guide d’accueil hautes terres de provence...centre commercial les hautes terres de provence...
Post on 13-Jul-2020
12 Views
Preview:
TRANSCRIPT
INTERCOMMUNAL
Hautes Terres de ProvenceBOUGEZ, OBSERVEZ, RESPIREZ
GUIDE D’ACCUEIL
2
M e r M é d i t
e r r a
n é
eESPAGNE
ITALIE
OULX
CUNEO
Col de Montgenèvre
Col de Larche
Hautes Terres de Provence
ALPES de HAUTE-PROVENCE
Vallée de l’Ubaye Va llée de la Blanche
Vallée du haut Verdon
Val d’Allos
Va l
lée
de la
Dur
ance
Gorges du Verdon
3 3
Entre Alpes et ProvenceDans le sud de la France, aux confins du département des Alpes de Haute-Provence, blotties dans le coude de la Durance entre le barrage de Serre-Ponçon au nord et la citadelle de Sisteron au sud, les Hautes Terres de Provence rassemblent villages et hameaux de moyenne montagne dont l’altitude varie de 600 à 1200 m, avec pour principales localités la Motte-du-Caire et Turriers.
Ce terroir ancestral, véritable jardin d’Eden à moins de deux heures de Marseille ou d’Aix-en-Provence, maintient élevage, céréales et production fruitière réputée, dans des paysages d’une grande force que fréquentent aussi les randonneurs, grimpeurs, vélivoles et pèlerins de Saint-Jacques de Compostelle.
D 1085
GR
6
GR6
a
Gra
ndV
llon
Duranc
e
Durance
Gap
Piégut1036 m
Venterol
Gigors
881 m
TURRIERS1040 m
Bellaffaire863 mCurbans
Urtis1097 m
Clamensane700 m
Reynier
Esparron-la-Bâtie
1219 m
Valavoire1200 m
Châteaufort610 m
Nibles
Valernes
Sigoyer832 m
Thèze575 m
Claret610 m
Melve820 m
SISTERON
PéageLa Saulce
n1150 Astoi
m
erVia F rata
Lac deSerre-ponçon
aqueduc
St Amand1291 m
La Curnerie639 m
Les Chande1551 m
rettes
Col de Blaux1093 m
Malaup1561 m
PLAND'EAU
Aix-en-ProvenceMarseille
PéageSisteron Nord
A 51
A 51 Les 3 lacsPLAN D’EAU
Château
Citadelle
L'Oratoire2071 m
Beaudinard1165 m
Mt Sérieux1596 m
La Colle1400 m
Le Défens1260 m
1051 m
Le Serre-Blanc1484 m
iaAb n1131 m
Palabiouse1448 m
Croix St Jean1886 m
Bois Noir
Bois de Gierre
Espinasses
Le ForestLacour
GapGrenoble
Barcelonnette
Altisurface
1000 m
Seyne-les-Alpes
1 KM
ÉCHELLE
Grenoble
51A
PéageSisteron centre
Notre-Dame-du-Laus Briançon
Bayons875 m
LA MOTTEDU CAIRE
707 m
Le Caire720 m
Ma s s i f d e s M
o n g e s
Faucondu Caire
910 m
St Geniez
NORD
Sasse
Barrage
GR 653 D
V600 maumeilh
1359 Pie fourcha
m
GR 653 D
Centre commercial
LES HAUTES TERRES DE PROVENCE
Altisurface
O�ce de Tourisme
Sentiers derandonnée
GR St Jacquesde Compostelle et de Rome
Circuit ludiquefamilialRANDOLAND
Table d’orientation
Station service
Barbecue
Distributeur de billets
Point de vidangepour camping-car
Château, citadelle
MonumentHistorique
Ruine d’aqueduc
Vestige
Via ferrataescalade
Canoë
Parc aventure
Ski de fond
Aérodrome
Vol à voile
Plan d’eau, piscine
Activité équestre
Karting
Tennis
Canyoning
Ski nautique
GR 653 D
2115 mPic des Monges
Les Aguillons
Domaine St Didier
Col des Sagnes
Location ânes bâtés
Point de vue
La Frayssinie
Roche Cline1719 m
esLes Rouyèr1354 m
GR 653 D
Altisurface
Chorges
Château de la Mole
Remollon
TALLARD
GR 653 D
GR 653 D
Tête des Monges1055 m
Lac d'Esparron1544 m
Paint ball
Les périmètres de compétence des deux Offices de Tourisme Intercommunaux, les Hautes Terres de Provence® et Sisteron-Buëch, se complètent pour couvrir l’intégralité du territoire de la Communauté de Communes du Sisteronais-Buëch
4
À L’ÉTAT NATUREL...Entre Provence et Alpes, les Hautes Terres de Provence offrent une diversité végétale et animale d’une richesse remarquable, ceci grâce à la variété géologique de ses sols, à ses particularités climatiques, à l’action rurale et pastorale et, surtout, à la double influence tant méditerranéenne que montagnarde dont les Hautes Terres de Provence portent la marque.
L’immersion dans cette nature préservée est une expérience inoubliable à laquelle nous vous invitons.
Dans ces paysages magnifiques aux sculptures dantesques, entendre l’aigle glatir au dessus de votre tête, sursauter au passage d’un chevreuil ou au sifflement d’une marmotte, vous agenouiller devant la magie d’un bouquet d’edelweiss, frémir au ululement du hibou ou au hurlement lointain d’un loup, vous révèleront votre vraie nature*.
* En France, par la loi du 28 janvier 2015, l’animal est désormais reconnu comme un «être vivant doué de sensibilité».
5
6
L’Aigle royal
LA MARMOTTEUn unique sifflement aigu,
clair, retentit dans les alpages. La sentinelle alerte toute la
colonie : « Attention à l’aigle !»Aussitôt, marmottes et marmottons regagnent
leurs terriers.
MARMOTThe marmot can be recognised
by its clear, high-pitched whistle sounding across the
high pastures. The sentinel’s whistle alerts the entire colony
to the presence of predators. Immediately adults and young
disappear underground.
DAS MURMELTIEREin einzelner schriller, heller
Pfiff erklingt auf den Weiden. Die Kolonie wird vom
Wächter alarmiert: «Achtung, ein Adler!» Sofort kehren
Murmeltiere und Nachwuchs zurück in ihre Höhlen.
L’AIGLE ROYAL Envergure 190 à 227cmLe roi des airs, vif et rapide (jusqu’à 320km/h en piqué) chasse en couple. Unis pour la vie, 5 à 7 couples se par-tagent le territoire des Hautes Terres de Provence. Son extraordinaire acuité vi-suelle lui permet de repérer ses proies (lapins, oiseaux, marmottes, reptiles) à grande distance (un lapereau à 1,5 km). Sédentaire, il construit son nid dans les falaises. La parade nuptiale reste un spec-tacle unique de jeux aériens alternant piqués, spirales et pirouettes. La femelle pond deux oeufs mais généralement un seul aiglon survit. L’espérance de vie de cette espèce protégée est de 25 ans.
GOLDEN EAGLE Wingspan 190 - 227cmMaster of the air, the Golden Eagle hunts in pairs and can dive at exceptional speeds (up to 320kph). Pairs mate for life. There are thought to be 5 - 7 pairs present in this district. The Golden Eagle has exceptionally sharp viston and can see its prey (rabbits, birds, marmots, reptiles) from a great height (e.g. a baby rabbit at 1.5 km). The Golden Eagle is non-migratory and nests in cliffs. Mating flights are an extraordinary show including dives, spirals and pirouettes. The female lays two eggs but generally only one chick survives. The Golden Eagle is a protected species with a lifespan of 25 years.
DER STEINADLER Spannweite 190 bis 227cmDer König der Lüfte, wendig und schnell (bis zu 320 km/h im Sturzflug) geht paarweise auf die Jagd. Vereint fürs Leben teilen sich fünf bis sieben Paare das Gebiet der Hautes Terres de Provence. Die außergewöhnliche Sehschärfe ermöglicht es ihm, seine Beute (Kaninchen, Vögel, Murmeltiere, Reptilien) aus einer Distanz von 1,5 km zu entdecken. Den Horst baut er, standorttreu, in Steilwänden. Ein einzigartiges Schauspiel sind während der Balz Sturzflüge, Spiralen und Pirouetten. Das Weibchen legt zwei Eier, in der Regel überlebt aber nur ein Junges. Die Lebenserwartung dieser geschützten Art beträgt 25 Jahre.
6
7
LES H
AUTE
S TER
RES D
E PR
OVEN
CE
QUELQUES IDÉES DE DÉCOUVERTE...
À MOINS D’UNE 1/2 HEURE• Espinasses /Rousset - Apiland, le monde mystérieux et fascinant des abeilles- Le lac de Serre-Ponçon, le Muséoscope du lac, exposition minéraux / fossiles du Panorama• Remollon - Les Demoiselles coiffées• Rochebrune-Piégut - Les 3 lacs, plan d’eau aménagé• Saint Geniez - Parc animalier de la Vallée sauvage• Sisteron - Citadelle, musée gallo-romain, musée Terre-Temps, cathé-drale, escalade au rocher de la Baume, petit train de la citadelle• Tallard - Le château médiéval, l’Aéropôle
À MOINS D’UNE HEURE • Château-Arnoux / Val de Durance - Base V.T.T. FFCT 22 circuits et location de matériel• Crots - Abbaye de Boscodon• Digne-les- Bains - Réserve naturelle géologique de Haute-Provence, Sentier des papillons, Fondation Alexandra David-Néel, thermalisme• Ganagobie - Prieuré• Gap - Conservatoire botanique du domaine de Charance, Muséum départemental• Gorges de la Méouge - Baignade en rivière• Le Laus - Pèlerinage à Notre-Dame du Laus• Le Sauze du Lac - La Montagne aux marmottes, volerie• Mane/Salagon - Conservatoire ethnologique de Haute-Provence• Montagne de Chabre - Table d’orientation et base d’envol pa-rapente
À MOINS DE DEUX HEURES • Gréoux les Bains - Thermalisme• Orpierre - Falaises d’escalade• Quinson - Musée de la Préhistoire• Saint-Michel l’Observatoire - Animations astronomiques à l’Obser-vatoire• Le Verdon - Canyon, Moustiers-Sainte-Marie, Lac de SainteCroix
... ET DE POINTS DE VUE PANORAMIQUES
LES 7 TABLES D’ORIENTATIONDemandez notre dépliant « Les 7 tables d’orientation et 5 viseurs de panoramas»
1 - Table d’orientation de Bayons : vue à 360° au sommet de Coste-Belle.2 - Table d’orientation de Gigors : vue sur les massifs du Dévoluy, des Écrins, de l’Ubaye et du Mercantour.3 - Table d’orientation de Piégut : vue sur les massifs du Dévoluy, Céüze et du Champsaur.4 - Table d’orientation de Sigoyer : vue sur la vallée de la Durance5 - Table d’Orientation de la Croix des Baumelles à Turriers : vue sur le massif des Écrins.6 - Table d’orientation de Valavoire : vue sur les Préalpes7 - Table d’Orientation de Venterol : vue sur la Durance
LES 5 TUBES DE VISÉES PANORAMIQUES1 - Bayons : via la randonnée du Lac des Monges2 - La-Motte-du-Caire : via la randonnée du Tour de la Blachère3 - Le Caire : via la randonnée du Tour de la Grande Fistoire4 - Melve : via la randonnée des Croix par la Tour5 - Valavoire : via la randonnée La Croix Saint-Jean
7
Le Sanglier
LA MARTRE-FOUINEPetit mammifère opportuniste et solitaire, de moeurs plutôt
nocturnes, la fouine était autrefois braconnée dans les Hautes Terres pour son beau pelage. Elle fréquente bois et
vergers.
MARTENStone martens and pine
martens are small nocturnal mammals in the mustelidae
family. In this region martens used to be hunted for their
skins. Their habitat is wood-land and pastureland.
DER STEINMARDERKleiner Säuger, ein opportu-
nistischer nachtaktiver Einzel-gänger. In den Hautes Terres wurde der Steinmarder einst wegen seines schönen Fells gewildert. Er lebt in Wäldern
und Obstgärten.
8
LE SANGLIERPuissant, robuste, vaillant et rusé ! Le sanglier, omnivore, s’adapte à tous les milieux à condition d’y trouver une strate arbustive, même discontinue d’au moins un mètre de haut. Sédentaire, il vit en com-pagnies : d’un côté, la laie, ses marcassins (de 2 à 10) et les ragots (jeunes de 2 à 4 ans), de l’autre, les mâles. Irrité, il claque violemment les dents : on dit alors qu’il «casse la noisette». Avec la présence du loup, les compagnies s’agrandissent pour mieux se défendre contre le prédateur, jusqu’à 35-40 sangliers. Dans le parc ita-lien des Abruzzes, le sanglier représente 80% de l’alimentation du loup. Dans les Hautes Terres, plus de mille sangliers sont chassés par l’homme chaque année.
WILD BOARThe wild boar is a powerful, courageous and clever animal. It is omnivorous and can adapt to all kinds of habitat provided there is some scrub at least one meter high. The wild boar is non-migratory and lives in herds of females with young or males. If angered, the wild boar chatters its teeth loudly. Locals say it sounds like a nutcracker. Since the arrival of the wolf in this region, wild boar have formed lar-ger herds of up to 30 animals to defend themselves against the wolf. In the Italian nature reserve of Abruzzi, wild boar form 80% of the wolf’’s prey. In this district over 1000 wild boar are killed by human hun-ters every year.
DAS WILDSCHWEIN Kraftvoll, robust, mutig und schlau. Als Allesfresser paßt es sich der Landschaft an, vorausgesetzt es findet zumindest ein Dickicht aus Sträuchern von wenigstens einem Meter Höhe. Als standorttreues Tier lebt es in Familien: Auf einer Seite die Muttersau mit 2-10 Ferkeln und den zwei- bis vierjährigen Jungtieren der Vorjahre. Auf der anderen Seite die Eber. Erregt, schlägt er heftig die Zähne aufeinander. Dieses Kieferschlagen nennt man auch « NÜSSE KNACKEN ». Sind Wölfe anwesend vergrößert sich die Rotte auf 35 bis 40 Tiere, die sich so verteidigen können. Im italie-nischen Nationalpark der Abruzzen besteht 80% der Wolfsnahrung aus Wildschwein. In den Hautes Terres de Provence erlegen Jä-ger über tausend Wildschweine pro Jahr.
À
DÉC
OUVR
IR
LE PATRIMOINE INSOLITE ET ORIGINAL
1 - L’église de Bayons (classée monument historique)L’église Notre-Dame de Bayons appartenait à un ancien prieuré de l’abbaye de l’Ile Barbe ; elle fait partie de la famille des grandes églises des Alpes du Sud au XIIIe siècle.
2 - Le château de Sigoyer - Malpoil Son site offre une vue panoramique exceptionnelle sur le Val de Durance qui vit passer les grands évènements de l’histoire : du grand flot des croisés du Languedoc et de Provence au retour de Napoléon de l’Ile d’Elbe... Une borne interactive, d’accès permanent et gratuit sur la place du village, retrace, grâce à une reconstitution virtuelle, l’histoire de ce château, depuis la construction de sa tour- donjon au Moyen Âge, jusqu’à sa destruction sous la Révolution.
3 - La fontaine et la meule de Gigors Gigors constituait autrefois le centre religieux du prieuré des 4 châteaux, dépendance du monastère de St. Victor de Marseille. Par ailleurs, le village possède deux vestiges originaux :- une fontaine en 5 pièces datant de 1829 que les habitants auraient rachetée à leur seigneur en la payant contre son poids en blé.- une meule unique dans le département dont le principe était déjà connu pour les céréales à l’époque romaine.
4 - La Gypière et l’aqueduc de Clamensane On peut découvrir au bord du chemin de la Gypière, un four et un moulin qui permettaient la production de plâtre (fin du XIXe début du XXe siècle). Dans le pays, c’est la seule unité de production encore en état de fonctionnement. Il est également possible d’admirer, en remontant le vallon de Vermeil, un aqueduc ancien, de bonne conservation et d’origine indéterminée, vraisemblablement destiné à l’alimentation en eau d’une fabrique locale de tuiles.
5 - Le retable de l’église de Nibles Dans l’église, on peut apercevoir un retable d’un intérêt historique et artistique incontesté. Ce retable en noyer sculpté, classé monument historique, avait été mis à l’abri des excès iconoclastes de la Révolution.
6 - La chapelle St Amand Bâtie à 1291 m d’altitude, totalement à l’écart du village de Clamensane, cette chapelle dédiée à saint Amand, dont l’origine se fond dans la légende, est aujourd’hui rénovée. Cet ancien ermitage faisait l’objet d’un pèlerinage annuel attesté dès 1600 et qui s’est perpétué jusqu’en 1920.
AU PAYS DES ROCHERS-QUI-PARLENT
Un espace de nature à découvrir en famille ou entre amis en écoutant parler des rochers : cela paraît insensé et pourtant, c’est vrai ! Vous avez une journée de liberté devant vous ? N’hésitez pas, prenez le temps d’une évasion dans notre jardin secret en venant parcourir la route des Rochers-qui-Parlent.
Pour cela, deux possibilités :
• Haute-ParoleDans cette nature enchanteresse, réalisez l’inimaginable. Faites parler des rochers ! Ils vous conteront la légende indienne du mari hibou, l’histoire du thé ensorceleur de Théodore de Banville ou celle du mystérieux lac de la lune.
Il vous suffit pour cela du dépliant sur lequel figurent tous les accès aux Rochers-qui-Parlent qui, de village en village, de conte en conte, vous révéleront votre âme d’enfant...
• Le Sentier des ContesDes itinéraires de découverte vous transportent au Moyen Âge, de village en village, de panorama en cascade, de pont médiéval en légende. Muni d’un des 7 livrets magiques, percez le secret des énigmes et faites appel à votre imaginaire pour chercher et trouver les Rochers-qui-Parlent : ils vous conteront l’histoire médiévale de notre contrée aux confins des Alpes de Haute-Provence. Mélange de jeu de piste, de contes et de découverte, de quoi ravir petits et grands.
Pour participer, c’est tout simple : il suffit de se procurer un des livrets du Sentier des Contes.
www.balades-insolites.comLivrets en location et en vente à l’Office de Tourisme.
Tél : 04 92 68 40 39Liste des points de vente sur demande.
9
10
LE SABOT DE VENUSou soulier de Notre-Dame. De
la famille des orchidacées, cette espèce protégée fleurit de mai à juillet. Son «labelle» jaune en
forme de sabot contraint les insectes butineurs à repartir avec
du pollen sur le dos.
LADY’S SLIPPER ORCHIDThis rare wild orchid flowers
from May to July in woodland cover on llmestone. It is very
attractive to pollinating insects. It is a protected species. Do not
pick this flower !
DER GELBE FRAUENSCHUHAus der Familie der Orchideen,
blüht diese geschützte Art von Mai bis Juli. Ihre gelbe, schuhförmige « Lippe » zwingt die Insekten tief
in die Blüte einzudringen. Mitsamt den Pollen auf dem Rücken
verlassen sie die Blüte wieder.
Le Vautour fauve
10
LE VAUTOUR FAUVECe formidable voilier des airs (de 240 à 280 cm d’envergure) utilise les cou-rants ascendants. Il affectionne les paysages ouverts avec des falaises et des dénivelés importants. Nécro-phage, doté d’une excellente vue, le couple (uni pour la vie) vit en colonie. Ce nettoyeur de charogne, dernier maillon de la chaîne alimentaire, peut tout assimiler sans risque. La quête de nourriture passe par un départ groupé puis une dispersion, chacun gardant un oeil sur ses congénères. Présent dans le massif des Monges, le vautour dont la femelle pond un seul oeuf par portée, est une espèce protégée dotée d’une espérance de vie de 25-35 ans.
GRIFFON VULTUREThis formidable bird has a wingspan of 240 - 280cm. In flight it uses up-draughts to gain height. Its habitat is open landscapes with high cliffs. Pairs mate for life and live in colonies. The griffon vulture feeds off carrion which it can see from a great distance. It can clean up almost any carrion without risk. Birds set off to hunt in groups and then disperse, each keeping an eye on the others. The female lays one single egg at a time. The griffon vulture is present in the Monges. It is a protected species with a lifespan of 35 years.
DER GÄNSEGEIER Diese großen Segler der Lüfte (240 bis 280 cm Spannweite) nutzen die Aufwinde. Er mag offene Landschaf-ten mit Felsen und großen Höhen- unterschieden. Als Aasfresser, mit einem scharfen Blick ausgestattet, lebt das (fürs ganze Leben vereinte) Paar in Kolonien. Als Verwerter von Kadavern kann er als letztes Glied in der Nahrungskette gefahrlos Aas ver-dauen. Die Nahrungssuche beginnt mit einem Massenstart der Kolonie und anschließender Streuung. Je-der Geier hält ein wachsames Auge auf seine Artgenossen. Die auch im Monges-Massiv heimische Art, legt nur ein Ei. Sie ist geschützt und hat eine Lebenserwartung von 25 bis 35 Jahren.
BAYONS Bar-restaurant - La Cascade - C. & F. Roy ...................... 04 92 68 30 07 B&B - Les 3 Pitchouns - C. & J. Peyrot .............................. 04 92 68 49 84 Gîte Retrouvance du Château ........................................... 04 92 35 11 00 Gîte Retrouvance du Lac des Monges ............................. 04 92 35 11 00
CLAMENSANE Camping à la ferme La Batie - E & M v. den Driesch ... 09 61 47 91 13 www.la-batie.de 06 42 70 70 05 Camping le Clôt du Jay en Provence*** ....................... 04 92 68 35 32 C. & L. Aubry - www.clotdujay.com B&B - Les Tilleuls - C. & N. Plazanet .................................. 04 92 34 19 36 06 78 24 84 55 Gîte de groupe «Terres Clôt du Jay» - S. & C. Audouin 06 47 89 33 31 www.gites-haute-provence.com 06 07 79 46 69
CURBANS Camping du Lac**** - J. Cardona ..................................... 04 92 54 23 10 www.au-camping-du-lac.com Restaurant L’Itinéraire du Real ...................................... 04 92 57 77 35 www.restaurant-itineraire.com
GIGORS Camping de l’Amandier**- D. Couty .............................. 04 92 55 13 10 www.camping-amandier.fr
LA MOTTE DU CAIRE Café de la Poste - K. et G. Cattiaux ................................... 04 92 68 30 54 Bar - restaurant - pizzeria 06 42 41 41 70 Camping Municipal Le Mousserein ** ............................ 04 92 68 32 81 www.camping-mousserein.com 06 82 20 45 59 La Batie Neuve - E. et H. Giersch ...................................... 04 92 68 36 51 www.gite-cheval-provence.fr B&B - Maison St. Georges - D. Conrad ............................ 04 92 68 35 55 www.st-schorsch.de La Maison des Hôtes - I. et M. Linares .......................... 04 92 68 42 72 Gîte de séjour - www.maison-des-hotes.com
LE CAIRE La Bonne Franquette - N. et M. Saldinari ..................... 04 92 34 46 39 Restaurant - pizzeria 06 71 79 52 44
NIBLES Agri-Yourte - L. Mangematin ............................................. 06 07 30 96 65 www.agri-yourte.com
SIGOYER Restaurant Le vue d’en haut - C. Cassinelli ................ 04 92 35 42 88 B&B - Le jas des Sagnières - E. Agu ................................. 04 92 62 15 63
www.jas-des-sagnieres.com 06 22 56 62 76
TURRIERS B&B - Le Maurier - C. van der Ham .............................. 04 86 99 26 38
www.lemaurier.com 06 01 90 20 21 Gîte de groupe Auberge Roche-Cline ........................... 04 92 20 90 08 V. & G. De Marchi - www.gites-auberge-rochecline-turriers.fr B&B - Les Lauriers roses - C. & A. Rossit ...................... 04 92 55 11 19 www.leslauriersrosesdeturriers.fr 06 09 11 08 48 Restaurant - bar - Le Café de France - Agnès & Bert 09 73 14 22 83
VALERNES Centre naturiste Pardigue ............................................. 04 92 62 13 69 Camping & Caravanes - www.pardigue.nl Restaurant - Le Bistrot de Valernes ............................... 04 92 31 24 65
VAUMEILH B&B - Domaine de Fombeton - U. Baier ..................... 04 92 62 12 66 www.fombeton.de B&B - Ferme de Valauris - C. et G. Bettini .................. 04 92 31 94 35 www.gites-chambres-provence.com 06 29 71 40 24 Hôtel le Caboulot - M. Pérard ........................................ 04 92 62 16 75 www.hotel-le-caboulot.com Restaurant le Zinc - M. Rousselet ................................. 04 92 68 16 92 fb/ Restaurant-Le-Zinc-Vaumeilh Camping du Ventus ** ...................................................... 06 72 84 53 93 B&B - Les deux pigeons - J. & M. Wijte ....................... 04 92 62 17 20 www.lesdeuxpigeons.com 07 86 14 36 67 B&B - La Maison aux lavandes - C. & B. Brooks ......... 04 92 62 15 27 www.maisonauxlavandes.fr 06 76 02 83 67 B&B - Escale en Provence - F. Kefer ................................. 04 92 35 22 31 www.eleganceinaltitude.com 07 86 40 72 99
VENTEROL B&B - Halte Dodo - F. & T. Charnier .............................. 06 71 59 21 38 www.haltedodo.com B&B - Gîte d’étape - La Méridienne - M. & H. Tison ... 04 92 54 18 51 www.lameridienne.com Restaurant BIO - Chez Christophe - C. Ubaud .......... 09 51 52 10 11 www.ecologite-provence.com 06 64 22 27 85 B&B - La Dorgisane - A-M. Borel ..................................... 04 92 54 45 21 www.dorgisane.com 06 68 33 23 62
HÉB
ERGE
MEN
T & R
ESTA
URAT
ION
11
Le Chamois
LE PAPILLON ISABELLEProtégé en France et présent
dans les Hautes Terres, ce magni-fique insecte nocturne, l’un des plus grands papillons d’Europe,
affectionne les forêts de pins sylvestres entre 800 et 1800m.
SPANISH MOON MOTH The rare moon moth Graelisia isabellae is native to Southern
France and Spain and can sometimes be found here on our doorstep. It is one of the largest
in Europe. Its habitat is pine forest at 800 – 1,800m altitude.
DER ISABELLASPINNER In Frankreich geschützt, kommt
dieses herrliche nachtaktive Insekt, einer der größten
Schmetterlinge Europas, auch in den Hautes Terres de Provence vor und lebt in Kiefernwäldern zwischen 800 und 1.800 müM.
12
LE CHAMOISCet excellent rochassier reste un animal forestier, adepte des terrains accidentés. En dehors de la période du rut (novembre à mi-décembre), les chèvres et leurs cabris (puis éterles et éterlous) vivent en harde tandis que les boucs se regroupent de leur côté. L’anatomie de cet herbivore lui confère une puissance, une rapidité et une agilité spectaculaires (600m de dénivelé en quelques minutes seulement). Espèce chassable, dotée d’une espérance de vie de 15 ans, plusieurs centaines de chamois se répartissent sur tout le territoire des Hautes Terres. Jadis visiteur rare et admiré, il descend aujourd’hui de plus en plus bas et on peut désormais fréquemment l’apercevoir dans les vallées.
CHAMOISThe chamois is an excellent rock climber and its main habitat is forest and steep slopes. Outside the rutting season (November – mid December), the females and their young live in a herd while the males form separate groups. The chamois is a herbivore. Built for power and speed, it is a spectacular climber and can manage 600m in just a few minutes. The chamois is hunted by humans. Left alone, it has a lifespan of 15 years. There are several hundred chamois in this district. At one time it was rarely spotted here ; now chamois are coming lower and they are more frequently seen in the valleys.
DIE GEMSE Diese ausgezeichneten Kletterer sind Waldtiere und bevorzugen steiles Gelände. Außerhalb der Brunftzeit (November bis Mitte Dezember), leben die Ziegen mit ihren Zicklein und Jungtieren des Vorjahres in Herden, während sich die Böcke zusammenschliessen. Die Anatomie dieser Pflanzenfresser gibt ihnen spektakuläre Kraft. Schnell und beweglich legen sie 600 Höhenmeter in nur wenigen Minuten zurück. Als jagdbare Art mit einer Lebenserwartung von 15 Jahren, sind Hunderte von Gemsen auf dem gesamten Gebiet der Hautes Terres verteilt. Früher ein seltener und bewunderter Besucher, kann man die Gemsen heute oft in Tälern beobachten.
REN
SEIG
NEM
ENTS
PRA
TIQU
ES
SERVICES ADMINISTRATIFSMairies : horaires d’ouverture disponibles à l’Office du Tourisme
Office de Tourisme Intercommunal ....................... 04 92 68 40 39 Communauté de communes Sisteronais-Buëch .......... 04 92 65 13 71
Maison de Service Au Public La Motte du Caire ... 09 63 52 67 32O N F La Motte du Caire ................................................ 04 92 31 83 08
Bureaux de PosteLa Motte du Caire : 13h30 - 16h (lundi) • 9h - 11h30 / 13h30 - 16h (mardi, mercredi et vendredi) • 9h - 11h30 / 13h30 14h45 (jeudi) • 9h - 12h (samedi) 04 92 68 32 62Distributeur automatique de billet (DAB)Bayons : 9h - 12h (du lundi au vendredi)Clamensane : 9h - 12h (du lundi au samedi sauf mercredi)Turriers : 9h30 - 12h (du lundi au samedi)
CULTE - Congrégation des Frères de Saint-Jean
Châteaufort ........................................................................ 04 92 62 11 28
URGENCES Pompiers .................................................................................................... 18 SMUR ............................................................................................................15 Gendarmerie de La Motte du Caire .......................... 04 92 68 32 60 Gendarmerie de Turriers................................................ 04 92 55 11 01 Hôpital de Gap ................................................................. 04 92 40 61 61 Hôpital de Sisteron ......................................................... 04 92 33 70 00 Numéro d’urgence européen .......................................................... 112
MARCHÉS La Motte du Caire ................................................................. Jeudi matin Turriers ........................................ Vendredi matin (en juillet et août) Laragne ................................................................................ Jeudi matin Clamensane ..................................... Mardi matin (en juillet et août) Sisteron ........................................................ Mercredi et samedi matin Gap................................................................. Mercredi et samedi matin Digne-les-Bains ......................................... Mercredi matin et samedi Forcalquier.............. Lundi matin (grand marché-foire provençal)
SERVICES A LA PERSONNELa Clé des Âges - La Motte du Caire ......................... 04 92 36 13 43www.la-cle-des-ages-du-pays-la-motte-turriers.com . 06 32 68 39 85Atelier itinérant des Pitchounets .............................. 07 82 91 92 02
SANTÉMédecin : Docteur Moron Maison de la Santé - La Motte du Caire ................... 04 92 68 30 10Infirmières : Claudine Cippolini et Chantal SifiMaison de la Santé - La Motte du Caire .................. 04 92 68 34 75Dentiste : Christian GerbeautMaison de la Santé - La Motte du Caire .................. 04 92 68 33 84Kinésithérapeutes : Chantal Maia Maison de la Santé - La Motte du Caire .................. 04 92 68 35 49Pharmacie : Claude MillériouxRue de la République - La Motte du Caire ............ 04 92 68 68 68L’Eau Vive : Centre de Rééducation fonctionnelleTurriers................................................................................ 04 92 55 11 49M.A.R.P.A (Maison d’Accueil Rurale pour Personnes Âgées)La Motte du Caire ........................................................... 04 92 68 36 13E.H.P.A.D Paul Honnorat - Turriers ........................... 04 92 58 72 99
.
TRANSPORTSAéroport - Marseille-Provence ....................................................... 0 820 811 414- Nice .................................................................................... 0 820 423 333
S N C F- Gare de GAP .................................................................... 04 92 40 93 00- Gare de Sisteron (ouverte du lundi au vendredi 6h10 - 20h40/samedi 6h10 - 19h40 / dimanches et jours fériés 8h10 - 20h40)- Chemins de Fer de Provence Nice-Digne ........... 04 92 31 01 58
Taxi : Transports médicaux et privés 7j/ 7 – 24h/24- Les Taxis du Grand Vallon (La Motte du Caire-Turriers)04 92 68 38 39- Taxi Cyril Latil/Thèze ....................... 06 85 56 67 66 - 04 92 62 59 46
AutocarsRenseignements : Halte routière de Sisteron ....... 04 92 34 47 23Deux lignes fonctionnent du lundi au vendredi et le samedi matin mais jamais les dimanches et jours fériésLigne Bayons - La Motte du Caire - SisteronLigne Turriers - La Motte du Caire - SisteronConsulter le site : www.pacamobilite.fr
13
Randonnées pédestreS, VTT & raquettes neige Pour tout renseignement, contacter l’Office de Tourisme Intercommu-nal «les Hautes Terres de Provence®» Tél. 04 92 68 40 39 - contact@hautesterresprovence.comLa carte des randonnées pédestres dans les Hautes Terres de Provence, les cartes IGN du territoire sont disponibles à La Maison du Tourisme située sur le parking de la via ferrata 1,5 km au nord du village du Caire. Les fiches de randonnées sont téléchargeables gratuitement sur le site www.sisteron-a-serreponcon.com
Chemin de Saint Jacques de CompostelleChaque année, des milliers de personnes se mettent en route vers Saint Jacques de Compostelle. Les Hautes Terres de Provence sont traversées par le GR 653 D de Venterol à St. Geniez.Topo-guide disponible à l’office de tourisme :Réf. 6531 - Sentier vers Saint Jacques de Compostelle GR 653D
Randonnée accompagnéeMarc Linares, safari nature , plantes comestibles et sauvages, à la 1⁄2 journée, journée, W.E., semaine à thème.Tél. 04 92 68 42 72 - www.sejour-nature-provence.com
Luc Richard, randonnée nature • lucrichard1@gmail.comTél. 06 08 16 66 44 - 04 92 32 52 58
Circuits RANDOLAND (public famille pour enfants de 4 à 12 ans)
La Motte du Caire, Clamensane, Turriers. Conçue comme un jeu de piste dans et autour de ces trois villages, chaque balade passionnera vos enfants qui deviendront à la fois guide et explorateur du patrimoine historique et naturel. Les fiches gratuites sont à retirer à la maison du tourisme au Caire (Tél. 04 92 68 40 39) et dans les mairies/commerces des 3 villages. Elles peuvent également être téléchargées sur le site www.sisteron-a-serreponcon.com
Via Ferrata
Via Ferrata de la Grande Fistoire / Le Caire : ouverte à tous et la plus riche en sensations des activités de pleine nature, cette randonnée du vertige permet au profane de l’escalade de découvrir et de ressentir toutes les émotions de la verticalité ! Au programme... passerelle, pont népalais et 3 tyroliennes. À partir de 12 ans.Nouveauté 2019 > Ferrata Familia des Ammonites / Le Caire : ouverte aux débutants, familles et enfants à partir de 7 ans. Tél. 04 92 68 40 39 - www.viaferrata-alpes.comPossibilité de location de matériel sur place à la Maison du Tourisme au pied de la Via Ferrata. Accompagnement par guide exclusivement sur réservation.
Via ferratade la grande fistoire
14
TOU
TES N
OS A
CTIV
ITÉS
Location d’ânes - Visite à la ferme
BellaffaireÉlevage Bel’âne : Promenade avec âne de petite tailleVisite de la ferme pédagogiqueTél. 06 38 54 63 93 - www.belane.fr
Équitation - Activités à cheval La Motte du CaireEquitopassion 04Tél. 04 92 68 36 51 - www.gite-cheval-provence.comClamensane Hors’Art DreamLaura Davin - Tél. 06 37 69 72 34 ecuriesdesandalphon.wix.com/horsartdream Vaumeilh Écuries «Le Garou» (balades poney jusqu’à 9 ans)Élodie Bettini-Fouletier Tél. 06 24 39 72 78 www.ecurieslegarou.ffe.com
Balade au pays des Rochers qui parlent L’espace est notre luxe, nous vous y convions. Dans cette nature enchanteresse, en famille ou entre amis, réalisez l’inimaginable, faire parler des rochers ! Livrets en location et en vente à l’Office de Tourisme et autres points de vente. Pour plus d’informations, se reporter page 9 ou consulter : www.balades-insolites.com - Tél. 04 92 68 40 39
Ski de fond et raquettes neigeVenterol. Tél. 04 92 54 02 40 (en saison) ou 04 92 54 12 12 (mairie)
TennisLa Motte du Caire : 2 courts Turriers : 1 courtVenterol : 1 court Curbans : 1 court
Canoë-Kayak
Ventavon/Valenty > RCKNTél. : 06 16 78 18 37 - www.rckn.frTallard > Durance canoëTél. 06 72 39 09 56 - www.durance-canoe.com
Authentic Wakepark
PiégutBase de Loisirs «Les 3 lacs» Tél. 06 37 67 77 13 - www.authenticwakepark.com
Piscine et plans d’eau Sisteron : plan d’eau des MarresRochebrune-Piégut : Les 3 lacs, plan d’eau aménagé La Motte du Caire : piscine en plein air du 01/07 au 31/08 Tél. 04 92 32 10 82
Sports aériens Club de vol à voile de La Motte du CaireTel : 04 92 68 35 11 - www.cvvmc.comAéroclub international de Sisteron. Tél. : 04 92 62 17 45 - www.volavoile-sisteron.comAltisurface de Clamensane «Les Trois Fontaines»Tél. 04 92 31 20 32
Parc aventure «3 Lacs aventure»
Piégut -RochebruneBase de loisirs «Les 3 lacs» Tél. 07 69 83 63 47 - www.3lacsaventure.fr
PaintBall
Piégut -Rochebrune Base de loisirs «Les 3 lacs» Tél. 06 80 75 13 54 - www.paintballsportarena.fr
Karting
PiégutBase de loisirs «Les 3 lacs» : Alpes karting Tél. 06 74 29 37 42 - www.alploisirs.com
Canyoning
Bayons Hautes-Alpes canyoningBenoit Brunel - Tél. 06 63 39 36 72www.hautes-alpes-canyoning.fr
1515
La Motte-du-Caire
16
Chemin du clos
Chemin du clos
L e Gr a n d V a l l o n
Tor r
e nt
l e S
a i gn o n
N
ES
OLotissement le T ruillas
Parc
ours sportif
S A I N T E- A N N E
TurriersSerre-
Ponçon
Épicerie
Auberge
Melve Gap
Sigoyer
InternatCentre
de secours
Cimetiè re
Terrain de footbal l
CampingLe Mousserei n Piscine
T e n n i s
Collège
GendarmerieÉcole
M A R P AMaison
de retraite
Aire naturelle de camping
Vé lisurfaceVol à Voile
Maison forestiè re
de Beauséj ourSisteron
Plan de la Motte-du-Caire
Rue de la République Épicerie ÉglisePlacede l’église
Coif feur
Barrestaurant
Mairie Communauté de communessalle des associations
Poste
S t - G E O RG E S
La Bâtie-Neuve
Lotissement de l'Auche
Lotissement la Pommerai e
Le ChâteauSt-BARTHÉLÉMY
Lotissement le Pré Long
Clubhouse Hangar
Lotissement des Peiviei l
Quartier du
Haut balavour
Baskethandbal l
l ce
Monument aux morts
L E C L OS
Boulangerie
Garage
Maisonde la Santé
Traverse pied de villeTrave rse d
es balconsRue St Barthélém
y
Rue Ste Cather ine
Rue Casse-cul
Ferme de l’Est Les Blancs
Le Gambadon Les Daumas
ServicestechniquesDDE
Les Brunets
Vers barrage
Chemin du moulin
Route du Pré Long
Chemin de Sainte-A
nne
Chemin du Pré Long
Place Piedde ville
Le Martinet
Chemin du S aig
non
LeBrask
Circuit ludiquefamilialRANDOLAND
Distributeur de billets
Pharmacie
Gué
Passerelle
17
Producteurs locaux18
PRO
DUC
TEUR
S D
E PA
YSPR
ODUC
TEUR
S DE
PAYS
POINTS DE VENTE DES PRODUITS DE PAYS
BAYONS LES PRODUITS DE L’ADOUX À BAYONSProduits naturels à base de plantes : huile essentielle de lavande fine, infusions, hydrolats, sirops de plantes, confitures. Vente sur place, foires et marchés locauxSéverine DENIER • 06 72 18 65 74 / 04 92 68 33 05 • www.lesproduitsdeladoux.com
CLAMENSANE LA FERME DE MEYNARD Agriculture Biologique : œufs, fruits rouges, pommes, poires, viande bovine sur commande Laetitia IZARD & Henry GOBAILLE • 04 92 68 06 33 • ferme.de.meynard@orange.fr
CLARETNATVIT ARGOUSIER Produits à base d’argousier bio Emmanuel CABANES • 04 92 68 31 41 / 06 81 33 44 51 • www.natvit.com
LA MOTTE DU CAIREBOULANGERIE LIÉVAL Pain fait à partir de farine de qualité surtout avec un savoir faire artisa-nal !Kelly et Jonathan LIEVAL • 04 92 34 97 20 • www.boulangerie-lieval.fr
PIÉGUTMIELMiel de lavande & Miel montagneDavid DESVIGNE, médaillé Concours agricole Paris • 04 92 54 05 27 / 06 21 56 53 48
TURRIERSLAIT CRU À LA FERMEVente de lait cru tous les jours à partir de 18hAlain et Olivier ROSSIT • 04 92 55 11 19 / 06 09 11 08 48 • gaecrossit@hotmail.fr
CHARCUTERIE, CONSERVERIE Charcuterie Maison, sans colorants et sans conservateurs,100% Naturel. Sur les marchés de Gap (place aux herbes le samedi matin), Laragne-Montéglin (jeudi matin) et Turriers (mardi, mercredi et ven-dredi de 8h à 12h30). Jean-Maurice AYASSE • 04 92 55 11 22 • j.ayasse@orange.fr
19
BAYONS GAEC DU SASSE Confitures du pays (au safran ou aux baies sauvages),
safran, coffrets cadeaux, agneaux et autres spécialités.
Vente sur place (sur RV de préférence), au panier gapen-
çais à Gap, au panier de nos vallées à Sisteron, et au mar-
ché de Clamensane.
Rose-Marie GARCIN & Florent ANDRÉ
09 54 96 15 56 / 06 41 35 36 15
https://rosemariegarcin.wix.com/safrandesmontagnes
NIBLESAGRI-YOURTE Légumes de saison non traités, lapins, agneaux élevés
en plein air. Marchés de Laragne-Monteglin le jeudi et
Gap le samedi.
Lucie MANGEMATIN
06 07 30 96 65 • www.agri-yourte.com
THÈZEFOURNIL PRÉ LACOUR De la production de céréales bio à la confection du pain
artisanalSylvain MAUREL 06 52 28 25 07 • www.lefournilduprelacour.fr
TURRIERS PRODUITS FERMIERSVente d’agneaux découpés et lapins, visite à la ferme
Ingrid et André MAUREL
04 88 03 67 94 / 06 15 19 52 52 • fb/ingrid.briclot
19
L’EDELWEISSPrésent sur les Hautes Terres, cet emblème des Alpes, de la Suisse et des guides de haute
montagne tire son nom d’«étoile d’argent» de l’allemand : edel
(noble) et weiss (blanc).
EDELWEISSEven in this district you can find this emblematic alpine flower,
used as a symbol in Switzerland and by all mountain guides. Its name comes from the German ‘edel’ (noble) and ‘weiss’ (white).
DAS EDELWEISSDieses Wahrzeichen der Alpen, der Schweiz und der Bergführer kommt auch In der Hochprovence vor. Der botanische Name „Leontopodium“
leitet sich von den griechischen Wörtern “leon“ für Löwe und
“podion“ für Füßchen ab.
Le Grand-duc LE HIBOU GRAND-DUCSa silhouette massive, ses yeux rouges orangés et ses deux aigrettes lui confèrent une allure aristocratique. Son chant profond légendaire, longuement répété en début et en fin de nuit, reste un moment d’intense communion avec la faune sauvage. Ce super-prédateur, aujourd’hui protégé, chasse de nuit dans un vol silencieux et agile grâce à son plumage duveteux et flexible : tout est bon, du scarabée aux petits mammifères ou oiseaux. Le couple est uni pour la vie, et niché dans les parois rocheuses. La femelle pond de 2 à 4 oeufs en avril. Symboles de connaissance et de sagesse, parfois même de malheur, une douzaine de couples se répartissent l’espace des Hautes Terres.
EUROPEAN EAGLE OWL The eagle owl is a protected species. It can be recognised by its immense size, its orangey--red eyes and the two ear tufts that give it an aristocratic air. You can hear its deep call repeated at dusk and dawn: a moment of great beauty in the natural world. This super-predator is a night hunter : flying silent and undetected due to its abundant and specially adapted feathers it can hunt anything from beetles to small birds and mammals. Pairs mate for life and nest in rocky crevasses. The female lays 2 - 4 eggs in April. This owl is often represented as the symbol of wisdom, sometimes also of bad luck. Several dozen pairs are known to reside in this district.
DER UHUSeine massive Silhouette, die rot-orangen Augen und seine Federohren geben ihm eine aristokratische Erscheinung. Sein sich wiederholender legendärer tiefer Gesang, zu Beginn und am Ende der Nacht, bleibt ein Augenblick der intensiven Gemeinschaft von Mensch und Tier. Dieser jetzt geschützte kraftvolle Greifvogel jagt nachts. Der Flug ist dank seinem flauschigen und geschmeidigen Gefieder völlig geräuschlos. Ihm schmeckt alles, vom Skarabäus bis zu kleinen Säugetieren oder Vögeln. Das lebenslang vereinte Paar nistet in Felswänden. Das Weibchen legt im April 2-4 Eier. Symbol des Wissens und der Weisheit, manchmal auch des Unglücks, teilen sich dutzende von Paaren das Gebiet der Hautes Terres de Provence.
20
UN DÉJEUNER > PAGE 11UNE ACTIVITÉ > PAGE 14 & 15UNE VISITE À LA FERME > PAGE 18 & 19
21
Le Chevreuil
LE CASTORPrésent dans la Durance, ce
véritable ingénieur des eaux et rivières, constructeur de barrages, le plus grand des
rongeurs d’Europe, passe les 2/3 de son temps dans l’eau.
BEAVERThe beaver is the largest of the European rodents. This aquatic
engineer that spends 2/3 of its time in water, likes building dams and can be found here in
the River Durance.
BEAVERThe beaver is the largest of the European rodents. This aquatic
engineer that spends 2/3 of its time in water, likes building dams and can be found here in
the River Durance.
LE CHEVREUILAgile, rapide, grâcieux, discret, cet her-bivore vit sous le couvert forestier mais ne dédaigne pas fréquenter les champs. Excellent coureur (jusqu’à 90km/h) et sauteur (jusqu’à 2 m), cette espèce chassable s’aventure jusqu’à 2000m d’altitude. La femelle chevrette met bas au printemps un ou deux faons. Le mâle (brocard) porte des bois qui tomberont à l’automne pour repous-ser durant l’hiver. Son cri ressemble à l’aboiement rauque d’un chien. Rare dans les Hautes Terres au siècle passé, il a désormais totalement colonisé cet espace et sa population se compte en centaines d’individus dont l’espérance de vie est de 10 à 15 ans.
ROE DEERAgile, fast, elegant and shy, this her-bivore is a forest dweller up to 2,000m altitude but can frequently be spotted in the fields below. The roe deer is hunted by humans. It can run at speeds of up to 90kph and jump as high as 2m. The doe gives birth to one or two fawns in the spring. The buck grows horns which it sheds in the autumn and regrows during the following winter. Alarmed, the roe deer emits a barking sound. A century ago it was rare in this district but now it has thoroughly co-lonised the area with a population of several hundred. In the wild life expec-tancy is 10 - 15 years.
DAS REHFlink, schnell, anmutig und diskret lebt dieser Pflanzenfresser im Wald, ver-schmäht aber auch Wiesen nicht. Ein ausgezeichneter Läufer (bis zu 90 km / h) und Springer (bis 2 m), steigt diese bejagte Spezies bis auf 2000m über Meer. Das Weibchen (Geiß) bringt im Frühjahr ein oder zwei Kitze zur Welt. Die Lebenserwartung ist 10 bis 15 Jahre. Das Männchen (Bock) trägt ein Geweih. Im Herbst wird es abgeworfen und wächst über den Winter wieder nach. Sein Ruf ähnelt dem heiseren Bellen eines Hundes. Im letzten Jahr-hundert noch selten in den Hautes Terres, besiedelt das Reh heute dieses Gebiet mit mehreren hundert Tieren.
22
HIG
HLAN
DS O
F PRO
VENC
E
PLACES TO VISIT
ABOUT 30 MINUTES’ DRIVE
• Espinasses /Rousset Apiland, the wonderful world of bees: live hives,honey, guided tours, giftsLake Serre-Ponçon: Museoscope explains theworkings of the hydro-electric dam, Panoramafor stunning views of the lake, sale of mineralsand fossils, gifts, snacks, Plage du Bois Vieux foropen air swimming, fishing, boating, snacks.. Rochebrune les 3 lacsOpen air swimming, fishing, picnics, campsite.• RemollonDemoiselles Coiffées: A rare geological formationof towering columns capped with giant boulders, walks, viewpoint.• Saint GeniezParc animalier: a centre for local wild animalsand birds, with activities for children.• Sisteron Citadel, Terre-Temps museum of time and space, Cathedral, Gallo-romain museum, Little train• TallardMediaeval castle, son et lumiere; Aeropole flyingclub, gliding, helicopter rides, parachutingchampionships.
ABOUT ONE HOUR’S DRIVE • Château-Arnoux / Val DuranceMountain bike base FFCT: 22 rides and mountain bike rental.• CrotsBoscodon Abbey - restored and in active use.• Digne-les- BainsHaute-Provence Geological Reserve, Jardins aux Papillons butterfly garden, Alexandra David-Neel’s house, spa.• GanagobieMediaeval Priory, restored and in active use.• GapCharance Conservatoire botanical gardens and indoor display• Méouge GorgeVery pretty gorge with picnic and bathing places• Le LausNotre Dame du Laus, chapel, pilgrimage andreligious retreat.• Le Sauze du LacLa Montagne aux Marmottes: wild animals, displays with birds of prey, activities for children.
• Montagne de ChabreOrientation table and takeoff base of paragliding• Salagon, ManeEthnological conservatory of Provence, local history, botanical gardens, events, concerts.
ABOUT TWO HOURS’ DRIVE• Gréoux les Bains: Spa• Orpierre: cliff climbing• Quinson: Museum of pre-history designed by Norman Foster, activities for children.• Forcalquier: Cathedral, Rencontres Musicales chamber music festival, famous Monday market• Saint-Michel l’Observatoire : Astronomy activi-ties.• Verdon Gorge: Canyon, rock climbing, village of Moustiers-Sainte-Marie, Lake Sainte-Croix.
GET UP HIGH FOR A FABULOUS VIEW
THE 7 ORIENTATION TABLESAsk for our brochure «The 7 orientation tables and 5 panorama viewers»
1 • Approach Turriers from Bayons via the“Tourniquets” hairpin bends (Monte Carlo Rally route).2 • Turriers orientation table at the top of thevillage: Superb views of the High Alps andnearer peaks and valleys3 • Venterol orientation table: view down to theDurance valley.4 • Reynier: view over the Beaudinard valley.5 • Valavoire: orientation table over the Prealpes6 • Piegut: orientation table with view of Lake Serre-Ponçon.7 • Sigoyer orientation table.
THE 5 PANORAMIC SIGHTS
1 • Bayons: via the Lac des Monges hike2 • La-Motte-du-Caire: via the Tour de la Blachère hike3 • Cairo: via the Tour de la Grande Fistoire tour4 • Melve: via the Cross Trek through the Tower5 • Valavoire: via the La Croix Saint-Jean hike
SOME HISTORIC MONUMENTS1 - NIBLES CHURCH SCREEN
The church contains a remarkable carved walnut screen with painted panels, of great artistic value, listed as a National Treasure. It survived the French Revolution because someone had the foresight to hide it from the iconoclasts.
2 - BAYONS CHURCH (LISTED BUILDING)
The church of Notre-Dame de Bayons was part of a priory belonging to the Abbey of Ile Barbe on the River Saône at Lyon. Dating from the 13th century, it is one of the major churches in the Southern Alps.
3 - CHÂTEAU DE SIGOYER
The castle is in ruins but offers an exceptional view across the Durance valley, site of many great historical events from the crusades to the return of Napoleon from Elba. Interactive screen in the outside church wall gives you the history of the castle.
23
Le Circaête
LA VIPÈRE ASPICProtégée, elle est reconnais-sable à ses pupilles fendues
verticalement. Malgré la croyance populaire tenace, ce
reptile n’occasionne que très ra-rement des morsures mortelles
chez l’homme.
ASP VIPERThe asp viper is a protected
species. It can be recognised by the dark vertial line in its pupils. Contrary to popular
belief, instances of a fatal bite by this snake in a human are
very rare.
ASPISVIPER Sie ist durch ihre vertikal
geschlitzten Pupillen erkennbar. Trotz sich hartnäckig haltender
landläufiger Meinung verursacht dieses Reptil, es steht unter
Naturschutz, nur sehr selten töd-liche Bisse beim Menschen.
LE CIRCAÈTE JEAN-LE-BLANCUn long piaulement déchire les airs. Dans le ciel, un imposant rapace au dessous blanc moucheté de brun tient dans son bec un serpent qui pend dans le vide. Vif, le circaète (envergure 168 cm) aime les milieux ouverts où il pourra aisément capturer des reptiles repérés à 30 m du sol. Ce migrateur qui annonce l’arrivée du printemps, peut aussi voler en stationnaire (vol du Saint-Esprit). Le couple, formé à vie, niche chaque année au même en-droit, souvent caché au sommet d’un arbre dans lequel la femelle pond un oeuf unique. Moins d’une dizaine d’in-dividus à l’espérance de vie de 17 ans, survolent les Hautes Terres.
SHORT TOED SNAKE EAGLEIf you hear a long drawn-out miew in the sky, look up. You may see a huge bird of prey with a white and brown speckled underside dangling a snake in its beak. This is the snake eagle (wingspan 168cm) which likes open country where it can easily catch rep-tiles that it spots from 30m above the ground. It is noted for its hovering flight. This migratory bird arrives in the spring. Pairs mate for life and always return to the same nest, often in a tree-top, where the female lays one single egg. The snake eagle has a lifespan of 17 years. There are fewer than a dozen in this district.
DER SCHLANGENADLER Ein langer Piep zerreißt die Luft. Am Himmel, ein großer weiß-braun ge- sprenkelt Greifvogel, im Schnabel eine Schlange. Wendig, liebt der Schlangenadler (168cm Spannweite) Freiflächen, wo er 30m über dem Bo-den problemlos Reptilien erkennen kann. Dieser Zugvogel, der den Beginn des Frühlings ankündigt, kann auch im Rüttelflug auf der Stelle schweben. Das lebenslang verbundene Paar nistet jedes Jahr an der gleichen Stelle, oft in einem Baumwipfel versteckt, wo das Weibchen ein einziges Ei legt. Weni-ger als zehn Individuen, deren Leben-serwartung bei 17 Jahren liegt, fliegen über den Terres de Haute Provence.
24
HIG
HLAN
DS O
F PRO
VENC
E
4 - GIGORS FOUNTAIN AND MILLSTONE
Gigors is one of the so-called Quatre Châteaux (four castles) in the region, the others being Turriers, Bellaffaire and Faucon du Caire. Gigors was an important farming centre “Mas” under the Roman occupation (I - V centur y A.D.) It evolved into a power ful centre of Christianity governed all the way from Marseille by the monaster y of St. Victor. Two objects of interest:
- a 5–piece stone foun-tain in dated 1829 which the inhabitants bought from their overlord in exchange for its weight in grain.
- a millstone, unique in Haute Provence, a copy of the Roman original.
5 - CLAMENSANE GYPSUM FURNACE AND ACQUA-DUCT
Follow the road marked Chemin de la Gypière to discover a 19th century plaster mill and fur-nace, still in working order. Gypsum is a common mineral in the region and skilful plasterers have produced beautiful work in the countr y sheepfolds and elegant townhouses. Up the valley towards Vermeil there is a well-preser ved aquaduct, date unknown, possibly used to supply water to a former tile factory.
6 - CLAMENSANE, ST AMAND CHAPEL
Outside the village of Clamensane at 1291m altitude, discover a little chapel dedicated to Saint Amand, recently restored. Originally a hermitage, it became the object of a pilgrimage recorded as early as 1600 and faithfully followed until the 1920s.
For all telephone numbers, if you are using a mobile, be-gin with the country code 0033, continue 4 92 etc.
SOME MORE ACTIVITIESHIKING, VTT AND SNOWSHOEINGContact the Tourist Office • +334 92 68 40 39contact@hautesterresprovence.comMaps and guidebooks are available from Maison du Tourisme, just outside the village of Le Caire, by the Via Ferrata. You can also download the walking maps from www.sisteron-a-serreponcon.com
QUALIFIED MOUNTAIN GUIDESMarc Linares: specialises in nature walks,1⁄2 day, whole day, weekends, week-long excursionsPhone: +334 92 68 42 72www.sejour-nature-provence.comLuc Richard : nature walkslucrichard1@gmail.comPhone: +334 92 32 52 58 or +336 08 16 66 44
DONKEY RIDESBellaffaire Bel’ane > Miniature donkey rides and excursionsPhone +334 92 55 16 89 or +336 81 77 98 15www.belane.frTurriers Ah Ha Lama > Phone: +336 22 09 22 89
HORSE RIDINGMotte du CaireEquitopassion 04 > Phone: +334 92 68 36 51ClamensaneHors’Art Dream > Phone: +336 37 69 72 34VaumeilhEcuries «Le Garou» > Phone: +336 24 39 72 78
KARTING AND WAKEBOARDPiegut Base de loisirs «Les 3 lacs»Phone: +337 69 83 63 47 Alpes Kartingwww.alploisirs.comPhone: +336 74 29 37 42Authentic Wakepark Phone: +336 37 67 77 13www.authenticwakepark.com
SWIMMINGLa Motte du Caire: Municipal open air swimming pool in July and August Phone: +334 92 32 10 82Sisteron: Les Marres, public freshwater bathing lake and gardens, refreshments
Rochebrune: Les 3 Lacs, public freshwater lakes in a natural setting for swimming, fishing,picnics. Campsite and restaurant.
« TALKING ROCKS »Follow the adventure trail with your magic booklet. Travel from village to village and enjoy our lovely countryside and hospitalitywww.balades-insolites.com • +334 92 68 40 39
CROSS COUNTRY SKIING AND SNOWSHOEINGVenterol (in season) > +334 92 54 02 40(Mairie - municipal office) > +334 92 54 12 12
TENNISPublic courts are available at:La Motte du Caire: 2 courts Turriers: 1 court - Venterol: 1 court Curbans: 1 court
VIA FERRATAThis exciting prepared rock climb is open to beginners and experienced rockclim-bers alike. The route includes a footbridge, a Nepalese bridge and 3 ziplines. Equipment may be hired from the tourist office Maison du Tourisme near the climb. To reserve a guide, call +334 92 68 40 39.
NEWS 2019 > FERRATA FAMILIA DES AMMONITESOpen to beginners, families and children from 7 years. www.viaferrata-alpes.com
CANOES AND CAYAKSVentavon/Valenty: RCKN • +336 16 78 18 37 • www.rckn.frCanoe tripsTallard Durance canoë • +336 72 39 09 56www.durance-canoe.com
CANYONINGBayons : Benoit Brunel • +336 63 39 36 72contact@hautes-alpes-canyoning.fr
GLIDINGLa Motte du Caire Glider Clubwww.cvvmc.com • +334 92 68 35 11Sisteron-Vaumeilh Aerodrome www.volavoile-sisteron.com • +334 92 62 17 45Clamensane Altisurface «Les Trois Fontaines»+334 92 31 20 32
25
Le Mouflon
LE LYS MARTAGONCette belle fleur, appelée
également Lys de Catherine ou Racine d’or, fleurit en juin-juillet.
Sa cueillette est réglementée dans les Alpes de haute-Pro-
vence.
MARTAGON LILYThis beautiful flower, popularly called St Catherine’s Lily or Gol-den Root, flowers in June-July. You may not pick this flower !
DER TÜRKENBUNDDiese schöne Blume, die auch Goldapfel oder Schlotterhose genannt wird, blüht im Juni
und Juli. Das Pflücken ist in der Hoch-Provence geregelt.
LE MOUFLONAncêtre de notre mouton domestique, cet herbivore plutôt grégaire a été in-troduit dans les Hautes Terres. Malgré une grande capacité à coloniser des milieux très divers, il n’aime guère la neige et préfère les moyennes mon-tagnes méridionales. Le mâle porte de belles et grandes cornes spiralées. En dehors du rut, femelles et mâles vivent séparés. Les petits naissent entre mars et avril. La femelle émet un bêlement semblable à celui du mouton. N’épiant autour de lui que trop rarement lors-qu’il broute, le mouflon devient très vulnérable devant le loup. De ce fait, sa population chute rapidement.
MOUFLONThe mouflon is an ancestor of our do-mestic sheep. In this region it has been introduced. It is capable of living in all kinds of environments but does not appreciate snow, preferrrng mid mountain ranges. The male has im-pressive spiral horns. Outside the rut-ting season, males and females live se-parately. The young are born between March and April. The female makes a sound similar to that of a domestic sheep. Inattentive while grazing, the mouflon is an easy prey for the wolf. For this reason its population is rapidly declining.
DAS MUFFLONVorfahre unserer Hausschafe, wurde dieser gesellige Pflanzenfresser in den Haut Terres de Provence eingeführt. Trotz seiner großen Anpassungsfähig-keit, besiedelt es vorzugsweise süd-liche und mittlere Lagen, denn es mag keinen Schnee. Das Männchen hat schöne, große Spiralhörner. Außerhalb der Brunftzeit, leben die Weibchen von den Widdern getrennt. Die Jun-gen werden zwischen März und April geboren. Das weibliche Tier blökt ähn-lich wie Schafe. Während es weidet, ist es nur wenig wachsam und so für den Wolf eine leichte Beute. Daher ist sein Bestand stark rückläufig.
26
ACC
OMM
ODAT
ION
AND
EATI
NG O
UT
BAYONS Bar-restaurant - La Cascade - C. & F. Roy ...................... 04 92 68 30 07 B&B - Les 3 Pitchouns - C. & J. Peyrot .............................. 04 92 68 49 84 Gîte Retrouvance du Château ........................................... 04 92 35 11 00 Gîte Retrouvance du Lac des Monges ............................. 04 92 35 11 00
CLAMENSANE Farm camp La Batie - E & M v. den Driesch .................... 09 61 47 91 13 www.la-batie.de 06 42 70 70 05 Camping le Clôt du Jay en Provence*** ....................... 04 92 68 35 32 C. & L. Aubry - www.clotdujay.com B&B - Les Tilleuls - C. & N. Plazanet .................................. 04 92 34 19 36 06 78 24 84 55 «Terres Clôt du Jay» - S. & C. Audouin .............................. 06 47 89 33 31 www.gites-haute-provence.com 06 07 79 46 69
CURBANS Camping du Lac**** - J. Cardona ..................................... 04 92 54 23 10 www.au-camping-du-lac.com Restaurant Itinéraire du Real .......................................... 04 92 57 77 35 www.restaurant-itineraire.com
GIGORS Camping de l’Amandier**- D. Couty .............................. 04 92 55 13 10 www.camping-amandier.fr
LA MOTTE DU CAIRE Café de la Poste - K. et G. Cattiaux ................................... 04 92 68 30 54 Bar - restaurant - pizzeria 06 42 41 41 70 Camping Municipal Le Mousserein ** ............................ 04 92 68 32 81 www.camping-mousserein.com 06 82 20 45 59 Holiday cottage La Batie Neuve - E. et H. Giersch ...... 04 92 68 36 51 www.gite-cheval-provence.fr B&B - Maison St. Georges - D. Conrad ............................ 04 92 68 35 55 www.st-schorsch.de La Maison des Hôtes - I. et M. Linares .......................... 04 92 68 42 72 Holiday cottage - www.maison-des-hotes.com
LE CAIRE La Bonne Franquette - N. et M. Saldinari ..................... 04 92 34 46 39 Restaurant - pizzeria 06 71 79 52 44
NIBLES Agri-Yourte - L. Mangematin ............................................. 06 07 30 96 65 www.agri-yourte.com
SIGOYER Restaurant L e vue d’en haut - C. Cassinelli ................ 04 92 35 42 88 B&B - Le jas des Sagnières - E. Agu ................................. 04 92 62 15 63
www.jas-des-sagnieres.com 06 22 56 62 76
TURRIERS B&B - Le Maurier - C. van der Ham .............................. 04 86 99 26 38
www.lemaurier.com 06 01 90 20 21 Holiday cottage Auberge Roche-Cline ........................ 04 92 20 90 08 V. & G. De Marchi - www.gites-auberge-rochecline-turriers.fr B&B - Les Lauriers roses - C. & A. Rossit ...................... 04 92 55 11 19 www.leslauriersrosesdeturriers.fr 06 09 11 08 48 Restaurant - bar - Le Café de France - Agnès & Bert 09 73 14 22 83
VALERNES Naturist campsite Pardigue ......................................... 04 92 62 13 69 Camping & Caravanes - www.pardigue.nl Restaurant - Le Bistrot de Valernes ............................... 04 92 31 24 65
VAUMEILH B&B - Domaine de Fombeton - U. Baier ..................... 04 92 62 12 66 www.fombeton.de B&B - Ferme de Valauris - C. et G. Bettini .................. 04 92 31 94 35 www.gites-chambres-provence.com 06 29 71 40 24 Hôtel le Caboulot - M. Pérard ........................................ 04 92 62 16 75 www.hotel-le-caboulot.com Restaurant le Zinc - M. Rousselet ................................. 04 92 68 16 92 fb/ Restaurant-Le-Zinc-Vaumeilh Camping du Ventus ** ..................................................... 06 72 84 53 93 B&B - Les deux pigeons - J. & M. Wijte ....................... 04 92 62 17 20 www.lesdeuxpigeons.com 07 86 14 36 67 B&B - La Maison aux lavandes - C. & B. Brooks ......... 04 92 62 15 27 www.maisonauxlavandes.fr 06 76 02 83 67 B&B - Escale en Provence - F. Kefer ................................. 04 92 35 22 31 www.eleganceinaltitude.com 07 86 40 72 99
VENTEROL B&B - Halte Dodo - F. & T. Charnier .............................. 06 71 59 21 38 www.haltedodo.com B&B - Gîte d’étape - La Méridienne - M. & H. Tison ... 04 92 54 18 51 www.lameridienne.com Restaurant BIO - Chez Christophe - C. Ubaud .......... 09 51 52 10 11 www.ecologite-provence.com 06 64 22 27 85 B&B - La Dorgisane - A-M. Borel ..................................... 04 92 54 45 21 www.dorgisane.com 06 68 33 23 62
27
Turriers
28
N
E
S
O
D951a
Les Vignes
VILLAGE
SALLE POLYVALENTETERRAIN DE SPORT
TENNIS
GierreCol des Sagnes
BayonsClamensane
Boulangerie
BellaffaireEspinasses
Serre-PonçonGap
SisteronLa Motte-du-Caire
Aco de Paret
La FrayssinieSelonnetSeyne-
les-Alpes
Hôtel -RestaurantRoche Cline
Gendarmeri e Cimetière
Oratoire
Eglise
Café deFrance
Croix des Baumelle s
1 083 m
MairiePoste
D.D.ELes Atres
D1
Centre de rééducation
L’EAU VIVED1
Ecole
Plan de TURRIERS
Pré Dom enge
LeM ouriers
Aco de Giraud
Lotissement Pré Domenge
Lotissement Suisse Provençale
Le Forest-loin
Crève-Cœur
Aco de Ganga s
Aco de Abrier
Place Pierre Franco
Route du Toron
Rue St Antoine
Mon
tée
de la
Pou
aille
Avenue Paul Honnorat
Avenue d
e la
mar
ine
Chemin des écoliersAv. du maréchal Lecle
rc
Route du Mau
rier
Route du Forest Loin
D95
1a
Table d’orientation
Circuit ludiquefamilialRANDOLAND
PDépartrandonnées
P Parking
Épicerie multiserviceLe panier de Turriers
29
Le Cerf
LE TICHODROMEVoletant contre une paroi
avec des abattements d’ailes rapides laissant entrevoir une belle couleur rouge, l’oiseau-
papillon, une fois posé, devient quasi-invisible.
WALL CREEPERThe wall creeper has very
rapid wing beats, showing their beautiful red underside.
Perched on a rock, the bird becomes virtually invisible.
DER MAUERLÄUFER Schnell und fast unsichtbar an einer Wand entlang fliegend,
erkennt man seine schöne rote Farbe. Setzt er sich, wird er
fast unsichtbar. Er gehört zur Familie der Kleiber.
LE CERF ÉLAPHERoi de la forêt et le plus grand des animaux sauvages de France, le cerf (250kg env.) fréquente les bois où il trouve refuge et tranquillité. La biche, plus petite, donne naissance au prin-temps à un faon. Quelques spécimens isolés, aussitôt pourchassés, appa-raissent aujourd’hui dans les Hautes Terres. Dans des contrées plus hos-pitalières, ce majestueux animal vit en harde et mange jusqu’à 15kg par jour. Le rut, au début de l’automne, se caractérise par le brame du cerf : un cri de signalement et de défi, rauque, retentissant, impressionnant. Nul ne peut rester insensible à cette sauvage symphonie.
RED DEERKing of the forest and the largest of all the wild animals in France, the red deer weighs in at about 250kg and is a forest dweller. The doe is smaller and drops one fawn in the spring. A few isolated specimens are beginning to appear in this region. Unfortunately they are immediately hunted down. In more hospitable regions this majestic animal lives in herds and eats up to 15kg per day. In autumn in the rutting season you can hear the stags braying: a loud raucous call of defiance. It is impossible to be unaffected by this sound.
DER ROTHIRSCHKönig des Waldes und größtes Wild-tier Frankreichs. (Ca. 250 kg schwer) Er verbringt die meiste Zeit im Wald, wo er Zuflucht und Ruhe findet. Die kleinere Hirschkuh bekommt im Früh-ling ein Kalb. Einzelne Tiere, die in den Haute Terres auftauchen werden aber sogleich bejagt. In gastfreundlicheren Gebieten lebt dieses majestätische Tier in Herden und frißt bis 15 kg am Tag. Das beeindruckende Röhren der Hirsche im Frühherbst ist Signal und Herausforderung, ein Zeichen der be-ginnenden Brunft. Niemand kann bei dieser wilden Symphonie gleichgültig bleiben.
30
DIE
HOC
HPRO
VENC
E
AUSFLUGSIDEEN
Erreichbar in 30 Autominuten• Espinasses /Rousset Apiland: Die faszinierende Welt der Honigbienen. Museum, Bienenst öcke, geführte Besichtigung, Honigverkauf und Geschenkideen.• Espinasses /RoussetSerre-Ponçon See: Das Muséoscope zeigt die Geschichte des Staudammes. Beeindruckende Aussicht über den See, Verkauf von Kristallen und Fossilien, Geschenke, Snacks. Am Strand von Bois Vieux kann man baden, fischen und Boote mieten.• Rochebrune, Les 3 LacsDie drei Seen von Rochebrune laden ein zum baden und picknicken.• RemollonDemoiselles Coiffées: Erdpfeiler oder auch Feenka-mine genannt, eine seltene Erosionsform von gla-zialem Sandstein. Spazierweg und Aussichtspunkt.• Saint GeniezParc animalier: Tierpark, einheimische Wild und Nutztiere, Greifvögel, Streichelzoo.• Sisteron Die Zitadelle, Museum “Terre-Temps” Erde-Zeit, Kathedrale, Museum Gallo-romain, «Petit train»• TallardMittelalterliches Schloss, Flugplatz:Sportflieger verein, Helikopter-Rundflüge, Meister- schaften im Fallschirmspringen, Segelfliegen.
Erreichbar in einer Autostunde• Château-Arnoux / Val DuranceMountainbike-Basis FFCT: 22 MTB-Touren, Vermietung von Mountainbikes.• CrotsAbbaye de Boscodon: Restaurierte Abtei• Digne-les- BainsAmmonitenplatte, Geopark, Schmetterlingsgarten, Heilbad, Alexandra David-Neel Stiftung.• GanagobieMittelalterliches, restauriertes Priorat.• GapBotanischer Garten von Charance, Museum des Departements• Méouge GorgePittoreske Schlucht mit reizvollen Bade und Picknickplätzen• Le LausNotre Dame du Laus: Basilika und Wallfahrtsort• Le Sauze du LacLa Montagne aux Marmottes: Tierpark, Murmeltiere, Wölfe und Greifvögel, Streichelzoo.
• Montagne de ChabreBeeindruckendes Panorama mit Orientierungstafe-lund Gleitschirmstartplatz.• Salagon, ManeKlosterkirche, Lavendel, Duft und Gewürzgarten, ethnologisches Museum, Veranstaltungen.
Erreichbar in zwei Autostunden • Gréoux les Bains: Heilbad• Orpierre: Kletterfelsen• Quinson: Prähistorisches Museum, Aktivitäten für Kinder. Architektur von Norman Foster• Forcalquier: Jeweils Montags findet hier einer der schönsten Märkte der Hochprovence statt. Kathe-drale, Kammermusikfestival• Saint-Michel l’Observatoire: Sternwarte• Verdon Gorge: Verdon-Schlucht, Klettern, Mous-tiers-Sainte-Marie, Sainte-Croix See
AUSSICHTSPUNKTE
die 7 Orientierungstafeln1• Turriers auf der Strecke der Rallye Monte Carlo über die „Tourniquets” von Bayons aus anfahren.2• Turriers: hoch über dem Dorf Aussichtspunkt auf die Alpen mit Orientierungstafel3• Venterol: Sicht auf das Durancetal,Orientierungstafel4• Reynier: Sicht auf das Tal5• Valavoire: Orientierungstafel von Melve6• Piegut: Orientierungstafel von Serre Ponçon7• Sigoyer: Orientierungstafel
Die 5 panoramischen sehenswürdigkeiten1 - Bayons: über die Wanderung “Lac des Monges”2 - La Motte-du-Caire: Über die Wanderung “Tour de la Blachère”3 - Le Caire: über die Wanderung “Tour de la Grande Fistoire”4 - Melve: über die Wanderung “Croix par la Tour”5 - Valavoire: über die Wanderung “La Croix Saint-Jean”
HISTORISCHE BAUDENKMÄLER1 - Nibles Altarbild Die Kirche von Nibles besitzt ein Altarbild von historischem und künstlerischem Wert.Aus Nussbaum geschnitzt und bemalt gehört es zu den nationalen Kunstschätzen. Es hat sogar den Bildersturm der französischen Revolution überstanden.
2 - Bayons Denkmalgeschützte Kirche Die Kirche Notre-Dame de Bayons aus dem 13. Jahrhundert gehörte zum Priorat der Abtei l‘Ile de Barbe, in der Saône bei Lyon und gehört zu den großen Kirchen der Südalpen.
3 - Châteaue Sigoyer Die Überreste der Burg bieten eine beeindruck- ende Aussicht über das Tal der Durance. Schon die Kreuzritter und Napoleons Rückkehr aus Elba konnte man von hier aus beobachten.An der Außenwand der Kirche gibt ein interaktiver Bildschirm Auskunft über die Geschichte der Burg.
“
31
Le Tétras-LyreLE TETRAS-LYRELe petit coq de bruyère aux couleurs flamboyantes, sédentaire, polygame et sociable, construit en hiver un igloo. Il y passera la quasi-totalité de son temps, n’en sortant que pour manger une à deux heures par jour. L’hiver, son principal ennemi reste le skieur hors-piste qui, en le dérangeant, lui fera perdre une précieuse énergie. Il se nourrit surtout de feuilles, bourgeons, baies et privilégie forêts de conifères, tourbières et clairières. Sa population marque un franc déclin et sa présence notable dans les Hautes Terres en est d’autant plus remarquable et spectaculaire.
BLACK GROUSEThis colourful heathland bird is non-migratory, polygamous and sociable. In winter it builds a kind of igloo and remains in it nearly all the time, emerging only for an hour or two to forage. In winter, its worst enemy is the off piste skier chasing it from its refuge at a time when energy ressources are short. The black grouse eats leaves, buds and berries and likes pine forest, heathland and open clearings. The population of black grouse is in sharp decline so we are lucky to have them in this region.
DAS BIRKHUHN Das kleine Huhn mit extravaganten Farben, seßhaft, polygam und gesellig, baut im Winter eine Schneehöhle. Es verbringt darin fast seine ganze Zeit und verläßt sie nur am Tag für ein bis zwei Stunden um zu fressen. Sein Hauptfeind ist im Winter der Varianten-Skifahrer. Es wird gestört und verliert wertvolle Energie. Die Nahrung sind hauptsächlich Blätter, Knospen und Beeren. Es bevorzugt Nadelwälder, Moore und Lichtungen. Die Population ist stark rückläufig. Deshalb ist sein beachtliches Vorkommen in den Hautes Terres bemerkenswert und spektakulär.
LA BARBASTELLECe petit mammifère de
seulement 6 g est une chauve-souris. Rare et menacée, elle apprécie les anciens massifs forestiers des Hautes-Terres
où elle trouve les vieux arbres nécessaires à sa survie. Cachée
l’été sous leurs écorces, elle hiberne dans les grottes.
BARBASTELLE BATThis tiny mammal in the bat
family is exceedingly rare and endangered ut it has been
found in this district. Weighing in at only 6 gr it lives in ancient woodland, where in summer it
lies concealed behind the bark of trees. In winter the barbastelle
bat hibernates in caves.
DIE MOPSFLEDERMAUSDieses kleine Säugetier wiegt
nur 6 g. Es gehört zu den Glattnasenfledermäusen.
Selten und bedroht, schätzt es die Wälder der Hautes Terres, wo es die für sein Überleben notwendigen alten Bäume
findet. Im Sommer versteckt sie sich unter der Rinde. Den Winter
überdauert sie in Höhlen.
32
HISTORISCHE BAUDENKMÄLER4 - Gigors Brunnen und Mühlstein Gigors gehörte neben Turriers, Bellaffaire und Faucon du Caire zum Priorat der „vier Schlösser“ des Klosters St Victor in Marseille.Schon unter Römischer Besatzung wird Gigors als Mas (Bauernhof) genannt.
Zwei sehenswerte Objekte:
- ein fünfteiliger Steinbrunnen von 1829 welche die Bewohner von Gigors gegen sein Gewicht in Getreide von ihrem Herrn bekommen ha-ben.- ein Mühlstein, einzi-gar tig in der Hochpro-vence, wie ihn schon die Römer verwendet haben.
5 - Clamensane Gipsofen und Aquä-dukt
Am Weg “Chemin de la Gypière” liegt die noch heute funktionstüchtige Gipsmühle mit Ofen aus dem 19. Jahrhundert.Gips ist ein hier häufig vorkommendes Mineral. Begabte Gipser haben schöne Werke in Höfen und Bürgerhäusern hinterlassen.Oben im Tal von Vermeil ist ein gut erhaltenes, leider nicht zu datierendes, Aquädukt zu sehen, das der Wasserzufuhr einer ehemaligen Ziegelei diente.
6 - Clamensane, Sankt Amand Kapelle
Außerhalb des Dorfes auf 1291 müM steht die frisch renovierte Kapelle des heiligen Amand, eine Pilgerstätte von ca 1600 bis 1920.
AKTIVITÄTENWandern und SchneeschuhtourenInformationen erhalten Sie im Tourismusbüro04 92 68 40 39contact@hautesterresprovence.comKarten und Wandervorschläge erhalten Sie imMaison du Tourisme, bei der Via Ferrata, oberhalb von Le Caire. Auf www.sisteron-a-serreponcon.com
Berg-und Wanderführer Marc Linares: macht Naturwanderungen undzeigt genießbare Pflanzen, Halb-undGanztagestouren, Wochenend- undWochentouren, Exkursionen 04 92 68 42 72www.sejour-nature-provence.comLuc Richard: lucrichard1@gmail.com04 92 32 52 58 & 06 08 16 66 44Benoît Brunel: Canyoning 06 63 39 36 72www.hautes-alpes-canyoning.fr
Esel-VermietungBELLAFFAIRE Bel’ane - www.belane.frWanderungen mit Zwergesel und Reiten04 92 55 16 89 oder 06 81 77 98 15
ReitenMOTTE DU CAIREEquitopassion 04 >04 92 68 36 51CLAMENSANE Hors’Art Dream > 06 37 69 72 34VAUMEILHEcuries «Le Garou» > 06 24 39 72 78
Karting und WakeboardPIEGUT Base de loisirs «Les 3 lacs»07 69 83 63 47 • www.3lacsaventure.frAlpes Karting06 74 29 37 42www.alploisirs.comAuthentic Wakeparkwww.authenticwakepark.com 06 37 67 77 13
Schwimmbäder und SeenLa Motte du Caire: Freibad der Gemeinde offen im Juli und August 04 92 32 10 82Sisteron: Les Marres, öffentliches Freibad mit ParkRochebrune: Les 3 Lacs, Badeseen mit Picknick-Gelegenheit und Campingplatz, Restaurant, fischen.
«Sprechende Felsen»Folgen Sie mit dem „Zauberbuch“ der Route dersprechenden Felsen. Entdecken Sie die Landschaft und genießen sie die Gast-freundschaft. Hören sie die Geschichten, erzählt von sprechenden Felsen (auf französisch).04 92 68 40 39 www.sentierdescontes.com
Langlauf und SchneeschuhwandernVENTEROLWährend der Feriensaison > 04 92 54 02 40Ausserhalb der Feriensaison Gemeindeverwal-tung > 04 92 54 12 12
TennisÖffentliche Tennisplätze:La Motte du Caire: 2 PlätzeTurriers: 1 PlatzVenterol: 1 PlatzCurbans: 1 Platz
Klettersteig - Via FerrataDieser Klettersteig ist für Anfänger wie fürFortgeschrittene geeignet. Mit ihrerHängebrücke, drei Flying Fox und einer Ne-palbrücke gehört die via Ferrata de la Grande Fistoire zu den schönsten Klettersteigen Frankreichs. Die Ausrüstung können Sie beim Maison du Tourisme am Fuß der Via Ferratareservieren, dort kann Ihnen auch ein Bergfüh-rer vermittelt werden.
NEU 2019 > Ferrata Familia des Ammonites :offen für Anfänger, Familien und Kinder ab 7 Jahren 04 92 68 40 39 - www.viaferrata-alpes.com
Kanu und KajakVentavon/Valenty • www.rckn.frKanufahren • 06 16 78 18 37Tallard > Durance Canoë 06 72 39 09 56
SegelfliegenLa Motte du Caire: Glider Clubwww.cvvmc.com • 04 92 68 35 11Sisteron/Vaumeilh Aerodrome www.volavoile-sisteron.com • 04 92 62 17 45Clamensane Altisurface «Les Trois Fontaines»04 92 31 20 32
Wenn sie Ihr Handybenutzen, wählen sie erst 0033 gefolgt von der Nummer ohne «0»
DIE
HOC
HPRO
VENC
E
33
ANCOLIE DE BERTOLONIAujourd’hui protégée et
utilisée autrefois pour ses vertus supposées
aphrodisiaques, cette fleur gracieuse et romantique fut aussi la muse de nombreux
poètes tels que Ronsard .
BERTOLINI COLUMBINEIn the past this flower in the
aquilegia family was used for its supposedly aphrodisiac proper-ties. This gracious and romantic flower has inspired many poets including Ronsard. Today it is a
protected species. Don’t pick it !
BERTOLONIS AKELEI Heute eine geschützte Art.
Früher wegen ihrer angeblich aphrodisierenden Wirkung
verwendet, war diese anmutige und romantische Akelei auch die Muse vieler Dichter wie Ronsard.
Le LoupLE LOUPPremier animal domestiqué par l’homme voilà 33.000 ans, exterminé au début du XXe siècle, ce carnivore vit en meute de 4 à 7 individus, composée du couple dominant, des jeunes de l’année, de demi-soeurs/frères et parfois d’éléments étrangers. En provenance d’Italie, ce prédateur mythique recolonise les Alpes du sud dès 1992 et apparaît dans les Hautes Terres six années plus tard. Sa présence avérée sur ce terroir d’élevage contraint les éleveurs ovins à modifier et à adapter leur méthode de travail en recourant à des chiens patous, au parcage nocturne systématique et au réemploi de berger, métier en mal de vocation.
WOLFThe wolf was the first animal to be domesticated by man some 33,000 years ago. In Western Europe it was exterminated by the beginning of the 20h century. The wolf is a carnivore, living in packs of 4 - 7 individuals, including the youngest of the year, half-brothers and sisters and sometimes outsiders. In our region the wolf arrived from Italy in 1992 and colonised the Southern Alps and this district some six years later. The presence of the wolf means that sheep farmers have had to change their working methods, in particular using dogs, herding their sheep into pens at night and employing shepherds, an occupation which had almost died out.
DER WOLFDas erste, vor 33’000 Jahren vom Menschen domestizierte Tier, im frühen zwanzigsten Jahrhundert ausgerottet, lebt dieser Fleischfresser in Rudeln von vier bis sieben Individuen, bestehend aus dem Elternpaar (Alpha), den Jungtieren des Jahres und Vorjahres und manchmal fremden Wölfen. Aus Italien eingewandert, besiedelt dieser legendäre Räuber die südlichen Alpen seit 1992. Sechs Jahre später erscheint er zum ersten Mal in den Hautes Terres de Provence. Seine Anwesenheit, in dieser für die Schafszucht bewährten Region, zwingt lokale Schafhalter ihre Arbeitsmethoden zu verändern und anzupassen. Sie brauchen Hirtenhunde und Hirten, ein Beruf den heute kaum noch jemand ausüben will, und sie müssen die Herden über Nacht einzäunen.
34
UNT
ERKU
NFT U
ND M
AHLE
ZITE
N
BAYONS Bar-restaurant - La Cascade - C. & F. Roy ...................... 04 92 68 30 07 B&B - Les 3 Pitchouns - C. & J. Peyrot .............................. 04 92 68 49 84 Gîte Retrouvance du Château ........................................... 04 92 35 11 00 Gîte Retrouvance du Lac des Monges ............................. 04 92 35 11 00
CLAMENSANE Ferienwohnungen La Batie - E & M v. den Driesch ...... 09 61 47 91 13 www.la-batie.de 06 42 70 70 05 Camping le Clôt du Jay en Provence*** ....................... 04 92 68 35 32 C. & L. Aubry - www.clotdujay.com B&B - Les Tilleuls - C. & N. Plazanet .................................. 04 92 34 19 36 06 78 24 84 55 «Terres Clôt du Jay» - S. & C. Audouin .............................. 06 47 89 33 31 www.gites-haute-provence.com 06 07 79 46 69
CURBANS Camping du Lac**** - J. Cardona ..................................... 04 92 54 23 10 www.au-camping-du-lac.com Restaurant Itinéraire du Real .......................................... 04 92 57 77 35 www.restaurant-itineraire.com
GIGORS Camping de l’Amandier**- D. Couty .............................. 04 92 55 13 10 www.camping-amandier.fr
LA MOTTE DU CAIRE Café de la Poste - K. et G. Cattiaux ................................... 04 92 68 30 54 Bar - restaurant - pizzeria 06 42 41 41 70 Camping Municipal Le Mousserein ** ............................ 04 92 68 32 81 www.camping-mousserein.com 06 82 20 45 59 Ferienwohnungen La Batie Neuve - E. et H. Giersch . 04 92 68 36 51 www.gite-cheval-provence.fr B&B - Maison St. Georges - D. Conrad ............................ 04 92 68 35 55 www.st-schorsch.de La Maison des Hôtes - I. et M. Linares .......................... 04 92 68 42 72 Holiday cottage - www.maison-des-hotes.com
LE CAIRE La Bonne Franquette - N. et M. Saldinari ..................... 04 92 34 46 39 Restaurant - pizzeria 06 71 79 52 44
NIBLES Agri-Yourte - L. Mangematin ............................................. 06 07 30 96 65 www.agri-yourte.com
SIGOYER Restaurant Le vue d’en haut - C. Cassinelli ................. 04 92 35 42 88 B&B - Le jas de Sagnières - E. Agu ................................. 04 92 62 15 63
www.jas-des-sagnieres.com 06 22 56 62 76
TURRIERS B&B - Le Maurier - C. van der Ham .............................. 04 86 99 26 38
www.lemaurier.com 06 01 90 20 21 Ferienwohnungen Roche-Cline ........................ 04 92 20 90 08 V. & G. De Marchi - www.gites-auberge-rochecline-turriers.fr B&B - Les Lauriers roses - C. & A. Rossit ...................... 04 92 55 11 19 www.leslauriersrosesdeturriers.fr 06 09 11 08 48 Restaurant - bar - Le Café de France - Agnès & Bert 09 73 14 22 83
VALERNES Zeiten Naturist Pardigue .............................................. 04 92 62 13 69 Camping & Caravanes - www.pardigue.nl Restaurant - Le Bistrot de Valernes ............................... 04 92 31 24 65
VAUMEILH B&B - Domaine de Fombeton - U. Baier ..................... 04 92 62 12 66 www.fombeton.de B&B - Ferme de Valauris - C. et G. Bettini .................. 04 92 31 94 35 www.gites-chambres-provence.com 06 29 71 40 24 Hôtelle le Caboulot - M. Pérard .................................... 04 92 62 16 75 www.hotel-le-caboulot.com Restaurant le Zinc - M. Rousselet ................................. 04 92 68 16 92 fb/ Restaurant-Le-Zinc-Vaumeilh Camping du Ventus ** .................................................... 06 72 84 53 93 B&B - Les deux pigeons - J. & M. Wijte ....................... 04 92 62 17 20 www.lesdeuxpigeons.com 07 86 14 36 67 B&B - La Maison aux lavandes - C. & B. Brooks ......... 04 92 62 15 27 www.maisonauxlavandes.fr 06 76 02 83 67 B&B - Escale en Provence - F. Kefer ................................. 04 92 35 22 31 www.eleganceinaltitude.com 07 86 40 72 99
VENTEROL B&B - Halte Dodo - F. & T. Charnier .............................. 06 71 59 21 38 www.haltedodo.com B&B - Gîte d’étape - La Méridienne - M. & H. Tison ... 04 92 54 18 51 www.lameridienne.com Restaurant BIO - Chez Christophe - C. Ubaud .......... 09 51 52 10 11 www.ecologite-provence.com 06 64 22 27 85 B&B - La Dorgisane - A-M. Borel ..................................... 04 92 54 45 21 www.dorgisane.com 06 68 33 23 62
35
Les Hautes Terres de Provence®
Maison du tourisme - 04250 LE CAIRE - 04 92 68 40 39 www.sisteron-a-serreponcon.com contact@hautesterresprovence.com www.viaferrata-alpes.com facebook.com/hautesterresdeprovence www.balades-insolites.com www.sisteron-buech.fr
CONCEPTION : Les Hautes Terres de Provence® DÉPOT LÉGAL : 2015TRADUCTIONS : Christine Harris (Upward Systems), Iris BalmerCRÉDITS PHOTOS : Marc Linares - monges p1 - cerf p30 - ancolie p34 - hétraie p36Patrice Montéro - sanglier p8 - loup p34 Nicolas Jaubert - troupeau p18Évelyne Clara - venturon montagnard p9 - hibou grand-duc p20Christian Couloumy - aigle p6Daniel Madeleine - edelweiss p20Roger Isoard - troupeau p2 - marmotte p6 - martre p8 - vautour/sabot p10 - chamois/isabelle p12circaète/vipère p24 - mouflon/lys p26 - tichodrome p30 - tétras lyre p32 - tournesol p33Raphaël Colombo - ASELLIA ECOLOGIE - barbastelle p32Benoît Brunel - canyoning p15 Hautes Terres de Provence - autres.
top related