matthew chapter 1 the birth of christ

Post on 07-Jan-2016

53 Views

Category:

Documents

0 Downloads

Preview:

Click to see full reader

DESCRIPTION

Good morning welcome to Calvary Chapel at the Bridge สวัสดีตอนเช้าขอต้อนรับสู่ โบสถ์แคล'วะรีแชพ'เพิลที่สะพาน. Matthew Chapter 1 The Birth of Christ. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Matthew Chapter 1 The Birth of Christ

Genesis ปฐมกาล 22:18

18and in your offspring shall all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed my voice. ”

18ประชาชาติ�ทั้��งหลายทั้��วโลกจะได้�พรเพราะเช��อสาย ของเจ�า เหติ ว!าเจ�าฟั#งเส$ยงของเรา ”

2 Samuel 7:12-13 1 2When your days

are fulfilled and you lie down with your fathers, I will raise up your offspring after you, who shall come from your body, and I will establish his kingdom.

12 เม��อว�นของเจ�าครบแล�ว และเจ�านอนพ�กอย)!ก�บบรรพบ ร ษของเจ�า เราจะให�บ ติรชายคนหน,�งของเจ�าเก�ด้ ข,�นส�บติ!อจากเจ�าผู้)�ซึ่,�งเก�ด้มาจากติ�วเจ�าเองและ เราจะสถาปนาอาณาจ�กรของเขา

13He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.

13 เขาจะเป1นผู้)�สร�างน�เวศเพ��อ นามของเราและเราจะสถาปนา บ�ลล�งก3แห!งราชอาณาจ�กรของเขาให�อย)!เป1นน�ติย3

1The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

1หน�งส�อล4าด้�บพงศ3ของพระเยซึ่)คร�สติ3 ผู้)�เป1นเช��อสายของด้าว�ด้ ผู้)�ส�บติระก)ลเน��องมาจากอ�บราฮั�ม

2Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers,

2อ�บราฮั�มม$บ ติรช��ออ�สอ�ค อ�สอ�คม$บ ติรช��อยาโคบ ยาโคบม$บ ติรช��อย)ด้าห3และพ$�น�องของเขา

3and Judah the father of Perez and Zerah by Tamar, and Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram,

3ย)ด้าห3ม$บ ติรช��อเปเรศก�บเศราห3เก�ด้จากนางทั้ามาร3 เปเรศม$บ ติรช��อเฮัสโรน เฮัสโรนม$บ ติรช��อราม

4and Ram the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon,

4 รามม$บ ติรช��ออ�มม$นาด้�บ อ�มม$นาด้�บม$บ ติรช��อนาโชน นาโชนม$บ ติรช��อส�ลโมน

5and Salmon the father of Boaz by Rahab, and Boaz the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse,

5ส�ลโมนม$บ ติรช��อโบอาสเก�ด้จากนางราห�บ โบอาสม$บ ติรช��อโอเบด้เก�ด้จากนางร)ธ โอเบด้ม$บ ติรช��อเจสซึ่$

6and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by the wife of Uriah,

6 เจสซึ่$ม$บ ติรช��อด้าว�ด้ผู้)�เป1นกษ�ติร�ย3 ด้าว�ด้ม$บ ติรช��อซึ่าโลมอนเก�ด้จากนางซึ่,�งแติ!ก!อนเป1นภรรยาของอ ร$ยาห3

7and Solomon the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asaph,

7ซึ่าโลมอนม$บ ติรช��อเรโหโบอ�ม เรโหโบอ�มม$บ ติรช��ออาบ$ยาห3 อาบ$ยาห3ม$บ ติรช��ออาสา

8and Asaph the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,

8อาสาม$บ ติรช��อเยโฮัชาฟั#ทั้ เยโฮัชาฟั#ทั้ม$บ ติรช��อโยร�ม โยร�มม$บ ติรช��ออ สซึ่$ยาห3

9and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah,

9อ สซึ่$ยาห3ม$บ ติรช��อโยธาม โยธามม$บ ติรช��ออาห�ส อาห�สม$บ ติรช��อเฮัเซึ่ค$ยาห3

10and Hezekiah the father of Manasseh, and Manasseh the father of Amos, and Amos the father of Josiah,

10 เฮัเซึ่ค$ยาห3ม$บ ติรช��อมน�สเสห3 มน�สเสห3ม$บ ติรช��ออาโมน อาโมนม$บ ติรช��อโยส�ยาห3

11and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.

11 โยส�ยาห3ม$บ ติรช��อเยโคน�ยาห3ก�บพวกพ$�น�องของทั้!าน เก�ด้เม��อคราวติ�องถ)กกวาด้ไปเป1นเชลยย�งกร งบาบ�โลน

12And after the deportation to Babylon: Jechoniah was the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel,

12คร��นติ�องถ)กกวาด้ไปย�งกร งบาบ�โลนแล�ว เยโคน�ยาห3ก8ม$บ ติรช��อเชอ�ลทั้�เอล เชอ�ลทั้�เอลม$บ ติรช��อเศร บบาเบล

13and Zerubbabel the father of Abiud, and Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor,

13 เศร บบาเบลม$บ ติรช��ออาบ$ย ด้ อาบ$ย ด้ม$บ ติรช��อเอล$ยาค�ม เอล$ยาค�มม$บ ติรช��ออาซึ่อร3

14and Azor the father of Zadok, and Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud,

14อาซึ่อร3ม$บ ติรช��อศาโด้ก ศาโด้กม$บ ติรช��ออาค�ม อาค�มม$บ ติรช��อเอล$อ)ด้

15and Eliud the father of Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob,

15 เอล$อ)ด้ม$บ ติรช��อเอเลอาซึ่าร3 เอเลอาซึ่าร3ม$บ ติรช��อม�ทั้ธาน ม�ทั้ธานม$บ ติรช��อยาโคบ

16and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ.

16ยาโคบม$บ ติรช��อโยเซึ่ฟั สาม$ของนางมาร$ย3 พระเยซึ่)ทั้$�เร$ยกว!าพระคร�สติ3ก8ทั้รงบ�งเก�ด้มาจากนางมาร$ย3น$�

17So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations.

17ด้�งน��นติ��งแติ!อ�บราฮั�มลงมาจนถ,งด้าว�ด้จ,งเป1นส�บส$�ช� �วคน และน�บติ��งแติ!ด้าว�ด้ลงมา จนถ,งติ�องถ)กกวาด้ไปเป1นเชลยย�งกร งบาบ�โลน เป1นเวลาส�บส$�ช� �วคน และน�บติ��งแติ!ติ�องถ)กกวาด้ไปเป1นเชลยย�งกร งบาบ�โลน จนถ,งพระคร�สติ3เป1นส�บส$�ช� �วคน

Hebrews ฮั$บร)11:31 31By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had given a friendly welcome to the spies. 31เพราะความเช��อ ราห�บหญิ�งแพศยาจ,งม�ได้�พ�นาศไปพร�อมก�บคนเหล!าน��นทั้$�ม�ได้�เช��อ เพราะนางได้�ติ�อนร�บคนสอด้แนมเป1นอย!างด้$

James ยากอบ 2:24-25 24You see that a person is justified by works and not by faith alone. 24ทั้!านทั้��งหลายก8เห8นแล�วว!า ผู้)�ใด้จะเป1นคนชอบธรรมได้� ก8เน��องด้�วยการประพฤติ� และม�ใช!ด้�วยความเช��อเพ$ยงอย!างเด้$ยว

25And in the same way was not also Rahab the prostitute justified by works when she received the messengers and sent them out by another way? 25เช!นเด้$ยวก�น ราห�บหญิ�งแพศยาก8ได้�ความชอบธรรมเน��องด้�วยความประพฤติ�ม�ใช!หร�อ เม��อนางได้�ร�บรองผู้)�ส!งข!าวเหล!าน��น และส!งเขาไปเส$ยทั้างอ��น

John 1:1-2 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

1 ในปฐมกาลพระวาทั้ะด้4ารงอย)! และพระวาทั้ะทั้รงสถ�ติอย)!ก�บพระเจ�า และพระวาทั้ะทั้รงเป1นพระเจ�า

2He was in the beginning with God.

2 ในปฐมกาลพระองค3ทั้รงด้4ารงอย)!ก�บพระเจ�า

18Now the birth of Jesus Christ took place in this way. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child from the Holy Spirit.

18 เร��องพระก4าเน�ด้ของพระเยซึ่)คร�สติ3เป1นด้�งน$� ค�อมาร$ย3ผู้)�เป1นมารด้าของพระเยซึ่)น��น เด้�มโยเซึ่ฟัได้�ส)!ขอหม��นก�นไว�แล�ว ก!อนทั้$�จะได้�อย)!ก�นด้�วยก�นก8ปรากฏว!า มาร$ย3ม$ครรภ3แล�วด้�วยเด้ชพระว�ญิญิาณบร�ส ทั้ธ�<

19And her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly.

19แติ!โยเซึ่ฟัค)!หม��นของเขาเป1นคนม$ธ�มมะ ไม!พอใจทั้$�จะแพร!งพรายความเป1นไปของเธอ หมายจะถอนหม��นเส$ยล�บๆ

20But as he considered these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not fear to take Mary as your wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit.

20แติ!เม��อโยเซึ่ฟัย�งค�ด้ในเร��องน$�อย)! ก8ม$ทั้)ติองค3หน,�งของพระเป1นเจ�า มาปรากฏแก!โยเซึ่ฟัในความฝั#นว!า โยเซึ่ฟับ ติรด้าว�ด้ อย!ากล�ว“

ทั้$�จะร�บมาร$ย3มาเป1นภรรยาของเจ�าเลย เพราะว!าผู้)�ซึ่,�งปฏ�สนธ�<ในครรภ3ของเธอเป1นโด้ยเด้ชพระว�ญิญิาณบร�ส ทั้ธ�<

21She will bear a son, and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins. ”

21 เธอจะประส)ติ�บ ติรชาย แล�วเจ�าจงเร$ยกนามทั้!านว!า เยซึ่) เพราะว!าทั้!านเป1นผู้)�ทั้$�จะโปรด้ช!วยชนชาติ�ของทั้!านให�รอด้จากความผู้�ด้บาปของเขา ”

22All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet:

22ทั้��งน$�เก�ด้ข,�นเพ��อจะให�ส4าเร8จติามพระวจนะของพระเป1นเจ�า ซึ่,�งติร�สไว�โด้ยผู้)�เผู้ยพระวจนะว!า

23“Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call His name Immanuel”(which means, God with us).

23ด้)เถ�ด้ หญิ�งพรหมจาร$คนหน,�งจะติ��งครรภ3 และคลอด้บ ติรชายคนหน,�ง และเขาจะเร$ยกนามของทั้!านว!า อ�มมาน)เอล (แปลว!าพระเจ�าทั้รงอย)!ก�บเรา )

Isaiah 7:14 14

Therefore the Lord Himself will give you a sign. Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and shall call His name Immanuel.

14 เพราะฉะน��น องค3พระผู้)�เป1นเจ�าจะประทั้านหมายส4าค�ญิเอง ด้)เถ�ด้ หญิ�งสาวคนหน,�งจะติ��งครรภ3 และคลอด้บ ติรชายคนหน,�ง และเขาจะเร$ยกนามของทั้!านว!า อ�มมาน)เอล

24When Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him: he took his wife,

24คร��นโยเซึ่ฟัติ��นข,�นก8กระทั้4าติามค4าซึ่,�งทั้)ติของพระเจ�าส��งน��น ค�อได้�ร�บมาร$ย3มาเป1นภรรยา

25but knew her not until she had given birth to a son. And he called His name Jesus.

25แติ!ม�ได้�สมส)!ก�บเธอจนประส)ติ�บ ติรชายแล�ว และโยเซึ่ฟัเร$ยกนามของบ ติรน��นว!าเยซึ่)

top related