jardimda europa àbei ra-mar pl antado · comoestáati aani ta? eaprimarita? 6. w enn… «w ennich...
Post on 12-May-2020
7 Views
Preview:
TRANSCRIPT
MeuPortugal …JardimdaEuropaàbeira-marplantadodelouros e deacácias olorosas …
MeinPortugal …GartenEuropas, amSaumdes Ozeans angelegtmit Lorbeer undAkazienvoller Duft …
Tomás Ribeiro
_
Cantigas deportuguesesSãocomobarcos no mar−VãodeumaalmaparaoutraComriscos denaufragar.
DieLiederderPortugiesensindwieSchiffeaufSee.SieziehnvonSeelezuSeeleundkönnenleicht untergehn. Fernando Pessoa
Dieser «VierzeilerimVolkston» sprichtvonderPoesie.Dieist das kostbarsteElementindiesemzweisprachi-genTaschenbuch. Die Mehrzahl seinerTextesindhand-fester undinProsa: alte undneuekleine Geschichten,Scherze, literarische Miniaturen, Sprichwörter−allesauchkostbar!Das Buchbietet deutschenLesern, dieeineSympathie
fürPortugal habenundetwagarPortugiesischlernen,aufrespektablemNiveaueineansprechende, unterhalt-sameundbildendeLektüre.
Primeiras LeiturasErsteportugiesische Lesestücke
Herausgegebenundübersetzt vonMariadeFátima Mesquita-Sternal und Michael Sternal
Mit ZeichnungenvonSusanne Mehl
DeutscherTaschenbuchVerlag
Ausführliche Informationen überunsere Autoren und Bücher
finden Sie auf unserer Websitewww.dtv.de
Originalausgabe, Neuübersetzung 20028. Auflage 2013
Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co. KG, Münchenzweisprachig@dtv. de
Copyright-Nachweise Seite 117 ff.Umschlagkonzept : Balk & Brumshagen
Umschlagbild : Azulejos Fassade, ‹Avenida Infante Santo,Lissabon› (20. Jh.) mit freundlicher Genehmigungdes portugiesischen Touristikamtes Frankfurt a.M.
Satz : KOMDATA, NobberDruck und Bindearbeit : Kösel, Krugzell
Gedruckt auf säurefreiem, chlorfrei gebleichtem PapierPrinted in Germany · ISBN 978-3-423-09412-2
_ zweisprachig
Orelógio
−Ondearranjasteesserelógio?−Ganhei-onumacorrida.−Contraquem?−Contraodonoedois polícias …
Die Uhr
«Wohast dudiese Uhrgefunden?»«Die habichbei einemWettlaufgewonnen. »«Gegenwen?»«GegendenBesitzer undzwei Polizisten…»
5
Se …
−Seeutivesse umcarrohaviadeconhecertodaaterra.
Seeutivesse umbarcohaviadeconhecertodoo mar.
Seeutivesse umaviãohaviadeconhecertodoocéu.
−Tens duas pernaseaindanãoconhecesagentedatuarua.
Luísa DuclaSoares
Otelefone e aescrita
Trrim! Trrim! Trrim!Écomigo…Nãopáradetocar.Está-meachamar,otelefoneamigo.
Está? …Estálá? Estou, sim!ÉotioJoaquim?ComoestáatiaAnita?Eaprima Rita?
6
Wenn …
«WennicheinAutohätte,würdeichdieganzeErdekennenlernen.
WennicheinSchiffhätte,würdeichdas ganze Meerkennenlernen.
WennicheinFlugzeughätte,würdeichdenganzenHimmelkennenlernen. »
«Duhastzwei Beineundkennst nochnichteinmaldieLeuteindeinerStraße. »
Das TelefonundderZettel
Driiing! Driiing! Driiing!Dasistfür mich…Es hört nichtaufzuklingeln.Es ruft mich,dasTelefon, meinFreund.
Hallo? …Jahallo?Jabitte!Bist du's, OnkelJoaquim?Wie geht's derTanteAnita?Undder Kusine Rita?
7
Afinal, otioJoaquimtelefonouparacomunicarqueos avóschegavamnessatardeequeriamavisar dahoradasuachegada.
Quetal otempo, aí?Chove muito? …Não, não!Aqui pareceverão.Olhe, dêláumabraçoà Rita!
Estou, sim,tioJoaquim.Beijos da minhairmã!Adeus …atéamanhã!
Desligou. Efiquei apensar:−Comohei-defazerparaa mamãsaberdache-gadados avós?Jásei, escrevoumbilhete!
Mãezinha, os avós chegamhojenocomboiodas 6horas datarde.
Amãe, quandoleuobilhete, disse desi parasi:−Bemresolvido, simsenhor.
Ana MariaLamego
Quadrapopular
Acasinhaondeeu moroestáno meiodeumjardim.Pelajanelado meuquartoentraocheirodoalecrim.
8
Eigentlichhat OnkelJoaquimangerufen, ummitzutei-len, dass die GroßelternandiesemAbendankämenunddieAnkunftszeit sagenwollten.
Wieist das Wetterbei euch?Regnetes sehr? …Nein, nein!Hierist es wieimSommer.UndsagauchRitaherzliche Grüße!
Jabitte,OnkelJoaquim.Küsschenvon meinerSchwester!AufWiedersehn…bis morgen!
Er hataufgelegt. Undichdachte nach:Wie machiches, dass Mutti dieAnkunft der Großelternerfährt? Ichweiß: ichschreib's aufeinenZettel!
Mama, die Großelternkommenheuteabend mit demSechs-Uhr-Zug.
Als die Mutter denZettellas, sagtesiezusichselber:Gut gemacht, wirklich.
Vierzeiler
Das kleine Haus, indemichwohne,steht mittenineinemGarten.Durchdas Fenster meines Zimmersströmt der DuftvonRosmarin.
9
OGalo de Barcelos
Há muitos anos, umperegrinogalego, acami-nhodeSantiagode Compostela, passouporBarcelos, umacidadenaregiãoportuguesadoMinho. Os habitantes andavamalarmadoscomumcrimequeláacontecerae, comonãohaviamaneiradeapurarquemforaocriminoso, acu-saramoperegrinoestrangeiroquelogodepoisfoi presoecondenadoàforca.Ogalegoproclamouasuainocência, mas nin-
guémlhedeuouvidos. Muitoaflito, implorouaprotecçãodeSant'Iago; depois pediuquefosselevadoàpresençadojuiz. Levaram-noacasadele. Sentiramocheirodogaloqueestavaaserassadoparaoalmoçodojuiz.Operegrinodeclarou:−Senhorjuiz, tãocertoéestareuinocente,comoessegalolevantar-se datravessaecantarquando meenforcarem!Desataram-setodos arirelevaramoconde-
nado.Poucodepois, quandoojuiziacomeçaraal-moçar, aconteceualgode muitoestranho: ogalolevantou-se datravessaecantou mesmo!Ojuizcorreuimediatamenteparaolugar do
enforcamento, podendotambémaíverificaroefeitodo milagre: acorda, jáàvoltadopes-coço, soltara-se, paragrandeespantodetodosos presentes.Ojuizreconheceuainocênciadohomememandou-oempaz.Anos maistarde, operegrinogalegovoltou
aBarcelos e mandouerguer ummonumento,
10
Der HahnvonBarcelos
VorvielenJahrenkameingalicischerPilgeraufdemWegnachSantiagode ComposteladurchdieStadt Bar-celosinderportugiesischenProvinz Minho. DieBewoh-ner warenseit einigerZeitaufgeschreckt durcheinVer-brechen, das dort geschehenwar, undda mandenTäterganzundgar nichtfindenkonnte, beschuldigte mandenfremdenPilger. Der wurdegleichfestgenommenundzumTodedurchdenStrangverurteilt.Der Galicierbeteuerteseine Unschuld, aber niemand
schenkteihmGehör. InseinergroßenBedrängnis er-flehteer denSchutzdes heiligenJakobus; dannbat er,man mögeihnzumRichterbringen. ManführteihnzudessenHaus. Dort duftetees nacheinemHähnchen, dasgeradefür das Mittagessendes Richters gebratenwurde.DerPilgersagte:«Herr Richter, ichbinganzgewiss unschuldig, sowahrdieser HahnsichvonderBratenplatteerhebenundkrähenwird, indemAugenblick, da man michhängt. »Dabracheingroßes Gelächteraus, und manführte
denVerurteiltenab.Kurzdarauf, als der Richter mit demMittagessenbe-
ginnenwollte, geschahetwas ganzSeltsames: Der HahnerhobsichvonderBratenplatte undkrähtetatsächlich.Der RichterliefunverzüglichzumGalgenplatzund
konnteauchdort die Wirkungdes Wunders feststellen:DerStrick, derbereits umdenHals gelegt war, hattesichlosgemacht, zumgroßenErstaunenallerAn-wesenden.Der Richtererkanntedie Unschulddes Mannes und
ließihninFriedenziehen.JahrespäterkamdergalicischePilger wieder nachBar-celos undließeinDenkmal errichten, «das Steinkreuz
11
o CruzeirodoSenhordoGalo, emmemóriado milagreecomosinal degratidãoparacomSant'Iago, seusantoprotector.Hoje, oGalodeBarcelos, feitodebarrocolo-
rido, évendidoportodaaparte, sobretudonasfeiras do Minho, sendoconhecidoaté mesmonoestrangeiro.
Adivinha
Soufrio,tambémsouquente;soufraco,tambémsouforte;nuncapossoestarparado,vejamláa minhasorte!
(ovento)
12
vomHerrndes Hahns», inErinnerungandas Wunderundals Zeichender Dankbarkeit gegenüber demheiligenJakobus, seinemSchutzheiligen.Heute wirdder HahnvonBarcelos, aus buntbemal-
temgebranntenTon, überall verkauft, ganzbesondersaufdenMärktendes Minho; sogarimAuslandist erbe-kannt.
Rätsel
Ichbinkalt,ichbinauchwarm;ichbinschwach,ichbinauchstark;niekannichstehenbleiben,dasist nun mal meinLos.
(der Wind)
13
Cantiga
(aeste mote alheio)
Verdes sãoos camposdecôr dolimão:assi sãoos olhosdo meucoração.
(voltas)
Campo, queteestendescomverdurabela;ovelhas, quenelavossopastotendes;d'ervas vos mantendesquetrazoVerão,eeudaslembrançasdo meucoração.
Gado, quepasceis,cocontentamento,vosso mantimentonãonoentendeis:issoquecomeisnãosãoervas, não:sãograças dos olhosdo meucoração.
Luís de Camões
Provérbio
Quemcontaumcontoacrescentaumponto.
14
Lied
(zudiesemfremdenKehrreim)
GrünsinddieAuen,vonderFarbederLimonen.SosindauchdieAugenmeinerAllerliebsten.
(Strophen)
Aue, die duausgebreitetliegstinschönemWiesengrün;Schafe, dieihr darineure Weidehabt;ihr nährteuchvonKräutern,die derSommerbringt,ich michvondenGedankenan meineAllerliebste.
Ihr Herden, dieihr weidetinZufriedenheit:Womitihreuchernährt,begreiftihr nicht;wasihr daverzehrt,sindkeine Kräuter, nein.Esist derZauberindenAugenmeinerAllerliebsten.
Sprichwort
Jeder, dereine Geschichteerzählt, fügtetwas hinzu.
15
Acriançae aestrelado mar
Numabela manhãdesol umacriançafoi dar umpasseiopelapraiacomoseuavô. Nanoiteante-riortinhahavidofortetemporal no mareapraiaestavapejadadeestrelas do mar. Acriança, à medi-daquecaminhava, ia-sebaixando, pegavanumaestrelaedevolvia-aao mar. Játinharepetidoogestodiversas vezes quandooseuavôlhedisse:−Oteugestoébonito, mas nãovaleapena!Mesmoqueestivesses aquitodoodianãoconse-guirias salvara maiorparte destas estrelas domar.Acriançaparouporalguns momentos. Depois
retomouoseugestoe, atirando mais umaestrelaparaas ondas, respondeu:−Pelo menos paraesta, valeuapena!
IsaltinoAfonso de Morais
Provérbio
Otempotudocura, menos velhiceeloucura.
16
Das KindundderSeestern
AneinemschönensonnigenMorgen machteeinKindmitseinemGroßvatereinenSpaziergangamStrand.Inder Nacht davor wareinstarkerSturmaufdemMeergewesen, undderStrandwarübersät mit Seesternen.Das KindbücktesichbeimGehenimmer wieder, hobeinenSeesternaufundwarfihnins Meerzurück. Dastat esineinemfort, bis seinGroßvaterzuihmsagte:«Was dudatust, istjaschön, abereslohnt die Mühenicht! Selbst wenndudenganzenTaghier wärst,könntest dudieallermeistendieserSeesternenichtretten. »Das Kindhielt einenAugenblickinne. Dann machte
es weiter, warfdennächstenSeesternindie Wellenundantwortete:«Wenigstensfür denhat es sichgelohnt! »
Sprichwort
DieZeit heiltalles außerAlter undTorheit.
17
Omenino no arame
Passei detáxi e nãoacreditei noqueos meusolhos viam. Porissopedi ao motoristaquedes-seavoltaedescesse denovoarua, mas devagar.Assimfez. Deuavolta, desceu muitolentamen-te, eeupudeolharparaogradeamentodojardimsuspensooutalvezfosse umsimples pátioouumapraçacomaalturadeumsegundoandar.Umapraça, pátiooujardimquasevertiginoso.
Ogradeamentopintadodeverdetinhaumvul-garcorrimãodeferro. Esobreocorrimão, quan-do muitodaespessuradedois dedos −sãoassimtodos, porquenãooseriaaquele? −caminhavaummenino. Eraummenino muitopequeno,seis, seteanostalvez. Ummeninonoarame, degrandes botifarras paradurar, umaadianteda
18
DerJunge aufderSchwebelatte
Ichfuhr mit demTaxi undkonnte nicht glauben, wasichsah. DarumbatichdenFahrerzuwendenunddieStraßenocheinmal entlangzufahren, aberlangsam. Dastater. Er wendete, fuhrganzlangsam, undichkonnteaufdas Gittereines hochobengelegenenGartens sehen.Vielleicht wares aucheineinfacherInnenhofodereinPlatz, zwei StockwerkeüberderStraße. EinPlatz, In-nenhofoder Garteninfast schwindelerregender Höhe.
AufdemgrüngestrichenenGitterlagobeneineein-facheSchieneaus Eisen. AufdieserSchiene, kaumbrei-teralszwei Finger−sosinddiealle, warumsollte dieseanders sein? −spazierteeinJunge. Es wareinkleinerJunge, sechs, vielleichtsiebenJahrealt. EinJungeaufderSchwebelatte, mit klobigenStiefeln, die was aus-hielten, einervordemandern, und mit einerStangein
19
outra, ecomumavarana mão, comodecertovirafazer nocirco. Secaísseparaoladodireitopodiapartir umaperna, paraoesquerdo, morriadecerto. Pedi ao motoristaqueparasseefiquei aolharperdidamente. «Sedisséssemos qualquercoisa?» sugeri. Mas ohomemacenounegativa-mente. Omiúdopodiaassustar-seeentãoéquecaía mesmo, disse. Mas quenãoestivessepre-ocupada. «Istotêmsetefôlegos comoos gatos».«Équeé muitopequeno».«Veráquenãocai».Eleadizeraquiloeacriançaacair. Paraoladodedentro, quealívio!«Pronto, vamosembora». Nãofomos, porém,
tãodepressaquenãovíssemos a mulherapare-cerládofundo, fazendoumgrandealarido. Es-bracejavaegritavaaplenos pulmões, mais fu-riosadoqueaflita:«Todos os dias éisto, nuncavi umacriançacairtantas vezes! Nãotetens nas pernas ouquê? Amanhãficas decastigoemcasa, jásabes!Todoodiaemcasa, estás aouvir? Vá, gira! »Omeninogirou, frescocomoumaalfacesuja
deterra. «Istotêmsetefôlegos comoos gatos. »Aindabem, pensei. Decastigoemcasa. Todoodialongedoarame. 6ptimo. Todos os dias, sepossível. Pois claro. Assiméqueé.
MariaJudite de Carvalho
Provérbio
Patrãofora, diasantonaloja.
20
top related