année 2013-2014 licence langue, littérature et civilisation … ·  · 2015-12-04numl islamabad...

26
Département dʼInde et dʼAsie du Sud Année 2013-2014 Licence Langue, Littérature et Civilisation Aréale d’Asie du Sud (LLCA) OURDOU (juillet 2013) Sommaire Journée de rentrée du département d’Inde et d’Asie du Sud p.2 Calendrier général de l’année p.3 Dates importantes p.4 Contacts, équipe pédagogique p.4-5 Présentation de la langue et des licences LLCA et LMFA p.6 Les différents diplômes d’ourdou p.5 1

Upload: tranthien

Post on 27-May-2018

218 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Département dʼInde et dʼAsie du Sud

Année 2013-2014

Licence Langue, Littérature et Civilisation Aréale d’Asie du Sud (LLCA)

OURDOU(juillet 2013)

Sommaire

Journée de rentrée du département d’Inde et d’Asie du Sud p.2Calendrier général de l’année p.3Dates importantes p.4Contacts, équipe pédagogique p.4-5Présentation de la langue et des licences LLCA et LMFA p.6Les différents diplômes d’ourdou p.5

1

Présentation générale du diplôme p.6Détail du diplôme année par année p.6Descriptif détaillé des enseignements p.14

Document non contractuel mis à jour

Journée de rentrée du département d’Inde et d’Asie du Sud :

Jeudi 19 septembre 2013

La présence à cette journée est obligatoire pour les étudiants de première année.

o Présentation du département

o Réunion d’information et d’inscription dans les groupes de travaux dirigés pour les cours de civilisation

o Accueil BULAC (Bibliothèque Universitaire des Langues et Civilisations : visite, inscription, utilisation des ressources et outils, etc.)

o Accueil CSIRN (Centre des Systèmes d’Information et des Ressources Numériques : visite, utilisation du libre-service multimédia, utilisation de la salle informatique, prise en main des labos, etc.)

o Réunions d’information des sections de langue Au cours de cette réunion, les enseignants de la section présentent le programme d'enseignement, l'organisation des cours, les modes de contrôle et l’organisation des examens et tous les autres points importants pour bien débuter l’année universitaire et bien construire son cursus.

o Accueil des étudiants (rencontre avec les étudiants des promotions antérieures, vie associative, représentation dans les instances, etc.)

NB : Consultez régulièrement le site officiel de l’INALCO, et les affichages au PLC (Pôle des Langues et Civilisations, 65 rue des Grands Moulins, Paris 13e), afin d’obtenir confirmation des horaires et salles des réunions de cette journée. Écrire à [email protected] et [email protected] +SMS.

2

Calendrier de l’année universitaire 2013-2014

Dates importantes

• Journée de rentrée du département d’Asie du Sud (Obligatoire) : Jeudi 19 septembre 2013

• Inscription pédagogique – A partir du 10 septembre 2013• L’inscription pédagogique, qui génère automatiquement l'inscription aux examens,

est obligatoire. Elle se fera en ligne (sur http://www.inalco.fr rubrique « inscription pédagogique »), à compter du 10 septembre 2013. Lors de cette inscription

3

pédagogique, les étudiants choisissent leurs cours optionnels et leur mode de contrôle (continu ou terminal).

Contacts et équipe pédagogique

Responsable de la spécialité et de la licence LLCA du département : Alain DÉSOULIÈRES, [email protected] et [email protected]étaire pédagogique : Mme Véronique CAMUS, [email protected] Directeur du département : M. Laurent MAHEUX, [email protected] relations internationales : Mme Anne VIGUIER, [email protected] Universitaires avec le Pakistan (National University of Modern Languages, (NUML) Islamabad) : Prof. Amina Niazi [email protected] pédagogique (pour les enseignements de langue ourdou):

M. Alain DÉSOULIÈRES

Maître de conférences hors classe CERLOM

Littérature, langue, et civilisation

<[email protected]>

Mme SameenaASLAM, NUML Islamabad

Lectrice, Lecturer, NUML Islamabad

Langue et littérature, FLE

[email protected]

Prof Najma KHANNUML, Islamabad

Professeur NUMLCollaboration Manuels

Langue et littérature lexicologie

[email protected]

Prof ShazraMUNAWWERNUML, Islamabad

Professeur NUML collaboration Manuels MasterRecherche

Littérature comparée français ourdou

[email protected]

Equipe pédagogique (pour les autres enseignements du département Asie du Sud)Mme Marie-Caroline SAGLIO-YATZIMIRSKY

Professeur des Universités

Sociologie,anthropologie

Mme Annie MONTAUT Professeur des Universités

Linguistique, littérature, hindi

Mme Anne VIGUIER Maître de conférences

Histoire, géographie

M. Philippe BENOIT Maître de conférences

Sanskrit, littérature, hindouisme, bengali

Mme Fida BIZRI Maître de conférences

Linguistique, singhalais

Mme Marguerite GRICOURT

Maitre de conférences

Littérature, hindi

M. Daniel NEGERS Maître de conférences

Ethnologie, télougou

M. Harit JOSHI Maître de conférences

Histoire, hindi

Mme Mariam ABOU-ZAHAB

Chargée de cours

Histoire et sociologie du Pakistan, Islam sud-asiatique, diasporas sud-asiatiques

M. Tirthankar CHANDA Répétiteur Littératures d’Asie du Sud, littérature indo-anglaise

Mmes Catherine ZALAY et Sharmila ROY

Chargées de cours

Musique classique de l’Inde

4

M. N Chargé de cours

Economie et développement d’Asie du Sud

Accord universitaire avec la Qaid E Azam University, Islamabad, pour la civilisation : voir Brochure Civilisation Asie du Sud et Relations Internationales Inalco

L’OURDOU

Langue sœur jumelle du hindi, et donc langue d’origine indo-aryenne du Nord, l’ourdou est cependant plus persanisé et arabisé dans son lexique et s’écrit avec une graphie arabo-persane (le nastaliq) sa littérature s’étant bâtie sur le modèle persan de l’Inde, ancienne langue dominante; c’est le lexique arabo-persan qui lui fournit sa langue littéraire savante et religieuse, et c’est encore en empruntant à ce fonds qu’il fait sa néologie, à la différence du hindi moderne. Les emprunts au fonds sanskrit qui ont été conservés en ourdou sont persanisés et marqués par une évolution linguistique plutôt populaire que savante. Ce qui vaut à l’ourdou un statut linguistique de langue mixte. Dans la fédération indienne il n’est langue officielle que dans le Cachemire, le seul État où les musulmans sont majoritaires où il n’est pas vraiment langue ethnique, et il est seconde langue officielle dans le Bihar et l’Uttar Pradesh, en revanche même s’il a un statut de langue de minorité, il y est langue ethnique. Comme dans le territoire de Delhi (Territoire de l’Union Indienne), où il est seulement langue d’une minorité, reconnue parmi les quinze langues officielles de l’Union mais il y jouit d’une position de troisième langue et d’une tradition historique importante, après le hindi et l’anglais, voisinant avec le panjabi. Partout ailleurs l’ourdou est langue de culture ou langue ethnique de minorités le plus souvent musulmanes. Les musulmans ourdouphones du Bihar et de l’Uttar Pradesh, où il est langue ethnique comme à Delhi, avoisinent les 15% dans certains districts. En Andhra Pradesh, particulièrement dans les grandes métropoles l’ourdou jouit d’une position relativement importante par rapport au télougou majoritaire dans tout l’Etat. Il y est encore l’expression d’une culture et d’une littérature locale prestigieuse, depuis les dynasties musulmanes qui ont régné sur Hyderabad et plus tard dans les Etats du Nizam. C’est sur cette terre que l’ourdou est apparu pour la première fois sous sa forme littéraire au XVIe siècle, et qu’il a bénéficié du statut de langue officielle pendant la période coloniale. Il y cohabite avec le télougou (langue enseignée au département Asie du Sud de l’Inalco.Au Pakistan l’ourdou a le statut dominant de langue nationale, ce qui n’exclut pas les langues régionales, dont la plus importante, le panjabi, est assez proche de l’ourdou ; en principe il n’y est langue ethnique que d’une minorté. Mais ses antécédents historiques et culturels, il a succédé à l’hindoustani et au persan comme langue de l’école et des tribunaux, font qu’il est resté la langue véhiculaire du pays et la langue courante des agglomérations urbaines (environ le quart de la population du Pakistan, estimée à 200 millions d’habitants en 2011), ainsi que la langue officielle obligatoire de l’enseignement primaire (co-existant avec les langues régionales); c’est ainsi que l’ourdou est la langue la plus importante pour la presse et les médias audiovisuels au Pakistan.L’ourdou voisine avec le pachto dans le Nord ouest du Pakistan et le dari afghan (langues enseignées à l’Inalco) et qui a hérité du persan de l’Inde.

Les différents diplômes d’ourdou

A l’Inalco, sous le nom de «hindoustani», puis d’ourdou, cette langue est enseignée depuis 1830. Outre les diplômes d’établissement il est enseigné donc aux niveaux licence (LLCA) et

5

Master 1 et 2, en particulier pour le parcours ourdou en littérature et traduction ou en civilisation (voir la brochure Master pour les CAL, cours d’approfondissement en langue).

Afin de bien choisir le diplôme qui correspond à votre situation, lisez attentivement les lignes qui suivent :

La licence LLCA (Licence Langue Littérature et Civilisation Aréale), spécialité ourdou, La licence LLCA Asie du Sud spécialité ourdou permet non seulement d’apprendre cette langue mais aussi d’acquérir des compétences en histoire, géographie, sociologie, anthropologie, économie, etc. de l’Asie du Sud en général et du Pakistan en particulier. La licence d’ourdou avec sa littérature est une passerelle entre le monde indien et le monde indo-iranien ce que le regroupement de l’Inalco sur un seul site a permis de nouvelles options concernant le monde indo-iranien. Les étudiants qui possèdent déjà les options requises précédemment les conservent. La LLCA ourdou Asie du Sud n’étant pas modifiée dans sa structure générale. Cette licence permet naturellement d’opter pour un Master (voir plus bas).Les accords de coopération universitaire (récemment renouvelés) avec l’Université des Langues Modernes d’Islamabad, qui échange régulièrement des lecteurs avec nous, et où le pachto, le persan, mais aussi le français sont enseignés avec naturellement l’ourdou, langue nationale du Pakistan, donnent à la section et aux études d’ourdou un rôle nouveau dans l’Inalco réunifié. Les étudiants de L3 qui se destinent à un master Littor ou Littrad doivent assister à quelques séances de séminaires qui leur seront recommandées afin de pouvoir présenter un dossier en toute connaissance de cause. Les cours de L3 littérature ourdou et cinéma sont ouverts aux étudiants de M1 Littor à titre d’auditeurs, pour illustrer les séances de séminaires concernées par la problématique Littérature et cinéma et dans le cadre des recherches du CERLOM.

En fin de première année de licence, vous pouvez aussi opter pour :

Une licence LMFA (Langues du Monde et Formations Appliquées), à visée plus directement professionnalisante, avec un choix entre cinq mentions différentes :- Mention Commerce International (CPEI)- Mention Relations Internationales (HEI)- Mention Didactique du Français Langue Etrangère (FLE)- Mention Communication Interculturelle- Mention : Traitement numérique Multilingue

Les diplômes dits « d’établissement » permettent aux étudiants qui sont déjà bien engagés dans un autre cursus ou qui entreprennent d’autres études en parallèle, de ne suivre que les enseignements considérés comme fondamentaux, c’est-à-dire l’ensemble des cours de langue et un nombre limité de cours de civilisation. Ce type de diplôme vous est fortement recommandé si vous souhaitez acquérir rapidement une compétence en langue ourdou pour une validation dans le cadre d’un autre cursus universitaire (ethnologie, linguistique, littérature, sciences politiques, etc.) ou bien si vous souhaitez principalement apprendre la langue, sans intention de poursuivre vos études en master.

6

Les diplômes d’établissement, au nombre de trois, correspondant chacun à une année d’étude, sont constitués de ce qui est appelé « bloc fondamental » dans la licence LLCA spécialité tamoul.- Le certificat correspond au bloc fondamental de L1- Le diplôme pratique correspond au bloc fondamental de L2- Le diplôme avancé correspond au bloc fondamental de L3

Le passeport Langues’O, lui, n’ouvre droit qu’à un nombre limité de cours (12 ects par semestre) et il est déconseillé à ceux qui visent une maîtrise complète et rapide de la langue. Attention l’enseignement de la langue constituant un tout à chaque niveau, il peut être s’avérer difficile de ne suivre qu’une petite partie des cours de langue dans le cadre du passeport si vous êtes complètement débutant. A éviter donc si vous avez besoin d’acquérir rapidement de bonnes bases de langue pour l’utiliser dans un autre cursus. Par contre, le passeport peut être choisi comme enseignement de type « mineure » et intégré à un autre cursus. Ce dispositif concerne principalement les étudiants non débutants. Dans le cadre du Passeport Langues’O, qui n’ouvre droit qu’à un nombre limité de cours, et pour une initiation à la graphie et à la lexicologie ourdou ou pour des UE complémentaires à une autre LLCA ou LLCE, seules les deux UE de Lexicologie de L1 Indo-persan en ourdou et arabo persan et néologie en ourdou sont ouvertes sans pré-requis. Ces UE mutualisables peuvent être donc aussi prises dans le cas d’une initiation à la lexicologie.Si vous souhaitez valider les cours auxquels vous donne accès le Passeport Langues’O, vous devez le signaler aux enseignants en début de semestre et effectuer une inscription pédagogique aux éléments que vous souhaitez valider (afin d’être inscrit pour les examens, vous obtiendrez ainsi une attestation de niveau et d’acquis).(Pour la description des divers diplômes d’établissement, vous reporter aux brochures correspondantes)

LA LICENCE LLCA SPECIALITE OURDOU

La licence LLCA se prépare en six semestres répartis sur trois années. Un semestre comporte normalement 13 semaines de cours. Effectuer sa licence en quatre ans est tout à fait possible, selon la situation personnelle de l’étudiant(e). Le cursus est présenté ci-dessous. Vous devez valider 30 ECTS (ECTS = European Credits Transfer System) par semestre. Au total, une licence comprend donc 180 ECTS répartis comme l’indique le tableau suivant (à lire de bas en haut).

Licence LLCA spécialité OURDOU - 180 ECTSLicence LLCA spécialité OURDOU - 180 ECTSLicence LLCA spécialité OURDOU - 180 ECTSLicence LLCA spécialité OURDOU - 180 ECTSLicence LLCA spécialité OURDOU - 180 ECTSLicence LLCA spécialité OURDOU - 180 ECTS

Enseignements fondamentaux120 ECTS

EnseignementsTransversaux

12 ECTS

Enseignementsd’approfondissement

42 ECTS

Enseignementsd’ouverture

6 ECTS

S 6 15 ECTS - 12 ECTS 3 ECTS 30 ECTSS 5 15 ECTS - 12 ECTS 3 ECTS 30 ECTSS 4 21 ECTS 3 ECTS 6 ECTS - 30 ECTSS 3 21 ECTS 3 ECTS 6 ECTS - 30 ECTS

7

S 2 24 ECTS 3 ECTS 3 ECTS - 30 ECTSS 1 24 ECTS 3 ECTS 3 ECTS - 30 ECTS

Les cours du bloc fondamental sont tous obligatoires. Pour les autres enseignements, suivez les indications qui figurent dans le descriptif ci-dessous (vous trouverez plus loin le contenu des différents cours).

Détail des enseignements de la LLCA Asie du Sud spécialité ourdou

Première année : premier semestre (S1)

Bloc fondamental obligatoire (24 ECTS) :

Semestres Code UE & EC Intitulé avec mention de la langue ECTS Volume horaire hebdomadaire

Semestre 1 OUR 1A 11 Langue écrite et grammaire 1 6

OUR1A11aOUR1A11b

Structures élémentaires 1 Système graphique de l’ourdou Exercices structuraux / Graphie 1

3

3

1h30

1h30Semestre 1 OUR 1A 12Langue orale ourdou 1 6

OUR 1A 12a

OUR 1A 12a

Pratique orale / phonologie de l’ourdou I

Laboratoire (compréhension/ expression orales/ourdou) I

3

3

1h30

1h30Semestre 1 OUR 1A 13 Initiation à la lexicologie/néologie ourdou I mutualisable 6

OUR 1A13a

OUR 1A13b

Indo -persan en ourdou (lexicologie) I mutualisable

Arabo –persan, néologie ourdou indo-anglais I mutualisable

3

3

1h30

2h30Semestre 1 ASU1A01 Initiation à l’histoire et à la géographie d’Asie du Sud : 6

ASU1A01a Initiation à l’histoire et à la géographie d’Asie du Sud 6 Cours : 2h

TD : 1h30

Enseignements transversaux obligatoires (3 ects) :

Semestre 1 MET1A11a Méthodologie des études supérieures en sciences sociales 1,5 1h30

Semestre 1 ANG1A11a Langue de travail 1 (anglais) 1,5 1h30

Enseignement d’approfondissement obligatoire (3 ects):

Semestre 1 ASU1A03b Introduction aux littératures sud-asiatiques 3 1h30

Semestre 1 ASU1A03c Introduction à la linguistique des langues d’Asie du Sud 3 1h30

Total pour le semestre : 30 ECTS (S2)

Première année : second semestre (S2)

Bloc fondamental obligatoire :

Semestres Code UE & EC Intitulé avec mention de la langue ECTS Volume horaire hebdomadaire

8

Semestre 2 OUR 1B 11 Langue écrite et grammaire ourdou II 6

OUR 1B11a

OUR 1B11b

Structures élémentaires graphie ourdou II

Exercices structuraux / graphie ourdou II

3

3

1h30

1h30 Semestre 2 OUR 1B 12 Langue orale ourdou II 6

OUR 1B12aOUR 1B11b

Pratique orale et phonologie de l’ourdou IIExercices structuraux / graphie ourdou II

3

3

1h30

1h30Semestre 2 OUR 1B 13 Initiation à la lexicologie/néologie ourdou II mutualisable 6

OUR 1B13aOUR 1B13b

Indo -persan en ourdou II (lexicologie)Arabo –persan, lexicologie néologie ourdou indo-anglais II

3

3

1h30

2h30Semestre 2 ASU1B05 Initiation aux sociétés et religions d’Asie du Sud : 6

ASU1A05a Initiation aux sociétés et religions d’Asie du Sud 6 3h

Enseignements transversaux obligatoires :

Semestre 2 Langue de travail 2 (anglais) 1,5 1h30

Informatique 1,5 1h30

Enseignements d’approfondissement obligatoires (3 ects):

Choisir l’un des enseignements ci-dessous :

Semestre 2 ASU1B03a Introduction à l’anthropologie d’Asie du Sud 2 3 1h30

Semestre 2ou 4

ASU2B24a Musique et arts d’Asie du Sud 3 1h30

Semestre 2ou 4

ASU2B24b Culture sanskrite 3 1h30

Semestre 2 ou 4

ASU2B26b Littérature indo-anglaise 3 1h30

Total pour le semestre : 30 ECTS

Deuxième année : premier semestre (S3)

Bloc fondamental obligatoire :

semestre Code UE & EC Intitulé avec mention de la langue ECTS Volume horaire hebdomadaire

Semestre 3 OUR 2A 01 Langue écrite et grammaire ourdou III 6

OUR 2A01aOUR 2A01b

Lexique et expression écrite de l’ourdou I Structures élémentaires de l’ourdou III et traduction

3

3

1h30

1h30Semestre 3 OUR 2A 02 Langue orale ourdou III 6

OUR 2A02aOUR 2A02b

Phonologie ourdou III (élocution savante) Laboratoire (compréhension/ expression orales/ourdou) III

3

3

1h30

1h30Semestre 3 OUR 2A 09 Traduction français ourdou et lexicologie 6

OUR2A 09a Traduction de textes français en ourdou et lexiques ourdou 3 1h30Semestre 3 ASU 2A 11 Histoire de l’Inde musulmane et du Pakistan I : 6 1h30

ASU 2A 11a Histoire politique de l’Inde musulmane et du Pakistan I (1525-1857)

3

Semestre 3 ASU 2A 11b Histoire du Pakistan 1947 à 1990 3

9

Enseignements transversaux obligatoires (pour licence LLCA) :

Semestre 3 xxx2A Un enseignement à choisir parmi ceux qui sont proposés dans la liste INALCO

3 1h30

Enseignements d’approfondissement obligatoires (pour licence LLCA) :

Semestre 3 ASU2A23a Société et religions d’Asie du Sud 3 1h30

Semestre 3 ASU2A23b L’Islam sud-asiatique 3 1h30

Enseignement d’ouverture proposé :

Semestre 3 ASU2A23c Anthropologie et histoire d’Asie du Sud 1 3 1h30

Total pour le semestre : 30 ECTS

Deuxième année : second semestre (S4)

Bloc fondamental obligatoire :

Semestres Code UE & EC Intitulé avec mention de la langue ECTS Volume horaire hebdomadaire

Semestre 4 OUR 2B 01 Langue écrite et syntaxe de l’ourdou 6

OUR 2B01a

OUR 2B01b

Rédaction épistolaire ourdou (structures III)

Traduction et analyse : textes savants ourdou I

3

3

1h30

1h30Semestre 4 OUR 2B 02 Langue ourdou orale IV 6

OUR 2B02a

OUR 2B02b

Expression / compréhension orale : une dramatique ourdou

Audition et lecture d’un conte en ourdou

3

3

1h30

1h30Semestre 4 OUR 2B 03 Introduction à la presse tamoule et lexique 4 : 6

OUR 2B03a

OUR 2B03b

Langue Presse ourdou : politique/ publicité

Lecture et traduction d’une nouvelle ourdou

3

3

1h30

1h30Semestre 4 ASU 2B 16 Histoire de l’Inde musulmane et du Pakistan II

ASU 2B 16a Histoire Politique de l’Inde musulmane et du Pakistan II (1858-1948)

3 1h30

Enseignements transversaux obligatoires :

Semestre 4 XXX 2B Un enseignement à choisir parmi ceux qui sont proposés dans la liste INALCO

3 1h30

Enseignement d’approfondissement obligatoire (Licence LLCA):

Semestre 4 ASU2B24a Sociétés d’Asie du Sud 2 3 1h30

Enseignement d’approfondissement au choix (Licence LLCA) :

10

Au choix, l’un des enseignements ci-dessous :

Semestre 4 ou 2

PHR 2A53 Islamologie et la pensée arabe 1 3 2h

Semestre 4 ou 2

ASU2B24d Eléments de culture sanskrite 3 1h30

Semestre 4 ou 2

PHR 2A 23 Introduction à l’hindouisme 3 1h30

Total pour le semestre : 30 ECTS

Troisième année : premier semestre (S5)

Bloc fondamental obligatoire :

Semestres Code UE & EC Intitulé avec mention de la langue ECTS Volume horaire hebdomadaire

Semestre 5 OUR 3A 13 Littérature et société ourdouphone 6

OUR 3A13a

OUR 3A13b

La nouvelle littéraire en ourdou

Théâtre et dramatique en ourdou

3

3

1h30

1h30Semestre 5 OUR 3A 14 Langue et littérature classiques en ourdou I 6

OUR 3A14a

OUR 3A14b

Initiation à la littérature classique ourdou

Traduction/analyse textes savants ourdou II

3

3

1h30

1h30Semestre 5 ASU3A20 Economie et développement d’Asie du Sud 3 1h30

Enseignements d’approfondissement 1 (ASU3A35) au choix:

Deux cours au choix parmi les trois proposés ci-dessous (total 6 ects) :

Semestre 5 ASU3A19a Histoire de l’Inde ancienne et médiévale 3 2h

Semestre 5 ASU3A25b Diasporas d’Asie du Sud 3 2h

Semestre 5 ASU3A25c Géopolitique et économie d’Asie du Sud 3 2h

Enseignements d’approfondissement obligatoire 2 (ASU3A36 et LIT 2A80) au choix : un cours à choisir parmi les deux proposés ci-dessous :

Semestre 5 ASU3A26c Littératures sud-asiatiques modernes et contemporaines 3 1h30Semestre 5 LIT 2A 80 Littérature moderne (analyse littéraire) 3 1h30

Enseignement libre ou d’ouverture :

Semestre 5 XXXXA Un cours au choix de langue ou de civilisation pris dans le département ou dans le département Eurasie (parcours persan ou pachto) Cours de langue recommandé : tout cours de persan PER 1A ou PAS 1A

3 1h30

Total pour le semestre : 30 ECTS

Troisième année : second semestre (S6)

Bloc fondamental obligatoire :

11

Semestres Code UE & EC Intitulé avec mention de la langue ECTS Volume horaire hebdomadaire

Semestre 6 OUR 3B 15 Littérature ourdou et cinéma 6

OUR 3B15a

OUR 3B15b

Mythes littéraires ourdou au cinéma

Poésie ourdou au cinéma

3

3

2h

2hSemestre 6 OUR 3B 16 Langue et littérature classiques ourdou II 6

OUR 3B16a

OUR 3B16b

Poésie et romans classiques ourdou

Traduction Textes littéraires ourdou

3

3

1h30

1h30Semestre 6 ASU3B21 Histoire de l’Inde moderne et contemporaine 3 2h

Enseignements d’approfondissement obligatoire 1 (ASU3B27) :

Semestre 6 ASU3B27c Sociologie du Pakistan 3 1h30

Enseignements d’approfondissement 1 (ASU3B37) au choix : un cours à choisir parmi les deux proposés ci-dessous :

Semestre 6 ASU3B27c Politique, société et institutions de l’Inde 3 1h30

Semestre 6 ASU3B27d Anthropologie et histoire de l’Asie du Sud 2 3 1h30

Enseignements d’approfondissement obligatoires 2 (dans ASU3B28 et dans ASU3B27, cours non choisi précédemment) :

Semestre 6 ASU3B28a Multilinguisme et diversité culturelle 3 1h30

Semestre 6 ASU3B27c /

ASU3B27dPolitique, société et institutions de l’Inde ouAnthropologie et histoire de l’Asie du Sud 2

3 1h30

Enseignement libre ou d’ouverture :

Semestre 6 XXXX ou

PER 2A03 a

ouPAS 1A 01a

Un cours au choix de langue ou de civilisation pris dans dans le Département Eurasie ou dans l’offre INALCO en général. Cours d’ouverture recommandés dans l’offre Inalco : Persan d’Afghanistan I : initiation au persan dari

Grammaire du Pashto I : Initiation linguistique aux bases de la grammaire du pashto

3 1h30

Total pour le semestre : 30 ECTS

Descriptif détaillé des enseignements par UE

Attention, en l’absence d’autorisation spécifique (travail salarié, autre cursus, etc.), tout étudiant doit normalement satisfaire aux exigences du contrôle continu. Cela suppose l’assiduité aux cours. Le contrôle final est réservé aux étudiants dispensés de contrôle

12

continu pour des raisons valables (travail salarié, double cursus). Il n’est pas possible de changer de mode de contrôle en cours d’année.

L’assiduité aux cours est obligatoire pour les étudiants boursiers qui font signer une attestation d’assiduité.

S1 – Première année, premier semestreEnseignements fondamentaux

Bibliographie sommaire : Dictionnaire Français-ourdou (version provisoire polycopiée intitulée Lexique Français-ourdou, A. Désoulières, Inalco Cerlom, collaboration Najma Khan, NUML Islamabad Paris, septembre 2010, 145 p. 21X29 cm., translittération latine et graphie nastaliq avec néologie arabo persane, emprunts indo-persans et pluriels littéraux, tableaux lexicaux et morphologiques en annexe). Manuel d’ourdou : Fascicules : Structures élémentaires I p, Structures élémentaires II, Structures complexes niveau III. Brochure : Exercices Ecrits (Grammaire et lexique) niveaux I à III. Autre fascicules : Phrases Quotidiennes et Dialogues, niveaux I et II. Graphie et Calligraphie de l’ourdou niveaux I et II. Orthographe de l’ourdou niveaux I et II. (versions provisoires polycopiées, A. Désoulières, Inalco Cerlom, collaboration Najma Khan Paris, septembre 2010, c. 200 p.)Lexicologie : Fiches de lexicologie ourdou et indo-persane et corpus arabo-persan en ourdou du Lexique ourdou français (voir plus haut). Voir publications Alain Désoulières en histoire de la langue ourdou, bibliographie à communiquer site du CERLOM (Inalco).Pour Histoire de l'Inde musulmane et du Pakistan I & II (1526-1948) : Cours polycopié comprenant des résumés historiques et documents historiques indiens et européens traduits en français et bibliographie communiquée aux étudiants inscrits Références des ouvrages et publications de recherche dans les trois domaines de “langue ourdou”, “littérature ourdou” et Histoire politique de l’Inde musulmane (A. Désoulières et alii) communiquées aux étudiants inscrits. Voir Anthologie de poésie ourdou (Buchet Chastel 2006) et traduction des Nouvelles de Manto (Buchet Chastel 2008). Pour les UE de littérature ourdou (et cinéma) voir site du CERLOM, publications Alain Désoulières. BULAC : Voir les dictionnaires bilingues anglais ourdou (collection Kitabistan, par Qureshi, édition indienne ou pakistanaise, voir aussi les dictionnaires unilingues de Feroz Sons, en libre accès à la BULAC, ainsi que les méthodes, lectures faciles et et documents audio-visuels section Asie du Sud et ourdou, se reporter au site de la BULAC.

13

L1 S1 Langue ourdou :OUR 1A 11 : Langue écrite et grammaire I : OUR 1A 11 a : Structures Elémentaires / Système graphique de l’ourdou I :Systèmes graphiques I : Initiation à la graphie nastaliq de l’ourdou (avec translittération latine) : les phonèmes de l’ourdou et leur représentation graphique, l’alphabet et ses graphèmes (tableaux commentés) ; les conventions graphiques et signes diacritiques vocaliques ; mots et phrases élémentaires en nastaliq et translittérés, schémas d’écriture ; bibliographie. Structures élémentaires I :Initiation à la syntaxe et à la morphologie grammaticale de l’ourdou : les structures de la phrase élémentaire en ourdou, l’ordre des mots, les démonstratifs et pronoms sujet, les post-positions simples ; morphologie de base : la déclinaison (cas direct et cas oblique, noms masculins et féminins, adjectifs) et la conjugaison essentielle 1 : l’impératif courant, l’impératif négatif, les époques verbales (présent, passé, futur), le présent habituel (aspect verbal essentiel) l’optatif. Mode de contrôle des connaissances : exercices écrits : Mots et phrases élémentaires à analyser (contrôle des notions de syntaxe et de morphologie de base, ordre des mots), phrases à compléter, à recomposer (système graphique, orthographe grammaticale). Contrôle continu : partiel écrit en cours de semestre (40%), partiel final (60%) OUR 1A 11 b : Exercices structuraux et graphie de l'ourdou I :Travaux pratiques sur le programme de EC OUR 1A 11 a : Exercices écrits en translittération et en graphie ourdou (nastaliq); pratique des structures élémentaires de l’ourdou avec exercices structuraux et exercices à trous. Tableaux d’exercices structuraux pour produire des phrases élémentaires à partir d’éléments lexicaux (nom déclinés, verbes conjugués, adjectifs etc.) et de mots outils (pronoms, possessifs, postposition, adverbes de temps et de lieu). Renforcement de la pratique de la graphie nastaliq (calligraphie et orthographe).Contrôle continu exercices écrits : note sur travaux : (40%), partiel écrit en cours de semestre (30%), partiel final (30%)OUR 1A 12: Langue orale ourdou I : OUR 1A 12a : Phonologie /Pratique orale de l’ourdou I : Phonologie I : Présentation et étude du système phonologique de l’ourdou, des oppositions consonantiques et vocaliques, principales corrélations (voyelles orales/nasales, brèves/longues), consonnes dentales et consonnes rétroflexes, aspirées et non aspirées. Les consonnes de l’arabo-persan intégrées dans le système phonologique courant.Pratique orale(expression) I : Pratique de la langue quotidienne ; les salutations, savoir se présenter, la demande de renseignements (poser des questions), les réponses à des demandes de renseignements L’emploi des formules de politesse courantes en opposition avec le traitement familier (le tutoiement). Pratique en groupe.Mode de contrôle des connaissances: écrit : tableaux phonologiques à compléter et à illustrer avec des exemples (en translittération) ; oral : tests de discriminations des oppositions phonologiques, élocution : prononciation.Mode de contrôle des connaissances: Questionnaires oraux sur les deux programmes précédents.Contrôle continu et oral final (50 %, 50%) OUR 1A 12b : Laboratoire compréhension/expression orales ourdou I : Renforcement au laboratoire de langue (travail individuel). Écoute systématique de phrases et de mini-dialogues illustrant le programme de OUR 1A 02b, répétition systématique corrigée, questions de compréhension et d’expression (exercices structuraux) corrigées.Mode de contrôle des connaissances: Questionnaires oraux : évaluation du travail fait en laboratoire ; compréhension et expression élémentaire. Contrôle continu et oral final (50 %, 50%)OUR 1A 13 : Initiation à la lexicologie/néologie (mutualisable) :

14

OUR 1A 13 : Initiation à la lexicologie/néologie (cas de l’ourdou, mutualisable) : Pas de connaissances particulières pré requises (sauf pratique des dictionnaires anglais et français) pour ce cours d’initiation et de description de la lexicologie de l’ourdou. UE offerte en ouverture et mutualisable. Descriptions en graphie latine (translittérations et graphie nastaliq ourdou). OUR 1A 13a : L’indo-persan en ourdou (lexicologie) I : Principes généraux de lexicologie, notions fondamentales, phonologie et sémantique, la lexicographie ourdou, techniques de l’emprunt lexical (adaptation par niveaux sémantiques et morphologiques), les morphèmes lexicaux indiens et persans en ourdou, la créativité lexicale indo-persane en ourdou, la morphologie lexicale en ourdou : quelques exemples d’affixation et de composition. OUR 1A 13b : L’arabo-persan/Néologie en ourdou I : L’arabo-persan I: Historique de l’emprunt lexical arabo-persan en ourdou. La lexicographie ourdou-hindi : quelques exemples. Principes de composition des lexèmes arabo-persans en ourdou et exemples de dérivation par affixation. La dérivation lexicale motivée : quelques exemples et schémas commentés. Quelques mots outils arabo-persans en ourdou. La néologie : anglais / arabo-persan en ourdou I : Lexicographie moderne et néologie, le cas de l’ourdou. Étude des emprunts à l’anglais, les emprunts récents à l’arabo-persan et à l’arabe, la technique du calque lexical de l’anglais à l’arabo persan et à l’arabe analyse et représentation.Mode de contrôle des connaissances pour les EC a et b : questionnaires écrit et oral de contrôle des connaissances théoriques, analyse de dérivations lexicales et de néologie. Contrôle de l’acquisition d’un vocabulaire minimum arabo-persan employé en ourdou (mots outils, lexèmes fréquents). Commentaires d’entrées de dictionnaires bilingues. Contrôle continu : note sur travaux (40%), partiel écrit en cours de semestre (30%), partiel final écrit et oral obligatoire (30%)ASU1A01a Initiation à l’histoire et à la géographie d’Asie du SudCe cours vise à acquérir les connaissances de base d’histoire et de géographie de l’Asie du Sud. Il comprend un cours magistral (2h hebdo) et une séance de travaux dirigés (1h30). Evaluation : cours magistral : partiel final (50% des points) – TD (50%)

Enseignements transversauxMET1A11a Méthodologie des études supérieures en sciences socialesRecherche documentaire, rédaction du compte-rendu de lecture, du commentaire de texte, élaboration d’une problématique; usage et constitution des outils de l’apprentissage des langues; une attention particulière est accordée à l’orthographe et à l’expression. Evaluation : contrôle continu : - contrôle final : --ANG1A11a Langue de travail : Anglais 1Entraînement à la lecture d’articles scientifiques en sciences sociales.Evaluation : contrôle continu : - contrôle final : --

Enseignements d’approfondissement

ASU1A03 Approfondissement 1

ASU1A03a : Introduction à l’anthropologie d’Asie du Sud 1 (non assuré en 2013-2014)

15

ASU1A03b Introduction aux littératures sud-asiatiquesCe cours aura 4 volets : littérature indienne, littérature pakistanaise, littérature bangladaise et littérature de la diaspora. Dans les premiers cours, nous tenterons de brosser le panorama des littératures nationales, avant d’aborder les thèmes qui sont communs à ces littératures : partition, marginalité, oppression de castes et de genres, résistances, modernités. Ces thèmes seront explorés à partir des œuvres (S.M. Manto, Mahasweta Devi, Premchand, Tasleema Nasreen, Nirmal Verma, Kushwant Singh, Naiyer Masud, Akimur Rahman, Bashrat Peer) qui seront abordés à partir des exposés. Les trois derniers cours seront consacrés aux littératures de la diaspora : Maurice, Antilles anglophones, Guyane. L’objectif est de donner une vision d’ensemble du champ littéraire sous-continental, tout en attirant l’attention sur les courants en marge tels que la littérature produite par les castes dites « intouchables » ou celle de la communauté homosexuelle, s’agissant de l’Inde. Malgré la diversité des approches, des histoires, il devrait être possible, nous semble-t-il, de faire émerger à travers ce cours les éthiques, les codes, les idéologies régissant la république des lettres sous-continentales. Evaluation : contrôle continu : exposé en cours (50%) + partiel de fin de semestre (50%). Contrôle final : partiel de fin de semestre + une fiche de lecture (Train to Pakistan de Kushwant Singh ou Une autre vie de Taslima Nasreen) ASU1A03c Introduction à la linguistique des langues d’Asie du SudInitiation aux fondamentaux de la linguistique, dans le but de donner aux étudiants des outils pour mieux appréhender les langues qu'ils apprennent ou celles qu'ils seraient amenés à décrire. Jusque-là le cours s'est centré sur les langues d'Asie du Sud, mais il est possible de l'étendre à d'autres aires et groupes linguistiques.Evaluation : contrôle continu : deux partiels écrits (50% + 50%). Contrôle final : examen écrit.

16

S2 – Première année, second semestre

Enseignements fondamentauxUE OUR 1B 11 : Langue écrite et grammaire ourdou II :OUR 1B 11a : Structures élémentaires Graphie ourdou II :Structures élémentaires II : Initiation à la syntaxe et à la morphologie grammaticale de l’ourdou 2 : les structures de la phrase élémentaire en ourdou 2, l’ordre des mots (phrases affirmatives, interrogatives et négatives), morphologie de base 2 : la déclinaison (emploi des démonstratifs des pronoms et des possessifs, singulier, pluriel, pronoms réfléchis avec l’indo- persan [xud]) et la conjugaison essentielle 2 : les différents impératifs courants et polis, étude fine des temps du passé, le prétérit intransitif et transitif (l’ergatif) les aspects verbaux : l’aspect potentiel, les aspects perfectifs. Problème des accords des verbes en genre et en nombre. Emploi du pronom relatif [jo] au cas sujet et au cas direct. Graphie ourdou II Étude du vocabulaire de base : les mots outils, la numération, les ordinaux et les cardinaux; (conjonctions, pronoms et adjectifs indéfinis, adverbes de quantités et adverbes fréquents ; catégories du temps et de l’espace). Orthographes remarquables et exceptions graphiques : les adverbes et mots outils empruntés à l’arabe et au persan (post-positions complexes), les mots indiens persanisés. Les abréviations et symboles courants.Mode de contrôle des connaissances: exercices écrits : Mots et phrases élémentaires à analyser (contrôle des notions de syntaxe et de morphologie nominale et verbale). Phrases à transformer : affirmation/négation/interrogation, passé/présent etc. Pour la Graphie ourdou : Questionnaire lexical. Exercices à trous : phrases simples à compléter. Contrôle oral et écrit : phrases élémentaires dictées. Final et continu (50 %, 50 %).OUR 1B 11b : Exercices structuraux et graphie II : Travaux pratiques systématiques supplémentaires sur le programme de OUR 1B 11a : Tableaux d’exercices structuraux pour produire des phrases à partir d’éléments lexicaux (noms déclinés, verbes conjugués, adjectifs etc.) et de mots outils (pronoms, conjonctions, adverbes de temps et de lieu). Mots et phrases élémentaires à analyser (contrôle des notions de syntaxe et de morphologie nominale et verbale). Phrases à transformer : affirmation/négation/interrogation, passé/présent etc. Pour la graphie ourdou : Questionnaire lexical. Exercices à trous : phrases simples à compléter. Contrôle oral et écrit :Voir plus haut, dictées.Contrôle Final et continu (50 %, 50 %).UE OUR 1B 12 : Langue orale II OUR 1B12a : Pratique orale et Phonologie de l’ourdou II : Prononciation et élocution ; pratique renforcée des phonèmes difficiles pour francophones ; travail de la longueur vocalique, des consonnes dites aspirées, des consonnes dites rétroflexes, etc. Prononciation de phonèmes hérités de l’indo-persan. Répétition, discrimination auditive. Oppositions de mots isolés. Élocution de phrases courtes avec difficultés phonologiques.Expression orale libre en ourdou, à partir de listes de vocabulaire et d’images à commenter sur la vie quotidienne (la journée, les repas), la vie familiale, le travail. OUR 1B 12b : Laboratoire/compréhension/expression orales ourdou II Renforcement au laboratoire de langue (travail individuel). Écoute systématique de phrases et de mini-dialogues illustrant le programme de OUR 1B12a , répétition systématique corrigée, questions de compréhension et d’expression (exercices structuraux) corrigées.Mode de contrôle des connaissances pour a, et b: Questionnaires oraux : évaluation du travail fait en laboratoire ; compréhension et expression élémentaire. Contrôles oraux : Contrôle Final et continu (50 %, 50 %).

17

OUR 1B 13 : Initiation à la lexicologie / néologie en ourdou II (mutualisable)Pas de connaissances particulières pré requises, suite de OUR 1A 13 (sauf pratique des dictionnaires anglais et français, et anglais ourdou) pour ce cours d’initiation et de description de la lexicologie de l’ourdou. UE offerte en ouverture et mutualisable. Descriptions en graphie latine (translittérations et graphie nastaliq ourdou). OUR 1B 13a : Le lexique indo-persan en ourdou II (lexicologie) : Les mots outils persans de la langue ourdou classique (numération, conjonctions, pronoms, adverbes), les pluriels persans lexicalisés. La composition persane par izafat (nom+izafat+nom, nom+izafat+adjectif) dans la langue littéraire ourdou. Participes passés persans adjectivés en ourdou. Emplois actuels des éléments précédents. Exemples de dérivations persanes motivées complexes courantes en ourdou à partir d’un radical avec pluriels, suffixes et/ou préfixes persans, participes passés adjectivés, dérivations par izafat lexicalisés, etc. Toponymie indo-persane et titulature indo-persane et arabo-persane. Description en translittération latine et en alphabet nastaliq, tableaux et grilles lexicales commentés. OUR 1B 13b : Arabo-persan, la néologie en ourdou II (lexicologie) : Le lexique arabo-persan II Les mots outils arabes (passés par le persan indien) de la langue ourdou classique (numération, conjonctions, adverbes, formation et orthographe des adverbes). Les noms féminins arabes en ourdou. Les pluriels arabes fréquents en ourdou, les pluriels arabes virtuels. Les pluriels arabes lexicalisés. Préfixes et suffixes persans et arabes, créativité lexicale ourdou par l’affixation arabo persane ; ex. : le cas des préfixes négatifs [naa] [be], [laa], les préfixes adjectivaux persans [xud], [bad], [xush] [niim] avec noms persans et arabes. Les doublets arabo-persans. Proverbes arabo-persans en ourdou. L’onomastique arabe et persane chez les ourdouphones. La néologie: anglais et arabe en ourdou II Rappel des principes de la néologie. La place des néologismes anglais et arabes en ourdou. Études de quelques champs sémantiques ourdou : grilles sémantiques avec origine des mots, synonymes ou paronymes et antonymes : mots indiens, anglais, arabo-persans, calques et néologismes. Le lexique du concept “maison”, le lexique de la guerre et de la paix, le lexique de la navigation, les noms de sièges, le champ du politique, les noms de divinité. Analyse sémique et description, recherche dans les dictionnaires bilingues et unilingues. Commentaires avec translittération latine et transcription fine en graphie ourdou (nastaliq).Bibliographie : Les dictionnaires bilingues anglais-ourdou de Qureshi (éditions anglaises et pakistanaises), Alain Désoulières : Lexique français-ourdou, éd. 2010, polycopié Inalco Mode de contrôle des connaissances pour a,b : questionnaires écrits théoriques et pratiques, Oral : contrôles de travaux personnels écrits présentés par l’étudiant. Contrôle Final et continu (50 %, 50 %)

ASU1B05 Initiation aux sociétés et aux religions d’Asie du SudCour magistral hebdomadaire de 3 heures, visant à acquérir les connaissances de base en anthropologie et sociologie religieuse de l’Asie du Sud ; des introductions au système des castes, à l’hindouisme, à l’islam, au bouddhisme etc. sont assurées par des spécialistes. Evaluation : contrôle continu : trois partiels écrits - contrôle final : Examen écrit de 3 heures comportant plusieurs questions de cours.

Enseignements transversaux

INF1B11a Préparation au Certificat Informatique et InternetPréparation à la certification C2i, dont l’acquisition repose sur des connaissances théoriques et pratiques, essentiellement de nature bureautique. Cet enseignement n’est obligatoire que pour les étudiants qui ont obtenu une note inférieure à 12/20 au test de positionnement.

ANG1B11a Langue de travail : Anglais 2Ce cours s’inscrit dans le prolongement de l’élément ANG1A11a (Cf. descriptif de ANG1A11a au S1).

18

Enseignements d’approfondissementASU1B03a Introduction à l’anthropologie d’Asie du Sud 2Ce cours constitue une initiation aux méthodes des sciences humaines et sociales appliquées à l’Asie du Sud. A partir de documents divers (textes, documents iconographiques, cartes, articles de journaux, documentaires, etc ), il vise à consolider les connaissances acquises au 1er semestre et à entraîner aux méthodes du commentaire de document et de la dissertation tout en menant une réflexion collective sur des problématiques spécifiques à l’Asie du Sud. Evaluation : contrôle continu : exercices oraux et écrits durant les séances ; contrôle final : examen écritASU2B24b Musique et arts d’Asie du SudCe cours d’initiation à la musique classique indienne permet aux étudiants de se familiariser avec les aspects fondamentaux de la musique hindoustani d’une part et de la musique carnatique d’autre part. Il privilégie une approche concrète de la musique indienne qui ne nécessite pas de formation musicale antérieure mais en fournit cependant aussi l’armature théorique. Ce cours peut également être choisi en 2e année.Evaluation : contrôle final en fin de semestre : examen écrit en deux parties : musique hindoustani (50%), musique carnatique (50%) ASU2B24d Eléments de culture sanskriteBrève histoire culturelle du monde indien à travers le prisme du sanskrit et de la littérature sanskrite ; définition des grandes notions et termes clés de la culture sanskrite, notions d’idéologie brahmanique ; lecture d’extraits traduits des Veda, Lois de Manou, du Ramayana, du Mahabharata… etc. Ce cours peut également être choisi en 2e année.Evaluation : contrôle continu : un partiel (50%, questions courtes portant sur la définition et la traduction de notions abordées en cours) – contrôle final (50% questions sur les textes étudiés et l’idéologie brahmanique).

ASU2B26b Littérature indo-anglaiseCe cours a pour objectif de faire découvrir quelques-uns des romans représentatifs de la nouvelle génération de romanciers issus du sous-continent indien (Rushdie, Seth, Ghosh, Mukherjee, Desai, Roy, etc.), tout en mettant l’accent sur la problématisation de l’indianisation de la langue anglaise et les stratégies littéraires déployées par ces écrivains pour inscrire leurs récits dans l’universalité narratologique (« World literature »).Evaluation : contrôle continu : partiel écrit (50%), partiel oral (50%) – contrôle final : examen écrit

S3 – Deuxième année, premier semestre

Enseignements fondamentauxL2 S3 Langue ourdou :Rappel : UE de civilisation obligatoire ASU 2A 11 Histoire de l’Inde musulmane et du Pakistan I :ASU 2A 11a Histoire politique de l’Inde musulmane et du Pakistan I (1525-1857) - A. DésoulièresL’Empire Mogol et la question de la politique religieuse : les règnes d’Akbar et d’Aurangzeb. L’historiographie locale en ourdou (XIXe siècle), période mogole (quelques sources de l’historiographie portugaise). Le déclin de l’Empire Mogol et le règne de Muhammad Shah, les conquêtes de Nadir Shah et de ses successeurs. La montée du pouvoir colonial : les conquêtes britanniques du Panjab et du Sind, questions religieuses et politiques, la fondation des principautés de Lucknow et Hyderabad, la guerre de 1857. Note sur les Protectorats musulmans.ASU 2A 11b Histoire du Pakistan M. Abou-Zahab (voir Brochure de civilisation Asie du Sud pour cette UE)Evaluation : contrôle continu : écrit de 3 h (50 %) + oral préparé (50 %) sur un livre figurant sur la bibliographie et choisi en accord avec l'enseignant. Examen final : écrit de 3 h (50 %) + oral (50 %) sur un sujet tiré au sort

19

UE OUR 2A 01 : Langue écrite et grammaire ourdou III : OUR 2A 01a : Lexique et expression écrite ourdou I : Pratique et exercicesPratique de la langue écrite (lexique) : questionnaires en ourdou sur le vocabulaire des textes de langue moderne extraits de nouvelles modernes, extraits de dramatiques (dialogues en langue quotidienne, textes quasi authentiques) : traduction en français d’expressions idiomatiques, recherche de synonymes, étude d’orthographes remarquables, exceptions, questions de compréhension écrite). Résumés de textes en ourdou. Dictées à partir des textes étudiés (travail présentiel et en bibliothèque voir OUR 2A 01c). Exercices III : Expression écrite I : Description d’images et thèmes de la vie quotidienne, les repas, les transports, les fêtes. Travail avec dictionnaires unilingue et bilingue (préparation en travail personnel). Contrôle écrit final et continu en lexique et exercices III (50 %, 50 %) OUR 2A 01b : Structures élémentaires de l'ourdou III : Révision des structures enseignées en Structures II. Les phrases avec pronoms relatifs (différents cas d’emplois) ; le discours rapporté en ourdou, la phrase passive, l’expression de l’obligation personnelle et impersonnelle, les constructions impersonnelles, la phrase optative, la phrase conditionnelle et l’expression de l’irréel. Exemples et traductions grammaticales (phrases types à traduire en français et en ourdou, travail présentiel et en bibliothèque). Contrôle Final et continu : traductions grammaticales écrites (50 %, 50 %).OUR 2A 02 : Langue orale ourdou III : OUR 2A 02a : Phonologie de l’ourdou III (élocution savante) : Suite du programme de OUR 1B12a Phonologie de l’ourdou II : Prononciation et élocution ; pratique renforcée des phonèmes difficiles pour francophones ; travail de la longueur vocalique, des consonnes dites aspirées, etc. Phonèmes caractéristiques de l'élocution savante. Pratique orale en petit groupes à partir de textes vus en OUR 2A 01a Expression écrite. Mode de contrôle des connaissances : Questionnaires oraux : évaluation du travail personnel fait en cours, prononciation, élocution. Contrôles oraux : Contrôle Final et continu (50 %, 50 %). OUR 2A 02b : Laboratoire : compréhension, expression orale III :Pratique orale (expression libre) Thèmes d’expression libre orale et écrit oralisé à partir de préparations personnelles : Thèmes librement commentés choisis et à partir des sujets évoqués par les textes au programme de OUR 2A 01a. Rédaction et discussion : thèmes de la vie quotidienne, les repas, les transports, les fêtes. Exposés préparés à la maison et discussion sur ces thèmes. Renforcement au laboratoire de langue (travail individuel). Écoute systématique de phrases et de mini-dialogues illustrant le programme précédent, répétition systématique corrigée, questions de compréhension et d’expression (exercices structuraux) corrigées.Mode de contrôle des connaissances : Contrôle oral : évaluation du travail fait en laboratoire (travail personnel inclus). Bref exposé personnel préparé à la maison oralisé (dix minutes) puis discussion sur le thème de l’exposé (dix minutes). Contrôle Final et continu (50 %, 50 %)OUR 2A 09 : Traduction français ourdou : OUR 2A 09a : Traduction de textes français en ourdou I : Thèmes français ourdou gradués : phrases isolées puis courts textes français annotés en ourdou, thèmes d’imitation des textes au programme de OUR 2A 01a : Lexique et expression écrite ourdou I, petits thèmes gradués sur la géographie de l’Inde et du Pakistan, l’histoire de l’Inde musulmane (notes de vocabulaire : termes historiques, noms propres etc.). Travail avec dictionnaire bilingue puis dictionnaire unilingue et encyclopédique en ourdou (travail présentiel et en bibliothèque). Mode de contrôle des connaissances : traduction écrite en ourdou : texte court avec dictionnaire unilingue, épreuve orale : traduction orale de phrases choisies avec temps de préparation limité et dictionnaire unilingue. Contrôle Final et continu (50 %, 50 %)

Enseignements transversauxUn élément constitutif de 3 ECTS au choix dans l’offre des cours disciplinaires de l’INALCO

Enseignements d’approfondissementASU2A23 Approfondissement 1 : Sociétés et religions d’Asie du Sud

(Deux EC : ASU2A23 obligatoire + + ASU2A23b obligatoire pour LLCA parcours ourdou

20

ASU2A23a Sociétés et religions d’Asie du Sud 1Le premier volet de ce cours sur la société indienne propose, à partie de la lecture des grands textes de la sociologie et de l’anthropologie indienne (Louis Dumont, M.N. Srinivas, etc.) de présenter ses institutions sociales fondamentales : la caste, la famille hindoue et sa structure patriarcale, le système social, économique et politique du village, l’importance du phénomène religieux dans la vie quotidienne, etc. Evaluation : Contrôle continu : note sur quiz hebdomadaires (20%), présentation orale d’un dossier (40%), partiel écrit final de trois heures (40%). Contrôle final : épreuve écrite de 3 heures

ASU2A23b L’Islam sud-asiatiqueCe cours vise à fournir les éléments de base indispensables à la connaissance de l’Islam en Asie du Sud. La première partie présente les grands courants de l’Islam sud-asiatique en les replaçant dans leur cadre historique et sociologique. La seconde partie du cours aborde les rites et pratiques de l’Islam en Asie du Sud, notamment à travers l’étude de documents audio-visuels. Évaluation : contrôle continu : écrit de 3 h (50 %) + oral préparé (50 %) sur un livre figurant sur la bibliographie et choisi en accord avec l'enseignant. Examen final : écrit de 3 h (50 %) + oral (50 %) sur un sujet tiré au sort

Enseignements d’ouverture

Un enseignement d’ouverture proposéASU2A23c Anthropologie et histoire de l’Asie du Sud 1Ce cours, centré sur la période coloniale, envisage les transformations des sociétés et des cultures propres à l’Asie du Sud entre le XVIIIe siècle et le XXe siècle. Une part de la réflexion sera consacrée à la rencontre entre l’Occident et l’Inde et à la manière dont sont élaborés les discours servant à décrire le monde indien. Evaluation : contrôle continu : test écrit en cours de semestre (20%), présentation orale d’une étude de cas (40%), partiel écrit final (40%). Contrôle final : examen écrit.

S4 – Deuxième année, deuxième semestre

Enseignements fondamentauxRappel : UE de civilisation obligatoire ASU 2A 11 Histoire de l’Inde musulmane et du Pakistan II :Histoire politique de l’Inde musulmane et du Pakistan II (1857-1948) - (A. Désoulières) L'Epoque Impériale Britannique et la Communauté Musulmane (1858-1905) Le Wahabisme indien: Sayyad Ahmad (1786-1831) - Le Mouvement du Khilafat contre les Anglais, Maulana Azad (1920-1924). Les origines du séparatisme musulman indien (1906-1934). La création de la Ligue Musulmane et ses antécédents(1906). Les grands étapes de la vie de la Ligue jusqu’en 1935. Biographies de Iqbal et de Ali Jinnah. La Constitution de 1935 et la Ligue. Le Mouvement du Pakistan 1940-1947. La Partition de 1947 et ses conséquences jusqu’en 1948. Les Etats du Nizam (Principauté de Hyderabad) jusqu’en 1948. Note sur les sources historiographiques en ourdou.

21

OUR 2B 01 : Langue écrite et syntaxe de l'ourdou : OUR 2B 01a : Rédaction épistolaire et Structures syntaxiques complexes de l’ourdou :Rédaction épistolaire : Étude de modèles de lettres et du style épistolaire courant (termes d’adresse, salutation, clichés, formules courantes) à partir de recueils de lettres de personnalités et d’écrivains (textes authentiques), recueils de modèles de lettres en ourdou destinés aux ourdouphones (événements familiaux, cartes postales de voyage, demande d’emploi etc) : textes lus à voix haute, expliqués et annotés. Expression écrite dirigée à partir de ces textes : rédaction de lettres personnelles ou officielles sous forme de thème d’imitation. Structures syntaxiques complexes : Suite et renforcement du programme de OUR 2A 01b Structures élémentaires 3, étude de la phrase complexe notamment dans les textes épistolaires. Lecture à voix haute, analyse détaillée et traduction des phrases complexes. Pratique du dictionnaire bilingue et du dictionnaire unilingue. Mode de contrôle des connaissances : Écrit : traduction d’un texte au programme (traduction de lettres en ourdou). Analyse des phrases complexes et thème d’imitation : Petite rédaction épistolaire en ourdou . Oral : lecture d’une lettre manuscrite à voix haute (texte au programme) Lecture à voix haute et analyse détaillée et traduction d’une phrase complexe. Contrôle Final et continu (50 %, 50 %).

OUR 2B 02 : Langue ourdou orale IV OUR 2B 02a : Expression/Compréhension orale : une dramatique en ourdou Travail de compréhension orale en groupe ou au laboratoire; écoute et lecture de textes dialogués écrits pour la télévision (une dramatique en ourdou, texte fourni : ex. un épisode de Alif Nun par Kamal Ahmad Rizvi). Explications et commentaires oraux. Lecture à la maison rédaction d’un résumé personnel d’une partie de la dramatique. Renforcement des compétences orales acquises pour OUR 2A 02b : Pratique orale : expression libre à partir des dialogues vus. OUR 2B 02b : Audition et lecture d’un conte en ourdou : Audition d’un conte tiré des des Mille et Une Nuits en ourdou Hazar Afsana ou Alif Laila (versions modernes)enregistré en laboratoire de langue ou sur DVD ; lecture en cours et à la maison; explications et commentaires oraux. Rédaction d’un résumé personnel d’une partie du conte. Lecture à la maison d'un conte des Mille et Une Nuits en ourdou Hazar Afsana ou Alif LailaMode de contrôle des connaissances pour a, b : Contrôle oral : exercice de compréhension et d'expression orales sur le texte enregistré ou lu. Contrôle Final et continu (50 %, 50 %)OUR 2B 03 : Langue écrite et société ourdouphone OUR 2B 03a : La langue de la Presse ourdou : politique / publicité : Compréhension écrite et expression orale, étude de documents authentiques slogans et pages publicitaires dans les journaux lecture et décryptage, commentaires en français et en ourdou. Commentaire en ourdou des images. Rapport texte image : commentaire en ourdou et en français. Quelques thèmes de la vie politique en Inde et au Pakistan à partir de grands titres de journaux (documentation papier ou sur Internet, site des journaux). Étude de bulletins de nouvelles en ourdou (radio et télévision). Exposés personnels préparés à la maison et discussion sur ces thèmes. Mode de contrôle des connaissances : Exercices de compréhension écrite et expression orale, exposé. OUR 2B 03b : Lecture et traduction d’une nouvelle ourdou : Lecture d’une nouvelle littéraire courte en cours : une nouvelle de S.H. Manto. Lecture à voix haute en cours, commentaires et lectures chez soi (une autre nouvelle au choix de S H Manto, et lecture de la traduction littéraire française) Mode de contrôle des connaissances : Exercice de compréhension écrite, résumé, lecture courante à voix haute et questions de compréhension. Mode de contrôle des connaissances : Exercice de compréhension écrite, traduction écrite d'un extrait, lecture courante à voix haute et questions de compréhension. Pour a, b : Contrôle Final et continu (50 %, 50 %).

Enseignements transversauxUn élément constitutif de 3ECTS au choix dans l’offre des cours disciplinaires de l’INALCO

Enseignements d’approfondissement obligatoireASU2B24 Sociétés, religions et cultures d’Asie du Sud + PHR 2A53 Islamologie

Deux EC : ASU2B24a obligatoire + un cours d’islamologie

22

ASU2B24a Sociétés d’Asie du Sud 2

Ce second volet du cours aborde les évolutions de la société indienne depuis les années 1980, et en particulier les conséquences sur une partie de la société de l’urbanisation et de la mondialisation, le statut et le rôle des femmes, l’expression croissante des basses castes et des intouchables. Evaluation : contrôle continu : quiz hebdomadaire (20%), présentation orale d’un dossier (40%), partiel final écrit de trois heures (40%). Contrôle final : épreuve écrite de 3 heures PHR 2A53 Islamologie et la pensée arabe 1 (ou Islamologie et la pensée arabe 2, selon niveau ou équivalence acquise)Voir brochure Département arabe

Enseignements d’ouvertureAucun enseignement d’ouverture proposé en S4

S5 – Troisième année, premier semestreEnseignements fondamentaux

L3 S5 Langue ourdouOUR 3 A 13 Littérature et société ourdouphone OUR 3A 13a : La nouvelle littéraire en ourdou : Histoire de la nouvelle en ourdou et de sa thématique, choix d’extraits de nouvelles traduits et commentés. Lecture critique d’une nouvelle lue dans l'EC précédente, approfondissement des apects culturels (auteurs cités plus haut). Mode de contrôle des connaissances: Commentaires et analyse en français (écrit), résumé, présentation des personnages en ourdou d’une nouvelle lue. Epreuve Orale : lecture d'un extrait connu et commentaire en ourdou. Bibliographie : Manto op. cit. (trad. 2008). OUR 3A 13b : Théâtre et dramatique en ourdou : Lecture d’une pièce de théâtre en ourdou (extraits choisis) : Anarkali de S I Ali Taj (1931) et lecture d’une dramatique courte moderne à thème social (par exemple une dramatique d’Agha Nassir ou Kamal Ahmad Rizwi) . Analyse critique des textes littéraires. Approfondissement et critique d'une dramatique courte lue pour OUR 2B 02a. Pratique de la lecture de textes dramatiques modernes à voix haute. Mode de contrôle des connaissances : Oral : lecture courante d’un extrait étudié à voix haute. Écrit : commentaire et traduction en français d’un extrait de pièce étudiée. Pour a,b : Contrôle Final et continu (50 %, 50 %).OUR 3 A 14 Langue et littérature classiques ourdou I OUR 3A 14a : Initiation à la littérature classique ourdou (poésie) : Histoire et thématique de la littérature ourdou classique, l’âge d’or de la poésie ourdou avec Ghalib et ses contemporains de Delhi et Lackhnau, la poésie classique engagée avec Iqbal. L’héritage classique dans la poésie engagée de Faiz Ahmad Faiz. Référence bibliographique : A. Désoulières, Anthologie de poésie ourdou (2006). Mode de contrôle des connaissances : Oral : lecture courante d’un poème étudié à voix haute. Écrit : commentaire et traduction en français d’un poème étudié. OUR 3A 14b : Traduction et analyse de textes savants II : Cet EC fait suite à OUR 2B 01b Traduction et analyse de textes savants I : Textes historiques choisis et annotés particulièrement l’histoire politique de l’Inde Musulmane. Textes élaborés à partir de l’historiographie classique ourdou de l’Inde (principalement textes traduits du persan indien). Lecture à voix haute, étude de la syntaxe et de la morphologie verbale et nominale, termes savants arabo-persans, emprunts à l’anglais, néologismes arabes en histoire ; traduction de ces textes, élaboration de notes lexicales et de contenu en français (explicitation du texte). Thèmes d’imitation : traduction en ourdou de phrases choisies à partir des textes étudiés. Mode de contrôle des connaissances: Écrit : traduction annotée d’un texte au programme (non vu) et thème d’imitation. Dictionnaires unilingues et bilingues autorisés. Oral : Lecture et traduction d'un extrait de texte en ourdou. Pour a b : Contrôle Final et continu (50 %, 50 %).

Enseignements transversauxAucun enseignement proposé en S5

23

Enseignements d’approfondissementEnseignements d’approfondissement 1 (ASU3A35) au choix:

ASU3A25 Histoire, géopolitique et diasporas d’Asie du SudDeux EC de 3 ECTS au choix parmi les trois suivants :ASU3A19a Histoire de l’Inde ancienne et médiévaleLe cours suivra l'évolution des dynamiques politiques et des mouvements religieux dans le sous-continent indien depuis l'établissement du sultanat de Delhi à la fin du 12ème siècle jusqu'à la désintégration de l'empire moghol au milieu du 18ème siècle.Evaluation : Contrôle continu : exposé consacré au thème d'un des cours (25%), partiel de fin de semestre (75%). Contrôle final: épreuve de fin de semestreASU3A25b Diasporas d’Asie du SudCe cours met l’accent sur l’histoire des migrations et sur la sociologie des diasporas originaires d’Asie du Sud. Il présente les courants migratoires dans la période précoloniale et les migrations vers l’Asie du Sud-est, l’Afrique, le Moyen-Orient, la France, la Grande-Bretagne et l’Amérique du Nord depuis la période coloniale. Evaluation : Contrôle continu : examen écrit (50%) sur des thèmes traités en cours + oral préparé (50%) sur un livre ou un film ayant trait au cours, sujet à choisir en accord avec l’enseignant. Contrôle final : examen écrit (50%), examen oral (50%) ASU3A25c Géopolitique et économie d’Asie du SudS’inscrivant dans la suite du cours sur l’économie et le développement indien qui en fournit les bases théoriques, ce cours est une réflexion sur la situation économique et géopolitique de l’Asie du Sud. On y développera les thèmes de la place de l’Inde sur la scène économique mondiale, son rôle dans la mondialisation et l’altermondialisation, ses combats pour le respect de la biodiversité et de l’équilibre écologique, la fabrication des médicaments génériques, etc. On s’intéressera également à la stratégie actuelle de l’Inde dans les relations internationales et entre autres à la question de son affirmation comme puissance nucléaire et à sa lutte contre le terrorisme. Evaluation : Contrôle : constitution et présentation à l’oral d’un dossier (50%), partiel final de trois heures (50%) Enseignements d’approfondissement (ASU3A36) obligatoire: un cours à choisir parmi les deux proposés ci-dessous :ASU3A26c Littératures sud-asiatiques modernes et contemporainesIntroduction aux problématiques de littérature sud-asiatique moderne et contemporaine (1h30) ; Littérature coloniale : émergence des genres nouveaux au 19ème siècle (6h) ; littérature progressiste (6h) ; période postcoloniale (6h).Evaluation : examen écrit : questions sur le cours (50%) + exposé oral (50%) préparé en temps libre sur une œuvre littéraire ou un thème littéraire précis, sujet choisi en accord avec l’enseignant.Evaluation : Contrôle continu : deux examens écrits (questions de cours, 2 x 50%). Contrôle final : épreuve écrite (1h30)LIT 2A 80 Littérature moderne (analyse littéraire) Voir Descriptif INALCO

S6 – Troisième année, deuxième semestre

Enseignements fondamentaux

24

L3 S6 Langue ourdouOUR 3B 15 : Littérature ourdou et cinéma OUR 3B 15a : Mythes littéraires ourdou au cinéma : Les grands mythes littéraires ourdou issus du théâtre, du roman et de la poésie : par exemple le personnage de Ghalib, le poète maudit (d’après ses poèmes et ses lettres etc.), la légende d’Anarkali et du prince mogol (d’après la pièce de Taj citée plus haut, le personnage de la courtisane de Lackhnau Umrao Jan Ada (roman poétique et critique de Ruswa). Les films qui ont traité et adapté ces thèmes (sélection d’une thématique extraits d’œuvre, étude critique littéraire et explication). Bibliographie : articles dans ce domaine par Alain Désoulières, voir aussi M.C. Ropars-Wuilleumier, De la Littérature au cinéma, Paris Armand Colin, 1970, ou éd. plus récente. Mode de contrôle des connaissances : Écrit : commentaire dirigé en français d’un extrait d’œuvre; oral : compréhension et commentaire d’une séquence cinématographique connue au programme. OUR 3B 15b : Poésie ourdou au cinéma La poésie ourdou récitée et chantée au cinéma (voir le programme ci-dessus) ; étude particulière d’une “séquence” du roman de Ruswa Umrao Jan Ada et d’extraits de films ou de dramatiques de télévision qui s’en inspirent, extraites poétiques. Autres exemples : les films Mirza Ghalib, Anarkali, Mughal e Azam. Le cas de Sahir Ludhianwi. Mode de contrôle des connaissances : Écrit : commentaire dirigé en français d’un extrait d’œuvre; oral : compréhension et commentaire en ourdou et en français d’une séquence cinématographique connue au programme. Pour a et b : Contrôle Final et continu (50 %, 50 %). Dictionnaires unilingues et bilingues autorisés.OUR 3B 16 Langue et littérature classiques II : OUR 3B 16a : Poésie et roman classique : Le cas du roman poétique et critique de Ruswa Umrao Jan Ada (c.1910) étude thématique du roman et du rôle de la poésie dans la facture du roman, le personnage de la courtisane poétesse. Lecture commentée de chapitres choisis. Se référer à la série dramatique télévisée pakistanaise Umrao Jan Ada par Raana Shaikh, Geo Drama, 2003. OUR 3B 16b : Traduction de textes littéraires ourdou : textes choisis pris dans les programmes des EC ci-dessus, traduction française fine et annotée (notes linguistiques et notes de contenu); travail à l’aide de dictionnaires bilingues et unilingues. Travail en présentiel et préparations en bibliothèque. Résumé en ourdou.Mode de contrôle des connaissances pour a, b : Écrit : a. commentaire dirigé en français d’un extrait d’œuvre; bref commentaire en ourdou. b. Traductions avec dictionnaires, de textes courts non lus en cours mais au programme, court résumé en ourdou. Contrôle Final et continu (50 %, 50 %)ASU3B21 Histoire de l’Inde 2 - Histoire de l’Inde moderne et contemporaine

Cet enseignement vise à renforcer et à approfondir les connaissances historiques acquises en S1. Il prend la suite du cours de S5 « Histoire de l’Inde I » et couvre la période allant du début du XIXe siècle à nos jours. Il s’organise autour de plusieurs thèmes, tels que les institutions coloniales et leur impact, les mouvements de réforme socioreligieux, le développement des nationalismes jusqu’en 1947, les transformations de la démocratie indienne, etc.

Evaluation : Contrôle continu (recommandé) : travail personnel présenté par oral (50%) et examen écrit en fin de semestre (50%). Contrôle final : Examen écrit (50%) et un sujet d’oral tiré au sort (50%).

Enseignements transversauxAucun enseignement proposé en S5

Enseignements d’approfondissement 2ASU3B27 Politique et société d’Asie du SudDeux EC : ASU3B27c obligatoire + un EC au choix

25

ASU3B27c Sociologie du PakistanLa première partie de ce cours aborde la société pakistanaise dans sa diversité en présentant les spécificités du système social panjabi, pachtoune et baloutche. La seconde partie traite des dynamiques sociales depuis le début des années 1970 : la place des élites féodales, religieuses et industrielles, le rôle de l’armée dans la société, la radicalisation des identités religieuses, l’évolution des zones tribales, seront parmi les thèmes traités. Evaluation : Contrôle continu : examen écrit (50%) sur un thème traité en cours + oral préparé (50%) sur un livre ou un thème précis, sujet en accord avec l’enseignant. Contrôle final : écrit (50%), oral (50%) Un EC au choix parmi les deux suivants :ASU3B27a Politique, société et institutions de l’IndeCe cours se veut une réflexion sur les mouvements sociaux, religieux et politiques depuis l’Indépendance. Il part de l’étude des institutions indiennes et des principes de la Constitution (sécularisme, justice sociale, défense des identités linguistiques et religieuses) pour interroger ensuite les mouvements nationalistes hindous et les violences du communalisme, la politisation des basses castes, le système de discrimination positive, enfin les menaces contre la démocratie (corruption, séparatisme, etc.). Au fait de l’actualité, ce cours débutera systématiquement par une courte revue de presse alimentée par la participation des étudiants. Evaluation : Contrôle continu : note sur participation aux revues de presse (20%), constitution et présentation à l’oral d’un dossier (40%), partiel final de trois heures (40%). Contrôle final : épreuve écrite (3 heures) ASU3B27d Anthropologie et histoire de l’Asie du Sud 2Dans la suite des enseignements de civilisation de première et deuxième années sur les sociétés et religions d’Asie du Sud, nous nous proposons d’approfondir certains éléments d’anthropologie religieuse. Après une définition du religieux et du sacré en anthropologie en nous appuyant sur les auteurs principaux (E. Durkheim, E. Evans-Pritchard, etc.), nous interrogeons le sacrifice, le rite et le mythe dans le monde indien. Les séances comprennent la lecture et le commentaire des textes fondamentaux (M. Douglas, C. Lévi-Strauss, L. Dumont, O., Herrenschmidt, etc.) et des illustrations ethnographiques.Evaluation : Contrôle continu : présentation d’un dossier (50%), partiel final de 3 heures (50%) Contrôle final : épreuve écriteASU3B28 Linguistique indienneASU3B28a Multilinguisme, diversité culturelle et ethos socialLe cours vise à initier les étudiants aux problèmes du multilinguisme indien : famille de langues et classification des langues, esquisse géolinguistique des langues et des dialectes, contacts entre langues, particulièrement de familles différentes, aspects sociologiques, aspects politiques et historiques, avec la question du « language planning ».En même temps, une initiation aux rudiments de la terminologie linguistique et de la linguistique aréale est proposée. : Documents sur le site http://anniemontaut.free.frEvaluation : Contrôle continu : 2 partiels (40% chacun) l’un écrit l’autre oral, 1 note de contrôle continu évaluant le travail hebdomadaire et la participation en cours (20%). Contrôle final : un écrit de 2 heures.

Enseignements d’ouvertureUn cours au choix de langue ou de civilisation pris dans le département ou dans le département Eurasie (parcours persan ou pachto) Cours de langue recommandés : tout cours de persan PER 1A ou PAS 1A

PER 1A Grammaire I : découverte des structures de base du persan (complément des UE lexicologie) EC non pris précédemment ouPER 2A03 a Persan d’Afghanistan I : initiation au persan dari ou

PAS 1A 01a Grammaire du Pashto I : Initiation linguistique aux bases de la grammaire du pashto

26