g lobalization for it p roject m anagers timothy fallen-bailey november 2013
Post on 29-Dec-2015
218 Views
Preview:
TRANSCRIPT
GLOBALIZATION FOR IT PROJECT MANAGERS
Timothy Fallen-BaileyNovember 2013
© 2013 Timothy Fallen-Bailey 2
Software Has To Be Global
• The Web is global – web pages must be globalized
• Software products can be downloaded anywhere – products must be globalized
• Companies are global – their processes should also be global
© 2013 Timothy Fallen-Bailey 3
First…know your markets
Young Marketing Executive newly appointed to the Middle East starts a new campaign for an energy drink…
© 2013 Timothy Fallen-Bailey 4
E-Commerce Web Page
© 2013 Timothy Fallen-Bailey 5
What Did You See?
Vendor names not translated
Screenshot of localised
product
Units in inches[BAD – should
be metric]
Conformance to French law
(radiation level)
Currency symbol at end
of number
Cultural abbreviation
for ‘hours’
Comma as decimal
point
Local version of
‘megabyte’
Description in local
language
© 2013 Timothy Fallen-Bailey 6
Small Print Is Important
© Copyright : France Télécom France Télécom - SA au capital de 10 595 541 532 € - RCS Paris 380 129 86678 rue Olivier de Serres, 75015 Paris
Offres soumises à conditions. La livraison des produits s'effectue uniquement en France métropolitaine. Voir toutes les conditions sur le site orange.fr.Conformément à la Loi Informatique et Libertés du 6 Janvier 1978, vous disposez à tout moment, d'un droit d'accès et de rectification ou d'opposition aux données personnelles vous concernant. Il vous suffit de nous contacter en écrivant au Centre courrier - Orange service clients - gestion des données personnelles - 33734 Bordeaux cedex 9, en joignant une pièce justificative d'identité. Pour ne plus recevoir de messages cliquez ici.
Reference to local law
Country-specific
company registration
Conformance to EU Data
Privacy Directive (Regional
requirement) Local practice to determine
IDFrench PO Box system
Space as thousands separator
Local postal format
Legal name (with accents)
Currency symbol at end
of number
Local company
type
© 2013 Timothy Fallen-Bailey 7
What is Software Globalization?
1. Ability to handle local needs (Locales)1. Characters2. Formats – date, time, numbers, address3. Sorting4. Language switching
2. Translation – into several languages
3. Adaptation to specific country needs1. Legal requirements e.g. invoices2. Currency, Taxes3. Standards e.g. Labeling, Privacy, etc.
}}
Internationalization
Localization
© 2013 Timothy Fallen-Bailey 8
Globalization =
Internationalization+
Localization
© 2013 Timothy Fallen-Bailey 9
PROJECT PLANNING
© 2013 Timothy Fallen-Bailey 10
Typical Software Project (Waterfall)
Design
Develop
Test
Ship
Support
Time
© 2013 Timothy Fallen-Bailey 11
Globalization as Add-On (Waterfall)
Design
Develop
Test
Ship
SupportTime
GlobalNeeds
GlobalFeatures
GlobalTesting
GlobalSupport
LocalVersions
StringFreeze
Translate
© 2013 Timothy Fallen-Bailey 12
What problems do you foresee?
© 2013 Timothy Fallen-Bailey 13
• Translations are always rushed1
• Errors, bugs found too late to be fixed2
• Non-English versions are poor quality3
Typical Problems
© 2013 Timothy Fallen-Bailey 14
There must be a better way…
© 2013 Timothy Fallen-Bailey 15
Globalization Optimized (Waterfall)
Global Design
Internationalized Development
Globalized Testing
Sim-Ship
Time
GlobalizedSupport
Translate Translate TranslateGlossary
© 2013 Timothy Fallen-Bailey 16
ORGANIZATION
© 2013 Timothy Fallen-Bailey 17
DevelopmentEngineers
DevelopmentEngineers
Globalization Players
Translation Project
Manager
TranslationCompanies
Product Manager
Product Development TeamField Sales,Customers
DevelopmentEngineers
Test/QAEngineers
Project Manager
Internationalization Technical Expert
© 2013 Timothy Fallen-Bailey 18
Typical Language Priorities(But all products and markets are different)
Tier 1• FIGS
– French– German– Italian– Spanish
• Japanese
Tier 2• Chinese-Simplified• Chinese-Traditional• Portuguese-Brazil• Dutch• Korean• Etc…
Product is usually developed with English text
© 2013 Timothy Fallen-Bailey 19
Standards & Terms
Internationalization• Unicode ~ ISO 10646
– Standard for characters and their codes
– ALL software should support this standard
• ISO 639 – Language Codes• ISO 3166 – Country Codes• ISO 4217 – Currency Codes
Localization• TMX
– Standard for Translation Memory Exchange
• SDL Trados – very common ‘translator’s workbench’ software
• MT = Machine Translation
© 2013 Timothy Fallen-Bailey 20
Resources
Item WebsiteUnicode www.unicode.org
ISO www.iso.org
Microsoft ‘Go Global’ Developer Center
http://msdn.microsoft.com/en-us/goglobal/bb688110.aspx
IBM ICU Library http://site.icu-project.org
© 2013 Timothy Fallen-Bailey 21
DISCUSSION
top related