proyecto n de m aster autora: laura arjona reina tutor: dr ... · proyecto n de m aster autora:...
Post on 16-Sep-2020
0 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Master Universitario en Software LibreCurso Academico 2011/2012
Translations in Libre SoftwareProyecto fin de Master
Autora: Laura Arjona ReinaTutor: Dr. Gregorio Robles
Thanks!
1 / 14 Laura Arjona Reina Translations in Libre Software
2 / 14 Laura Arjona Reina Translations in Libre Software
3 / 14 Laura Arjona Reina Translations in Libre Software
Goals and Objectives
Goals
Overview of the localization process
Encourage involvement
Objectives
Explain the localization process
Analyze benefits and counterparts
Case studies: projects and tools
Personal experiences
4 / 14 Laura Arjona Reina Translations in Libre Software
Introduction
i18n, l10n, translations
Internationalization (i18n): make a software “localizable”Localization (l10n): Adapt it to a certain language (locale)Translation: Adapt the text
FLOSS: free, libre, open source software
Use, change, redistribute, redistribute your changesIf it’s free software, YOU can translate it!Open development model = new scenarios
Free cultural works, Creative Commons
Non-code parts as free cultural works (e.g. wiki help)Side-products of localization (e.g. glossaries)
5 / 14 Laura Arjona Reina Translations in Libre Software
The localization workflow
Internationalize, Localize
Maintenance, Quality Assurance
6 / 14 Laura Arjona Reina Translations in Libre Software
Internationalization
Objects to be localized
KDE: applications, documentationDebian: installer, documentation, web, wiki, specific packagesPleft: server strings, marketing material
Conventions
File formats: plain text files, PO (Gettext), XLIFF (OAXAL)Internationalization guides, i18n + l10n mailing lists
Tools and platforms
GNU GettextKDE scripts to generate POTs, GNOME Damned liesWeb l10n platforms implementing some i18n tasks
7 / 14 Laura Arjona Reina Translations in Libre Software
Localization
Standalone translation tools
Poedit, Gtranslator, Lokalize, Virtaal
Translation web platforms
Pootle, Launchpad, Transifex, Weblate
Other approaches
Editor add-onsProjects with built-in l10n tools: Drupal, Wordpress plugins
8 / 14 Laura Arjona Reina Translations in Libre Software
Benefits, problems
Benefits
Extra features, increase market, recruitmentBusiness opportunities (professional translators, web platforms)Social benefits: reduce the digital gap, minority languages, freecultural works
Problems
Design challenges, i18n aspects not covered by existent toolsCoordination challenge: developers against translatorsCrowdsourcing and QA, work overload
9 / 14 Laura Arjona Reina Translations in Libre Software
Take away
i18n, l10n is a process
Tools, guides, people
Worth to take in accountfrom the beginning
Free software makes itpossible and easy
Tradition and new trends
Well stablished tools andformats
New tools integrating newstandards
Living in the borderline
Advantages
More competitive
Recruitment (sustainability)
Social, economic benefits
Good starting point
For improving i18n, l10n
For studying about it
For getting involved
10 / 14 Laura Arjona Reina Translations in Libre Software
Master Universitario en Software LibreCurso Academico 2011/2012
Translations in Libre SoftwareProyecto fin de Master
Autora: Laura Arjona ReinaTutor: Dr. Gregorio Robles
Thanks!11 / 14 Laura Arjona Reina Translations in Libre Software
Bonus track 1: The GSoC flyers translation
Wiki page + ODT template + 1 person in charge
http://code.google.com/p/google-summer-of-code/
wiki/GsocFlyers2012 flyers translated to 34 languages
including: Aragonese, Breton, British English, Occitan,Swahili, Tatar
Project-specific “localizations”.
12 / 14 Laura Arjona Reina Translations in Libre Software
Bonus track 2: Wikipedia
Wikipedia content is “created”, not translated.
Although translations are allowed
Wikidata project, near future improvements (i18n):
Language links in a database (reduce redundancy and errors)Infoboxes data in a database: Minority languages takeadvantage of larger editions
Wikidata: http://meta.wikimedia.org/wiki/Wikidata
Lydia Pintscher’s talk in LinuxTag2012:http://blip.tv/opensuse
13 / 14 Laura Arjona Reina Translations in Libre Software
Bonus track 3: Translatewiki.net
Translators receiving newsletter: +5,000 (May 2012)
All translators can review translations
Translation Rallies (with prizes)
14 / 14 Laura Arjona Reina Translations in Libre Software
top related