manual de operação - agroparts · manual de operação charruas varitansanit - pt - estamos pela...
Post on 27-Jan-2019
257 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Manual de Operação
Charruas
VariTansanit
- PT -
Estamos pela Segurança!
Art.Nr.175_4714
/08.08
LEMKEN GmbH & Co. KG Weseler Straße 5, D-46519 Alpen / Postfach 11 60, D-46515 Alpen
Telefon (0 28 02) 81-0, Telefax (0 28 02) 81-220 E-Mail: lemken@lemken.com, Internet: http://www.lemken.com
1
Excelentíssimo Cliente!
Gostaríamos de agradecer a confiança em nós depositada ao adquirir este aparelho.
As vantagens deste aparelho só serão visíveis se este for operado e utilizado adequadamente. Aquando da entrega do aparelho já recebeu instruções por parte do revendedor da especialidade quanto à operação, regulação e manutenção do mesmo. No entanto, estas breves instruções ainda carecem da leitura do manual de operação.
Por isso, leia este manual de instruções atentamente antes de o utilizar pela primeira vez. Preste também atenção às indicações de segurança mencionadas neste manual. Pedimos também a sua compreensão pelo facto de quaisquer trabalhos de transformação, que não sejam expressamente mencionados neste manual ou autorizados, só possam ser efectuados mediante autorização por escrito por parte do fabricante.
Encomenda de peças sobressalentes
Cada aparelho da LEMKEN vem com um cartão do aparelho no qual estão especificados todos os conjuntos que são relevantes para o aparelho. A lista anexa de peças sobressalentes ao seu aparelho contém além dos conjuntos relevantes, também os conjuntos que não foram pensados para o seu aparelho. Por favor, tenha em atenção de pedir somente peças sobressalentes que pertencem aos conjuntos que se encontram no cartão do seu aparelho ou na impressão anexa TED.
Ao fazer uma encomenda de peças sobressalentes indique também a designação do modelo e o número de fabrico do aparelho. Encontrará estas indicações na placa de características.
Modelo: N.º:
Tenha em consideração que só deverá utilizar peças sobressalentes originais da LEMKEN. Peças não originais influenciam negativamente o funcionamento do aparelho, apresentam uma vida útil mais reduzida e aumentam, em praticamente todos os casos, os trabalhos de manutenção.
A LEMKEN não assume quaisquer responsabilidades por um mau funcionamento ou por danos que possam advir da utilização de peças não originais!
UTILIZAÇÃO ADEQUADA DO APARELHO
2
UTILIZAÇÃO ADEQUADA DO APARELHO
• Antes de iniciar o funcionamento do seu aparelho LEMKEN, familiarize-se com a sua operação. Utilize para tal este manual de operação com as indicações de segurança!
• O aparelho da LEMKEN foi exclusivamente concebido para a utilização convencional em trabalhos agrícolas (utilização corrente do aparelho). Qualquer outra utilização é considerada inadequada!
• Da utilização adequada também faz parte a observância das instruções de operação, manutenção e conservação prescrita pelo fabricante!
• A utilização, manutenção e reparação do aparelho da LEMKEN só deverá ser feita por pessoal familiarizado com o aparelho e instruído sobre os eventuais perigos!
• Deverão ser observadas todas as disposições aplicáveis sobre a prevenção de acidentes de trabalho, bem como quaisquer outras regulamentações convencionais sobre segurança, saúde e sobre a circulação rodoviária!
• As modificações arbitrárias efectuadas no aparelho excluem a responsabilidade do fabricante pelos danos resultantes das mesmas.
índice
3
ÍNDICE
UTILIZAÇÃO ADEQUADA DO APARELHO .................... ............................................... 2
índice ............................................. ................................................................................... 3
1 equipamento básico e acessórios.................... ....................................................... 7
2 NORMAS DE SEGURANÇA E DE PREVENÇÃO DE ACIDENTES.... ..................... 8
3 Placas de aviso .................................... ................................................................... 13
3.1 Generalidades...................................... ........................................................................ 13
3.2 Significado das placas de aviso .................... ............................................................ 13
4 Preparação do tractor.............................. ............................................................... 15
4.1 Pneu ............................................... .............................................................................. 15
4.2 Tirantes ........................................... ............................................................................. 15
4.3 Braço hidráulico superior.......................... ................................................................. 15
4.4 Correntes de limitação, estabilizadores............ ........................................................ 16
4.5 Regulação .......................................... .......................................................................... 16
4.6 Potência do tractor................................ ...................................................................... 16
4.7 Lastro frontal ..................................... .......................................................................... 16
4.8 Equipamento hidráulico necessário.................. ........................................................ 17
4.9 Fornecimento de energia............................ ................................................................ 17
4.10 Tomadas eléctricas necessárias..................... ........................................................... 19
4.11 Cargas sobre eixo .................................. ..................................................................... 20
4.12 Modificar as cargas do eixo ........................ ............................................................... 21
5 pÔr em funcionamento............................... ............................................................ 22
5.1 Generalidades...................................... ........................................................................ 22
5.2 Controlo electrónico da charrua, controlo híbrido.. ................................................. 22
5.3 Regulação do braço superior........................ ............................................................. 22
5.4 Raspadeiras de estrume............................. ................................................................ 23
5.5 Suspensão de ligação de três pontos ................ ....................................................... 24
5.5.1 Generalidades.......................................................................................................... 24
índice
4
6 Montagem e desmontagem............................. ....................................................... 26
6.1 Montagem ........................................... ......................................................................... 26
6.2 Desmontagem........................................ ...................................................................... 28
7 Posição de transporte e de trabalho ................ ..................................................... 30
7.1 Informações gerais ................................. .................................................................... 30
7.1.1 Bloqueio e desbloqueio dos trilhos........................................................................... 31
7.1.2 Bloqueio e desbloqueio da roda de suporte............................................................. 31
7.2 Posição de trabalho ................................ .................................................................... 33
7.3 Posição de transporte.............................. ................................................................... 34
8 levantar e descer o quAdro da charrua .............. .................................................. 36
9 virar quadro da charrua............................ .............................................................. 37
9.1 Giro semiautomático (díodo emissor de luz do menu d e giro – tecla B3 não está iluminada) ......................................... ........................................................................... 37
9.2 Giro completamente automático (díodo emissor de luz do menu de giro - tecla B3 está iluminada verde).............................. .................................................................... 38
10 viagem inversa sobre o fim do rego................. ..................................................... 39
10.1 Controlo híbrido com giro semiautomático........... ................................................... 39
10.2 Controlo híbrido com giro completamente automático. .......................................... 40
11 controlo electrónico da charrua, controlo híbrido.. ............................................. 41
11.1 Informações gerais ................................. .................................................................... 41
11.2 Terminal de comando ................................ ................................................................. 42
11.2.1 Funções das teclas............................................................................................... 43
11.2.2 Detector de luz ..................................................................................................... 43
11.2.3 Interruptor de PARADA DE EMERGÊNCIA ......................................................... 44
11.3 Ligar controlo electrónico da charrua.............. ......................................................... 44
11.3.1 Menu de operação................................................................................................ 44
11.4 Menu de ajuste ..................................... ....................................................................... 45
11.5 Menu de informação ................................. .................................................................. 49
11.5.1 Esquema de válvulas ........................................................................................... 52
11.6 Menu Acoplamento ................................... .................................................................. 53
índice
5
11.7 Giro manual da função de emergência (no menu de aju ste)................................... 54
11.8 Sensores ........................................... ........................................................................... 55
12 Regulaçãos ......................................... ..................................................................... 56
12.1 Centro de ajuste Optiquick......................... ................................................................ 56
12.2 Largura do sulco dianteiro ......................... ................................................................ 56
12.2.1 Ajuste com manga de ajuste ................................................................................ 56
12.2.2 Regulação hidráulica da largura do sulco dianteiro .............................................. 57
12.3 Regulação da linha de tracção do tractor/ da charru a............................................. 58
12.4 Ajuste da inclinação............................... ..................................................................... 58
12.5 Largura de trabalho................................ ..................................................................... 59
12.6 Profundidade de trabalho........................... ................................................................ 60
12.7 Regulação do corpo da charrua...................... ........................................................... 61
12.7.1 Ângulo de actuação.............................................................................................. 61
12.7.2 Calhas da aiveca .................................................................................................. 61
12.8 Raspadeiras de estrume............................. ................................................................ 62
12.8.1 Generalidades ...................................................................................................... 62
12.8.2 Ajuste do ângulo da trajectória ............................................................................. 63
12.8.3 Profundidade de trabalho ..................................................................................... 63
12.8.4 Deslocação para diante ou para trás.................................................................... 64
12.8.5 Carris de espalhamento (só para D1 e M2).......................................................... 64
12.9 Raspadeira......................................... .......................................................................... 65
12.10 Sega do encosto.................................... ...................................................................... 65
12.11 Sega de disco ...................................... ........................................................................ 66
12.11.1 Generalidades ...................................................................................................... 66
12.11.2 Profundidade de trabalho ..................................................................................... 66
12.11.3 Distância lateral .................................................................................................... 67
12.11.4 Limitação da deslocação lateral ........................................................................... 67
12.12 Abridor de regos largos............................ .................................................................. 68
12.13 Subsolador......................................... .......................................................................... 69
12.13.1 Espigão................................................................................................................. 69
12.13.2 Ferro subsolador .................................................................................................. 70
índice
6
13 Dispositivos de segurança contra sobrecarga ........ ............................................ 71
13.1 Segurança da relha ................................. .................................................................... 71
13.2 Protecção automática de sobrecarga Non-Stop Hydroma tic .................................. 72
13.2.1 Informações gerais ............................................................................................... 72
13.2.2 Ajuste da força de disparo.................................................................................... 72
14 Manutenção ......................................... .................................................................... 74
14.1 Parafusos.......................................... ........................................................................... 75
14.2 Parafusos das rodas ................................ ................................................................... 76
14.3 Tubos hidráulicos .................................. ..................................................................... 76
15 indicações para a condução em vias públicas ........ ............................................ 78
15.1 Placas de aviso e iluminação....................... .............................................................. 78
15.2 Velocidade de transporte ........................... ................................................................ 78
15.3 Roda de suporte .................................... ...................................................................... 78
16 RUÍDO, SOM DE AR ................................................................................................ 79
17 Descarte ........................................... ........................................................................ 79
18 Notas .............................................. .......................................................................... 79
índice de palavras-chave ........................... ................................................................... 80
declaração de conformidade da ce ................... .......................................................... 82
equipamento básico e acessórios
7
1 EQUIPAMENTO BÁSICO E ACESSÓRIOS
Neste manual de instruções não se faz a diferença entre equipamento básico e acessórios
O volume fornecido no respectivo equipamento básico está de acordo com a lista de preços válida no momento da conclusão do contrato de compra.
NORMAS DE SEGURANÇA E DE PREVENÇÃO DE
ACIDENTES
8
2 NORMAS DE SEGURANÇA E DE PREVENÇÃO DE ACIDENTES
Indicações gerais de segurança
• Antes de cada colocação em funcionamento, controlar o aparelho e o tractor quanto à segurança de circulação e de funcionamento!
• Para além das indicações neste manual de instruções, respeite as normas de segurança e de prevenção de acidentes universais aplicáveis!
• O aparelho pode ser utilizado, mantido e reparado apenas por pessoal familiarizado com este tipo de trabalhos e que está informado sobre os perigos!
• Durante a circulação nas vias públicas com o aparelho elevado, é necessário que a alavanca de comando esteja bloqueada contra a descida!
• As placas de aviso e de indicação afixadas fornecem informações importantes para um funcionamento sem perigos; o seu cumprimento destina-se a preservar a sua segurança!
• Caso sejam utilizadas vias públicas, respeitar as disposições correspondentes!
• Antes do início do trabalho deverá familiarizar-se com todas as instalações e elementos de comando, bem como com as suas funções. Durante o trabalho já será demasiado tarde!
• O utilizador deve usar vestuário justo. Evitar o uso de vestuário solto!
• Manter a máquina limpa para evitar o perigo de incêndio!
• Antes do arranque e da colocação em funcionamento, verificar a área circundante! (Crianças!) Tentar manter uma visibilidade adequada!
• Não é permitido transportar pessoas no aparelho durante o trabalho e o percurso de transporte!
• Acoplar os aparelhos em conformidade com as normas e fixá-los apenas nas instalações previamente definidas!
• Recomendam-se cuidados especiais durante o acoplamento ou desacoplamento de aparelhos no/do tractor!
NORMAS DE SEGURANÇA E DE PREVENÇÃO DE ACIDENTES
9
• Durante a montagem e desmontagem, colocar as instalações de suporte na posição adequada! (Estabilidade estática!)
• Fixar os pesos sempre nos pontos de fixação previstos para o efeito em conformidade com as normas!
• Ter atenção às cargas sobre os eixos, pesos totais e dimensões de transporte admissíveis!
• Verificar e instalar o equipamento de transporte como por ex. iluminação, instalações de aviso e eventuais instalações de protecção!
• Os cabos de desengate para uniões de desengate rápido têm de estar soltos e não podem desengatar-se por si na posição inferior!
• Nunca abandonar a cabina do condutor durante a marcha!
• O comportamento do veículo durante a condução e as capacidades de condução e de travagem são influenciados por aparelhos montados ou rebocados e pesos de lastro. Por este motivo, ter sempre atenção a uma capacidade de condução e de travagem adequada!
• Durante a condução em curvas, ter sempre atenção ao alcance e/ou à massa centrífuga do aparelho!
• Colocar o aparelho em funcionamento apenas se todos os dispositivos de protecção estivem instalados e na posição de protecção!
• É proibida a permanência na área de trabalho!
• Não permanecer na área de rotação e de oscilação do aparelho!
• As instalações hidráulicas (como por ex. armações basculantes) podem ser accionadas apenas se não existirem pessoas na área de oscilação!
• Nas peças accionadas por força exterior (por ex. hidráulicas) existem locais de esmagamento e de cisalhamento!
• Antes de abandonar o tractor, depositar o aparelho no chão, desligar o motor e retirar a chave da ignição!
• Ninguém poderá permanecer entre o tractor e o aparelho sem que o veículo tenha sido imobilizado através do travão de estacionamento e/ou de calços de modo a evitar o seu deslocamento!
NORMAS DE SEGURANÇA E DE PREVENÇÃO DE
ACIDENTES
10
• Recolher e imobilizar os braços do compressor antes do transporte em estrada!
Montagem do aparelho
• Antes da montagem e desmontagem de aparelhos à suspensão de ligação em três pontos, colocar o equipamento de operação na posição, na qual seja exc-luída a elevação e a descida indevida dos mesmos!
• Na montagem com fixação em três pontos, todos os tipos de montagem no tractor e no aparelho deverão imprescindivelmente coincidir ou ser ajustados!
• Na área das hastes de ligação em três pontos existe perigo de ferimento por esmagamento ou corte!
• Ao accionar a operação exterior para a montagem com fixação em três pontos, não se posicione entre o tractor e o aparelho!
• Na posição de transporte do aparelho ter sempre atenção para que haja uma imobilização lateral suficiente das hastes de ligação em três pontos do tractor!
• Em caso de circulação rodoviária com o aparelho subido, a alavanca de ope-ração terá que estar bloqueada contra a descida do mesmo!
Equipamento Hidráulico
• O equipamento hidráulico encontra-se sob uma elevada pressão!
• Ao ligar os cilindros hidráulicos deverá prestar-se atenção à ligação prescrita das mangueiras hidráulicas!
• Ao ligar as mangueiras hidráulicas à hidráulica do tractor deverá prestar-se a-tenção para que a hidráulica do tractor e do aparelho não esteja sob pressão!
• Nas ligações de função hidráulicas entre o tractor e o aparelho deverá marcar-se as mangas e as fichas de acoplamento, para que sejam excluídos proble-mas de funcionamento! Ao trocar as ligações obter-se-á a função trocada (p. ex. subir/descer) – Perigo de acidente!
NORMAS DE SEGURANÇA E DE PREVENÇÃO DE ACIDENTES
11
• Controlar regularmente as mangueiras hidráulicas e substitui-las sempre em caso de danos verificados ou envelhecimento! As mangueiras de substituição deverão corresponder às exigências técnicas do fabricante do aparelho!
• Ao procurar fugas, utilizar sempre meios auxiliares adequados para evitar peri-go de acidente!
• Líquidos que estejam sob alta pressão (óleo hidráulico) podem penetrar na pele e causar ferimentos graves! Em caso de ferimento procurar imediatamente cui-dados médicos! Perigo de infecção!
• Antes de trabalhos no equipamento hidráulico, descer o aparelho, despressuri-zar o mesmo e desligar o motor!
Pneu
• Durante trabalhos nos pneus, há que ter atenção para que o aparelho esteja estacionado em segurança e protegido de modo a não poder deslocar-se (calços)!
• A montagem dos pneus pressupõe conhecimentos específicos e ferramentas de montagem adequadas!
• Quaisquer trabalhos de reparação efectuados nos pneus e rodas só deverão ser feitos por pessoal especializado e com ferramentas de montagem adequa-das!
• Controlar a pressão de ar! Considerar a pressão de ar prevista!
Manutenção
• Os trabalhos de reparação, manutenção e limpeza, bem com a eliminação de avarias de funcionamento, devem ser realizados, por norma, apenas com o ac-cionamento desligado e o motor parado! Retirar a chave da ignição!
NORMAS DE SEGURANÇA E DE PREVENÇÃO DE
ACIDENTES
12
• Controlar as porcas e os parafusos regularmente quanto a um ajuste correcto e, se necessário, apertar!
• Durante os trabalhos de manutenção no aparelho elevado, proceder sempre à fixação do mesmo através de elementos de suporte adequados!
• Durante a substituição de ferramentas de trabalho com gumes, utilizar ferra-mentas adequadas e luvas!
• Eliminar correctamente os óleos, massas lubrificantes e filtros!
• Cortar sempre a alimentação eléctrica antes de trabalhos na instalação eléctri-ca!
• Durante a realização de trabalhos de soldadura eléctricos no tractor e em apa-relhos adicionais, retirar os cabos do gerador e da bateria!
• As peças sobresselentes têm de corresponder, no mínimo, às exigências técni-cas definidas pelo fabricante do aparelho! Isto é assegurado, por exemplo, pe-las peças sobresselentes originais!
• Caso existam acumuladores de gás, utilizar apenas nitrogénio para o seu en-chimento – perigo de explosão!
Placas de aviso
13
3 PLACAS DE AVISO
3.1 Generalidades
A máquina encontra-se equipado com todos os dispositivos que asseguram uma operação segura. Sempre que quaisquer focos de perigo, não possam ser total-mente eliminados, encontram-se sinalizados com placas de aviso que indicam os perigos em questão. Placas de aviso danificadas ou ilegíveis deverão ser imedia-tamente substituídas. As referências de artigo indicadas servem como número de encomenda.
3.2 Significado das placas de aviso
Familiarize-se com o significado das placas de aviso. As seguintes figuras e ex-plicações ilustram as placas de aviso.
ATENÇÃO: Antes da colocação em funcionamento ler atenta-mente o manual de operação e observar as indicaç-ões de segurança!
ATENÇÃO : Desligar o motor antes de trabalhos de manutenção e reparo e retirar a chave!
ATENÇÃO: Não se situe na área de trabalho e no raio de alcance do aparelho!
Placas de aviso
14
ATENÇÃO: Perigo de esmagamento!
ATENÇÃO: Não se situe na área de trabalho e no raio de alcance do aparelho!
ATENÇÃO: O tanque de pressão está submetido a pressão de gás e óleo. somente executar retirada e reparo conforme as instruções no manual técnico!
Preparação do tractor
15
4 PREPARAÇÃO DO TRACTOR
4.1 Pneu
A pressão de ar – especialmente nos pneus traseiros do tractor – tem que ser i-gual. Em caso de terrenos acidentados deverão ser utilizados pesos de rodas a-dicionais ou as rodas deverão ser cheias com água em partes iguais. Consulte o manual de operação do fabricante do tractor.
4.2 Tirantes
Os tirantes devem ser regulados para o mesmo tamanho. Consulte o manual de operação do fabricante do tractor.
4.3 Braço hidráulico superior
Se existirem vários pontos para acoplar o braço hidráulico superior (1) ao tractor, então montar o braço hidráulico superior o mais alto possível pelo lado do tractor. No tractor deve estar disponível um pino de montagem (2) com um diâmetro conforme a cat. III (32 mm).
Como braço superior apenas pode ser utilizado o braço hidráulico superior do lado da máquina!
1
2
Preparação do tractor
16
4.4 Correntes de limitação, estabilizadores
As correntes de limitação e/ou os estabilizadores deverão estar ajustados de for-ma que durante o funcionamento do aparelho asseguram o movimento lateral su-ficiente dos braços superiores de engate do tractor.
ATENÇÃO! Alguns tractores encontram-se equipados com tirantes laterais au-tomáticos, que necessitam de um ajuste especial. Se o tractor apre-sentar subitamente uma força lateral ou se a charrua trabalha com largura irregular ao virar para a esquerda ou para a direita, isto po-derá ter sido provocado por um tirante lateral não desbloqueado. Nesse caso, o dispositivo de bloqueio dos tirantes laterais automáti-cos deverá ser verificado quanto ao seu funcionamento e, se ne-cessário, deverá ser reajustado. Consulte o manual de operação do fabricante do tractor!
4.5 Regulação
Para o trabalho e o transporte a hidráulica do tractor deve ser sempre comutada para a “Posição de regulação”! Ver manual de instruções do fabricante do tractor.
4.6 Potência do tractor
Para a VariTansanit com controlo electrónico da charrua, controlo híbrido, deve ser utilizado um tractor com uma potência de mais do que 100 kW.
4.7 Lastro frontal
Para assegurar uma boa tracção e dirigibilidade do tractor é necessário um lastro frontal no mínimo de 500 kg.
Preparação do tractor
17
4.8 Equipamento hidráulico necessário
Consumidor Aparelho de comando de
efeito simples
Sistema Load Sensing com aviso sensor
da carga
Cor Código
Controlo híbrido para o braço hidráulico superior
Cilindro inversor*
Cilindro hidráulico roda de suporte* Ajuste da largura de trabalho* Bloqueio de transporte da roda de suporte Ajuste hidráulico da largura do sulco dianteiro Protecção de sobrecarga Hydromatic*
x vermelho + -
Bloqueio de transporte do trilho
x preto
* através do controlo híbrido
** através do controlo híbrido (com válvula de fecho)
4.9 Fornecimento de energia
Para o controlo electrónico e o sistema de iluminação é necessária uma tensão de 12 V. Veja parágrafo “Tomadas eléctricas necessárias”.
As sub e sobretensões causam falhas na operação e sob certas circunstâncias podem destruir os recursos eléctricos.
Para a ligação do controlo electrónico na bateria do tractor serve o kit fornecido para a montagem da bateria (1) com fusível 40 A (2) e o acoplamento de encaixe (3) com braçadeira de retenção (4).
Dessa forma todo o controlo e o terminal de comando são fornecidos com energia. Na frente do aparelho está a caixa de acoplamento (6) com calculador de trabalho. Para montar e instalar o aparelho os condutores eléctricos são ligados da seguinte maneira:
Ligar cabo de 8 fios (7) do controlo electrónico no terminal de comando (8).
Preparação do tractor
18
Unir o conector (9) do controlo electrónico com o acoplamento de encaixe do kit para montagem da bateria e fixar com a braçadeira de retenção.
Após a desmontagem os condutores eléctricos devem ser desacoplados e ser depositados no aparelho protegidos contra a humidade. O terminal de comando permanece na cabina do tractor ou deve ser guardado num lugar seco.
1
4
3
2
9
6 7
8
Preparação do tractor
19
4.10 Tomadas eléctricas necessárias
Para os consumidores eléctricos do aparelho no tractor devem existir as seguintes fontes de energia eléctrica:
Consumidor Volt
Conexão directa na bateria do tractor
Tomada de e nergia eléctrica
Controlo electrónico 12 x -
Sistema de iluminação 12 - conforme DIN-ISO
1724
Preparação do tractor
20
4.11 Cargas sobre eixo
A montagem de aparelhos em suspensões de ligação de três pontos no lado frontal e traseiro não pode causar uma ultrapas-sagem do peso total permitido e das cargas de eixo permitidas e também a capacidade de carga dos pneus do tractor.
O eixo dianteiro do tractor sempre deve ser carregado com pelo menos 20% do peso vazio do tractor.
Como será averiguado, o balastro frontal mínimo e o aumento da carga do eixo dianteiro será descrito detalhadamente a segui r:
GV = peso do balastro frontal (máquina frontal) TV = carga do eixo dianteiro do tractor sem aparelho montado TL = peso vazio do tractor TH = carga de eixo traseiro do tractor sem aparelho montado GH = peso do aparelho Cálculo do balastro mínimo frontal GV mín:
Cálculo do aumento da carga do eixo traseiro:
Aumento mínimo da carga do eixo
O cálculo do balastro mínimo frontal necessário e o aumento da carga do eixo traseiro têm como condição prévia que todas as dimensões e pesos acima men-cionados sejam conhecidos. Caso não se conheça as dimensões e pesos e não possam ser averiguados existe somente um caminho seguro e preciso para evitar a sobrecarga:
Favor pese o seu tractor com aparelho montado e des montado para averi-guação comparativa das cargas dos eixos dianteiros e traseiros do tractor sem aparelho montado e a carga do eixo traseiro rea l e o descarregamento do eixo dianteiro do tractor com aparelho montado e desmontado!
Preparação do tractor
21
4.12 Modificar as cargas do eixo
Através do braço hidráulico superior é transferido permanentemente peso da charrua para o tractor. Isso não melhora somente a tracção se não também a segurança de inclinação do tractor. A proporção do peso para o processo de giro vem predefinida da fábrica e se for necessário pode ser modificada. A proporção do peso para o trabalho de lavoura pode ser modificada directamente no menu de operação segundo as necessidades. Veja parágrafo sobre o controlo electrónico da charrua, controlo híbrido. Para as modificações dependentes da pressão das cargas do eixo do tractor a seguinte tabela serve como base.
Pressão do óleo no braço hidráulico superior (bar)
Descarga do eixo dianteiro aprox. kg
Peso extra sobre o eixo traseiro aprox. kg
140 1600 2800 130 1500 2600 120 1375 2400 110 1250 2200 100 1150 200 90 1050 1800 80 920 1600 70 800 1400 60 700 1200 50 600 1000
• Ter em atenção à dirigibilidade suficiente do tractor!
• Fornecer o suficiente lastro frontal!
pÔr em funcionamento
22
5 PÔR EM FUNCIONAMENTO
5.1 Generalidades
Quando a máquina for utilizada pela primeira vez, recomenda-se que as seguin-tes regulações sejam feitas antes do trajecto para o local de trabalho. As regu-lações deverão ser feitas com a charrua montada no tractor!
5.2 Controlo electrónico da charrua, controlo híbri do
Ligar o controlo electrónico da charrua no terminal de comando (ver seta)!
5.3 Regulação do braço superior
Independentemente do lastro e da força de elevação do tractor ajustar a pressão de operação da regulação do braço superior para o trabalho de lavoura!
A pressão de operação para o trabalho na lavoura pode ser ajustada no menu de operação que é chamado automaticamente depois de ligar o controlo electrónico da charrua.
A pressão de operação para o processo de giro vem ajustada da fábrica para 110 bar. Caso necessário ela pode ser modificada. Veja parágrafo sobre o controlo electrónico da charrua, controlo híbrido!
pÔr em funcionamento
23
5.4 Raspadeiras de estrume
As raspadeiras de estrume devem trabal-har com uma profundidade de cerca de 5 - 10 cm. Caso se pretenda lavrar, por exemplo, com 25 cm de profundidade, as raspadeiras de estrume devem ser regula-das de modo a que a respectiva ponta da relha da raspadeira de estrume apresente uma distância A de cerca de 15 - 20 cm em relação à ponta da relha do corpo da charrua.
A
pÔr em funcionamento
24
5.5 Suspensão de ligação de três pontos
5.5.1 Generalidades
A categoria da suspensão de ligação de três pontos deve ser igual no lado de aparelho e tractor. Caso não exista uma concordância, as hastes de ligação devem ser adaptadas em três pontos ou substituído o veio de calha (1) e, caso necessário, substituído o pino do braço superior de engate por uma versão em concordância com a categoria. A respectiva categoria da potência máxima permitida do tractor e as dimensões conforme ISO 730-1 constam na tabela a seguir.
Potência do Tractor Cat.
Diâmetro do pino da veio
da calha (mm)
Compri-mento da
veio da cal-ha
(distância entre topos)
(mm)
Distância dos Braços
Inferiores do Engate no
Tractor (mm)
Distância do veio da calha até o ponto de corte do prolonga-mento dos braços
inferiores de engate
(mm)
kW PS A B C D
bis 48 bis 65 I 22 683 370 - 505 1700 - 2400
bis 92 bis 125 II 28 825 390 - 505 1800 - 2400
80 - 185 109 - 251 II / III 36.6 825 390 - 505 1800 - 2400
80 - 185 109 - 251 III 36.6 965 480 - 635 1900 - 2700
150 - 350 204 - 476 III / IV 50.8 965 480 - 635 1900 - 2700
150 - 350 204 - 476 IV 50.8 1166 480 - 660 1900 - 2800
pÔr em funcionamento
25
• Observar e ler as indicações de segurança gerais e indicações de segurança 'Montagem do aparelho'!
Montagem e desmontagem
26
6 MONTAGEM E DESMONTAGEM
6.1 Montagem
Montar a charrua colocada em posição de trabalho no tractor da seguinte maneira:
− Comutar o sistema hidráulico do tractor para a regulação de posição!
− Ligar o braço inferior ao trilho (1) e assegurar!
− Elevar o apoio (2) e colocá-lo no suporte!
− Conectar o cabo do controlo electrónico da charrua!
− Ligar a mangueira hidráulica!
1
2 3
Montagem e desmontagem
27
Fechar a válvula de fecho (6) no braço hidráulico superior (7)!
− Ligar o controlo electrónico da charrua no terminal de comando (5) (ver seta)!
− Premir a tecla A4 (8) uma ou duas vezes para atingir o menu Acoplamento!
− É exibida a visualização
Ligar o braço hidráulico superior (7) como a seguir:
− Com o motor em funcionamento comutar o joystick J2 para T para introduzir o braço hidráulico superior!
− Para estender o braço hidráulico superior (7), abrir a válvula de paragem (6) até que o pino do braço superior possa ser montado pelo lado do tractor.
É recomendável estender o braço hidráulico superior (7) mais longe. Com a hidráulica de elevação do tractor levantar a charrua na frente até que o pino do braço superior possa ser montado pelo lado do tractor!
− Assegurar o pino do braço superior!
6
7
8
5
J2
6
Montagem e desmontagem
28
− Para o trabalho de lavoura não comutar o sistema hidráulico para regulação da força de tracção senão para regulação de posição! Ver o manual de uso do fabricante do tractor!
− Montar as placas de aviso e o sistema de iluminação, se utilizar estradas públicas para o transporte!
Para o trabalho de lavoura a válvula de fecho (6) no braço hidráulico superior deve ser sempre fechada.
6.2 Desmontagem
A charrua tem de ser sempre colocada num fundo firme e plano!
− Certifique-se que a válvula de fecho (6) está fechada.
− Comutar o sistema hidráulico do tractor para a regulação de posição!
− Desligar a operação automática no menu de operação! Para isso, deve ser premida a tecla B3 (9) (o LED já não se acende).
− Com o Joystick J1 (posições de comutação R ou L) virar o quadro da charrua até que os braços do corpo estejam num ângulo de 90° com o trilho (1)!
− Retirar o apoio (2) do suporte (3) e virá-lo para baixo!
− Descer completamente a charrua!
− Premir a tecla A4 (8) uma ou duas vezes para atingir o menu Desacoplamento! A operação automática da regulação do braço superior é desligada!
− É exibida a visualização
9
J1
J2 8
6
Montagem e desmontagem
29
− Com o joystick J2 (posições de comutação R ou L) ajustar o braço superior de maneira que ele já não esteja sob tensão de tracção nem tensão de pressão.
− Desmontar o braço hidráulico superior (7) pelo lado do tractor!
− Retirar o braço inferior do eixo do trilho!
− Despressurizar as mangueiras hidráulicas, desacoplá-las e colocar as coberturas de protecção!
− Colocar as mangueiras hidráulicas na escora da charrua (4)!
• Ler e ter em atenção as indicações gerais de segurança, assim como as indicações de segurança para “Máquinas acopladas”!
• O braço hidráulico superior é accionado através do terminal de comando e da válvula de fecho. Durante o tempo de accionamento do braço hidráulico superior existe perigo de esmagamento na área da haste e do pino do braço superior!
2 3
1
4
7
Posição de transporte e de trabalho
30
7 POSIÇÃO DE TRANSPORTE E DE TRABALHO
7.1 Informações gerais
A VariTansanit deve ser ajustada para o trabalho de lavoura e para o transporte. Para isso, o trilho (1) e o eixo de suporte (2) devem ser bloqueados e desbloqueados na sequência descrita a seguir.
Posição de trabalho 1. Bloquear trilho 2. Desbloquear roda de suporte Posição de transporte 1. Bloquear roda de suporte 2. Desbloquear trilho
O trilho (1) é bloqueado e desbloqueado através de um pino de bloqueio accionado hidraulicamente.
A roda de suporte pode ser bloqueada ou desbloqueada alternativamente através de um pino de bloqueio (4) accionado manualmente ou através de um pino de bloqueio accionado hidraulicamente.
2 4
1
3
Posição de transporte e de trabalho
31
7.1.1 Bloqueio e desbloqueio dos trilhos
− Abrir válvula de fecho (5)!
− Comutar o aparelho de comando na posição de pressão = desbloquear trilho!
− Comutar o aparelho de comando na posição de descarga = bloquear trilho!
− Fechar válvula de fecho (5) para evitar um bloqueio ou desbloqueio involuntário do trilho!
7.1.2 Bloqueio e desbloqueio da roda de suporte
Bloquear manualmente
− Inclinar a roda de suporte na posição central
− Inclinar para frente 180° o pino de bloqueio (4) com alça (8)!
− Verificar que o pino de bloqueio com alça não engrene no gancho central (6) do segmento (7)!
Desbloquear manualmente
− Com a charrua dirigir até um chão plano e ter em atenção para que o pino de desbloqueio (4) esteja descarregado dentro do possível!
− Inclinar para trás 180° o pino de bloqueio (4) com alça!
Verificar que a alça (8) engatou de forma apropriada no alojamento (9)!
Bloquear hidraulicamente
− Virar a charrua para a posição de transporte
− Inclinar a roda de suporte exactamente na posição central. Para isso, a charrua deve ser manobrada conformemente.
− Abrir válvula de fecho na roda de suporte!
5
4
7 6
9 8
Posição de transporte e de trabalho
32
− No caso que as funções das teclas e do joystick estejam bloqueadas, para desbloquear premir simultaneamente as teclas A3 e A4 do terminal de comando!
− Comutar o joystick J1 para T e dessa maneira levantar um pouco o quadro da charrua!
A roda de suporte é bloqueada.
− Verificar se a roda de suporte está bloqueada de forma apropriada!
− Fechar válvula de fecho na roda de suporte!
− Premir a tecla A 3 do terminal de comando para, por razões de segurança, bloquear todas as funções das teclas e do joystick!
Desbloquear hidraulicamente
− Na posição de transporte premir simultaneamente as teclas A3 e A4 do terminal de comando!
− Abrir válvula de fecho na roda de suporte!
− Comutar o joystick J1 para B para desbloquear a roda de suporte!
− Verificar que a roda de suporte esteja desbloqueada!
− Fechar válvula de fecho na roda de suporte!
• Sempre se deve encontrar um bloqueio na posição de bloqueio para que o quadro da charrua não vire descontrolado para o lado.
• Para o transporte ou o trabalho de lavoura nunca ambos os bloqueios podem estar na posição de bloqueio, já que assim a dirigibilidade do tractor é limitada ou completamente bloqueada.
• Durante o transporte o ângulo de viragem está limitado. No caso de ângulo de viragem muito aberto o guarda-lamas ou os pneus traseiros do tractor podem ser danificados.
Posição de transporte e de trabalho
33
7.2 Posição de trabalho
Para o trabalho de lavoura
bloquear o trilho na frente e
depois desbloquear o eixo de suporte (2)!
Trilho bloqueado
Eixo de suporte desbloqueado
Válvula de fecho na roda de suporte
Fechar a válvula de fecho (5) e se houver uma válvula de fecho (6) na roda de suporte fecha-la!
Premir simultaneamente as teclas A3 e A4 do terminal de comando para activar as funções das teclas e do joystick!
Depois disso a charrua está pronta para funcionar.
2
5
6
Posição de transporte e de trabalho
34
7.3 Posição de transporte
Premir a tecla A3 no menu de operação para colocar a charrua na posição de
transporte semivirada!
• Agora na posição de transporte todas as funções das teclas e do joystick serão bloqueadas.
• As funções das teclas e do joystick são ligadas novamente ao
premir simultaneamente as teclas A3 e A4.
− Bloquear o eixo de suporte (2)!
− Abrir válvula de fecho (5)!
− Desbloquear trilho!
Eixo de suporte bloqueado
Trilho desbloqueado
Depois fechar a válvula de fecho (5) e se houver uma válvula de fecho (6) na roda de suporte fecha-la!
2
Posição de transporte e de trabalho
35
5 6
levantar e descer o quAdro da charrua
36
8 LEVANTAR E DESCER O QUADRO DA CHARRUA
O quadro da charrua é levantado e descido na frente com a hidráulica de elevação.
Atrás o quadro é levantado e descido através da hidráulica da roda de suporte.
Comutar joystick J1 para a posição de comutação T: o quadro da charrua é levantado atrás
Comutar joystick J1 para a posição de comutação B: o quadro da charrua é descido atrás
Quando o quadro da charrua é virado completamente automático, não é necessário levantar o quadro traseiro antes do processo de giro! Quando o joystick J1 é comutado brevemente para L ou R para virar a charrua, o quadro da charrua primeiro é levantado atrás e só depois é virado.
virar quadro da charrua
37
9 VIRAR QUADRO DA CHARRUA
Basicamente levantar o quadro da charrua antes do processo de giro primeiro na frente através da hidráulica do tractor e depois atrás através de hidráulica da roda de suporte. Para isso, comutar o joystick J1 para a posição de comutação T. No caso de giro completamente automático do quadro da charrua, antes do processo de giro o quadro é levantado atrás automaticamente através da hidráulica da roda de suporte.
O quadro da charrua pode ser virado semiautomaticamente com a operação automática desactivada ou completamente automático com ela activada. A operação automática é activada ao premir a tecla do menu de giro B3 e ao premir de novo é desactivada. Se a operação automática está activada o díodo emissor de luz (1) da tecla do menu de giro B3 está iluminado.
Importante! É recomendável ao começo trabalhar apenas com a operação automática desactivada. Somente uma vez que estiver familiarizado com todas as funções do controlo HÍBRIDO deve-se trabalhar com a operação automática activada.
9.1 Giro semiautomático (díodo emissor de luz do me nu de giro – tecla B3 não está iluminada)
Virar o quadro da charrua na posição de giro para a direita: Comutar o joystick J1 para a direita em R até que o quadro da charrua seja virado completamente e atinja a posição de inclinação guardada. Ao atingir a posição de inclinação guardada, isso é confirmado com um sinal acústico.
Virar o quadro da charrua na posição de giro para a esquerda: Comutar o joystick J1 para a esquerda em L até que o quadro da charrua seja virado completamente.
Quando o joystick é solto ou é colocado na posição central, o processo de giro é interrompido imediatamente.
1
virar quadro da charrua
38
9.2 Giro completamente automático (díodo emissor de luz do menu de giro - tecla B3 está iluminada verde)
Virar o quadro da charrua na posição de giro para a direita: Comutar o joystick J1 brevemente para a direita e R. Assim o quadro da charrua é levantado atrás e virado completamente.
Virar o quadro da charrua na posição de giro para a esquerda: Comutar o joystick J1 brevemente para a esquerda e L. Assim o quadro da charrua é levantado atrás e virado completamente.
O giro completamente automático com a operação automática activada pode ser interrompido, p. ex. sob perigo, ao accionar repetidamente o joystick J1 ou ao premir o interruptor de PARADA DE EMERGÊNCIA.
viagem inversa sobre o fim do rego
39
10 VIAGEM INVERSA SOBRE O FIM DO REGO
10.1 Controlo híbrido com giro semiautomático
Ao atingir o fim do rego
− Com a hidráulica de elevação do tractor levantar o quadro da charrua na frente!
− Levantar o quadro da charrua atrás com a hidráulica da roda de suporte! Comutar o joystick J1 para T!
A pressão de óleo no braço hidráulico superior é comutada automaticamente para a pressão de óleo predefinida para o processo de giro.
− Girar quadro da charrua! Comutar joystick J1 para R ou L!
Depois da viagem inversa
− entrar no sulco com a roda dianteira do tractor pelo lado do sulco!
− Com a hidráulica de elevação do tractor descer o quadro da charrua na frente!
− Descer o quadro da charrua atrás com a hidráulica da roda de suporte! Comutar o joystick J1 para B!
A pressão de óleo é comutada automaticamente no braço hidráulico superior para a pressão de óleo predefinida para o trabalho de lavoura da seguinte maneira:
a) Com o recolhimento rápido ligado no tempo predefinido e com a pressão de óleo reduzida predefinida para o recolhimento rápido, para que a charrua também recolha rápido atrás e pouco depois com a pressão de óleo ajustada para a operação.
b) Com o recolhimento rápido desligado (ver menu de ajuste) é comutado imediatamente para a pressão de óleo ajustada para a operação.
J1
viagem inversa sobre o fim do rego
40
10.2 Controlo híbrido com giro completamente automá tico
Ao atingir o fim do rego
− Com a hidráulica de elevação do tractor levantar o quadro da charrua na frente!
− Girar quadro da charrua! Comutar joystick J1 brevemente para R ou L!
O quadro da charrua primeiro é levantado automaticamente atrás e a pressão de óleo no braço hidráulico superior é comutada para a pressão de óleo predefinida para o processo de giro e só depois o quadro da charrua é virado.
Depois da viagem inversa
− entrar no sulco com a roda dianteira do tractor pelo lado do sulco!
− Com a hidráulica de elevação do tractor descer o quadro da charrua na frente!
− Descer o quadro da charrua atrás com a hidráulica da roda de suporte! Comutar o joystick J1 para B!
A pressão de óleo é comutada automaticamente no braço hidráulico superior para a pressão de óleo predefinida para o trabalho de lavoura da seguinte maneira:
a) Com o recolhimento rápido ligado (ver menu de ajuste) por alguns segundos com a pressão de óleo reduzida predefinida para o recolhimento rápido, para que a charrua também recolha rápido atrás e pouco depois com a pressão de óleo ajustada para a operação.
b) Com o recolhimento rápido desligado (ver menu de ajuste) é comutado imediatamente para a pressão de óleo ajustada para a operação.
J1
controlo electrónico da charrua, controlo híbrido
41
11 CONTROLO ELECTRÓNICO DA CHARRUA, CONTROLO HÍBRID O
11.1 Informações gerais
O terminal de comando com joysticks está equipado com todas as teclas e funções que a charrua necessita com equipamento máximo e para as funções futuras. Por isso, nem todas as teclas têm função atribuída e nem todas as posições do joystick estão activas.
As funções seguintes são executadas durante o serviço através do terminal de comando:
Girar quadro da charrua Joystick J1 posições de comutação L e R Levantar e descer o quadro da charrua atrás
Joystick J1 posições de comutação T e B
Virar o quadro da charrua para a posição de transporte!
Tecla A3
Ajustar largura de trabalho Joystick J2 posições de comutação L e R Comutar de giro semiautomático para completamente automático e vice-versa
Tecla B3
Ligar e desligar regulação do braço superior
Tecla B4
Modificar a pressão de serviço no braço hidráulico superior para melhorar a tracção
Potenciômetro rotativo (2)
Desacoplar o compactador em combinação com o braço do compactador
Joystick J2 posição de comutação B
controlo electrónico da charrua, controlo híbrido
42
11.2 Terminal de comando
Para ligar e desligar, premir o interruptor para ligar e desligar (1) aprox. durante um segundo.
Através do joystick superior J1 a charrua é levantada ou descida atrás e o quadro é virado.
Com o joystick J2, por um lado, a largura de trabalho pode ser modificada como desejar e em combinação com o braço compactador, o compactador também é desengatado. Por outro lado, com ele podem ser executadas outras funções que também são exibidas respectivamente no display.
Com o codificador rotativo (2) as funções podem ser seleccionadas, activadas e ao premi-lo (tecla Entra) também podem ser guardadas. P. ex. o valor teórico para a regulação do braço superior pode ser activado, modificado e guardado. No menu de entradas e de informações também se pode folhear com ele.
Através das teclas A e B são executadas e chamadas as seguintes funções ao premir a tecla:
2
1
controlo electrónico da charrua, controlo híbrido
43
11.2.1 Funções das teclas
A1 Tecla Ajuste para inclinação, largura do sulco dianteiro, sensibilidade de regulação, pressão do braço superior para o processo de giro,
pressão do braço superior para o recolhimento rápido, idioma
A2 Tecla Informação Visualização do estado de serviço dos sensores, das válvulas solenóides, bateria, fusíveis e dos valores de calibração
A3 Tecla Transporte Virar o quadro da charrua para a posição de transporte (todas as funções do joystick e das teclas são bloqueadas simultaneamente)
A4 Tecla Acoplamento Accionamento do braço hidráulico superior durante a montagem e desmontagem
B1 Tecla Escape Premir tecla = voltar para o menu de serviço
B2 Tecla Guardar para guardar a posição de inclinação e na regulação hidráulica do sulco dianteiro, para guardar a largura do sulco dianteiro
B3 Tecla Menu de giro Ligar e desligar o giro completamente automático ou semiautomático
B4 Tecla Braço superior Ligar e desligar a operação automática do braço hidráulico superior
11.2.2 Detector de luz
O sensor de luz (3) embaixo do interruptor de ligar e desligar (1) na escuridão liga automaticamente a iluminação das teclas. Adicionalmente a luminosidade dos diodos emissores de luz e do fundo do display também é adaptada para evitar encandeamento.
3
1
4
2
controlo electrónico da charrua, controlo híbrido
44
11.2.3 Interruptor de PARADA DE EMERGÊNCIA
Quando o interruptor de PARADA DE EMERGÊNCIA (4) é accionado, todas as teclas são bloqueadas. Ao premir o codificador rotativo (2), o alarme pode ser accionado: os díodos emissores de luz se acendem; logo nenhuma função electro-hidráulica pode ser executada. Apenas quando o interruptor de PARADA DE EMERGÊNCIA (4) se encontra novamente na sua posição de saída, a função electro-hidráulica pode ser executada novamente.
11.3 Ligar controlo electrónico da charrua
Quando o controlo é ligado, é exibida por pouco tempo a visualização p. ex.
Depois é exibido o menu de operação com a visualização p. ex.
− “Virar OK” indica que o quadro da charrua pode ser virado. Quando OK é exibido , para virar o quadro da charrua o joystick deve ser mantido um pouco mais na posição de comutação. Os sensores para liberar o processo de giro são accionados e o quadro da charrua é virado.
− “Pressão 070 bar” indica que a pressão de operação do braço hidráulico superior está ajustada em 70 bar para o trabalho da charrua.
− “Largura 55 cm” indica que a largura ajustada de trabalho por corpo está ajustada para 55 cm (opção).
11.3.1 Menu de operação
O menu de operação é exibido pouco depois de ligar o controlo electrónico da charrua. Se você estiver em um outro menu, ao premir a tecla ESC = tecla B1 sempre vai para o menu de operação.
No menu de operação o quadro da charrua é virado, levantado atrás e a largura de trabalho é ajustada. Veja parágrafo “Virar o quadro da charrua”, parágrafo “Viagem inversa sobre o fim do rego” e parágrafo “Ajustar largura de trabalho”!
controlo electrónico da charrua, controlo híbrido
45
11.4 Menu de ajuste
Premir a tecla de ajuste A1 para ir até o menu de ajuste e ao premir repetidamente a tecla de ajuste ou ao girar o codificador rotativo chamar os submenus. A seguinte tabela exibe as visualizações correspondentes com as respectivas informações de ajuste.
Visualização Informações
Sensor S3: √ Sulco dianteiro J2 (L/R)
O cilindro de inversão do quadro pode ser estendido e introduzido com o joystick J2. O quadro da charrua somente pode ser virado se o gerador de impulsos da barra de comando está na “posição do sensor”. Se o gerador de impulsos não está na posição do sensor com o joystick J2 nas posições de comutação L e R se pode ir até a posição do sensor. Um colchete detrás dos dois pontos indica que a posição do sensor foi atingida.
Sensor S3: √ Sulco diant.:050% J2 (L/R)
O cilindro de inversão do quadro pode ser estendido e introduzido com o joystick J2. Com a opção com regulação hidráulica da largura do sulco dianteiro também é ajustado o sulco dianteiro com o cilindro de inversão do quadro. Para isso, neste menu o joystick J2 deve ser comutado para R ou L. Ao premir a tecla de guardar B2 a largura ajustada para o sulco dianteiro é guardada e o valor guardado é exibido em porcentagem. O quadro da charrua somente pode ser virado se o gerador de impulsos da barra de comando está na “posição do sensor”. Se o gerador de impulsos não está na posição do sensor com o joystick J2 nas posições de comutação L e R se pode ir até a posição do sensor. Um colchete detrás dos dois pontos indica que a posição do sensor foi atingida.
Pressão Hidromát.: Actual: 102 bar Teórica 100 bar
Em combinação com a protecção hidráulica de sobrecarga “Hydromatic” neste menu pode
- ser exibida a pressão actual de serviço da protecção hidráulica de sobrecarga e
- ser modificada a pressão de serviço.
controlo electrónico da charrua, controlo híbrido
46
Visualização Informações
Giro manual J2 (L/R/T/B)
No caso de uma falha com o joystick J2 o quadro da charrua pode ser virado manualmente. Só virar o quadro da charrua quando ele estiver levantado atrás e o cilindro hidráulico para a inversão do quadro estiver estendido.
Pressão do braço superior Processo de giro 110 bar
A pressão do óleo no braço hidráulico superior pode ser aumentada ou reduzida. Maior pressão = maior estabilidade, menor carga do eixo dianteiro Menor pressão = menor estabilidade, maior carga do eixo dianteiro
Pressão do braço superior Recolhimento rápido OFF
Colocar a pressão do braço superior para o recolhimento rápido em ON para acelerar o recolhimento da charrua atrás com uma pressão de óleo brevemente menor no braço hidráulico superior. Seleccionar OFF para desligar esta função.
Pressão do braço superior Recolhimento rápido 060 bar
A pressão menor do óleo para o recolhimento rápido pode ser predefinida, p. ex. para 60 bar.
Duração do recolhimento rápido 05,0 s
O tempo durante o qual deve-se trabalhar com uma pressão menor para o recolhimento rápido, pode ser ajustada em segundos, p. ex. 05,0s!
Pressão do braço superior Pos.transpor.: 0,75 bar
A pressão do óleo no braço hidráulico superior pode ser aumentada ou reduzida para o transporte.
Maior pressão = menor carga da roda de suporte, maior descarga do eixo dianteiro Menor pressão = maior carga da roda de suporte, menor descarga do eixo dianteiro
Sensibilidade da regulação OL: 10 bar
A sensibilidade de regulação pode ser ajustada entre 3 bar e 15 bar. No caso de uma diferença inferior ou superior na pressão ajustada a pressão do óleo é regulada posteriormente.
Tempo de entrada do sulco dianteiro 08,0 s
O tempo durante o qual o cilindro hidráulico para a inversão do quadro é alimentado com óleo (para introduzir) pode ser ajustado. O tempo ajustado deve ser tão longo como para que o cilindro hidráulico possa ser introduzido até o fim de curso.
Display/LED: AUTO
Entrada se a luminosidade das visualizações deve ser definida automática ou manualmente em percentagem entre 0% e 100 %!
Função do sensor S3/S4 (On/off)
No caso de falha a função do sensor pode ser desligada = OFF. Assim o cilindro hidráulico pode ser estendido e introduzido manualmente para a inversão do quadro. Atenção perigo de colisão!
controlo electrónico da charrua, controlo híbrido
47
ON Função do sensor S6 (On/Off) OFF
Função não disponível!
controlo electrónico da charrua, controlo híbrido
48
Visualização Informações
Tempo de saída do sulco dianteiro 08,0 s
O tempo durante o qual o cilindro hidráulico para a inversão do quadro é alimentado com óleo (para estender) pode ser ajustado. O tempo ajustado sempre deve ser tão longo como para que o cilindro hidráulico possa ser estendido suficientemente para atingir a “posição do sensor”.
Largura de trabalho Cilindro max: xxxx mV (Opção)
Se a largura de trabalho exibida no display por corpo difere claramente da largura medida de trabalho por corpo, calibrar novamente a visualização! Com o joystick J2 estender o cilindro hidráulico completamente para ajustar a largura de trabalho e guardar estes ajustes ao premir a tecla de guardar B2! (Depois ajustar e guardar a posição do cilindro hidráulico completamente introduzido!)
Largura de trabalho Cilindro min: xxxx mV (Opção)
Com o joystick J2 introduzir o cilindro hidráulico completamente para ajustar a largura de trabalho e guardar este ajuste ao premir a tecla de guardar B2! A visualização da largura de trabalho está assim calibrada correctamente.
Sulco dianteiro Cilindro máx: 4500 mV
Se durante o trabalho a largura predefinida do sulco dianteiro não é sempre aceita, isso pode ser devido a um erro do sistema de medição! O sistema de medição deve ser calibrado da seguinte maneira: Com o joystick J2 estender completamente o cilindro de inversão do quadro e guardar o ajuste ao premir a tecla de guardar B2. Depois finalizar a calibração do sistema de medição da seguinte forma:
Sulco dianteiro Cilindro min: 1000 mV
Com o joystick J2 introduzir completamente o cilindro de inversão do quadro e guardar o ajuste ao premir a tecla de guardar B2. Assim o sistema de medição está calibrado.
Idioma Seleccionar o idioma desejado! Menu Serviço Só serviço
Apenas autorizado para os empregados do serviço da LEMKEN!
controlo electrónico da charrua, controlo híbrido
49
11.5 Menu de informação
Premir a tecla de informação A2 para ir até o menu de informação e ao premir repetidamente a tecla de informação ou ao girar o codificador rotativo chamar os submenus. A seguinte tabela exibe as visualizações correspondentes com as respectivas informações.
Visualização Informações
Sensor de pressão S1: 056 bar 1911 mV
Valores de medição do sensor S1. (sensor de pressão do braço superior) Se os valores cambiam com as modificações de pressão, então o sensor de pressão está intacto.
Sensor do ângulo S2 3718 mV
Valor de medição do sensor S2. (sensor do ângulo de rotação, giro) Se o valor cambia com a modificação do ângulo, então o sensor do ângulo está intacto.
Sensores de comando S3: S4: S6: 1 1 0
(sensores da barra de comando) 1 = Sensor está ligado, o LED no Sensor está iluminado. 0 = Sensor está desligado, o LED no Sensor não está iluminado.
Sensor do ângulo S5 (Opção)
Valor de medição do sensor S5 (sensor do ângulo de rotação, largura de trabalho) Se o valor cambia com a modificação do ângulo, então o sensor do ângulo de rotação está intacto.
Sensor da pressão S7 100 bar 2600 mV (Opção)
Valor de medição do sensor S7 (sensor da pressão Hydromatic) Se os valores cambiam com a modificação de pressão, então o sensor de pressão está intacto.
controlo electrónico da charrua, controlo híbrido
50
Sensor S8 050% 2750 mV (Opção)
Valor de medição do sensor S8 (sistema de medição do comprimento do cilindro do sulco dianteiro) Se o valor cambia com a modificação do sulco dianteiro na área de medição, o sistema está intacto.
Válvulas solenóides W1 W2 W3 W4 0 0 0 0 Válvulas solenóides W5 W6 Y1/2 Y3/4 0 0 0 0 Válvulas solenóides Y5/6 Y7/8 Y9 0 0 0 Válvulas solenóides Z1 Z2 Z3 0 0 0
0 = válvula solenóide não está ligada, LED na ficha da válvula solenóide não está iluminado 1 = válvula solenóide está ligada, LED na ficha da válvula solenóide está iluminado A disposição das válvulas solenóides e dos respectivos postos de encaixe na platina na caixa de acoplamento pode ser extraída do seguinte esquema de válvulas.
controlo electrónico da charrua, controlo híbrido
51
Visualização Informações
Erro A1 A2 A3 A4 0 0 0 0
Erro A5 A6 A7 A8 0 0 0 0
A1 = OFF premido A2 = Sensor S3 sulco dianteiro não atingido A3 = valor incorrecto do sensor de pressão S1 A4 = valor incorrecto do sensor do ângulo de rotação S2 giro A5 = valor incorrecto do sensor do ângulo de rotação S5 largura de trabalho (Opção) A6 = Curto-circuito válvula(s) solenóide(s) A7 = Fusível F1 accionado A8 = Fusível F2 accionado
0 = não há nenhum erro. 1 = há um erro.
Valor da memória largura trab. (mín) xxxx V Valor da memória largura trab. (máx) xxxx V Sulco dianteiro Cilindro min: x,xx V Sulco dianteiro Cilindro máx: x,xx V Valor da memória Inclinação esquerda x,xx V Valor da memória Inclinação direita x,xx V Valor da memória OT xxxx V
Visualização dos valores da memória em V.
Bateria 11.7 V
Tensão actual da bateria em volt.
Sinal GPS Cil. ON: Cil. OFF: 0 0
Sinal do sistema GPS se o cilindro de ajuste da largura de trabalho deve ser introduzido ou estendido. 0 = sem sinal 1 = sinal
Fusível F1 F2 1 1
0 = fusível com defeito 1 = fusível intacto
controlo electrónico da charrua, controlo híbrido
52
11.5.1 Esquema de válvulas
controlo electrónico da charrua, controlo híbrido
53
11.6 Menu Acoplamento
Premir a tecla Acoplamento A4 para atingir o menu Acoplamento. Ao premir várias vezes a tecla Acoplamento é atingido o menu Acoplar ou Desacoplar.
Visualização Informações
Acoplar Ligar/desligar braço superior J2 - B
Joystick J2 posição de comutação B = introduzir braço superior
Desacoplar Ligar/desligar braço superior: J2 (T/B)
Joystick J2 posições de comutação T e B = introduzir e recolher braço superior para desmontar
controlo electrónico da charrua, controlo híbrido
54
11.7 Giro manual da função de emergência (no menu d e ajuste)
Quando não é possível fazer o giro semiautomático ou o giro completamente automático, o quadro da charrua pode ser virado manualmente da seguinte forma:
− Levantar na frente o quadro da charrua com a hidráulica de elevação!
− Levantar atrás o quadro da charrua com a hidráulica da roda de suporte, comutar joystick J1 para T!
− Premir a tecla de entrada A1! É exibida a visualização
− Comutar J2 para L para estender o cilindro de inversão do quadro!
− Premir de novo a tecla de entrada! É exibida a visualização
Agora o quadro da charrua pode ser virado com o joystick J2.
O quadro da charrua encontra-se p. ex. na posição de giro à esquerda.
− Comutar o joystick J2 para R! Ambos os cilindros hidráulicos são introduzidos e o quadro da charrua permanece parado antes da posição central.
− Comutar o joystick J2 para B! O cilindro hidráulico direito é estendido, o cilindro hidráulico esquerdo continua a ser introduzido. O quadro da charrua é virado através da posição central.
− Agora comutar Joystick J2 para L: Ambos os cilindros hidráulicos são estendidos, o quadro da charrua agora é virado completamente para a posição de trabalho de giro à direita.
Se o quadro da charrua deve ser virado na posição de giro à esquerda, deve-se proceder da seguinte maneira: − Comutar o joystick J2 para R! Ambos os cilindros hidráulicos são
introduzidos e o quadro da charrua permanece parado antes da posição central.
− Comutar o joystick J2 para T! O cilindro hidráulico esquerdo é estendido, o cilindro hidráulico direito continua a ser introduzido. O quadro da charrua é virado para fora através da posição central.
− Agora comutar Joystick J2 para L: Ambos os cilindros hidráulicos são estendidos, o quadro da charrua agora é virado completamente para a posição de trabalho de giro à esquerda.
controlo electrónico da charrua, controlo híbrido
55
11.8 Sensores
Sensor S1 (1)
Sensor da pressão para o cilindro do braço superior no acumulador hidráulico
Sensor S2 (2)
Sensor do ângulo na frente no eixo de rotação
Sensor S3 (3)
Sensor de comando para liberar o processo de giro
Sensor S4 (4)
Sensor de comando para liberar o processo de giro
Sensor S5 (5)
Sensor do ângulo para visualização da largura de trabalho na barra de comando
Sensor S6 não está mais disponível
Sensor S7 sensor da pressão na conduta para o acumulador no Hydromatic
Sensor S8 sensor de medição no cilindro de inversão do quadro
3
4
5
1
2
Regulaçãos
56
12 REGULAÇÃOS
• Observar e ler as indicações de segurança gerais!
• A utilização, manutenção e reparação do aparelho só deverá ser feita por pessoal familiarizado com o aparelho e instruído sobre os eventuais perigos!
• Efectuar os trabalhos de reparação e ajuste, assim como as reparações de anomalias somente com o motor parado e o accionamento desligado. Retirar chave de ignição!
12.1 Centro de ajuste Optiquick
Com o centro de ajuste Optiquick primeiro é ajustada a largura do sulco dianteiro e depois a linha de tracção da charrua /do tractor. O ajuste da linha de tracção da charrua/do tractor não influencia o ajuste da largura do sulco dianteiro nem a largura total de trabalho.
12.2 Largura do sulco dianteiro
12.2.1 Ajuste com manga de ajuste
A largura de trabalho do primeiro corpo da charrua = a largura do sulco dianteiro deve corresponder com a largura de trabalho do seguinte corpo da charrua. Se este não for o caso, a largura do sulco dianteiro deve ser ajustada da seguinte maneira:
− Premir a tecla de ajuste A1! Visualização:
− Estender um pouco o cilindro hidráulico (1)! Para isso, comutar o joystick J2 para L!
− Afrouxar o parafuso de fixação (2)!
1
2 3
Regulaçãos
57
− Ajustar a manga de ajuste (3) como for necessário: No sentido das agulhas do relógio = maior largura do sulco dianteiro No sentido contrário das agulhas do relógio = menor largura do sulco dianteiro
− Depois reapertar firmemente o parafuso de fixação (2)!
− Introduzir novamente o cilíndrico hidráulico (2)! Para isso, comutar o joystick J2 para R!
− Premir a tecla Escape B1 para ir novamente até o menu de operação!
12.2.2 Regulação hidráulica da largura do sulco dia nteiro
Na regulação hidráulica da largura do sulco dianteiro, a largura do sulco dianteiro é regulada através do terminal de comando da seguinte maneira:
− Premir a tecla de ajuste A1! É exibido o submenu:
O submenu pode ser chamado ao premir repetidamente a tecla de ajuste A1 ou ao girar o codificador rotativo.
− Comutar o joystick J2 para L ou R!
Comutar joystick J2 para L = maior largura do sulco dianteiro
Comutar joystick J2 para R = menor largura do sulco dianteiro
− Premir tecla de guardar B2 para guardar o ajuste!
O anterior submenu só pode ser chamado se a charrua está equipada com uma regulação hidráulica da largura do sulco dianteiro.
O sulco dianteiro é exibido em percentagem. Quanto maior for a percentagem, maior será a largura do sulco dianteiro.
Regulaçãos
58
12.3 Regulação da linha de tracção do tractor/ da c harrua
Com o fuso (1) interno regular a linha de tracção do tractor ou da charrua de maneira que não haja mais tracção lateral.
Tractor com tracção para o terreno lavrado
=> desaparafusar mais o fuso (1) interno!
Tractor com tracção para o terreno sem lavrar
=> aparafusar mais o fuso (1) interno!
Ajustar o fuso interno o mais curto possível sempre tem vantagens (menor desgaste do equipamento e menor necessidade de tracção).
Quando o fuso interno estiver ajustado muito longo, o tractor vai sair para o terreno lavrado, os braços inferiores já não poderão ser mais virados livremente e os braços inferiores ou a escora da charrua irão colidir com algumas partes do tractor.
12.4 Ajuste da inclinação
Ao trabalhar com a charrua as hastes do corpo devem se encontrar quase verticais ao chão vistas desde o sentido de circulação. Se este não for o caso, o ajuste da inclinação deve ser corrigido.
− Premir a tecla B3 para desligar o giro automático da charrua! O díodo emissor de luz (2) já não está mais iluminado.
− Com o joystick J1, p. ex. virar o quadro da charrua tanto na posição para a direita até ser atingido o ajuste desejado da inclinação!
− Premir a tecla Guardar B2! É exibida a visualização
Esperar dois segundos se você desejar guardar este ajuste apenas para o lado de giro à direita da charrua.
1
2
Regulaçãos
59
Premir a tecla Entra (veja seta) para guardar o ajuste para ambos os lados da charrua.
Se a tecla Entra não for premida, é exibida a visualização
O ajuste da inclinação para o lado de giro à esquerda da charrua deve ser efectuado depois separadamente.
Se a tecla Entra for premida, é exibida a visualização
Se for necessário guardar um ajuste da inclinação que não está permitido, é exibida a visualização
12.5 Largura de trabalho
A largura de trabalho é ajustada no menu de operação com o joystick J2 nas posições de comutação R e L.
Posição de comutação R (direita) = menor largura de trabalho
Posição de comutação L (esquerda) = maior largura de trabalho
2
Regulaçãos
60
12.6 Profundidade de trabalho
A profundidade de trabalho pode ser ajustada conforme desejar através do pino de encaixe (1) na roda de suporte (2). No menu de operação comutar o joystick J1 para T (superior) para levantar um pouco atrás o quadro da charrua. Com isso, o pino de encaixe (1) é descarregado.
Encaixar o pino de encaixe num orifício mais alto = maior profundidade de trabalho
Encaixar o pino de encaixe num orifício mais baixo = menor profundidade de trabalho
Se o pino de encaixe é insertado em um dos orifícios centrais, independentemente do solo, do ajuste da inclinação e da pressão do ar nos pneus, é atingida uma profundidade de trabalho de 15 cm a 18 cm.
Após o ajuste assegurar o pino de encaixe com conector de segurança!
Comutar o joystick J1 para B (inferior), para voltar a descer o quadro da charrua atrás!
J1
1
2
Regulaçãos
61
12.7 Regulação do corpo da charrua
12.7.1 Ângulo de actuação
A distância A entre as pontas da relha e o quadro da charrua deve ser igual em todos os corpos. A medida D deve corresponder a cerca de 1,5 cm. As regulações neces-sárias são realizadas com os parafusos limitadores (1) depois de soltar ligeiramen-te os parafusos do corpo (2) e os parafu-sos de aperto (3).
Caso a charrua não penetre bem no solo, é possível melhorar a penetração por meio dos parafusos limitadores (1) colocando os corpos da charrua em "pontas". No entan-to, não se deve exagerar neste ajuste, uma vez que assim aumenta a resistência de tracção e é dificultada a condução em profundidade.
Após a regulação é necessário apertar no-vamente os parafusos limitadores (1), os parafusos do corpo (2) e os parafusos de aperto (3).
12.7.2 Calhas da aiveca
As calhas da aiveca (2) situadas nas extre-midades das aivecas (1) servem para a-poiar o volver do solo pela aiveca e devem estar reguladas o mais uniforme possível. Se forem ajustadas demasiado para baixo, penetram na terra já volvida o que faz com que a terra caia de novo para dentro do rego.
1
3
A
1
2
D
1
1
2
Regulaçãos
62
12.8 Raspadeiras de estrume
12.8.1 Generalidades
As raspadeiras de estrume (1) devem pe-netrar aprox. de 5 - 10 cm no solo e, visto de cima, deverão encontrar-se aprox. de 2 - 3 cm ao lado da linha da relha.
Em ligação com a regulação do ângulo de aplicação a consola giratória (2) pode ser aparafusada lateralmente em três po-sições distintas à consola (3). Isto possibi-lita sempre uma posição lateral ideal das raspadeiras de estrume, mesmo em li-gação com as segas da charrua.
2 3
1
Regulaçãos
63
12.8.2 Ajuste do ângulo da trajectória
O ângulo da trajectória dos distribuidores de adubo, que estão aparafusados com os seus braços planos (4) directamente nas consolas (5) ou seja, no suporte do pé da charrua com protecção de sobrecarga hidromática, não pode ser modificado.
Do contrário o ângulo da trajectória é regulável gradualmente com o pino de encaixe (7) nos distribuidores de adubo com braços planos (4) e ajuste do ângulo da trajectória.
12.8.3 Profundidade de trabalho
O ajuste da profundidade de trabalho é efectuado com pino de encaixe (9). Depois do ajuste assegurar o pino de encaixe com ficha basculante.
7
4 8
4
5
9
Regulaçãos
64
12.8.4 Deslocação para diante ou para trás
Ao deslocar para diante ou para trás o colmo da raspadeira de estrumes (4) ou a consola da regulação do ângulo de lançamento pode ser optimizada a posição da raspadeira de estrumes (1):
Para trás = mais espaço livre entre a raspadeira de estrumes e o corpo da charrua anteriormente montado.
Para diante = mais espaço livre entre a raspadeira de estrumes e o respectivo corpo da charrua (p. e. para evitar o entalo de pedras).
12.8.5 Carris de espalhamento (só para D1 e M2)
Os carris de espalhamento (2) são unidos através dos seus furos oblongos com os orifícios respectivos da raspadeira de estrumes (1). Eles são reguláveis universalmente e suportam o trabalho de enterrar da raspadeira de estrumes.
1
4
2
1
Regulaçãos
65
12.9 Raspadeira
A raspadeira (1) é aparafusada com o respectivo suporte (2) à aiveca (3). O su-porte dispõe de furos oblongos (6), que permitem um ajuste universal.
A raspadeira é apoiada contra a haste do corpo com ajuda de um parafuso de apoio (4).
Imobilizar o parafuso de apoio (4) através de uma contraporca (5). Durante o trabal-ho, a contraporca (5) tem que estar sempre bem apertada)
12.10 Sega do encosto
A sega do encosto (1) é aparafusada à frente do encosto (2) do corpo da charrua.
2
3
6
1
4 5
4 5
2
1
Regulaçãos
66
12.11 Sega de disco
12.11.1 Generalidades
As segas de disco da charrua deverão trabalhar a uma profundidade de aprox. 7 - 9 cm e deverão correr a uma distância lateral de aprox. de 2 - 3 cm da aresta vertical da chapa orientadora. No charrua X a sega da charrua e o suporte são aparafusados com o parafuso (1) à barra de regulação (2). Para a sega de disco da charrua estão previstos os orifícios dianteiros na barra de regulação (2).
Caso estejam montadas raspadeiras de estrumo, então as segas de disco da charrua têm sempre que ser montados à frente destes.
12.11.2 Profundidade de trabalho
A profundidade de trabalho da sega fixa de disco pode ser ajustada, conforme necessário, desapertando o parafuso (2) e deslocando o braço da sega (3). Deverá ter-se atenção, para que a dentadura do braço da sega (3) e o mancal de inversão adjacente (4) encaixem completamente antes de apertar o parafuso (2).
Nas segas de disco da charrua com mola, a regulação da profundidade é feita através da mudança dos pinos (5).
6
7
8
2
3
4
1
5
Regulaçãos
67
12.11.3 Distância lateral
A distância lateral da sega (6) em relação à aresta da aiveca é regulada deslocando-se a haste circular ou plana (7) após o desaperto dos respectivos parafusos (1 ou 8).
12.11.4 Limitação da deslocação lateral
A área de deslocação lateral da sega é regulada através do batente regulável (9).
IMPORTANTE: Após cada ajuste os parafusos e as porcas deverão voltar a ser apertados. Nunca fazer marcha-atrás com a charrua, enquanto as segas de disco da charrua se encontrarem no solo.
1
6 7
9 7
8
Regulaçãos
68
12.12 Abridor de regos largos
Estes são aparafusados aos encostos (2) do último corpo. Quando a charrua for e-quipada com corpos-C, deve ser montado sempre no último corpo o encosto 340 1450, para que possam ser aparafusados os suportes (3) para o alojamento dos abridores de regos largos(1).
A lâmina larga de sulco alarga o sulco do último corpo. No caso de solos pesados, estes podem apresentar irregularidades. Estas irregularidades devem-se a que o último corpo trabalha com aprox. de 15 cm mais em largura do que os restantes cor-pos, o que faz com que parte do solo seja comprimido um pouco no rego pelas rodas do tractor, originando assim que o próximo rego fique mais plano. Isso, contudo, não tem uma grande influência sobre os pro-cessos de trabalho subsequentes.
2
1
3
Regulaçãos
69
12.13 Subsolador
12.13.1 Espigão
O espigão UD6 é montado como ilustrado na figura ao lado. Ao deslocar a haste (1) é possível ajustar a profundidade de trabalho do espigão.
A profundidade de trabalho máxima é de 20 cm. A profundidade de trabalho mínima é de 14 cm.
Para a regulação da profundidade de trabalho deverá soltar e retirar-se o pino (2) e deslocar a haste (1) na bolsa da haste (3).
Depois da regulação, o pino deverá voltar a ser enfiado e imobilizado.
A haste (1) é protegida de desgaste pela respectiva protecção (4). Tanto a protecção da haste (4) como o espigão (5) podem ser substituídos após des-montagem da porca (6).
• Se a charrua for estacionada em cima dos espigões, os espigões do lado inferior da charrua deverão ser retirados após a remoção do pino (2), de forma a assegurar a estabilidade da charrua.
3
2
4
6
5
1
Regulaçãos
70
12.13.2 Ferro subsolador
O ferro subsolador (1) com a sua consola (2) é aparafusado ao colmo do corpo (4) através de parafusos compridos (3). Os orifícios (5) permitem a deslocação do colmo (6) para a regulação de uma profundidade de trabalho mais plana.
6
4
3
5
2
1
Dispositivos de segurança contra sobrecarga
71
13 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA CONTRA SOBRECARGA
13.1 Segurança da relha
Com excepção do modelo HX o charua encontram-se protegidos contra sobrecarga através de parafusos da relha (1) nas bolsas da haste (2).
Após a fracção de um parafuso da relha (1) e com a charrua subida, o corpo da charrua estendido volta para a sua posição de trabalho depois de o parafuso da articulação (3) ter sido desapertado e os restos do parafuso da relha terem sido removidos. Depois de colocado um novo parafuso da relha, este é apertado cuidadosamente em conjunto com o parafuso da articulação (3).
Utilizar apenas parafusos para a relha (1) com as dimensões e a qualidade de seguida indicadas, pois só estes parafusos oferecem a segurança necessária contra eventuais danos:
1
2
3
2
3
1
Dispositivos de segurança contra sobrecarga
72
Parafuso de cisalhamento Tipos de charrua
Nr. de art. Medidas
VariTansanit 301 3424 M 12x75 LS 57x15 -10.9
VariTansanit com Hydromatic 301 3425 M 14x70 LS 51x15 -10.9
• Na área da protecção contra cisalhamento se encontram partes de esmagamento e corte!
• Durante o trabalho de lavoura não permanecer nunca na área de acção dos corpos da charrua!
• No caso de sobrecarga do parafuso de cisalhamento os corpos da charrua se disparam para cima, ter em atenção para manter a suficiente distância de segurança!
13.2 Protecção automática de sobrecarga Non-Stop Hy dromatic
13.2.1 Informações gerais
Esta protecção de sobrecarga é isenta de manutenção. Ao encontrar um obstáculo o corpo desvia tanto para cima como para o lado.
13.2.2 Ajuste da força de disparo
A pressão do sistema da protecção de sobrecarga e assim a força de disparo pode ser ajustada da seguinte forma:
− Premir a tecla de ajuste A1!
Dispositivos de segurança contra sobrecarga
73
− Premir repetidamente a tecla de ajuste ou girar o codificador rotativo para chamar o submenu!
− Premir codificador rotativo para activar a função de entrada e modificar a pressão do sistema
− Ajustar o valor teórico da pressão do sistema ao girar o codificador rotativo da maneira requerida. A pressão do sistema será ajustada ao novo valor teórico. Isto pode durar alguns segundos. Quando o valor real e o valor teórico coincidem aproximadamente (tolerância ± 5 bar), o processo de ajuste está finalizado.
− Depois premir novamente o codificador rotativo para guardar o novo valor teórico.
• Durante o trabalho de lavoura não permanecer nunca na área de acção dos corpos da charrua!
• No caso de sobrecarga os corpos da charrua se disparam para cima, ter em atenção para manter a suficiente distância de segurança!
Manutenção
74
14 MANUTENÇÃO
Todos os pontos de lubrificação têm que ser lubrificados com massa de qualidade não poluente, de acordo com o seguinte plano de lubrificação. Quando a charrua não for necessária por um período de tempo maior, as bielas do êmbolo dos ci-lindros hidráulicos devem ser lubrificadas com massa isenta de ácidos. As super-fícies lisas das peças de desgaste e dos pinos têm regularmente que ser lubrifi-cadas.
Texto cada Antes e depois
10 50 100 do intervalo longo
Horas de serviço de inverno
a) Mecanismo de rotação (4x) do cilindro hidráulico
x x
b) Eixo de rotação (1x) x
c) Braço da roda de suporte (2x) x x
d) Braço da roda e apoio da roda (2x)
x x
e) Centro de ajuste do cilindro hidráulico (2x)
x x
f) Tensor (2x) x
g) Consolas de viragem x x
h) Suporte de discos (cada 1x)
x x
i) Estabilizador (2x) x x
j) Volante principal (2x) x x
Manutenção
75
14.1 Parafusos
Todos os parafusos e porcas devem ser apertados após as primeiras horas de serviço pelo menos após oito horas de serviço. De seguida, controlar regularmente os parafusos e porcas cada 50 horas de serviço quanto a um ajuste correcto e se necessário apertar e fixar com Loctite.
a b
d
c
e
f
g
h
i
j
Manutenção
76
Os binários de aperto para os diferentes parafusos devem ser efectivados como na seguinte tabela.
8.8 10.9 12.9
Diâmetro / Rosca Binário de aperto Binário de aperto Binário de aperto
[Nm] [Nm] [Nm]
M6 9,7 13,6 16,3 M8 / M8x1 23,4 32,9 39,6 M10 / M10x1,25 46,2 64,8 77,8 M12 / M12x1,25 80,0 113 135 M14 127 178 213 M16 / M16x1,5 197 276 333 M20 382 538 648 M24 / M24x2 659 926 1112 M30 / M30x2 1314 1850 2217
14.2 Parafusos das rodas
Todos os parafusos e porcas das rodas devem ser apertados após as primeiras horas de serviço ou pelo menos, após oito horas de serviço. Em seguida, controlar o ajuste correcto dos parafusos e das porcas das rodas a cada 50 horas de serviço e apertar se for necessário. Além disso, antes de cada viagem deve ser efectuado um controlo visual dos parafusos e porcas das rodas. Os binários de aperto para os parafusos devem ser efectivados como na seguinte tabela.
Rosca Binário de aperto
M12x1,5 80 Nm
M14x1,5 125 Nm
M18x1,5 290 Nm
M20x1,5 380 Nm
M22x1,5 510 Nm
14.3 Tubos hidráulicos
Verificar os tubos hidráulicos regularmente quanto a danificações e porosidade. Substituir de imediato tubos porosos ou defeituosos. Os tubos hidráulicos devem ser substituídos no máximo após seis anos da data de fabricação! Utilizar apenas tubos hidráulicos autorizados pela Lemken!
Manutenção
77
−−−− As relhas desgastadas, os cantos das aivecas, as aivecas, os equipamentos, etc. devem ser substituídos na hora certa para que os corpos ou as peças portadoras não resultem danificados.
Importante: Nas primeiras 6 semanas não limpar a charrua com um aparelho de jacto de vapor; passado este tempo utilizar este mantendo os bocais a 60 cm de distância com no máx. 100 bar e 50° C.
• Ler e observar as indicações de segurança gerais e as indi-cações de segurança sobre o ‚Manutação’!
indicações para a condução em vias públicas
78
15 INDICAÇÕES PARA A CONDUÇÃO EM VIAS PÚBLICAS
15.1 Placas de aviso e iluminação
A máquina deve ser equipada com placas de aviso e iluminação quando ela for transportada montada no tractor por vias públicas.
Para trabalhar no terreno as placas de aviso com a iluminação elas devem ser retiradas para não serem danificadas.
15.2 Velocidade de transporte
A velocidade máxima permitida para o transporte é de 30 km/h em ruas planas. Em terrenos irregulares e em ruas com buracos conduzir com velocidade reduzida para evitar danos na máquina!
15.3 Roda de suporte
Para o transporte primeiro a articulação da roda de suporte deve ser bloqueada atrás e depois na frente o bloqueio do trilho deve ser liberado.
• Nunca bloquear ou desbloquear a articulação da roda de suporte e o trilho simultaneamente. Assim o tractor não pode ser dirigido ou a charrua cai para o lado em 90°!
RUÍDO, SOM DE AR
79
16 RUÍDO, SOM DE AR
O nível de ruído durante o trabalho das charruas rotativas EUROPAL situa-se a-baixo dos 70 dB (A).
17 DESCARTE
Após o término da duração de utilização do aparelho, este deve ser descartado por um profissional, em concordância com as leis do meio ambiente.
18 NOTAS
Como os acessórios fornecidos dependem do tipo de encomenda, o equipamento do seu aparelho pode diferenciar-se um pouco de algumas descrições e imagens deste manual. De forma a podermos adaptar os nossos aparelhos ao mais a-vançado nível tecnológico, temos que nos reservar o direito a alterações da for-ma, equipamento e de aspectos técnicos.
índice de palavras-chave
80
ÍNDICE DE PALAVRAS-CHAVE
Abridor de regos largos ....................................................................................... 68
Ajuste da inclinação ............................................................................................ 58
Ajuste do ângulo da trajectória ............................................................................ 63
Ângulo de actuação ............................................................................................ 61
Calhas da aiveca................................................................................................. 61
Cargas sobre eixo ............................................................................................... 20
Carris de espalhamento ...................................................................................... 64
Centro de ajuste.................................................................................................. 56
controlo híbrido ................................................................................................... 41
DESCARTE......................................................................................................... 79
Desmontagem..................................................................................................... 28
Detector de luz .................................................................................................... 43
Equipamento hidráulico....................................................................................... 17
Fornecimento de energia .................................................................................... 17
Funções das teclas ............................................................................................. 43
Hydromatic.......................................................................................................... 72
Iluminação........................................................................................................... 78
Interruptor de PARADA DE EMERGÊNCIA ........................................................ 44
Largura de trabalho............................................................................................. 59
Largura do sulco dianteiro................................................................................... 56
Lastro frontal ....................................................................................................... 16
Menu Acoplamento ............................................................................................. 53
Menu de ajuste.................................................................................................... 45
Menu de informação............................................................................................ 49
Menu de operação .............................................................................................. 44
Montagem ........................................................................................................... 26
NOTAS................................................................................................................ 79
índice de palavras-chave
81
Optiquick ............................................................................................................. 56
Placas de aviso ................................................................................................... 78
PLACAS DE AVISO ............................................................................................ 13
Pontos de lubrificação ......................................................................................... 74
Posição de trabalho............................................................................................. 33
Posição de transporte ......................................................................................... 34
Potência do tractor .............................................................................................. 16
PREPARAÇÃO DO TRACTOR........................................................................... 15
Profundidade de trabalho .................................................................................... 60
Protecção automática de sobrecarga Non-Stop .................................................. 72
Raspadeira.......................................................................................................... 65
Raspadeiras de estrume ..................................................................................... 62
Regulação do corpo da charrua .......................................................................... 61
REGULAÇÃOS ................................................................................................... 56
Roda de suporteMERGEFORMAT...................................................................... 78
RUÍDO ................................................................................................................ 79
Sega de disco ..................................................................................................... 66
Sega do encosto ................................................................................................. 65
Segurança da relha............................................................................................. 71
Sensores............................................................................................................. 55
Subsolador.......................................................................................................... 69
Suspensão de ligação de três pontos.................................................................. 24
Terminal de comando.......................................................................................... 42
TransporteMERGEFORMAT............................................................................... 78
virar ..................................................................................................................... 37
declaração de conformidade da ce
82
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
conforme a directiva CE para máquinas 2006/42/CE
Nós,
Lemken GmbH & Co. KG
Weseler Str. 5
D-46519 Alpen,
declaramos pela presente que a máquina descrita a seguir
Charruas VariTansanit ___ ___ ___ ___ ___ ___
Tipo Número de fabricação:
no volume do equipamento fornecido pela fábrica cumpre com as respectivas disposições da directiva CE para máquinas 2006/42/CE.
Alpen, a
local e data da emissão Assinatura do autorizado
G.Giesen
(director de desenvolvimento)
J. Roelse
(documentação técnica)
A pessoa representante da compilação da documentação técnica:
J. Roelse Weseler Strasse 5 46519 Alpen
top related