Ámi tomáy cinini priya, tumi ámáy sab diyecha; (x2) i could not recognize you, o dear, yet you...
TRANSCRIPT
Ámi Tomáy cinini priya,Tumi ámáy sab diyecha; (x2)
I could not recognize You, O dear,Yet You gave me everything.
Aunque no he podido reconocerte,Oh querido ¡ Me has dado todo
Áj ámár prańati nio,Áj bujhechi bhálobesecha.
Please accept my salutations,Now I realize You really loved me.
Por favor acepta mis saludos,Me ha dado cuenta que realmente me amas
Tumi ámáy sab diyecha; (x2)
Yet You gave me everything.
Me has dado todo
Ámi Tomáy cinini priya,Tumi ámáy sab diyecha; (x2)
I could not recognize You, O dear,Yet You gave me everything.
Aunque no he podido reconocerte,Oh querido ¡ Me has dado todo
Phulete diyecha madhu,Nabhete rajata vidhú;
In flowers, You gave sweet honeyIn the void, You brought the silver moon,
En las flores , Haz puesto la dulce miel,En el vacío, Haz traído la luna plateada
Phulete diyecha madhu,Nabhete rajata vidhú;
In flowers, You gave sweet honeyIn the void, You brought the silver moon,
En las flores , Haz puesto la dulce miel,En el vacío, Haz traído la luna plateada
Priitibhará sudhásindhu,Manete man mishiyecha.
O ocean of nectar, throbbing with love,Your mind has permeated into mine.
Oh ¡ oceano de nectar vibrando de amorTu mente se ha permeado con la mía
Tumi ámáy sab diyecha; (x2)
Yet You gave me everything.
Me has dado todo
Ámi Tomáy cinini priya,Tumi ámáy sab diyecha; (x2)
I could not recognize You, O dear,Yet You gave me everything.
Aunque no he podido reconocerte,Oh querido ¡ Me has dado todo
Sapta loker Tumi-i será,Sthávar-jangam Tomáy bhará;
In the seven worlds You are the only perfect Entity,Movable and immovable, both are filled with Your presence –
En los siete mundos Eres la única Entidad perfectaTanto lo movible como lo que no se mueve están llenos de tu
presencia
Sapta loker Tumi-i será,Sthávar-jangam Tomáy bhará;
In the seven worlds You are the only perfect Entity,Movable and immovable, both are filled with Your presence –
En los siete mundos Eres la única Entidad perfectaTanto lo movible como lo que no se mueve están llenos de tu
presencia
Cánd-tárá je núpure gheráSe núpure nece calecha.
In cadence with Your ankle-bells, That surround the moon and stars, You keep dancing eternally.
En cadencia con Tus campanas , Que rodean la luna y las estrellas, Te mantioenes eternamente bailando.
Tumi ámáy sab diyecha; (x2)
Yet You gave me everything.
Me has dado todo
Ámi Tomáy cinini priya,Tumi ámáy sab diyecha; (x2)
I could not recognize You, O dear,Yet You gave me everything.
Aunque no he podido reconocerte,Oh querido ¡ Me has dado todo
Áj ámár prańati nio,Áj bujhechi bhálobesecha.
Please accept my salutations,Now I realize You really loved me.
Por favor acepta mis saludos,Me ha dado cuenta que realmente me amas
Tumi ámáy sab diyecha; (x2)
Yet You gave me everything.
Me has dado todo