros de celdas. Eficacia: prefiltro de celdas:G3 - G4 - F6 - F7 - F8

FILTROS ROTATIVOSCon rodillos intercambiables conmotor y dispositivo par el avance auto-mático mediante presostato diferen-cial. Eficacia: G3 - G4

CELL FILTERSModules with galvaniZed steel structu-re and protection mesh with foldawayfilter in synthetic or metal regenerata-ble material. Efficiency: EU.3 - EU.4

BAG FILTERSModular, with flexible or rigid bag type,in synthetic material equipped with cellpre-filters. Efficiency: Cell pre-filter: EU.3 - EU.4 - EU.7 - EU.8.

ROTATING FILTERSWith exchangeable rollers with motorand device for automatic advance bydifferential pressure. Efficiency: EU.3 - EU.4.

FILTRES ALVÉOLÉSModules avec une structure et des mai-lles de protection en acier galvanisé etfiltre plissé en matériau régénérable detype synthétique ou métallique.Efficacité: EU.3 - EU.4

FILTRES DE TYPE POCHESModules, de type poche flexible ourigide, en matériau synthétiqueéquipés de pré-filtres alvéolés. Efficacité: Pré-filtre alvéolé:EU.3 - EU.4 - EU.7 - EU.8

FILTRES ROTATIFSAvec Rouleaux interchangeables avecle moteur et dispositif pourl’avancement automatique parpressostat différentiel. Efficacité: EU.3 - EU.4

5. CLIMATIZACIÓN:GER 2011 12/02/13 09:02 Página 108

Page 11: ATIZACIÓN UTA) - Interempresas · 2013. 4. 15. · conditions d'utilisation du ventilateur pour installation, en sortie libre 1 ou dirigée 2. •Les débits d'air sur une base de

SECCIONES DE FREE-COOLING - BY PASS - AIRE EXTERIOR CON FILTRACIÓNFREE-COOLING SECTIONS - BY PASS - OUTSIDE AIR WITH FILTRATIONSECTIONS DE FREE COOLING - BY PASS - AIR EXTERIEUR AVEC FILTRATION

LONGITUD DE LAS SECCIONES: las medidas de las secciones están referidas a la utilización de filtros de bolsas.LENGTH OF THE SECTIONS: the section measurements refer to the usage of bag filters.LONGEUR DES SECTIONS: les mesures des sections sont en rapport avec l’utilisation des filtres de type poches.

(Para las dimensiones frontales ver cuadro en la pág. 99) / (For front dimensions see table on page 99) / (Pour les dimensionsfrontales se reporter à l’encadré pag. 99).

CLIM

ATIZ

ACIÓ

N (U

TA) /

AIR

-CO

NDIT

IONI

NG (A

HU) /

CLI

MAT

ISAT

ION

(CTA

)

114

TABLA DE MEDIDAS / MEASUREMENT CHART / TABLEAU DE MESURES mmMODELO

MODELMODÈLE

G L H M N PFEDCBA

MC.013 440 1280 - 480 1280 - 480 1280 - 880 1480 -MC.016 440 1280 - 480 1280 - 480 1280 - 880 1480 -MC.020 440 1280 - 480 1280 - 480 1280 - 880 1480 -MC.025 440 1280 - 480 1280 - 480 1280 - 880 1480 -MC.030 440 1280 - 480 1280 - 480 1280 - 880 1480 -MC.040 440 1280 - 560 1280 - 560 1280 - 1000 1600 -MC.050 480 1280 - 560 1280 - 560 1280 - 1000 1600 -MC.060 480 1440 1320 560 1440 1320 560 1440 1320 1000 1600 1560MC.080 480 1440 1320 560 1440 1320 560 1440 1320 1000 1600 1560MC.100 520 1440 1320 680 1440 1320 680 1440 1320 1200 1800 1760MC.120 520 1440 1320 680 1440 1320 680 1440 1320 1200 1800 1760MC.150 560 1440 1320 780 1440 1320 780 1440 1320 1380 1980 1940MC.190 560 1440 1320 780 1440 1320 780 1440 1320 1380 1980 1940MC.240 600 1700 1440 880 1700 1440 880 1700 1440 1580 2180 2140MC.300 840 1700 1440 1000 1700 1440 1000 1700 1440 1800 2400 2360MC.360 840 1700 1440 1040 1700 1440 1040 1700 1440 1800 2400 2360MC.460 840 1700 1440 1040 1700 1440 1040 1700 1440 1800 2400 2360MC.580 840 1700 1440 1320 1700 1440 1320 1700 1440 2400 3000 2960MC.720 840 1700 1440 1320 1700 1440 1320 1700 1440 2400 3000 2960

UNIDADES DE TRATAMIENTO DE AIRE / AIR HANDLING UNITS / CENTRALES DE TRAÎTEMENT D'AIR

5. CLIMATIZACIÓN:GER 2011 12/02/13 09:02 Página 109

Page 12: ATIZACIÓN UTA) - Interempresas · 2013. 4. 15. · conditions d'utilisation du ventilateur pour installation, en sortie libre 1 ou dirigée 2. •Les débits d'air sur une base de

CLIM

ATIZ

ACIÓ

N (U

TA) /

AIR

-CO

NDIT

IONI

NG (A

HU) /

CLI

MAT

ISAT

ION

(CTA

)

115

SECCIONES DE TRATAMIENTO / TREATMENT SECTIONS / SECTIONS DE TRAITEMENT

BATERÍAS PARA INTERCAMBIO TÉCNICOPara funcionamientocon agua caliente o fría– Tubos de paso 38 ó 60 mm.– Tubos de cobre de 5/8" ó 1/2" de

diámetro.– Aletas de aluminio – Colectores de acero con conexio-

nes rosca das– Marco de soporte de acero galvani-

zado Para funcionamiento con gas frigorífico– Tubos de paso 38 ó 60 mm.– Tubos de cobre de 3/8", 1/2" ó 5/8"

de diámetro– Aletas de aluminio– Colectores de cobre y distribuidor

de latón– Marco de soporte de acero galvani-

zado Para funcionamiento a vapor– Tubos de paso 38 ó 60 mm.– Tubos de cobre reforzado o acero– Colectores de acero con conexio-

nes roscadas o con bridas– Marco de soporte de acero galvani-

zado Para funcionamiento con aguasobrecalentada o vapor– Tubos de acero barnizado o galva-

nizado– Aletas espiroidales en acero barni-

zado o galvanizado– Colectores en acero con conexio-

nes roscadas o can bridas– Marco de soporte de acero galvani-

zado Para funcionamiento eléctrico– Resistencias eléctricas en tubos de

acero, blindadas– Tubos aleteados o de acero inoxi-

dable sin aletas– Marco de acero zincado-bicromata-

do– Conexionado de seguridad con

cable de silicona– Termostato de protección de 74 ó

110 ºC intercalado en serie con lasbobinas de los contactores para tra-tamientos especiales.

BATTERIES FOR THERMAL EXCHANGEFor hot or cool water operation– Bypass tubes, 38 or 60 mm. – Copper tubes, 5/8 or 1/2 diameter. – Aluminium fins – Steel collectors with threaded

connections – Galvanised steel support frame

For operation with cooling gas– Bypass tubes, 38 or 60 mm. – Copper tubes, 3/8", 1/2" or 5/8"

diameter – Aluminium fins – Copper collectors and brass

distributor – Galvanised steel support

frameworkFor steam operation– Bypass tubes, 38 or 60 mm. – Reinforced copper or steel tubes– Steel collectors with threaded

connections or with flanges – Galvanised steel support

frameworkFor overheated water or steamoperation– Varnished or galvanised steel

tubes– Rotary fins in varnished or

galvanised steel – Steel collectors with threaded

connections or flanges – Galvanised steel support

frameworkFor electric operation– Shielded electric resistors in steel

tube– Ribbed or stainless steel tubes

without fins– Bichrome zinc plated steel frame– Security connection with silicone

cable – Protection thermostat of 74 or

110°C inserted in series with thecontractor coils for specialtreatments.

BATTERIES POUR ÉCHANGE THERMIQUEPour un fonctionnement avecde l’eau chaude ou froide

– Tuyaux de passage de 38 ou 60 mm.– Tuyaux en cuivre de 5/8" ou 1/2" de

diamètre.– Ailettes en aluminium– Collecteurs en acier avec raccords à vis– Cadre de support en acier galvanisé

Pour un fonctionnementavec gaz frigorifique

– Tuyaux de passage de 38 ou 60 mm.– Tuyaux en cuivre de 3/8", 1/2" ou 5/8"

de diamètre– Ailettes en aluminium– Collecteurs en cuivre et distributeur en

laiton– Cadre de support en acier galvanisé

Pour un fonctionnement avec de la vapeur– Tuyaux de passage de 38 ou 60 mm.– Tuyaux en cuivre renforcé ou en acier– Collecteurs en acier avec raccords à vis

ou brides– Cadre de support en acier galvanisé

Pour un fonctionnement avec de l’eausurchauffée ou de la vapeur

– Tuyaux en acier vernis ou galvanisé– Ailettes spiroïdales en acier vernis ou

galvanisé– Collecteurs en acier avec raccords à vis

ou brides– Cadre de support en acier galvanisé

Pour un fonctionnement électrique – Résistances électriques en tubes

d’acier, blindées– Tubes ailetés ou en acier inoxydable

sans ailettes– Cadre en acier de zingage bichromaté– Raccord de sécurité avec câble en

silicone– Thermostat de protection de 74 ou 110

‘C intercalés en série avec les bobinesdes contacts pour traitementsspéciaux.

Batería calorífica / Heating battery / Batterie calorifi-que.

Batería refrigerante con separador de gotas y bande-ja de condensados / Cooling battery with drop sepa-rator and condensation tray / Batterie réfrigéranteavec séparateur de gouttes et bac de récupération dela condensation.

Doble batería con separador de gotas y bandeja decondensados / Double battery with drop separator andcondensation tray / Double batterie avec séparateur degouttes et bac de récupération de la condensation.

Doble batería espaciada con separador de gotas ybandeja de condensados / Double battery separatedwith drop separator and condensation tray / Doublebatterie espacée avec séparateur de gouttes et bacde récupération de la condensation.

Doble batería con una puerta de inspección en medio, con separador de gotas y bandeja de condensados./ Double battery with inspection door in the middle, with drop separator and condensation tray. / Double bat-terie avec trappe de visite au milieu, avec séparateur de gouttes et bac de récupération de la condensation.

5. CLIMATIZACIÓN:GER 2011 12/02/13 09:02 Página 110

Page 13: ATIZACIÓN UTA) - Interempresas · 2013. 4. 15. · conditions d'utilisation du ventilateur pour installation, en sortie libre 1 ou dirigée 2. •Les débits d'air sur une base de

SECCIONES DE HUMIDIFICACIÓN POR INYECCIÓN (PULVERIZACIÓN)INJECTION HUMIDIFICATION SECTIONS (PULVERISATION) / SECTION D’HUMIDIFICATION PAR INJECTION (PULVÉRISATION)

CLIM

ATIZ

ACIÓ

N (U

TA) /

AIR

-CO

NDIT

IONI

NG (A

HU) /

CLI

MAT

ISAT

ION

(CTA

)

116

HUMIDIFICADORES POR INYECCIÓNLas cámaras de humidificación mediante toberaspulverizadoras tienen siempre una doble cámarainterna y pueden fabricarse en acero galvaniza-do, en acero inoxidable o combinación de ambas,según sea el elemento.

La instalación hidráulica interna está constituidapor tubos y toberas de material plástico de fácildesmontabilidad para su mantenimiento; por unabomba de agua con filtros de acero inoxidable,por llaves de carga y de drenaje y por tubos dedesagüe y de aliviadero.

En los tamaños que van desde MC 240 a MC 720el recipiente dispone de acceso del mantenimien-to de las rampas de distribución y de las toberaspulverizadoras.

INJECTION HUMIDIFIERSThe humidification chambers with spray nozzlesalways have a double internal chamber and canbe manufactured in galvanised steel, in stainlesssteel or a combination of both, depending on theelement.

The internal hydraulic installation is comprised oftubes and nozzles made of plastic material and itis easy to disassemble for maintenance; by awater pump with stainless steel filters, by deliveryand drainage cocks and by drain and spillwaytubes.

In the sizes that go from MC 240 to MC 720, thecontainer has access for maintenance of thedistribution ramps and of the spray nozzles.

HUMIDIFICATEURS PAR INJECTIONLes chambres d’humidification par buses depulvérisation comportent toujours une doublechambre interne et peuvent être soit en aciergalvanisé, soit en acier inoxydable ou unecombinaison des deux, selon l’élément.L’installation hydraulique interne est constituée detubes et de buses en matériau plastiquefacilement démontable pour faciliter leurentretien; d’une pompe à eau avec filtres en acierinoxydable, de clés de charge et de drainage etde tubes de vidange et de trop plein. Pour les modèles allant du MC 240 au MC 720 lerécipient dispose d’une trappe de visite pourl’entretien des rampes de distribution et desbuses de pulvérisation. .

Rampa única con toberas pulverizadoras,limpiadoras, separador de gotas, direccional de flujoy bomba de agua. Eficacia nominal 50% / Uniqueramp with spray nozzles, cleaners, drop separator,flow directional and water pump. Rated efficiency:50%. / Rampe unique avec buses de pulvérisationnettoyantes et séparateur de gouttes, directionnel duflux et pompe à eau. Efficacité nominale 50%.

Rampa única con toberas pulverizadoras,limpiadoras, separador de gotas, direccional de flujoy bomba de agua. Eficacia nominal 50% / Uniqueramp with spray nozzles, cleaners, drop separator,flow directional and water pump. Rated efficiency:50%. / Rampe unique avec buses de pulvérisationnettoyantes et séparateur de gouttes, directionnel duflux et pompe à eau. Efficacité nominale 50%.

Rampa única con toberas pulverizadoras,limpiadoras, separador de gotas, direccional de flujoy bomba de agua. Eficacia nominal 50% / Uniqueramp with spray nozzles, cleaners, drop separator,flow directional and water pump. Rated efficiency:50%. / Rampe unique avec buses de pulvérisationnettoyantes et séparateur de gouttes, directionnel duflux et pompe à eau. Efficacité nominale 50%.

Rampa única con toberas pulverizadoras limpiado-ras, separador de gotas, direccional de flujo y bombade agua. Eficacia nominal 85%. / Unique ramp withspray nozzles, cleaners, drop separator, flow directio-nal and water pump. Rated efficiency: 85%. / Rampeunique avec buses de pulvérisation nettoyantes,séparateur de gouttes, directionnel du flux et bombeà eau. Efficacité nominale 85%.

Lavador de doble rampa con toberas pulverizadoras impiadoras, separador de gotas, direccional de flujo ybomba de agua. eficacia nominal 95%. / Double ramp washer with spray nozzles, cleaners, drop separator,flow directional and water pump. Rated efficiency: 95% / Nettoyeur de double rampe avec buses de pulvéri-sation nettoyantes, séparateur de gouttes, directionnel du flux et bombe à eau. Efficacité nominale 95%.

A mm. 800 1000B mm. 1000 1200C mm. 1000 1200D mm. 1800 1800

DE MC.013A MC.190

DE MC.240A MC.720

DIMENSIONES

UNIDADES DE TRATAMIENTO DE AIRE / AIR HANDLING UNITS / CENTRALES DE TRAÎTEMENT D'AIR

A mm. 800 1000B mm. 1000 1200C mm. 1000 1200D mm. 1800 1800

DE MC.013A MC.190

DE MC.240A MC.720

DIMENSIONS

A mm. 800 1000B mm. 1000 1200C mm. 1000 1200D mm. 1800 1800

DE MC.013A MC.190

DE MC.240A MC.720

DIMENSIONS

5. CLIMATIZACIÓN:GER 2011 12/02/13 09:02 Página 111

Page 14: ATIZACIÓN UTA) - Interempresas · 2013. 4. 15. · conditions d'utilisation du ventilateur pour installation, en sortie libre 1 ou dirigée 2. •Les débits d'air sur une base de

CLIM

ATIZ

ACIÓ

N (U

TA) /

AIR

-CO

NDIT

IONI

NG (A

HU) /

CLI

MAT

ISAT

ION

(CTA

)

117

SECCIONES DE HUMIDIFICACIÓN CON PANEL DE CELULOSA TIPO ALVEOLARHUMIDIFICATION SECTIONS WITH HONEYCOMB TYPE CELLULOSE PANELSECTIONS D’HUMIDIFICATION AVEC PANNEAU DE CELLULOSE DE TYPE ALVÉOLAIRE

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVASLos humidificadores con depósito estánfabricados con paneles alveolares de celu-losa, con armazón y depósito de recogidade agua de acero inoxidable o galvanizadocon protección bituminosa. En todos los modelos está previsto el sepa-rador de gotas cuando la velocidad del airesupere los 2,85 m/seg.La versión en circuito cerrado comprende:

– Bomba eléctrica, con filtro de agua deacero inoxidable.

– Detector eléctrico de nivel y electrovál-vula.

– Tubo de desagüe y aliviadero.– Tuberías, llaves y accesorios de PVC

PN-10. Longitud de las secciones Para los modelos con depósito desde unespesor de 100 mm. hay que descontar100 mm. de las cifras indicadas en el gráfi-co.

Eficacias nominales referidas a la velocidaddel aire en sentido transversal a 2,5 m/seg.:Panel alveolar desde 100 mm. = 65%.Panel alveolar desde 200 mm. = 85%.

A mm. 360 800B mm. 480 920C mm. 440 800D mm. 560 920

DE MC.013A MC.300

DE MC.360A MC.720

DIMENSIONES

CONSTRUCTION CHARACTERISTICSThe humidifiers with tank aremanufactured with honeycomb cellulosepanels, with stainless or galvanised steelframe and water collection tank, withbituminous protection. The drop separator is foreseen for all themodels when the air velocity exceeds 2,85m/sec. The version in closed circuit includes:

– Electric pump, with stainless steelwater filter.

– Electric level detector and solenoidvalve.

– Drain tube and spillway. – Pipes, cocks and accessories of PVC

PN-10. Selection lengthFor models with tanks with a thickness ofmore than 100 mm., 100 mm. must bededucted from the figures given in thegraph.

Rated efficiencies referring to the air velo-city in transversal direction at 2.5 m/sec.: Honeycomb panel from 100 mm. = 65%. Honeycomb panel from 200 mm. = 85%.

CHARACTÉRISTIQUES COSNTRUCTIVESLes humidificateurs avec réservoir sontconstitués de panneaux alvéolaires decellulose, avec une armature et un réservoirde récupération d’eau en acier inoxydable ougalvanisé avec protection bitumineuse. Tous les modèles sont pourvus d’unséparateur de goutte lorsque la vitesse del’air dépasse les2,85 m/sec.La version en circuit fermé comprend:

– Une pompe électrique, avec un filtre àeau en acier inoxydable.

– Un détecteur de niveau et une électrovalve.– Un tube de vidange et de trop plein.– Des tuyauteries, des clés et accessoires

en PVC PN-10. Longueur des sectionsPour les modèles avec réservoir à partir de100 mm. d’épaisseur il faut soustraire 100mm. des chiffres indiqués sur le graphique.

Les efficacités nominales sont calculées enrapport avec la vitesse de l’air dans le senstransversal à 2,5 m/sec.:

Panneau alvéolaire à partir de 100 mm= 65%.Panneau alvéolaire à partir de 200 mm= 85%.

Conjunto humidificador sin bomba con inspección desde la sección de venti-lación siguiente: –Circuito de agua abierto. Humidifier unit without pump with inspection from the following ventilation sec-tion: –Open water circuit. Ensemble humidificateur sans pompe avec trappe de visite à partir de la sec-tion de ventilation suivante: –Circuit d’eau ouvert.

Conjunto humidificador sin bomba situado entre dos baterías y con puerta deinspección: –Circuito de agua abierto. Humidifier unit without pump located between two batteries and with inspec-tion gate: –Open water circuit.Ensemble humidificateur sans pompe situé entre deux batteries et avec trap-pe de visite: –Circuit d’eau ouvert.

Conjunto humidificador con bomba, con inspección desde la sección de ven-tilación siguiente: –Circuito cerrado. Humidifier unit with pump, with inspection from following ventilation section:–Closed circuit. Ensemble humidificateur avec pompe, avec trappe de visite à partir de la sec-tion de ventilation suivante: –Circuit fermé.

Conjunto humidificador con bomba, situado entre dos baterías con puerta deinspección: –Circuito cerrado. Humidifier unit with pump, located between two batteries with inspection gate:–Closed circuit.Ensemble humidificateur avec pompe, situé entre deux batteries avec trappede visite: –Circuit fermé.

A mm. 360 800B mm. 480 920C mm. 440 800D mm. 560 920

DE MC.013A MC.300

DE MC.360A MC.720

DIMENSIONS

A mm. 360 800B mm. 480 920C mm. 440 800D mm. 560 920

DE MC.013A MC.300

DE MC.360A MC.720

DIMENSIONS

5. CLIMATIZACIÓN:GER 2011 12/02/13 09:02 Página 112

Page 15: ATIZACIÓN UTA) - Interempresas · 2013. 4. 15. · conditions d'utilisation du ventilateur pour installation, en sortie libre 1 ou dirigée 2. •Les débits d'air sur une base de

SOPORTE / SUPPORT / SUPPORT

SECCIÓN VENTILADORES / FAN SECTION / SECTION VENTILATEURS

CLIM

ATIZ

ACIÓ

N (U

TA) /

AIR

-CO

NDIT

IONI

NG (A

HU) /

CLI

MAT

ISAT

ION

(CTA

)

118

Los soportes de las máquinas dotadas de humidificación por inyección con bomba eléc-trica de agua tienen una altura de soporte de 380 mm.. Se realiza tal y como viene indi-cado en la figura adjunta. The supports of machines with injection humidification with electric water pump measure380 mm. high. It is carried out as indicated in the enclosed figure.Les supports des machines dotées d’un système d’humidification par injection avecpompe électrique à eau ont une hauteur de support de 380 mm. Il se réalise de la mêmefaçon que décrite par le schéma joint.

SILENCIADORES / SILENCERS / SILENCIEUX

Las secciones de ventilación están siempre constituidas por ventiladorescentrífugos con doble aspiración, con álabes curvados hacia adelante ohacia atrás. Los motores eléctricos estandar son del tipo B.3, clase F, con grado de pro-tección IP 55, para tensión trifásica de 220-380 V o 380-660 V. Los dispositivos de transmisión están formados por poleas y correas trape-zoidales. Las secciones de ventilación van además provistas de los siguientes ele-mentos: tensores de correas con soporte motor, antivibratorias en la boca delos ventiladores, bancada de soporte en perfil de aluminio con amortiguado-res de goma asentados sobre el soporte interno y puerta de inspección. Se contemplan opciones con ventiladores antichispas, motores antidefla-grantes o antiexplosivos, así como elementos de protección para cumpli-miento de las normas CE.

The ventilation sections are always comprised of double suction centrifugalfans, with forward or backward curved blades. The standard electric motors are type B.3, class F, with IP 55 protectiondegree, for three-phase voltage of 220-380 V or 380-660 V. The transmission devices are comprised of two pulleys and V-belts. The ventilation sections are also equipped with the following elements:belts tighteners with motor support , vibration dampeners at the fanopening, aluminium section support frame with rubber dampenersmounted on the internal support and inspection gate. Options are contemplated with spark-proof fans, flameproof or explosive-proof motors, as well as protection elements to comply with the ECregulations.

Les sections de ventilation sont toujours constituées de ventilateurscentrifuges à double aspiration, avec des pales incurvées vers l’avant ou versl’arrière. Les moteurs électriques standards sont de type B.3, classe F, avec niveaude protection IP 55, pour courant triphasé de 220-380 V ou 380-660 V. Les dispositifs de transmission sont formés de poulies et de courroiestrapézoïdales. Les sections de ventilation sont en plus pourvues des éléments suivants:tendeurs de courroies avec support moteur, d’antivibratoires dans labouche des ventilateurs, base du support en profilé d’aluminium avecamortisseurs en caoutchouc positionnés sur le support interne et unetrappe de visite. Il existe des options sur les ventilateurs anti-étincelles, moteurs anti-déflagrations ou anti-explosion, ainsi que des éléments de protectionspermettent de répondre aux normes CE.

Los silenciadores son de tipo rectilíneo con filtros absorbentes desonidos, fabricados con lana de roca protegida contra el deshilacha-miento por una tela de fibra de vidrio. La longitud estandar de los silenciadores es de 900 mm. para laamortiguación de unos 30 dB(A) y de 1500 mm. para la amortigua-ción de aproximadamente 45 dB (A).

The silencers are rectilinear type with sound-absorbing filters,manufactured with rockwool protected against fraying with afibreglass cloth.The standard length of the silencers is 900 mm. for dampeningaround 30 dB(A) and 1500 mm. for dampening approximately 45dB(A).

Les silencieux sont de type rectiligne et sont constitués de fibres quiabsorbent les sons, ils sont réalisés en laine de roche protégée contrel’effilochement grâce à un tissu en fibre de verre. La longueur standard des silencieux est de 900mm. pour une réductiond’environ 30 dB(A) et de 1500 mm. pour une réductiond’approximativement 45dB (A).

MC.013 1 1 680 --MC.016 1 1 760 --MC.020 1 1 800 --MC.025 1 1 840 --MC.030 1 1 880 880MC.040 1 1 960 960MC.050 1 1 1.040 1.040MC.060 1 1 1.240 1.240MC.080 1 1 1.240 1.240MC.100 1 1 1.240 1.240MC.120 1 1 1.400 1.400MC.150 1 1 1.560 1.560MC.190 1 1 1.600 1.600MC.240 1 1 1.720 1.720MC.300 1 1 1.840 1.840MC.360 1 1 2.080 2.080MC.460 1 1 2.080 2.080MC.580 1 1 2.080 2.080MC.720 1 1 2.400 2.400

N.º VENTILADORESN.º FAN

N.º VENTILATEURS

N.º MOTORESN.º MOTORS

N.ºMOTEURS

VENTILADOR PALAS HACIA ADELANTEFAN BLADES FORWARDSVENTILATEURS À PALES

INCURVÉESVERS L’AVANT

A=mm

VENTILADOR PALAS INVERSAS

FAN BLADES REVERSE

VENTILATEURS ÀPALES INVERSEES

A=mm

MODELOMODEL

MODELLE

Para las dimensiones frontales ver recuadro en pág. 99.For front dimensions see table on page. 99.Pour les dimensions frontales voir encadré pag. 99.

UNIDADES DE TRATAMIENTO DE AIRE / AIR HANDLING UNITS / CENTRALES DE TRAÎTEMENT D'AIR

5. CLIMATIZACIÓN:GER 2011 12/02/13 09:02 Página 113

Page 16: ATIZACIÓN UTA) - Interempresas · 2013. 4. 15. · conditions d'utilisation du ventilateur pour installation, en sortie libre 1 ou dirigée 2. •Les débits d'air sur une base de

CLIM

ATIZ

ACIÓ

N (U

TA) /

AIR

-CO

NDIT

IONI

NG (A

HU) /

CLI

MAT

ISAT

ION

(CTA

)

119

SECCIONES DE FILTRACIÓN ABSOLUTA Y CON CARBONO ACTIVO ABSOLUTE FILTERING SECTIONS AND WITH ACTIVE CARBON / SECTION DE FILTRATION ABSOLUE AVEC CARBONE ACTIF

Filtros absolutosModulares, de gran capacidad encajado en una estructuraespecial con juntas estancas. Eficacias: H13, H14. Absolute filters Modular, with great capacity, built into a special structure withleaktight joints. Efficiencies: EU.12, EU.13, EU.14. Filtres absolusModules de grande capacité encastré dans une structurespéciale avec des joints étanches. Efficacité: EU.12, EU.13, EU.14.L

Filtros de carbono activo Previstos para la desodorización o para la absorción, concartuchos cilíndricos (estandar) o bien con celdas múltiples,encajados en armazones especiales con juntas estancas. Active carbon filters Foreseen for deodorisation or for absorption, with cylindricalcartridges (standard) or with multiple cells, built into specialframes with leaktight joints. Filtres de carbone actif Prévus pour la désodorisation ou pour l’absorption, aveccartouches de type cylindriques (standards) ou bien de typemuti-cellules, encastrés en amazone spéciales avec jointsétanches.

SECCIONES DE FILTRACIÓN ABSOLUTA Y CON CARBONO ACTIVO ABSOLUTE FILTERING SECTIONS AND WITH ACTIVE CARBON / SECTION DE FILTRATION ABSOLUE AVEC CARBONE ACTIF

Las secciones con filtros absolutos y con carbono activo están diseñadas respetandototalmente las secciones de ventilación y con puertas de acceso para su mantenimien-to.The sections with absolute filters and with active carbon are designed, totally respec-ting the ventilation sections and with access doors for maintenance. Les sections à filtres absolus et avec carbone actif ont été créées dans un respect totalpour les sections de ventilation et avec des trappes de visite prévues pour leur entretien.

A mm 1.040 1.240B mm 1.120 1.320C mm 2.040 2.440

MC.013 aMC.050

MC.060 aMC.720DIMENSIONS

Las secciones multizonas, diseñadas en base a las exigen-cias técnicas requeridas, van equipadas con compuertas dealuminio, situadas en cada una de las zonas de cierre y conel tamaño idóneo a los diferentes volúmenes de aire. La batería para refrigeración está diseñada con arreglo a lavelocidad de paso del aire prevista en la elección del tamañode la unidad. La batería calorífica, por el contrario está dise-ñada con una velocidad de paso de aire que equilibre la caídade presión en ambos circuitos.

The multi-zone sections, designed in accordance withspecified technical requirements, are equipped withaluminium gates, located in each of the closing areas,whose size adapts to the different air volumes. The cooling battery is designed according to the air passagevelocity foreseen when choosing the size of the unit. Theheating battery, on the contrary, is designed with an airpassage velocity that balances the drop in pressure in bothcircuits.

Les sections multizones, créées à la base afin de répondreaux exigences techniques requises, sont équipées de valvesen aluminium, situées dans chacune des zones de fermetureet sont de dimensions adéquates aux différents volumes d’air. La batterie de réfrigération est équipée d’un réglage de lavitesse de passage de l’air prévue selon le choix de la taillede l’unité. La batterie calorifique, au contraire est crée pourune vitesse de passage de l’air en relation avec la baisse depression des deux circuits.

5. CLIMATIZACIÓN:GER 2011 12/02/13 09:02 Página 114

Page 17: ATIZACIÓN UTA) - Interempresas · 2013. 4. 15. · conditions d'utilisation du ventilateur pour installation, en sortie libre 1 ou dirigée 2. •Les débits d'air sur une base de

SECCIONES DE HUMIDIFICACIÓN A VAPOR STEAM HUMIDIFIER SECTIONS / SECTIONS D’HUMIDIFICATION PAR LA VAPEUR

CLIM

ATIZ

ACIÓ

N (U

TA) /

AIR

-CO

NDIT

IONI

NG (A

HU) /

CLI

MAT

ISAT

ION

(CTA

)

120

Formadas por una lanza de vapor de acero inoxidable, situadaentre un direccional de flujo de aire y un separador de gotas. Comprised of a stainless steel steam jet pipe, located betweenan airflow directional and a drop separator.Elles sont formées d’une lance de vapeur en acier inoxydable,située entre le directionnel du flux d’air et un séparateur degouttes.

SECCIONES CON LÁMPARAS GERMICIDASSECTIONS WITH GERMICIDAL LAMPS / SECTIONS AVEC LAMPES GERMICIDES

Diseñadas tanto en su longitud, potencia y número de lámparasde acuerdo con la potencia germicida requerida, estando fabrica-das con una superficie interna reflectante en aluminio o en aceroinoxidable para la máxima difusión de los rayos ultravioleta. Designed both in length, power and number of lamps inaccordance with the required germicidal power, beingmanufactured with an aluminium or stainless steel reflectinginternal surface for maximum diffusion of the ultraviolet rays. Leur longueur, tout comme leur puissance et le nombre deslampes, ont été pensés en accord avec la puissance germiciderequise, leur surface interne étant en aluminium etréfléchissante ou en acier inoxydable elle est pensée pour unediffusion maximale des rayons ultraviolets.

ACCESORIOS / ACCESSORIES / ACCESSOIRES

1. Rejillas de toma de aire con aletasfijas, antilluvia, en aluminio anodi-zado (TAE).

2. Tejadillo de protección construidoen chapa greca prelacada, galvani-zada ondulada o poliéster.

3. Ventanilla de inspección en plexi-glás con marco de aluminio, situa-das en las puertas.

4. Iluminación interna mediante lám-para estanca.

5. Juntas antivibratorias en la cone-xión a conductos de aire.

6. Módulo lateral de protección de losconductos hidráulicos y de los apa-ratos de regulación.

1. Air intake grilles with fixed fins,rainproof, in anodised aluminium(TAE).

2. Protection canopy made ofcorrugated galvanized,prelacquered fretwork sheet orpolyester.

3. Plexiglas inspection window withaluminium frame, located in doors.

4. Internal lighting by leaktight lamp. 5. Vibration-proof joints at air

conduits connection. 6. Side protection module for

hydraulic ducts and adjustmentdevices.

1) Grilles de prise d’air avec ailettesfixes, anti-pluie, en aluminiuméloxal (TAE).

2) Petit toit de protection en tôle lissepré-laquée, en galvanisée onduléeou en polyester.

3) Fenêtre de contrôle en plexiglasavec cadre en aluminium, situéesur les portes.

4) Illumination interne par lampeétanche.

5) Joints antivibratoires au niveau desconduits de l’air.

6) Module latéral de protection desconduits hydrauliques et desappareils de réglage.

UNIDADES DE TRATAMIENTO DE AIRE / AIR HANDLING UNITS / CENTRALES DE TRAÎTEMENT D'AIR

5. CLIMATIZACIÓN:GER 2011 12/02/13 09:02 Página 115

Page 18: ATIZACIÓN UTA) - Interempresas · 2013. 4. 15. · conditions d'utilisation du ventilateur pour installation, en sortie libre 1 ou dirigée 2. •Les débits d'air sur une base de

CLIM

ATIZ

ACIÓ

N (U

TA) /

AIR

-CO

NDIT

IONI

NG (A

HU) /

CLI

MAT

ISAT

ION

(CTA

)

121

Esquema de una unidad primaria de tratamiento de aire realizada en dos secciones modulares. Diagram of a primary air treatment unit made in two modular sections.Schéma d’une unité primaire de traitement de l’air réalisée grâce à deux sections modulables.

Esquema de unidad de tratamiento de aire para piscinas, con doble ventilador y free-cooling. Diagram of air treatment unit for swimming pools, with double fan and free-cooling. Schéma d’une unité de traitement de l’air pour piscines, avec double ventilateur et free-cooling.

Esquema de una unidad de tratamientos de aire con tres secciones, con cámara de mezcla y filtros de bolsas. Diagram of an air treatment unit with three sections, with mix chamber and bag filter. Schéma d’une unité de traitement de l’air à trois sections, avec chambre de mélange et filtres de type poches.

Esquema de una unidad primaria de tratamiento de aire realizada en tres secciones modulares, con sección ventilante super-puesta de toma y expulsión de aire, con recuperador de calor estático y filtros. Diagram of a primary air treatment unit made in three modular sections, with superimposed fanning section for air intake andexpulsion, with static heat-exchange unit and filters. Schéma d’une unité primaire de traitement de l’air réalisée en trois sections modulables, avec une section ventilantesuperposée de prise et d’expulsion de l’air, avec récupérateur de chaleur statique et filtres.

5. CLIMATIZACIÓN:GER 2011 12/02/13 09:02 Página 116

Page 19: ATIZACIÓN UTA) - Interempresas · 2013. 4. 15. · conditions d'utilisation du ventilateur pour installation, en sortie libre 1 ou dirigée 2. •Les débits d'air sur une base de

CLIM

ATIZ

ACIÓ

N (U

TA) /

AIR

-CO

NDIT

IONI

NG (A

HU) /

CLI

MAT

ISAT

ION

(CTA

)

122

Esta documentación tiene la finalidadde ilustrar el sistema constructivo conlos diversos materiales utilizables,además de la componibilidad y eldimensionamiento de las diversassecciones que constituyen la unidadde tratamiento de aire. Para el correcto dimensionamientonuestra Oficina Técnica dispone de unprograma computerizado capaz decalcular las dimensiones reales, yasea de las secciones como de loscomponentes internos y de determinarrápidamente los costes. Para un correcto presupuesto senecesita por tanto que cada vez quese realice una solicitud se precise: 1. La disposición esquemática de los

componentes. 2. Las características de los materia-

les empleados. 3. Las características aerodinámicas

del caudal y la presión estática útilnecesaria para los conductos deaire.

4. Las características técnicas de fil-tración y de tratamiento indicandola potencia necesaria, las tempera-turas de los fluidos termovectoresdisponibles y las condiciones ter-mohigrométricas del aire que pene-tra en la unidad.

Para realizar los pedidos, además detodos los datos citados anteriormente,es necesario precisar: 1. La disposición de las bocas de

envío y de aspiración del aire. 2. La disposición de los empalmes

hidráulicos a las baterías de cambiotérmico y de las puertas de inspec-ción.

The aim of these documents is toillustrate the construction system withthe different materials that can beused, as well as the compositionpossibilities and size of the differentsections that make up the airtreatment unit. For the correct dimensioning, ourTechnical Office has a computerprogram, which is able to calculatereal dimensions, either for thesections or for the internalcomponents and to quickly determinethe costs. Therefore, in order to make a correctestimate, every time a request ismade, the following are required: 1. The schematic layout of the

components. 2. The characteristics of the materials

used. 3. The aerodynamic characteristics of

the flow and the static workingpressure required for the airconduits.

4. The technical filtering andtreatment characteristics, indicatingthe necessary power, thetemperatures of the availablethermo-vector fluids and thethermo-hygrometric conditions ofthe air entering the unit.

To make orders, apart from all theaforementioned data, the followingmust be specified: 1. The placement of the delivery and

air inlet openings. 2. The placement of the hydraulic

connections to the thermal changebatteries and of the inspectiongates.

Ce Document a pour but d’illustrernotre système constructif et évolutifainsi que les divers matériauxutilisables, en plus d’une grandeversatilité et des multiples dimensionsdes diverses sections qui constituentl’unité de traitement de l’air. Pour une mesure correcte desdimensions notre Bureau Techniquedispose d’un programm.e informatiquecapable de calculer les dimensionsréelles, aussi bien des sectionscomm.e des composants internes etdétermine rapidement les coûts.Afin de pouvoir réaliser un deviscorrect il est important de préciserpour chaque sollicitude: 1. La disposition schématique des

composants. 2. Les caractéristiques des matériaux

employés. 3. Les caractéristiques

aérodynamiques du débit et de lapression statique utile nécessaireaux conduits d’air.

4. Les caractéristiques techniques defiltration et de traitement enindiquant la puissance nécessaire,les températures des fluidesthermovecteurs disponibles ainsique les conditions thermo-hygrometriques de l’air qui pénètredans l’unité.

Afin de réaliser votre comm.ande, enplus des informations antérieures, ilest important de préciser: 1. La disposition des bouches de

rejet et d’aspiration de l’air. 2. La disposition des raccordements

hydrauliques aux batteriesd’échange thermique et auxtrappes de visite.

UNIDADES DE TRATAMIENTO DE AIRE / AIR HANDLING UNITS / CENTRALES DE TRAÎTEMENT D'AIR

5. CLIMATIZACIÓN:GER 2011 12/02/13 09:02 Página 117

Page 20: ATIZACIÓN UTA) - Interempresas · 2013. 4. 15. · conditions d'utilisation du ventilateur pour installation, en sortie libre 1 ou dirigée 2. •Les débits d'air sur une base de

CLIM

ATIZ

ACIÓ

N (U

TA) /

AIR

-CO

NDIT

IONI

NG (A

HU) /

CLI

MAT

ISAT

ION

(CTA

)

123

5. CLIMATIZACIÓN:GER 2011 12/02/13 09:02 Página 118