rêves de l'ici... | dreams from the here

Post on 30-Mar-2016

221 Views

Category:

Documents

3 Downloads

Preview:

Click to see full reader

DESCRIPTION

A poetry collection by Walter Ruhlmann first published as a supplement to Mauvaise graine issue 4 November 1996.

TRANSCRIPT

Rêves de l'ici...Dreams From The Here...

Walter Ruhlmann

mgv2_publishing

2

Rêves de l'ici...

Walter Ruhlmann

Première édition© Mauvaise graine, novembre 1996

Cette édition© mgv2_publishing, juin 2011

3

4

Une brume légèredans les poumons noircis.

Ton ombre passagèresur un fleuve nocturne.

Et sur le litle soleilréchauffe le froid du bruit.

5

Te caresser les cheveuxlorsque ta tête est surmon ventre.

Tu reviens de ta promenadeavec ton chienj’étais seulet je pensais à toi

lorsque je te caresse les cheveuxet que ton visageembrasse mon nombril.

6

Les pieds sous le drapet toidans la cabane de branches pourries.

Un autre ici.Nouveau paradis.

Quel est ton nom ?Pardon...je disais tant de bien de lui.

7

J’ai connu l’homme bleude la Méditerranée

et le gris de l’ici.

Ils ont hanté la viede l’ange sali

et le froidne reviendra plussi nous restonsémus.

J’ai connu l’inconnu,je me suis donc perdu...

8

Les orties sèchentet le solonduléhante mes cellules grises

et dans le dortoir du pensionnatil fallait que je me cachepour que le Père Octavene me sache...

9

La fleur est sur le litet un autre...... Lee.

Que deviendraient alors l’ennui banni ?La vie en sursis ?

10

Pharaon ne me regarde pastu es doréles oies aussi l’étaient...

et je me souviens d’une filleintrépide et soulevant sa robeà la face de la mortpour en draguerles secrets.

11

Pégasedéploie tes ailes bleuesrejoins moi.

Toi et tes amisde l’autre ici.

12

Broderie japonaise

la nuiten notre compagnie.

Un autre rêve banniet sur ton corpsmon amourles autres ont sculptéton mépris.

Et le resteviens d’ici...

13

Drôle de volontéà tes souhaitsse vouloir perdunudans l’ici inconnu.

Pourquoi le papier voledans le vent qui me viole ?

14

Mon clownma sœurmon testament

et la beauté s’effaceradans le froid.

Un anges’est abattu sur moi.

15

Regarde - moidragon bleuà pois verts

ton pull-overà l’enverset nos mains entrelacéesmots croisés.

Bertrand ce n’est riennous n’avions pas encore vingt ans...

16

Tu es le feu du rêvede l’ici.

Oh oui !le crématoire des envies de bruit.

17

Et pour quitterl'iciil faudra ducourage.

Plus personne n’en aalors restons pétrifiésdans la profondeursans merci...

18

Dreams From The Here...

Walter Ruhlmann

translated into English by the author

mgv2_publishing, June 2011

19

A light fogon the blackened lungs.

Your passing shadowon a night river.

And on the bedthe sunheats the cold of the noise.

20

To rub your hairwhen your head restson my belly.

You are coming back from a walkwith your dogI was aloneand I was thinking of you

when I brush your hairand your facekisses my belly button.

21

The feet under the bed-clothand youin the hut of rotten sticks.

Another here.New heaven.

What is your name?Sorry...I was saying so much good of him.

22

I have known the blue manfrom the Mediterranean

and the grey one from the here.

They have haunted the lifeof the dirtied angel

and the coldwon't come backif we keepemoted.

I have known the unknownSo I have lost myself...

23

The nettles are drying upand the undulatinggroundhaunts my grey cells

and in the dormitories at the boarding houseI had to hide myselfso that Father Octaveforgot me...

24

The flower is on the bedand another... Lee.

What would the banished boredom become?The pending life?

25

Pharaoh don't look at meyou are goldenso were the geese...

and I can remember an intrepidgirl lifting her dressin death's faceto dragall its secrets.

26

Pegasusspread your wingsand join me.

You and your friendsof the other here.

27

Japanese embroidery

at nightby our side.

Another banished dreamand on your bodymy lovethe others have carvedscorn.

And the restcomes from here...

28

Strange willbless youto want oneself lostnakedin the unknown here.

Why does the paper flyin the winds that rapes me?

29

My clownmy sistermy will

and beauty will fadein the cold.

An angelcrashed upon me.

30

Look at meblue dragongreen spotted

your jumperinside outand our hands intertwinecrossed words.

Bertrand don't worrywe were not yet twenty...

31

You are the fire of the dreamfrom the here.

Oh yes!the crematorium of noise desires.

32

And to leavethe herethere will be courageneeded.

Nobody has anyso let's stay petrifiedin the mercilessdepth...

33

mgversion2>datura

© mgversion2>publishing, June 2011

Walter Ruhlmann: Rêves de l'ici... | Dreams From The Here...

Translated into English by the author.

Illustration de couverture: Craig McCafferty (UK)

ISSN: 1365 5418

mgversion2datura@ gmail.com

http://mgversion2datura. hautetfort.com

Walter Ruhlmann est né en 1974 en France. Il vit actuellement à Mamoudzou, Mayotte,

où il enseigne l'anglais. Il publie mgversion2>datura (ex-Mauvaise graine) depuis quinze

ans. Walter est l'auteur de plusieurs recueils de poésie en français et a publié des

poèmes dans de nombreuses revues papier ou électroniques en France et à l'étranger. Il

a co-édité et traduit des poèmes pour le numéro anniversaire bilingue de Magnapoets en

janvier 2011.

Rêves de l'ici... a été publié en novembre 1996 comme un supplément au numéro 4 de

la revue Mauvaise graine.

Walter Ruhlmann was born in 1974 in France. He currently lives in Mamoudzou,

Mayotte where he works as an English teacher. He has been publishing

mgversion2>datura (ex-Mauvaise graine) for fifteen years. Walter is the author of several

poetry chapbooks in French and has published poems in various printed and electronic

publications world wide. He co-edited and translated poems for the bilingual free verse

and form section for the anniversary issue of Magnapoets in January 2011.

Dreams from the Here... was first published in November 1996 as a supplement to issue

4 of Mauvaise graine magazine.

mgv2_publishing

top related