introduction loanword comprehension survey · 2015. 6. 9. · • selected 16 loanwords from 8...
Post on 24-Feb-2021
1 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Introduction Loanword Comprehension
Conclusion
Survey Purpose: • To survey native Canadian English (C.E.) speakers and non-native English
speakers to compare comprehension and use of international lexical items
Hypotheses: 1. Native Canadian English speakers will correctly define more loanwords
than non-native speakers. 2. Native Canadian English speakers will use loanwords more frequently
than non-native speakers.
Is English your native language?
No 28%
Yes 72%
Fluency of Non-native Speakers
41%
50%
7% 2%
0
10
20
30
40
50
60
%
Participant information: • 166 total participants between the ages of 18-65, with a mean age of 21 • 72% are female, 28% are male, and 1% identified as other • 120 participants reported English as a first language, and 46 reported a
native language other than English • Participants include native speakers of 15 different languages other than
English, and non-native speakers of an additional 10 languages • The languages most commonly spoken or studied by participants are
represented in the word cloud below
Methods:
• Selected 16 loanwords from 8 language families (Arabic, Chinese, French, German, Hindi, Italian, Japanese, and Spanish); many were food-related
• Surveyed the recognition, use, and comprehension of international lexical items between native C.E. and non-native speakers
• Examined language proficiency and time spent living in Canada Native/near-native Fluent Intermediate Basic
• Hypothesis 1 was proven correct. On average, native speakers of C.E. correctly defined loanwords 85% of the time, and non-native English speakers chose the correct definition 75% of the time
• Hypothesis 2 was also proven. Based on the average across all loanwords, native Canadian English speakers reported more frequent usage than non-native speakers, with rates at 76% and 68%, respectively
• Finally, our findings on loanword usage and comprehension support the idea of a growing international lexicon in Canadian English
Semantic Shift What exactly is sushi, anyway?
• Native C.E. speakers correctly defined sushi only 44% of the time (and 94% of them use it), while non-native speakers did so 70% of the time
• The correct definition was chosen by all native Japanese speakers (the word’s language of origin), all native English speakers who speak or study Japanese, all Mandarin speakers, and over half of Cantonese speakers
• We hypothesize that the number of incorrect responses made by native C.E. speakers is due to semantic shift, and that the meaning of the word has narrowed from ‘rice topped with seafood or vegetables’ to ‘raw fish’
Meaning of ‘Focaccia’ vs. Years Living in Canada
0
20
40
60
80
0-2 2-5 5-10 10-15 Entire life
% c
orre
ct
Flat bread A sandwich I don't know
• % of correct loanword identification increases, and % of ‘I don’t know’ decreases with years spent living in Canada. Loanword comprehension could result from increased exposure to multiculturalism in Canada
Results
94% 96%
6% 4% 0
20
40
60
80
100
Native speakers Non-native speakers
%
Use 'sushi' Do not use 'sushi' 47%
22%
44%
70%
9% 9% 0% 0%
0 10 20 30 40 50 60 70 80
Native speakers Non-native speakers
%
What does the word ‘sushi’ mean?
Raw fish
Rice topped with seafood/vegetables Japanese cuisine
I don't know
Use of the Word ‘Sushi’ 1. Mean Percentage of Correct Loanword Definitions
Languages most often borrowed from by native Canadian English speakers, from bottom to top.
76% 68%
0
20
40
60
80
100
Native speakers
Non-native speakers
%
2. Mean Percentage of Loanword Use
85%
75%
0
20
40
60
80
100
Native speakers
Non-native speakers
%
‘Déjà vu’ was used most frequently in both native and non-native vocabularies
top related