rêves de l'ici... | dreams from the here
Post on 30-Mar-2016
221 Views
Preview:
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
Rêves de l'ici...Dreams From The Here...
Walter Ruhlmann
mgv2_publishing
2
Rêves de l'ici...
Walter Ruhlmann
Première édition© Mauvaise graine, novembre 1996
Cette édition© mgv2_publishing, juin 2011
3
4
Une brume légèredans les poumons noircis.
Ton ombre passagèresur un fleuve nocturne.
Et sur le litle soleilréchauffe le froid du bruit.
5
Te caresser les cheveuxlorsque ta tête est surmon ventre.
Tu reviens de ta promenadeavec ton chienj’étais seulet je pensais à toi
lorsque je te caresse les cheveuxet que ton visageembrasse mon nombril.
6
Les pieds sous le drapet toidans la cabane de branches pourries.
Un autre ici.Nouveau paradis.
Quel est ton nom ?Pardon...je disais tant de bien de lui.
7
J’ai connu l’homme bleude la Méditerranée
et le gris de l’ici.
Ils ont hanté la viede l’ange sali
et le froidne reviendra plussi nous restonsémus.
J’ai connu l’inconnu,je me suis donc perdu...
8
Les orties sèchentet le solonduléhante mes cellules grises
et dans le dortoir du pensionnatil fallait que je me cachepour que le Père Octavene me sache...
9
La fleur est sur le litet un autre...... Lee.
Que deviendraient alors l’ennui banni ?La vie en sursis ?
10
Pharaon ne me regarde pastu es doréles oies aussi l’étaient...
et je me souviens d’une filleintrépide et soulevant sa robeà la face de la mortpour en draguerles secrets.
11
Pégasedéploie tes ailes bleuesrejoins moi.
Toi et tes amisde l’autre ici.
12
Broderie japonaise
la nuiten notre compagnie.
Un autre rêve banniet sur ton corpsmon amourles autres ont sculptéton mépris.
Et le resteviens d’ici...
13
Drôle de volontéà tes souhaitsse vouloir perdunudans l’ici inconnu.
Pourquoi le papier voledans le vent qui me viole ?
14
Mon clownma sœurmon testament
et la beauté s’effaceradans le froid.
Un anges’est abattu sur moi.
15
Regarde - moidragon bleuà pois verts
ton pull-overà l’enverset nos mains entrelacéesmots croisés.
Bertrand ce n’est riennous n’avions pas encore vingt ans...
16
Tu es le feu du rêvede l’ici.
Oh oui !le crématoire des envies de bruit.
17
Et pour quitterl'iciil faudra ducourage.
Plus personne n’en aalors restons pétrifiésdans la profondeursans merci...
18
Dreams From The Here...
Walter Ruhlmann
translated into English by the author
mgv2_publishing, June 2011
19
A light fogon the blackened lungs.
Your passing shadowon a night river.
And on the bedthe sunheats the cold of the noise.
20
To rub your hairwhen your head restson my belly.
You are coming back from a walkwith your dogI was aloneand I was thinking of you
when I brush your hairand your facekisses my belly button.
21
The feet under the bed-clothand youin the hut of rotten sticks.
Another here.New heaven.
What is your name?Sorry...I was saying so much good of him.
22
I have known the blue manfrom the Mediterranean
and the grey one from the here.
They have haunted the lifeof the dirtied angel
and the coldwon't come backif we keepemoted.
I have known the unknownSo I have lost myself...
23
The nettles are drying upand the undulatinggroundhaunts my grey cells
and in the dormitories at the boarding houseI had to hide myselfso that Father Octaveforgot me...
24
The flower is on the bedand another... Lee.
What would the banished boredom become?The pending life?
25
Pharaoh don't look at meyou are goldenso were the geese...
and I can remember an intrepidgirl lifting her dressin death's faceto dragall its secrets.
26
Pegasusspread your wingsand join me.
You and your friendsof the other here.
27
Japanese embroidery
at nightby our side.
Another banished dreamand on your bodymy lovethe others have carvedscorn.
And the restcomes from here...
28
Strange willbless youto want oneself lostnakedin the unknown here.
Why does the paper flyin the winds that rapes me?
29
My clownmy sistermy will
and beauty will fadein the cold.
An angelcrashed upon me.
30
Look at meblue dragongreen spotted
your jumperinside outand our hands intertwinecrossed words.
Bertrand don't worrywe were not yet twenty...
31
You are the fire of the dreamfrom the here.
Oh yes!the crematorium of noise desires.
32
And to leavethe herethere will be courageneeded.
Nobody has anyso let's stay petrifiedin the mercilessdepth...
33
mgversion2>datura
© mgversion2>publishing, June 2011
Walter Ruhlmann: Rêves de l'ici... | Dreams From The Here...
Translated into English by the author.
Illustration de couverture: Craig McCafferty (UK)
ISSN: 1365 5418
mgversion2datura@ gmail.com
http://mgversion2datura. hautetfort.com
Walter Ruhlmann est né en 1974 en France. Il vit actuellement à Mamoudzou, Mayotte,
où il enseigne l'anglais. Il publie mgversion2>datura (ex-Mauvaise graine) depuis quinze
ans. Walter est l'auteur de plusieurs recueils de poésie en français et a publié des
poèmes dans de nombreuses revues papier ou électroniques en France et à l'étranger. Il
a co-édité et traduit des poèmes pour le numéro anniversaire bilingue de Magnapoets en
janvier 2011.
Rêves de l'ici... a été publié en novembre 1996 comme un supplément au numéro 4 de
la revue Mauvaise graine.
Walter Ruhlmann was born in 1974 in France. He currently lives in Mamoudzou,
Mayotte where he works as an English teacher. He has been publishing
mgversion2>datura (ex-Mauvaise graine) for fifteen years. Walter is the author of several
poetry chapbooks in French and has published poems in various printed and electronic
publications world wide. He co-edited and translated poems for the bilingual free verse
and form section for the anniversary issue of Magnapoets in January 2011.
Dreams from the Here... was first published in November 1996 as a supplement to issue
4 of Mauvaise graine magazine.
mgv2_publishing
top related