cartilla de saberes y conocimientos de la nacionalidad waorani
Post on 08-Jul-2022
6 Views
Preview:
TRANSCRIPT
1
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD
WAORANI
AÑO 2016
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
2
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
AGENTES DE LA SABIDURIA
LIDERES DE LA COMUNIDAD, ANCIANOS, ESTUDIANTES, AUTORIDADES,
DOCENTES BILINGUES.
INTRODUCCIÓN
La Escuela Fiscal Mixta “9 de Octubre” de la nacionalidad Waodani, fue fundada
como una necesidad fundamental para la educación de las niñas y niños de la
comunidad de Toñampade el 9 de octubre de 1980, como una escuela hispana,
luego se traspasó a la jurisdicción Intercultural Bilingüe, logrando este objetivo el año
1990, se crea Colegio Nacional M i x t o W a o d a n i , con la que inicia una nueva etapa
de educación de acuerdo a las políticas y fines del Sistema de Educación Intercultural
Bilingüe, durante transcurso 14 de marzo del 2015, se forma la Unidad Educativa
Milenio Intercultural Bilingüe “Waodani”
A través de la Educación se ha rescatado, practicado y mantenido los saberes y
conocimientos de nuestros antepasados, especialmente el idioma y la vestimenta de
nuestro nacionalidad, también en el aprendizaje y práctica del legado de nuestros
mayores se mantiene, en la artesanía, producción agrícola, gastronomía, medicina
ancestral, formas de realizar el comercio, turismo, la minga, celebración de los
diferentes (fiestas), rituales, sueños, creencias, conocimientos astrológicos y
antropológicos entre otros propias de nuestra cultura y cosmovisión.
3
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Lo más tradicional de la nacionalidad es la forma de realizar , el matrimonio, y
la confección de artesanías (collares, cerbatanas, etc.), que se ha ido trasmitiendo de
generación en generación, en la que, la educación ha sido un pilar fundamental
para valorar nuestros conocimientos y sabidurías, la misma que nos identifica como
una nacionalidad con una identidad cultural propia, por lo que es muy importante
continuar nuestra Educación Intercultural Bilingüe, como un trabajo de la familia
educativa de todos las nacionalidades del Ecuador donde deben estar comprometidos
todas las autoridades locales, cantonales, provinciales y nacionales de todos los
ministerios en respetar nuestra cultura y de esta forma lograr juntos una vida
armónica entre todos los que vivimos en nuestra madre tierra.
Esta cartilla es muy importante para todos, ya que es un medio de difusión
para la comunidad educativa, para los investigadores nacionales y extranjeros, la
misma que nos ayudará a que nos valoren nuestra identidad cultural, especialmente
nuestros saberes, conocimientos, costumbres y tradiciones de la nacionalidad Waodani.
4
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
COMPONENTE UNO
ACTIVIDAD PRODUCTIVAS Y ECONOMICAS
Tradicionalmente la nacionalidad Waodani era nómada; en la actualidad aún
persisten las migraciones poblacionales temporales y otras comunidades son sedentarias.
La actividad productiva es de subsistencia en huertos temporales, se dedican a la caza, la
pesca y la recolección de frutos; además la gente de esta comunidad se dedica al
consumo familiar de yuca, plátano, guineo seda, camote, maní y otros frutas; pues sus
tierras son productivo agrícolas y el medio natural les provee la alimentación.
Las actividades económicas de esta nacionalidad es la agricultura, caza y la
pesca; en algunos casos tienen contacto directo con el mercado, ya sea atreves de la venta
de fuerza de trabajo en las petroleras como de la venta de artesanías.
5
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
ARTESANÍAS
Las artesanías de la nacionalidad Waodani las tejen a mano tanto las mujeres
como los hombres desde los ancestros, utilizando la chambira elaboran bolsos, hamacas,
pulseras, collares y cestas; la chonta es la materia prima para construir cerbatanas,
cuchillos y lanzas que las adornan con semilla obtenidas de los árboles de pambil,
huairuro o bejuco, estos productos posees un elemento ancestral que transmiten una
cosmovisión de protección a las personas de los malos espíritus o que los hace más
fuerte.
6
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
COLLARE
Para la elaboración de los collares se requiere de la selección de las semillas
maduras de la variedad de plantas existentes en el lugar.
PULSERAS
Las pulseras son elaboradas minuciosamente con un tratamiento especial que se
necesita para la perforación de dichas semillas.
7
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
CESTAS
Las cestas son confeccionadas por las hábiles manos de los Waodani, los mismos
que son empleados en la recolección de productos, la caza y la pesca.
LAS SHIGRAS – BOLSOS
8
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
HAMACA
Las hamacas que sirven para el descanso de grandes y chicos son elaborados por
los expertos, el proceso de la confección son transmitidos de generación en generación
por los mayores de la familia.
LANZA Y CUCHILLOS
9
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
La chonta es la materia prima para construir cuchillos y lanzas que las adornan
con semillas obtenidas de los árboles de pambil, huairuro o bejuco estos productos
poseen un elemento ancestral que transmiten una cosmovisión de protección a las
personas de los malos espíritus o que los hace más fuerte.
CERBATANAS
Esta herramienta también es elaborada de chonta y sirve para disparar un dardo
que antes de ser utilizado es empapado en su punta con un algodón que tiene “curare”,
estos son transportados en un canutillo de “bambú” y su veneno en un recipiente
redondo.
CORONA.
10
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Las coronas y brazaletes de guerra son generalmente adornados con plumas de
“kenguiwe” y complementados con el de otras aves, siendo la interpretación que al
poseer objetos de animales y plantas, el cual es empleado por las mujeres y hombres de
esta nacionalidad como adorno en la cabeza.
VESTIMENTA
Los Waoranis conservan su aislamiento y viven desnudos, las mujeres usan una
prenda en la cintura hecha de la corteza de un árbol y la vestimenta en los varones se
caracteriza por la corona y lanza, además usa un cordón con el cual se amarra su
órgano sexual y mantiene el pene hacia arriba práctica muy cómoda para moverse en su
hábitat; toda su vestimenta consiste en un cordón de algodón silvestre komi que rodea
la cintura. Para un Wao no llevar el komi es estar desnudo e inerme, ya que el cordón
representa poder y energía. Las mujeres y los niños también llevan uno, pero más fino;
los Waodani se caracterizan por su vestimenta, la cual los identifica de las demás
nacionalidades de la región amazónica. Se tiene tres tipos de indumentaria: de diario,
de ceremonias rituales y la vestimenta festiva.
Pero igual que otros grupos de la Amazonía los Waos han ido perdiendo esta
tradición por el contacto con colonos y petroleras, el salario que ganan les permite
adquirir ropa.
11
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
VIVIENDA
Las casas donde habitan (onko) tienen el armazón de madera y el techo cubierto
con hojas de palmera, en ella viven entre 10 y 15 personas de una misma familia; dentro
de esta casa no hay habitaciones, pero si espacios asignados a cada miembro familiar.
Estas casas duran mucho tiempo pues el humo de las fogatas de las cocinas
impermeabiliza las hojas del techo y aumenta su vida útil, además evita que los insectos
se coman las hojas y que otros animales se establezcan ahí; pues el medio natural les
provee de recursos para la construcción de viviendas.
Antes de cambiar su patrón de asentamiento por las riberas de los ríos, los Wao
construían sus casas en la parte más elevada de una colina y en el centro de su huerta,
esta no tiene una sola morfología, la forma de las casas Wao cambia según su función.
Tradicionalmente la casa principal o casa comunitaria que era para compartirla con unas
30 personas, se ubicaba en lo alto de una montaña y estaba rodeada de plantaciones de
yuca y plátano, esta era una posición estratégica que les permitía observar a los
enemigos. A unas horas de distancia se encontraban las casas de plantación y un poco
más lejos un tercer tipo de casa que pertenecía a familias integrantes que se constituían
en subunidades.
12
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
PRODUCTOS AGRICOLAS
La actividad agrícola de la nacionalidad Waodani es de subsistencia en huertos
temporales, ellos se dedican a la caza, la pesca y la recolección de frutos; además la gente
de estas comunidades se alimentan de yuca, plátano, guineo seda, camote, maní y otras
frutas; pues sus tierras son muy productivas; sobre todo la madre naturaleza les provee la
alimentación para su sustento diario.
De la producción obtenida, muchos de ellos sacan a los mercados
a fin de buscar llevar a cambio algún producto de la cuidad por ejemplo la sal que
es necesario para la preparación de los alimentos.
CULTIVOS DE YUCA
13
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
En esta comunidad el cultivo de yuca se realiza dos siembras en el año llamado el
mempoga minanipa, para realizar esta actividad agrícola siempre se debe considerar las
señas de los astros que indicaba la época adecuada.
PREPARACIÓN DE SUELO.
Para la preparación del suelo primero se selecciona un espacio plano y se elimina
todo el monte.
SIEMBRA.
Durante los meses de febrero y mayo se realizan la siembra de la yuca llamado
el meña mingi; trabajo que lo realizan las mujeres, y para que haya una buena
producción.
14
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
La comida se prepara con yuca, plátano y pescado o carne y se lo acompaña con
chicha de yuca, y se brinda al resto de las personas.
LIMPIEZA.
Esta actividad se realiza cuando tenga dos meses desde la siembra donde se va
igualando, los terrones y alguna mala hierba que haya crecido.
DESHIERBE.
La deshierba se realiza cuando las plantas tengan una altura de 20- 35 cm y se realiza
con el machete.
COSECHA DE LA YUCA
15
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Esta actividad se realiza cuando ya los tubérculos al pasar con los dedos no se
pelan fácilmente, es en donde se invitan a las personas que ayudaron en todas las labores
agrícolas del cultivo, los familiares, vecinos o amigos, que ayuden en la cosecha.
La comida que se preparan son la misma yuca y plátano que se van cosechando
pero las más grandes, llamadas ñenemomo.
La yuca es de mayor consumo familiar alimenticia y bebida de chicha y chucula
de la comunidad de Toñampare.
SIEMBRA DEL PLATANO
.PREPARACIÓN DE SUELO.
SELECCIÓN DEL TERRENO
Uno de los aspectos más importantes a tomar en cuenta al plantar el cultivo es la
selección del terreno, pues el suelo es la base de nuestra producción. Los pasos a seguir
para seleccionar y preparar el terreno son:
• La topografía del terreno debe ser plana, con poca pendiente
• El terreno debe ser fértil y profundo
• Tener un buen drenaje
16
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
• Los suelos deben ser sueltos (no muy arenosos o arcillosos)
• Accesibles para la cosecha y transporte de la fruta
• Realizar las labores de limpieza (chapia) antes de realizar la siembra
• No quemar el rastrojo, ya que aporta materia orgánica para mejorar el del suelo
• Utilizar herbicidas naturales.
CONSTRUCCIÓN DE DRENAJES
Un drenaje es una zanja que se hace en terrenos que retienen agua y no permiten
el desarrollo de las raíces. No es recomendable sembrar plátano en lugares donde el agua
se encharca por más de un día al año. La decisión de construir un drenaje depende de:
¿Cómo se construye un drenaje?
Para la construcción de drenajes se utiliza herramientas del medio. Las medidas de los
drenajes pueden variar de acuerdo al tipo de suelo y la inclinación del terreno. Es
recomendable hacer drenajes que al final tengan más de un metro de profundidad.
Normalmente la parte alta del drenaje (boca) debe medir el doble que la base (fondo). La
construcción de drenajes requiere del esfuerzo pero nos asegura plantaciones sanas y
productivas.
17
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
FERTILIZACIÓN ORGÁNICA
¿Que son los fertilizantes? Son sustancias que le proporcionan a las plantas los
nutrientes necesarios para su desarrollo. Estos pueden ser orgánicos (guano de animales y
otros desechos).
¿Cuándo se aplica? La aplicación de fertilizantes se hace solo durante la época lluviosa.
En plantaciones nuevas se empieza a partir de la quinta semana después de la siembra.
CONTROL DE MALEZAS.
El control manual.
Se lo hace con machetes; este tipo de control es recomendado solo si la maleza
supera los 30 centímetros de altura; estos controles es recomendable para mantener
limpia la corona de alrededor de los tallos.
El control cultural.
El deshoje el método de control cultural más efectivo para el control de la
Sigatoka negra. Por otro lado, mantiene la plantación con buena aireación y luminosidad.
Esta práctica asegura una mayor producción y una mejor calidad en los racimos.
18
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Deshoje
El deshoje consiste en remover las hojas que no están aportando al desarrollo de
la planta y el racimo. Es una práctica muy importante para controlar la diseminación de
la Sigatoka.
¿Cómo se hace?
Durante esta práctica se eliminan las hojas secas, dobladas, enfermas, manchadas y las
que estorban al racimo. Para esto se utiliza un machete afilado. Se identifica las hojas que
se van a cortar. Si las hojas están muy altas se utiliza un podón. Se debe tener cuidado de
no tocar ni manchar el racimo. Existen dos formas de hacer las deshojas. Cuando la parte
afectada no es mayor que la mitad de la hoja se procede a hacer un despunte cortando
solo la parte afectada. Cuando la parte afectada es mayor que la mitad de la hoja se hace
un deshoje completo.
Deshije.
Planta lista para el deshije; proceso de deshije Planta deshijada El deshije es una
práctica que consiste en eliminar primeramente los hijos de agua. Esta práctica también
19
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
se utiliza para eliminar los hijos de espada cuando existen muchos alrededor del tallo o
planta madre. En las plantaciones establecidas se tiende a utilizar el sistema “madre, hija,
nieta”. Donde se deja solo un colino de la planta madre y luego un colino que sale de la
planta hija. Solo si hay el suficiente espacio es recomendable mantener plantas dobles
(hermanas).
El deschante
Es una práctica común. Consiste en eliminar todo el tejido viejo (chante) que se
acumula en el tallo.
CONTROL DE PLAGAS.
Control de Sigatoka Plantas con daño de Sigatoka en hojas bajeras Combinación
de Sigatoka negra y amarilla
¿Qué es y que daño causa?
20
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
La Sigatoka es una enfermedad que ataca a las hojas y afecta el crecimiento,
desarrollo y la productividad del cultivo. Los frutos maduran antes de tiempo. Existen
dos tipos de Sigatoka:
Sigatoka amarilla
Esta enfermedad causa manchas amarillas en las hojas. Es la enfermedad más abundante
pero no es la que más daño causa.
Sigatoka negra
Esta enfermedad causa manchas pardo-rojizas en las hojas. Es una enfermedad
más agresiva y es la más dañina, métodos de control, la humedad y las altas temperaturas
favorecen el desarrollo de la enfermedad, lo que demanda el uso de buenas prácticas
culturales (deshoje, deshije, el control de malezas y el corte de partes afectas) para
controlarla.
21
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
COSECHA DEL PLATANO
La cosecha es uno de los procesos que más importancia tiene, ya que de acuerdo
en la disciplina de corte y desarrollo de la actividad así dependerá en gran medida la
influencia de la calidad del plátano a producir.
A los 13 o 14 meses después de la siembra, los frutos de plátano están listos para
ser cosechados y después de la primera cosecha la recolección dura todo el año. El área
cultivada se cosecha cada 15 días, para cortar los racimos que están llenos. Para cosechar
los racimos se pica con una vara la parte superior del tallo más o menos a la tercera parte
del mismo, para que se doble, quedando así el racimo a una altura en que puede ser
cortado.
El plátano es de mayor consumo familiar alimenticio y bebida de chicha y
chucula de la comunidad de Toñampare.
22
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
PLANTACIONES DE MANI
A fines de enero y durante el mes de febrero, las plantaciones de maní se
encuentran en pleno florecimiento y a inicios del mes de marzo e inicios del mes
de mayo están ya para la cosecha de los granos tiernos.
Durante esta temporada sobre la base del m a n í se realizan variedad de bebidas
típicas como: chicha de maní diferentes nombres y sabores.
Selección para: semilla, venta, consumo.
Una vez culminado con la cosecha, se procede a seleccionar los mejores granos
para la semilla y finalmente para consumo en la familia. Todo estos seleccionados,
antes de guardar se los seca y se coloca en canasta para el año.
Cultivo de camote
23
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Preparación limpieza del terreno.
Preparamos la limpieza del suelo, quitando las plantas pequeñas.
Para el cultivo del camote proceden de forma similar al caso de la siembra de la
yuca, es decir lo cultivan a base un tronco de la misma planta.
GASTRONOMIA
24
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Los hombres Wao cazan monos, tucanes, guantas, guatusas, y otros animales, los
niños colaboran con la pesca; además de abrir las claras de la selva, proteger a la familia
y preparar armas para la guerra.
Las mujeres cultivan, preparan la comida y unas bebidas a base del plátano y
yuca, cuidan de los niños y fabrican objetos de la vida cotidiana.
LA CHUCULA
Para preparar "la chucula”, bebida a base de plátano se cosechan hasta tres
hectáreas de plátano maduro, se cocina y se machaca en la olla hasta que se forma el
líquido.
BOLLO DE PLATANO O DE ORITO
25
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Este plato típico también es cocinado por varios minutos con el preparado a base
plátano u orito machacado, el mismo que una porción considerable es envuelto en la
misma hoja de plátano.
EL CHONTADURO
Otra comida típica Wao es el Chontaduro, el que se cosecha en el mes de febrero de
cada año; este se cocina en ollas grandes para hacer una bebida.
En la raíz del chontaduro se encuentra el chontakuro, con lo cual se prepara otro
platillo favorito de la nacionalidad Wao en maito o en forma de pincho al carbón, el cual
se puede servir acompañado de yuca o de plátano.
26
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
La pesca y el cultivo de la yuca son muy importantes para completar la dieta de
los Waodani.
MAJADO
Para prepara este platillo se debe cocinar el verde, luego aplastarlo bien hasta
obtener una masa consistente; finalmente se puede preparar con la sal y otros
ingredientes de acuerdo al gusto de las familias.
CALDO DE MONO CON YUCA, PAUJIL O PAVAS
El consumo del mono en esta comunidad, es muy importante, es considerada
como comida típica y favorita que ahora lo preparan en las fiestas de nuestras
comunidades, para invitados de honor, celebración de matrimonios, rituales
celebraciones importantes en las fiestas de yuca ahumado, entre otros
Ingrediente
• Mono y Paujil
27
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
• Yucas peladas y cocinadas con carne de mono.
TURISMO
Los turistas visitan a las comunidades Waodani por su tierra cálida, húmeda
tropical, rodeada de montañas y paisajes, llena flora y fauna, del arte, cultura, tradición
y leyenda (lugares sagrados). También a los turistas les atraen otra actividad
tradicional de esta nacionalidad, es la fiesta, y otros elementos decorativos. El paisaje
de la zona se aprovecha en todo su potencial, así la gente utiliza la hierba natural de
medicinal ancestrales para la curación de las diversas enfermedades.
En la selva existen dos cabañas, en la misma ofrecen un buen servicio de
hospedaje y alimentación.
• Cabañas tours.
• Cabañas trópicas ecológicas.
28
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Lugares turísticos
En la nacionalidad Waodani, se encuentra una de las culturas vivas más
vibrantes de Ecuador, considerados, en la provincia de Pastaza, Napo y Orellana; esta
etnia es considerada como uno de los grupos más interesantes, por la conducta social
que muestran, arisca y rebelde, sin querer integrarse con los demás, viviendo aislados,
conservando sus tradiciones y costumbres.
La transmisión de los conocimientos es oral y práctica, de padres a hijos; y
constituye el espacio de socialización de la familia y la comunidad, ellos se han
organizado para potenciar sus costumbres como atractivos turísticos. Están organizados
en Gidinkabo, integrado por el padre, la madre y sus hijo/as.
E n e l recorrido que se realiza en esta nacionalidad s e p u e d e d i v i s a r la
cumbre de la montaña, donde encontramos, una gran variedad de plantas exóticas y
para tintes naturales. Además encontramos varios tipos de aves silvestres y si tenemos
suerte podemos ver el vuelo del cóndor y del águila, tucán paujil, lora guacamayo.
29
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
También es un sitio magnífico para ver las lagunas, el Parque Nacional
Yasuni, Altar y la variedad de montañas y paisajes de la flora y faunas de la Amazonía.
Al tener contacto con las comunidades nativas, respete sus costumbres y cultura,
y enriquézcase de sus largas tradiciones y rica historia referente a la naturaleza y la selva.
PLANTAS MEDICINALES
La madre naturaleza se encarga de proveer todas las plantas medicinales para
30
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
curar las enfermedades,
Ortiga
Aplicar un puñado de ortiga recién cortada sobre el área afectada, también
para los dolores de cabeza, estómago y dolor muscular.
Hoja dormilona.
Es de color medio amarillo o verde y sirve para las infecciones vaginales, se lo
hierve en agua y se lo utiliza en baños de asiento además baja la fiebre.
Hoja de ajo de monte
La hoja de ajo de monte. Se usa especialmente para aliviar dolores de cabeza,
dolores reumáticos y dentales; combate fiebres y vómitos; además es un excelente
31
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
antiinflamatorio.
COMERCIO – INTERCAMBIO COMERCIAL
La agricultura y artesanía, inicia desde muy temprana edad. Es un aspecto, muy
característico de los Waodani, los diseños muestran diferentes expresiones de su
nacionalidad, también tejen, shigras, pulseras, collares, coronas, hamacas, bolsos y otros
artículos.
Los Waodani tradicionalmente, fueron un pueblo de hábiles cazadores y de guerreros,
que ocupaban un hábitat básicamente interfluvial. Su economía, organización social y mundo
espiritual son un modelo asombroso de adaptación continua al medio ambiente selvático.
COMPRA Y VENTA DE FRUTAS CHONTADURO, UVA, CAMOTE,
PEPA DE MORETE Y MANI.
FERIA INDÍGENA
32
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
TRUEQUE
El trueque es la actividad principal, pues es una actividad practicada por las
nacionalidades a lo largo de su existencia; pero en la actualidad, la variedad de productos
que proporciona la madre naturaleza lo intercambian con arroz, azúcar, sal aceite entre
otros productos de primera necesidad y parte de las artesanías como la hamaka, la shikra,,
bodoquera, lanzas lo intercambian con ropa y entre otras objetos básicos para sus
familias. Esta actividad lo realizan únicamente las familias que de vez en cuando tienen
acceso a la ciudad en Arajuno.
Es un evento que se desarrolla los fines de semana y nació como un espacio para
que la población indígena de los alrededores de la Ciudad del Coca, vendan sus
productos de la zona como frutas silvestres, verduras, tubérculos, aves domésticas,
hierbas medicinales, extractos medicinales, bebidas y comidas típicas. Las actividades se
desarrollan desde las 6 a.m. hasta el mediodía.
33
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
COMPONENTE 2
VIVENCIAS SOCIO CULTURALES
Este componente es la forma de expresar, mirar, ser y sentir como
parte de la nacionalidad Waodani, fortalecer la diversidad cultural desde el respeto
y la reciprocidad y a su vez fortalecer las lenguas y el desarrollo de la identidad
cultural considerada como el conjunto de saberes, tradiciones, costumbres,
conocimientos, y formas de comunicación oral y escrita únicas de la nacionalidad
Waodani a la que pertenece está presente en la vida comunitaria amazónica.
Nuestras lenguas ancestrales expresan las sabidurías milenarias, el saber sensible
de la comunidad humana, para hablar con sentimiento de toda la expresión cultural que
se enfoca en diferentes actividades como ome kee (mingas), matrimonios y entre otras
actividades.
34
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
CELEBRACIONES DE LOS NACIONALIDAD WAODANI
DAGENKAPE TEDE
La fiesta más importante es el de la yuca ahumada que se realiza en el mes de
agosto, Luego; la fiesta de la chucula) en honor de (omekeda, waana, empoda); la
fiesta de la chonta celebrada en el mes de febrero se festeja todo el mes en la
comunidad, este día participan niños/as, jóvenes, docentes y actores sociales, se celebra
como rito sincrético en muchas comunidades aledañas, mediante cantos rituales; la
preparación de las comidas especiales con carne de mono, de aves y pescado en cada
una de las instituciones educativas y en la sociedad en general. Esta celebridad es
dedicada a la madre tierra.
Fiesta de la yuca:
Cuando se va a celebrar esta fiesta, quien invita a la unidad regional es el
“awene” y convoca a la cosecha en sus plantaciones, lo que existe en su “kewecode”y
luego dejan en la casa del propietario, quien es el encargado de recoger leña para
ahumar o endulzar. En esta ocasión, el fogón tiene un papel importante porque es donde
se coloca “kene” sin pelar para ser tostada por todo un día, mientras todos los invitados
35
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
esperan en sus casas para ser llamados cuando esté lista y se sientan en el suelo para
compartir. Los invitados llegan cantando y tocando flautas; las mujeres mastican, por lo
general en la noche, y festejan hasta el día siguiente cuando regresan a sus casas.
Ceremonia.-
En esta ceremonia, se ofrece a la abundancias madre naturaleza pronto se
protegerán su territorio a través de un sabio de la comunidad.
RITO
Este acto lo realiza el sabio invocando a la madre naturaleza y que deben cuidarse
de los extraños para no permitan ingresar a su tierra natal, pues de lo contrario
habrán una guerra contra enemigo.
La alimentación en este acto, es a base de yuca y carne de mono y la
bebida principal es la chica de yuca.
MINKAS
36
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
La minka de la nacionalidad Waodani se lo realiza en familia tanto en abrir
claro de bosques que lo hace un grupo de hombre como de la variedad de cultivos de las
cuales se encargan las mujeres; mientras la minka de las cosechas lo hacen juntos y estas
actividades siempre lo acompañan con la chicha de yuca durante toda la jornada de
trabajo.
Edemas las minkas lo realizan en la comunidad y la institución educativa en
forma conjunta con los docentes, lo cual demuestra interés por la educación de sus hijos.
COMPONENTE 3
PRÁCTICAS ESPIRITUALES
Las nacionalidades w aodani tienen sus costumbres y tradiciones diferentes,
los saberes y conocimientos son practicados en diferentes momentos y espacios,
nuestros enempo (sabio) nos han transmitido de generación en generación, los
Idoinga, ( s a b i o q u e r e a l i z a l a l i m p i e z a ) , son los llamados a realizar las
limpiezas con las plantas medicinales para expulsar las energías negativas y extraer
la energía positiva.
Las manifestaciones de espiritualidad en el mundo Waodani tienen que ver
37
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
con la relación y convivencia armónica con la madre naturaleza.
Perforar las orejas.
Nuestros “pikenanis” son los encargados de celebrar la mayoría de rituales que
tienen las familias Waodani, por ello cuando el niño se convierte en joven su abuelo es
el encargado de perforar los lóbulos de sus orejas con un pedazo de madera de “tewe” y
casi siempre uno o dos años más tarde se casa. En sí, este acto simboliza que el hombre
pasa a ocupar un nuevo lugar dentro del grupo, comenzando a caminar con su padre por
la selva para convertirse en un cazador astuto y en un guerrero fuerte.
Muerte
En la nacionalidad waodani, la noticia de la muerte lo toman con toda
normalidad ya que su forma de pensar es que sus espíritus estarán acompañando a su
38
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
familia. Lo entierran en el mismo lugar donde fallece, caban tres metros y medio de
profundidad y lo entierran.
RITUALES
Matrimonio Waodani.
Los matrimonios de esta nacionalidad se hace coincidir con la celebración de la
fiesta de la palma “tewe” se escoge los meses entre enero y abril, porque en este tiempo
cosechamos “dagenka” (chontaduro). Sintiendo que somos uno con “tewe”, por esto los
embarazos también deben coincidir con esta celebración y muchos matrimonios se
realizan; para ello se tiene como tradición que los “pikenanis” escojan con quien les
corresponde casarse, estos compromisos ocurren cuando cumplen los 12 años de edad.
Una vez formada la pareja, se escoge un día para organizar una fiesta en la casa de los
padres de la futura cónyuge, el pretendiente debe llevar carne a su suegra es decir toda
una presa cazada y quedándose él con los intestinos. En el caso de la novia, son sus
padres los que ayudan a criarr una nueva “kewecode” y su madre es la encargada de
elaborar la olla donde se prepara “tepe” para la fiesta de boda, y el esposo debe brindar a
los invitados, además comparte (chicha sólida) de chontaduro y es el protagonista de
compartir las bebidas.
La "fiesta de la chonta" es la reunión social más importante y propicia para la
39
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
realización de matrimonios. La pareja es empujada por sorpresa a la hamaca, se les canta
una bellísima canción, en la que comparan a la joven pareja con un par de papagayos
azules y dorados, que vuelan alto en el cielo, siempre juntos enamorados, y son
monógamos por toda la vida,
Estas ceremonias matrimoniales tienen cantos especiales para esta ocasión,
porque se entonan para aconsejar tanto al hombre como a la mujer en sus labores de buen
cazador y de buena hacedora de “tepe”. Otras canciones se refieren a la relación de
pareja; es celebrada con “watapé toca inte” (felicidad), las mujeres entonando sus propios
cantos conocidos como “tode pedadipe” y los hombres vocalizando melodías
denominadas “amotamini”, danzando todos al mismo tiempo, pero lo hacen en grupos
por lo tanto los hombre y las mujeres nos e juntan. Entre los Waodani hay una
coincidencia entre el florecimiento y fructificación de “tewe” con la celebración de
matrimonios y el incremento del número de embarazos y la mayoría de bebés nacen
precisamente nueve meses después de la fiesta de “tewe” cuando la palma inicia a
florecer. Actualmente, esta cultura está cambiando y su impacto es fuerte en cómo
concebimos el matrimonio ancestral y cómo asumimos un compromiso para toda una
vida. Hoy en día, inclusive nuestros jóvenes se casan a veces con gente de afuera con
costumbres muy diferentes, las cuales en ciertas ocasiones impactan en quiénes somos y
cómo nos reconocemos dentro de nuestro territorio, por esto debemos continuar con las
tradiciones de los “pikenanis”.
También se conserva el matrimonio por concesión, cuando un joven es
sorprendido con su novia, inmediatamente el padre de la novia lo obliga a casarse con
este. Entre los Waoranis existía ancestralmente la bigamia y el levirato; es decir que no
era raro ver a un hombre casado con dos mujeres y a la muerte de su hermano podían
casarse con la viuda.
40
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
La vestimenta que usan en esta ocasión consiste en un “come” (piola blanca) que
se coloca en el cuerpo, siendo grueso para los hombres y fino para las mujeres, niños y
niñas.
Ceremonia
En esta fiesta, la ceremonia representativa es el ofrecimiento a la madre
naturaleza y entregar a una pareja en matrimonio a través de una sabia o sabio.
Las caminatas.
Las mujeres cuando son jóvenes salen a las caminatas con los abuelos y padres,
pero a diferencia de los varones no aprenden a manejar lanzas y cerbatanas, porque el
41
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
propósito es compartir actividades que permiten acceder a todos los secretos del bosque,
por ejemplo el poseer un saber ancestral femenino entre las Waorani y que es aprendido
por las enseñanzas que nos transmiten los “pikenanis”, quienes con amor hacen conocer
sus experiencias como grandes maestros, se expresan en la vida cotidiana que se tiene
porque se puede: diferenciar las estaciones del año en sincronía con los cambios de la
selva; localizar animales de caza; recoger plantas con frutos alimentarios; conocer el
territorio para movernos con facilidad, y tener el coraje de defender la naturaleza con
fuerza espiritual porque ella es madre, guía e inspiradora. Kenguiwe: majestuosa ave de
astucia, fuerza, belleza e inteligencia.
Símbolo que veneran
Uno de nuestros principales símbolos venerados es “kenguiwe” (águila arpía),
ella es admirada por todos tanto por ser una bella ave majestuosa y avisarnos cuando
hay peligro, como por tener extraordinaria habilidad para cazar a través de su fuerza,
velocidad y astucia.
42
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Gastronomía
La gastronomía es variada, esta fiesta es más colectiva donde todos participan
de los alimentos preparados para la ocasión.
SUEÑOS
Muela
Si sueña que cae una muela es que seguro después de unos días o meses
muere un familiar más cercano.
Mujeres
43
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Soñar con muchas mujeres, significa encontrar con una manada de monos
Cortar el pelo:
Morirá alguien de la familia.
Soñar con un arpón
Es suerte va a morder la serpiente.
Cogiendo un lindo loro:
Significa que va a ver matrimonio.
44
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Una cerbatana
Soñar una cerbatana es la muerte de
su familia
Que pica la avispa
Soñar que pica la avispa es que van a recibir un lanzazo en su cuerpo
Perder la dentadura
Soñar perdiendo la dentadura es la muerte, de su tío, Papa, mama, y hermano.
Perdiendo el pelo
45
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Soñar perdiendo el pelo es que va morir su pariente.
Viendo el fuego
Soñar viendo el fuego quemando la casa es seguro vas encontrar una mañana de jabalí.
EL RIO
Soñar al rio vas encontrar al enfermo.
Chupando las uvas
Soñar chupando las uvas es para encontrar llorando a la personas.
46
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Pescando
Soñar pescando bastante pescado vas encontrar algo de dinero.
Una boa
Soñar con una boa es que se va a encontrar con un sabio.
Un tigre
Soñar con un tigre es que se va a encontrar con un guerrero.
47
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
CREENCIAS EN LA NACIONALIDAD WAODANI
Si la anaconda le devora a una persona y si sale vivo se cree que se hará sabio
Si una persona escucha el canto de esta ave Toke se cree que será asesinado.
48
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Se cree que los sabios se convierten en tigre y al convertirse va junto a la
manada de tigres y cuando regresa a la comunidad se convierte en un ser humano.
Si la persona indica con el dedo al arco iris se muere.
Al aparecer el arco iris se cree que en ese lugar está la boa
CONSEJOS
Los wemenga aye wengana (los más ancianos de la comunidad), aconsejan
que una vez contraído el matrimonio la mujer siempre deba estar unida al esposo, el
esposo siempre tiene que respetar a la mujer y abastecer de todas las necesidades.
49
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
También aconsejan castigar a un niño por los líderes sabios o mayores de la
comunidad cuando regrese de la caza para que el niño tenga el mismo poder y
sabiduría que el sabio; al momento de castigo hacen una representación de la
resistencia de los guerreros de la nacionalidad Waodani y lo hacen atando a un árbol y
le castigan con un bejuco del monte.
CURACIONES
Cuando una persona está enferma con fiebres o mal aire s e debe pasar con el
cangrejo.
SECRETOS
50
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Cuando en las mañanas sale de cacería, debe hacer sin avisar a nadie entonces
se tiene suerte.
COMPONENTE 4
SEÑALES Y ELEMENTOS DE LA NATURALEZA
SEÑALES DE ASTROS
LAS ESTRELLAS
Si ve volar las estrellas significa que picará la conga.
LUNA Y ESTRELLA
Cuando ven la luna y estrella juntas es seguro que alguien se va a casar.
51
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
PADRE SOL
Cuando una persona ve alrededor del sol un círculo es seguro que se enterará
de alguna muerte familiar
SEÑAS DE ANIMALES
Cuando trompetea o chilla un águila es seguro alguien va morir
Cuando maúlla de día el tigre es seguro que nuestra familia está llorando
52
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Si se escucha el grito de un mono nocturno es seguro que van a matar a alguien con
lanza.
SEÑAS DE PLANTAS
Cuando el cielo amanece con un sol radiante es señal que tendremos un buen día.
Cuando se caen todas las hojas de las plantas, es tiempo de escases.
53
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
SEÑAS DEL ENTORNO NATURAL
Día de sol y lluvia
En el día están con sol y luego llueve, da señal de que posteriormente se
organizará la fiesta de la comunidad.
Día nublado
Cuando el día es muy triste y nublado significa que alguien está llorando
Ola de viento
54
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Cuando ven ola viento noche o día: es seguro viene matar con la ola
Trueno y relámpago
uando hace mucho truena y relámpago es anunciando que alguien morirá.
55
COMPONENTE 5
ACTIVIDADES EDUCATIVAS
En el sistema educativo el calendario vivencial es una herramienta
indispensable, ya que permite ubicar al docente y a los estudiantes sobre las
actividades diarias que se realiza en la comunidad.
Planificar el trabajo pedagógico en función del calendario vivencial significa
realizar una educación más coherente con el mundo, es más justo para los
estudiantes ya que permite interrelacionarse entre centro educativo y la comunidad,
ya que el estudiante interactúa con el aprendizaje de saberes ancestrales y
occidentales para luego hacer conocer a la comunidad a través
56
De actividades escolares como: casas abiertas, juegos deportivos, ferias educativas,
exposiciones sociales y culturales.
57
JUEGOS TRADICIONALES
Matar el pájaro.
Este juego consiste en una determinada en las vacaciones para los niños
waodani, realizan divertidas caminatas, soplando con la bodoquera y nadando en el
río en busca de plantas, palmeras material indispensable para realizar las flechas. Lo
interesante es que cada niño puede elaborar una flecha para matar un pájaro en el campo
respira puro aire natural, requiere de mucha agilidad y destreza motriz dominio del
equilibrio del juego tradicionales.
Canto:
La idea es que los maestros practiquen con los estudiantes los saberes
ancestrales. En el caso de la música se enseñará a elaborar, flautas, corona, tintas,
58
collares lanzas cerbatanas con el material natural que utilizarán en posteriores
eventos. Los niños cantan señalando los nombres de los animales y plantas.
Elaboración de instrumentos de danza.
SABERES RECOPILADO POR: Docentes, Comunidad, Padres de familia,
Adultos mayores y Técnicos zonales de Educación Bilingüe.
59
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
TÉCNICO DOCENTES DE LA NACIONALIDAD ACHUAR, QUE
COLABORARON EN LA ELABORACIÓN DE CARTILLA DE CALENDARIO
VIVENCIAL
• Lic.Ricardo Nenquhui
• Lic. Fernando Nihua
• Licda.Lisa Huamoni
• Licda. Norma Tocari
• Licda. Rosa Alvarado
60
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
CALENDARIO VIVENCIAL COMUNITARIO DE LA NACIONALIDAD WAODANI
61
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Elaborado por: ETP-W.
• Lic. Samuel Alvarado
• Lic. Pedro Irumenga
• Lic. Jenny Vargas Técnica Zonal
Revisión:
• Técnico Zonal de Educación Intercultural Bilingüe
• Lcda. Luz María Mullo G..
Aprobación de la Cartilla:
• Lic. María Telenchana
• Director de la Educación Intercultural Bilingüe Zona 3
WAODANI – ECUADOR
62
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
BIBLIOGRAFIA
Actores sociales de la comunidad: Toñampade.
• Coba Huamoni
• Amoa Gaba
• Francisco Gaba
• Iteca Enqueri
• Nanque Enqueri
• Gacamo Gaba
• Fotografías descargados del Internet.
• Fotografías personales de Pedro Irumeng
• Fotografías personales de la Srta. Karina Irumenga.
• Fotografías de Bayro Nihua docente y autor de documentos de investigación.
• Anciano de la comunidad.
• Padres de familia de la Unidad Educativa Intercultural Bilingüe “waodani”.
• Equipo Técnico pedagógico de la Unidad Educativa “waodani”.
• PRODEPINE, Diagnóstico de la Nacionalidad Huaorani, Puyo, Ecuador, febrero de
1999
• Artículo detallado sobre la cultura y la historia del pueblo Waorani hasta el siglo XXI,
por Adrian Warren y James Yost en la página de Last Refuge
• Consejo de Desarrollo de las Nacionalidades y Pueblos del Ecuador (CODENPE)
• Web oficial de CONFENIAE
• Web oficial de CONAIE
• http://www.unii.net/confeniae/espanol/noticias/huaorini.html
http://usuarios.ecuanex.net.ec/periodismo/page73.html
63
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
http://www.ecociencia.org/infoproyecto.asp?idtema=2&idproy=53
http://abyayala.nativeweb.org/ecuador/amazon/waorani/huao11.html
top related