seva kavalenka - cfcdn.proz.com
Post on 18-Dec-2021
16 Views
Preview:
TRANSCRIPT
AREAS OF EXPERTISE
SOFTWARE
Belarusian
English
Freelance Translator and Subtitler, B. A.
Seva Kavalenka
proz.com/translator/2862512
2020 – Present
Achievements/Tasks
2017 – 2020
2013 – 2018
Achievements/Tasks
and Russian languages.
– Translation of feature and documentary films from English into Russian/Belarusian;
Multimedia Marketing Media
Education Art Social Sciences
Environment Cinema
Travelling Culinary
Aegisub
MemoQ
– Translation and editing of texts and video materials in Education, Media, Art,
– Creation and editing of the subtitles for films and video materials;– Localisation of websites in Belarusian and Russian languages;– Participation in translation projects aimed at learning AI to translate into Belarusian
Marketing, Environment, and Social Sciences fields;
– Translation of the official website of the festival;
– Translation and editing of the festival catalogue;
– Translation of feature and documentary films from English into Russian/Belarusian;
– Creation and editing of the subtitles for films;
– Translation of synopses and annotations of films.
SDL Trados Studio
Native or Bilingual Proficiency
Native or Bilingual Proficiency
Full Professional Proficiency
MateCat
Subtitle Edit
2018 – 2020
Achievements/Tasks
Achievements/Tasks
– Translation of plays, synopses, and annotations of the spectacles;
B. A. Linguistics, English
English — Russian English — Belarusian
$0.07/word$7.00/minute
Translator, SubtitlerInternational Film Festivals "Unfiltered Cinema", "CPM"
Freelance Translator, SubtitlerSelf-employed
Translator, SubtitlerMinsk International Film Festival "Listapad"
Minsk State Linguistic UniversityInterpreting and Translation Department
Translator, EditorInternational Theatre Forum "TEART"
WORK EXPERIENCE
EDUCATION
SERVICES
LANGUAGES
REFERENCES
– Creation and editing of the subtitles for plays;– Simultaneous interpretation of spectacles, consecutive interpretation
at the press-conference of the festival.
– Translation of the official website of the festival;
– Simultaneous interpretation of films, consecutive interpretation at Q&A sessions.
2015 ~ 2020
– Creation and editing of the subtitles for films;
Alexandra Danilevich, Coordinator of the Theatre Forum "TEART"teart.coordinator@gmail.com | +375 29 268-54-32
Julia Samoilovskikh, Coordinator of the Minsk IFF "Listapad"listapad.programming@gmail.com | +375 29 365-41-39
– Translation
– Editing– Proofreading
CLIENTS
Russian
IYUNO, Wolfestone, Voicebox, Palex Group,
– Subtitling
– Transcription
Teart Forum, Listapad IFF, Unfiltered Cinema IFF,Visual & Performing Arts Centre ART Corporation
– Timecoding
contact@sevatranslator.com
facebook.com/seva.kavalenka
www.sevatranslator.com
top related