踏み出してみよう! 翻訳の第一歩
2015 年 7 月 25 日 WordCamp Kansai 2015
木谷 公哉( KITANI Kimiya ) @kimipooh
@kimipooh
◆ IT よろず屋(大学教員)◆ ヘルプディスク、コンサルティング、コーディネーター◆ コンテンツマネージャー、ネットワーク管理、サーバー
管理◆ データベース開発
◆ リアル出没先◆ WordBench 京都◆ WordBench 大阪
テーマとプラグインの翻訳
資料: https://goo.gl/Y8tkgd
翻訳の方法
② テーマ・プラグインフォルダで翻訳
① Translating WordPress で翻訳
https://translate.wordpress.org
テーマ翻訳が増えた
7 月 18 日に気づく
① Translating WordPress で翻訳
翻訳したいものを探す◆ https://translate.wordpress.org
翻訳したいテーマ / プラグインをインストール
A Piece of Cake
翻訳したい箇所を探す◆ A Piece of Cake の例
翻訳したい箇所の「 Details 」をクリックして翻訳文字を入れます。
翻訳する◆ A Piece of Cake の例
翻訳データをダウンロードする
◆ A Piece of Cake の例翻訳データ( MO ファイル)をダウンロードします。
日本語なら「テキストドメイン -ja.mo 」と名前変更します。
翻訳ファイルを設置する(テーマ)◆ テーマ
wp-content ┗ languages ┗ themes ┗ テキストドメイン -ja.po
翻訳ファイルを設置する(プラグイン)◆ プラグイン
wp-content ┗ languages ┗ plugins ┗ テキストドメイン -ja.po
翻訳したよって気づいてもらう◆WordSlack へ参加する
http://wpdocs.osdn.jp/WordSlack への参加方法
#translate チャンネルで翻訳した旨を通知
1. テーマやプラグイン内にある専用の翻訳ディレクトリを見つける
◆ languages, lang あたりが多い2. .pot ファイルから .po ファイルを作成し、翻
訳3. .po ファイルをコンパイルして .mo ファイル
を作成4. 動作確認5. .po, .mo ファイルを作者に送りつける
② テーマ・プラグインフォルダで翻訳
用語説明
◆ .pot 翻訳テンプレートファイル◆ .po 「編集」用翻訳ファイル◆ .mo WordPress が読み込む翻訳ファイル
翻訳ファイルの設置場所
◆ テーマwp-content ┗ themes ┗ 各テーマ ┗ languages など ┗ ja.mo
◆ プラグイン wp-content ┗ plugins ┗ 各プラグイン ┗ lanuages など ┗テキストドメイン -ja.mo
翻訳ファイル名称ルール
◆テーマ◆ja.po
◆プラグイン◆テキストドメイン -ja.po
テキストドメインの見つけ方◆ テーマ( functions.php )
◆ load_theme_textdomain( ‘ テキストドメイン’ );◆ load_theme_textdomain( ‘ テキストドメイン ',
get_template_directory() . '/languages' );
◆ プラグイン(フォルダと同名 .php ) ◆ load_plugin_textdomain (‘ テキストドメイン’ );◆ load_plugin_textdomain (‘ テキストドメイン’ , false,
dirname( plugin_basename( __FILE__ ) ) . '/languages/');
Poedithttps://poedit.net/
Poedit◆ 保存すると .mo ファイルが生成される◆ 翻訳の設定をお忘れなく
◆ 誰が翻訳したか分からなくなってしまう。
個人向け
Google Translation Toolkithttps://translate.google.com/toolkit
Google Translation Toolkit
1. PO ファイルを アップロード2. 翻訳3. PO ファイルを ダウンロード4. バックスラッシュ対策のチェック
Poedit にて「 \n 」→「 \ n 」と開いた空白を修正
5. Poedit で MO ファイルへ保存
共同作業向け
Loco translation プラグイン
Loco Translation プラグイン
1. インストールされているテーマやプラグイン一覧から翻訳したい言語を追加・編集
2. 保存
個人向け
テーマ / プラグイン更新で上書きされるので注意
開発者向け◆ Gettext
◆ msgfmt -o ◯◯-ja.mo ◯◯-ja.po
◆ WordPress i18n Tools◆ php makepot.sh プラグイン名◆ 詳細: https://firegoby.jp/archives/4363
プラグラムコード内に埋め込まれた翻訳データを抽出し、 POT を生成
翻訳ガイドライン◆ WordPress Codex 日本語版
◆ http://wpdocs.osdn.jp/WordPress_ の翻訳 / 翻訳ガイドライン ( http://goo.gl/ohr6NP)
◆ 半角英数、記号の前後→半角スペース◆ 訳語の統一
◆ https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/ja/default/glossary
翻訳デモ( Poedit )- Login Security Solution プラグイン -
翻訳ファイルをリネームすると、表記が英語(元言語)になる
翻訳デモ( Poedit )- Login Security Solution プラグイン -
翻訳した文字をいれる
① 追加翻訳
翻訳ファイルを Poedit で開く
保存する
翻訳デモ( Poedit )- Login Security Solution プラグイン -
一旦保存
② 新規翻訳
保存する
ひたすら翻訳!!
翻訳デモ( Poedit )- Login Security Solution プラグイン -
③ 完了後
翻訳チーム、メールアドレスを入力
翻訳デモ- Google Translation Toolkit -
https://translate.google.com/toolkit/
① 編集
翻訳デモ- Google Translation Toolkit -
② 保存
保存する
エラー出たら
バックスラッシュを中心にチェック\n なのが、 \ n とスペースが空いたりする
所定の位置に、所定の名前で置く
Poedit で開く
翻訳デモ- Loco Translation プラグイン -
日本語がないので、「 New langauge 」より追加
翻訳デモ- Loco Translation プラグイン -
Save すると mo ファイルが自動生成
※ かならず PO ファイルはダウンロードしておくこと
公式テーマディレクトリhttps://wordpress.org/themes/
公式プラグインディレクトリhttps://wordpress.org/plugins/