amended by modifiÉe par

63
ADOPTION ACT S.N.W.T. 1998,c.9 In force November 1, 1998; SI-016-98 LOI SUR L’ADOPTION L.T.N.-O. 1998, ch. 9 En vigueur le 1 er novembre 1998; TR-016-98 AMENDED BY MODIFIÉE PAR S.N.W.T. 2000,c.13 S.N.W.T. 2002,c.6 S.N.W.T. 2008,c.8 S.N.W.T. 2010,c.16 S.N.W.T. 2015,c.14 In force August 1, 2016 SI-008-2016 S.N.W.T. 2016,c.12 In force July 1, 2017 SI-004-2017 L.T.N.-O. 2000, ch. 13 L.T.N.-O. 2002, ch. 6 L.T.N.-O. 2008, ch. 8 L.T.N.-O. 2010, ch. 16 L.T.N.-O. 2015, ch. 14 En vigueur le 1 er août 2016 TR-008-2016 L.T.N.-O. 2016, ch. 12 En vigueur le 1 er juillet 2017 TR-004-2017 This consolidation is not an official statement of the law. It is an office consolidation prepared by Legislation Division, Department of Justice, for convenience only. The authoritative text of statutes can be ascertained from the Revised Statutes of the Northwest Territories, 1988 and the Annual Volumes of the Statutes of the Northwest Territories. Any Certified Bills not yet included in the Annual Volumes can be obtained through the Office of the Clerk of the Legislative Assembly. Certified Bills,copies of this consolidation and other G.N.W.T. legislation can be accessed on-line at https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-leg islation/ La présente codification administrative ne constitue pas le texte officiel de la loi; elle n’est établie qu’à titre documentaire par les Affaires législatives du ministère de la Justice. Seules les lois contenues dans les Lois révisées des Territoires du Nord-Ouest (1988) et dans les volumes annuels des Lois des Territoires du Nord- Ouest ont force de loi. Les projets de loi certifiés ne figurant pas dans les volumes annuels peuvent être obtenus en s’adressant au bureau du greffier de l’Assemblée législative. Les projets de loi certifiés, copies de la présente codification administrative et autres lois du G.T.N.-O. sont disponibles en direct à l’adresse suivante : https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-leg islation/

Upload: others

Post on 20-Dec-2021

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

ADOPTION ACTS.N.W.T. 1998,c.9

In force November 1, 1998;SI-016-98

LOI SUR L’ADOPTIONL.T.N.-O. 1998, ch. 9

En vigueur le 1er novembre 1998;TR-016-98

AMENDED BY MODIFIÉE PARS.N.W.T. 2000,c.13S.N.W.T. 2002,c.6S.N.W.T. 2008,c.8S.N.W.T. 2010,c.16S.N.W.T. 2015,c.14 In force August 1, 2016 SI-008-2016S.N.W.T. 2016,c.12 In force July 1, 2017 SI-004-2017

L.T.N.-O. 2000, ch. 13L.T.N.-O. 2002, ch. 6L.T.N.-O. 2008, ch. 8L.T.N.-O. 2010, ch. 16L.T.N.-O. 2015, ch. 14 En vigueur le 1er août 2016 TR-008-2016L.T.N.-O. 2016, ch. 12 En vigueur le 1er juillet 2017 TR-004-2017

This consolidation is not an official statement of thelaw. It is an office consolidation prepared byLegislation Division, Department of Justice, forconvenience only. The authoritative text of statutes canbe ascertained from the Revised Statutes of theNorthwest Territories, 1988 and the Annual Volumesof the Statutes of the Northwest Territories.

Any Certified Bills not yet included in the AnnualVolumes can be obtained through the Office of theClerk of the Legislative Assembly.

Certified Bills,copies of this consolidation and otherG.N.W.T. legislation can be accessed on-line at

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

La présente codification administrative ne constitue pasle texte officiel de la loi; elle n’est établie qu’à titredocumentaire par les Affaires législatives du ministèrede la Justice. Seules les lois contenues dans les Loisrévisées des Territoires du Nord-Ouest (1988) et dansles volumes annuels des Lois des Territoires du Nord-Ouest ont force de loi.

Les projets de loi certifiés ne figurant pas dans lesvolumes annuels peuvent être obtenus en s’adressant aubureau du greffier de l’Assemblée législative.

Les projets de loi certifiés, copies de la présentecodification administrative et autres lois du G.T.N.-O.sont disponibles en direct à l’adresse suivante :

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

Page 2: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

INTERPRETATION DÉFINITIONS

Definitions 1 (1) DéfinitionsParent: references not including person with custody of child (2)

Père ou mère : mentions excluant la personne qui a la garde de l’enfant

Parent: references to ordinary meaning (3) Père ou mère : sens ordinairePurposes of Act 2 Objectifs de la LoiBest interests of the child 3 Intérêt supérieur de l’enfant

PART I PARTIE IADOPTION PROCEEDINGS PROCÉDURE D’ADOPTION

Pre-birth Information Renseignements prénatals

Pre-birth information 4 Renseignements prénatals

Who May Adopt Requête d’adoption

Who may petition to adopt 5 (1) Requête d’adoptionResidency (2) Résidence

Private and Step-parent Adoptions Adoptions privées et adoptions par le conjoint

Private Placement of a Child in the Northwest Territories

Placement privé d’un enfant dans les Territoires du Nord-Ouest

Prohibition on placement without approval or notice

6 (1) Approbation ou avis du directeur obligatoire

Offence and punishment (2) Infraction et peineNotice of proposed placement with relative (3) Avis du placement proposé avec une personne

apparentéeNotice to be given to Adoption Worker (4) Avis transmis au préposé à l’adoptionPre-placement report (5) Rapport préalable au placementViews of child (6) Vues de l’enfantProvision of pre-placement report to parent (7) Dispositions relatives au rapport préalable au

placementApplication for Director’s approval 7 (1) Demande d’autorisationTime for submission (2) Délai de présentation de la demandePre-placement report (3) Rapport préalable au placementViews of child who has attained age of 12 years (4) Vues de l’enfant qui a atteint l’âge de 12 ansViews of child who is less than age of 12 years (5) Vues de l’enfant qui n’a pas atteint l’âge de 12 ansTime for decisions of Director (6) Décision du directeur — délaiConsultation in respect of aboriginal child (7) Consultation relativement à un enfant autochtoneConsent required (8) Consentement exigéApproval (9) AutorisationRefusal to approve (10) Refus d’autorisationWithdrawal of approval (10.1) Retrait d’autorisationNotice of withdrawal (10.2) Avis de retrait d’autorisationReview (11) RévisionDesignation of persons to review decision (12) Désignation de personnes pour révision de la

décisionConduct of review (13) Révision

1

Page 3: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Decision of designated persons (14) Décision des personnes désignéesNotice of decision (15) Avis de la décisionDecision final (16) Décision définitive

Family Union Report Rapport sur l’union familiale

Family union report 8 (1) Rapport sur l’union familialeAffidavit of Director (2) Affidavit du directeur

Rights and Responsibilities on PrivatePlacement

Droits et responsabilités lors duplacement privé

Rights and responsibilities of petitioner on placement

9 (1) Droits et responsabilités découlant du placement

Limitations on rights (2) Restriction

Consent of Parent Consentement du père ou de la mère

Consent of parent to adoption 10 (1) Consentement du père ou de la mèreParent under age of majority (2) Père ou mère mineurTime for parent's consent (3) Délai pour consentirConsultation before consent 11 Renseignements avant le consentementRevocation of consent by parent 12 (1) Retrait du consentementAssistance of Adoption Worker (2) AssistanceNotification by the Director (3) Avis du directeurReturn of child to parent (4) Retour de l’enfant chez le père ou la mèreWhen consent irrevocable (5) Consentement irrévocableDispensing with consent of parent 13 (1) Dispense de consentementIntent to forego parental rights and responsibilities

(2) Renonciation aux droits et responsabilités d’un père ou d’une mère

Departmental Adoptions Adoptions administrativesNotice of Order or Application

for Permanent CustodyAvis d’ordonnance de gardepermanente ou de requête

Notice of permanent custody order or application for order

14 (1) Avis d’ordonnance de garde permanente ou de requête pour l’obtention d’une telle ordonnance

Direction to Adoption Worker (2) Directives à l’intention du préposé à l’adoption

Application for Departmental Adoption Demande d’adoption administrative

Application for departmental adoption 15 (1) Demande d’adoption administrativeReview and pre-placement report (2) Examen et rapport préalable au placementSuitability of applicant 16 (1) Aptitude du demandeurUnsuitability of applicant (2) Inaptitude du demandeurWithdrawal of approval (2.1) Retrait de l’approbationNotice of withdrawal (2.2) Avis de retrait de l’approbationReview (3) RévisionDesignation of persons to review decision (4) Désignation de personnes pour révision de la

décisionConduct of review (5) RévisionDecision of designated persons (6) Décision des personnes désignéesNotice of decision (7) Avis de la décision

2

Page 4: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Decision final (8) Décision définitiveSubsidized departmental adoptions 17 (1) Adoptions administratives subventionnéesTime of decision (2) DécisionProvision of assistance (3) Services d’aideReview of assistance by Director (4) Révision des services par le directeurReview of Director's decision (5) Révision de la décision du directeurDecision of Minister (6) Décision du ministre

Placement of Child Placement de l’enfant

List of approved applicants 18 (1) Liste des demandeurs approuvésPlacement for departmental adoption (2) Placement — adoption administrativeViews of child who has attained age of 12 years (3) Vues de l’enfant qui a atteint l’âge de 12 ansChild who has not attained age of 12 years (4) Enfant qui n’a pas atteint l’âge de 12 ansParent's preference (5) Préférence du père ou de la mèreConsultation with applicable aboriginal organization

(6) Consultation avec l’organisme autochtone

Consent required before consultation (7) Consentement exigé avant consultation

Family Union Report Rapport sur l’union familiale

Family union report 19 (1) Rapport sur l’union familialeAffidavit of Director (2) Affidavit du directeur

Rights and Responsibilities on Placement Droits et responsabilités découlant du placement

Rights and responsibilities of applicant 20 (1) Droits et responsabilités découlant du placementLimitations on rights (2) Restriction

Consent of Director of Child andFamily Services

Consentement du directeur des servicesà l’enfance et à la famille

Consent for departmental adoption 21 Consentement lors d’une adoption administrativeRevocation of consent of Director 22 (1) Retrait du consentement du directeurReasons (2) MotifReturn of child to Director (3) Retour de l’enfantApplication to vary time for return (4) Modification du délai du retour

General Provisions Dispositions généralesConsent of Child Consentement de l’enfant

Consent of child 23 (1) Consentement de l’enfantConsultation before consent (2) Renseignements avant le consentementRevocation of consent 24 (1) Retrait du consentementAssistance of Adoption Worker (2) AssistanceNotice to Director of Child and Family Services (3) Avis au directeur des services à l’enfance et à la

familleInterview by court where no consent 25 (1) Entretien avec le tribunal en l’absence de

consentementDispensing with consent of child (2) Dispense de consentement

3

Page 5: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Consent and Revocations of Consent Consentement et retrait du consentement

Form of consent or revocation 26 (1) Forme du consentement et du retraitConsent or revocation from outside Territories (2) Consentement ou retrait à l’extérieur des

TerritoiresAffidavit of execution (3) Affidavit d’exécution

Petition Requête d’adoption

Petition 27 (1) Requête d’adoptionAffidavit in support of petition (2) AffidavitOther affidavits and material in support of petition

(3) Autres affidavits

Agreements for consideration (4) ContrepartieLegal and medical services (5) Services juridiques et médicauxFiling petition (6) Dépôt de la requête d’adoptionPetition to adopt adult 28 (1) Requête visant l’adoption d’un adulteApplication of Act to adoption of adult (2) Application de la Loi relativement à l’adoption

d’un adulteConsent (3) ConsentementFamily union report, affidavit of Director (4) Rapport sur l’union familiale et affidavit du

directeurOther affidavits and material in support of petition

(5) Autres affidavits et documents

Time for presenting petition 29 Délai pour la présentation de la requête d’adoption

Treating petition as custody or guardianship application

30 Traitement de la requête d’adoption

Adoption Order Ordonnance d’adoption

Waiver of provisions of this Act 31 Renonciation aux dispositions de la présente loiConditions for making private and step-parent adoption order 32

Conditions relatives aux ordonnances d’adoption privée et par le conjoint

Conditions for making departmental adoption order 33 (1)

Conditions relatives aux ordonnances d’adoption administrative

Exception (2) ExceptionAdoption order 34 (1) Ordonnance d’adoptionChild’s capacity and views (2) Vues et capacité de l’enfantAdoption order of adult (3) Ordonnance d’adoption d’un adulteForm of adoption order (4) Forme de l’ordonnance d’adoptionName of adopted child 35 (1) Nom de l’adoptéNaming adoptive parents (2) Nom des parents adoptifs

Order for Access After Adoption Ordonnance accordant un droit de visiteaprès l’adoption

Private and step-parent adoption 36 (1) Adoption privée et par le conjointDepartmental adoption (2) Adoption administrativeDeath of parents (3) Décès des parents

4

Page 6: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Effect of Adoption Effet de l’adoption

Status of adopted child and parents 37 (1) Statut de l’adopté et des parentsException - step-parent adoption (2) Exception — adoption par le conjointDetermining relationships (3) Liens de parentéApplication of section 44 38 (1) Application de l’article 44Wills of testators (2) TestamentsExtra-territorial adoptions 39 Adoptions extraterritoriales

Review of Agreement or Arrangement Examen de l’accord ou de l’entente

Review of agreement or arrangement 40 (1) Examen de l’accord ou de l’ententeNotice (2) AvisOrder (3) OrdonnanceFurther order (4) Ordonnance supplémentaireReport of Adoption Worker (5) Rapport du préposé à l’adoption

Financial or Other Assistance AfterDepartmental Adoptions

Aide financière et autre assistance aprèsles adoptions administratives

Provision of assistance after adoption 41 (1) Fourniture d’aides après l’adoptionReview of assistance by Director (2) Révision de l’aide par le directeurReview of Director's decision (3) Révision de la décision du directeurDecision of Minister (4) Décision du ministre

Placement Outside of the Northwest Territories

Placement à l’extérieur des Territoires du Nord-Ouest

Private Placement Placement privé

Prohibition on placement without approval or notice 42 (1)

Interdiction quant au placement sans approbation ou avis

Offence and punishment (2) Infractions et peinesNotice of proposed placement with relative (3) Avis du placement proposé avec une personne

apparentéeNotice to be given to Director (4) Avis transmis au directeurDirector to give notice (5) Avis du directeurDirector's approval of proposed placement 43 (1) Autorisation du directeur quant au placement

proposé par une personneApplication process (2) DemandeTime for submitting reports (3) Délai de soumission du rapportViews of child (4) Vues de l’enfantTime for decisions of Director (5) Délai pour la décision du directeurApplication of subsections 7(7) to (16) (6) Application des paragraphes 7(7) à (16)

Departmental Placement Placement administratif

Placement by Director 44 (1) Placement par le directeurPre-placement report (2) Rapport préalable au placementPreference for placement in Northwest Territories (3) Préférence au placement dans les Territoires

du Nord-Ouest

5

Page 7: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

PART II PARTIE IIADOPTION RECORDS DOSSIERS D’ADOPTION

Court Documents Archives judiciaires

Certified copies of court documents and material 45 (1) Copies certifiées conformes de l’ordonnance d’adoption

Sealed packet (2) Paquet scelléRequest for certified copy of adoption order in sealed packet

(3) Demande de copie certifiée d’une ordonnance d’adoption

Request for information, documents or material in sealed packet

(4) Demande de documents et de renseignements contenus dands un paquet scellé

Opening sealed packet and disclosure (5) Ou verture du paquet scellé et divulgationOffence and punishment (6) Infraction et peineException 46 (1) ExceptionNotice (2) Avis

Application of provisions 47 Champ d’application

Director’s Records Dossiers du directeur

Duty of Director respecting records 48 (1) Devoir du directeur relativement aux dossiersDirector's records (2) Dossiers du directeurDestruction of records (3) Destruction des dossiersTransitional (4) Dispositions transitoires

PART III PARTIE IIIADOPTION REGISTRY BUREAU D’ENREGISTREMENT

DES ADOPTIONS

Definitions 49 Définitions

Adoption Registry Bureau d’enregistrement des adoptions

Adoption Registry 50 (1) Bureau d’enregistrement des adoptionsConfidentiality of information and records (2) Renseignements et dossiers confidentielsRetention of information and records (3) Conservation des renseignements et dossiersRegistrar and Deputy Registrar 51 (1) Registraire et registraire adjointPowers and duties of Registrar (2) Attributions du registraireReproduction of information (3) Reproduction des renseignementsPersons named in Adoption Register 52 (1) Personnes nommées dans le registre des

adoptionsAdding name to Adoption Register (2) Ajout de noms au registre des adoptionsNaming subsequent children (3) Enfant subséquentAdding names of related persons (4) Ajouts de noms de personnes reliées

Personal Histories Antécédents

Private and Step-parent Adoptions Adoptions privées et adoptions par le conjoint

"relevant persons" defined 53 (1) Sens de «personnes intéressées»Explanation of Adoption Registry (2) Explication du registre des adoptionsIdentity of unknown parent (2.1) Identité du père ou de la mère inconnu

6

Page 8: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Future children and personal histories (3) Enfants adoptés et antécédents"grandparent" defined 54 (1) Sens de «grand-père ou grand-mère» ou

«grands-parents»Personal histories (2) AntécédentsConsent to personal history (3) Consentement à l’établissement d’antécédentsParent's consent for child (4) Consentement du père ou de la mèreRecording reason for no consent (5) Consignation des motifs du refusConsent to contact grandparent (6) Consentement à communiquer avec l’un ou l’autre

des grands-parentsMeeting with grandparent (7) Entretien avec l’un des grands-parentsNotice of child before adoption order made 55 Avis d’adoption ou de naissance

Departmental Adoptions Adoptions administratives

"relevant persons" defined 56 (1) Sens de «personnes intéressées»Explanation of Adoption Registry (2) Explications concernant le bureau

d’enregistrement des adoptionsIdentity of unknown parent (2.1) Identité du père ou de la mère inconnuFuture children and personal histories (3) Enfants adoptés et antécédents"grandparent" defined 57 (1) Sens de «grand-père ou grand-mère» ou

«grands-parents»Personal histories (2) AntécédentsConsent to personal history (3) Consentement à l’établissement d’antécédentsParent's consent for child (4) Consentement du père ou de la mèreDirector of Child and Family Services’ consent for child (4.1)

Consentement du directeur des services à l’enfance et à la famille à la place de l’enfant

Recording reason for no consent (5) Motifs du refusConsent to contact grandparent (6) Consentement à communiquer avec l’un des

grands-parentsMeeting with grandparent (7) Rencontre avec l’un ou l’autre des grands-parentsNotice of child before adoption order made 58 Avis d’adoption ou de naissanceExplanation of Adoption Registry 59 (1) Explication du registre des adoptionsFuture children and personal histories (2) Futurs enfants et antécédentsPersonal histories 60 (1) AntécédentsConsent to personal history (2) Consentement à l’établissement d’antécédentsParent's consent for child (3) Consentement du père ou de la mèreRecording reason for no consent (4) Motifs du refusNotice of child before adoption order made 61 Avis d’adoption ou de naissance

Completion of Personal History AfterOrder Made

Établissement des antécédents une foisrendue l’ordonnance

Personal history after adoption order made 62 (1) Antécédents une fois rendue l’ordonnance d’adoption

Request by grandparent (1.1) Demande par l’un ou l’autre des grands-parentsUpdates to personal histories (2) Mise à jour des antécédents

Disclosure of Registry Information Divulgation de renseignements déposés

Notification of counselling 63 (1) Services de consultationCounselling (2) ConsultationRegistry information 64 (1) Renseignements déposésLimitation (2) Restriction

7

Page 9: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Further disclosure (3) Divulgation supplémentaireReason for no consent 65 Motifs du refus de consentirAdoptions under predecessor Act 66 (1) Adoptions sous le régime d’une loi ancienneCourt documents (2) Archives judiciairesDisclosure of registry information (3) Divulgation de renseignements déposésSearch by Registrar (4) Enquête du registraireFurther disclosure (5) Divulgation supplémentaireIndependent disclosure by Registrar 67 (1) Divulgation discrétionnaire du registraireFurther disclosure (2) Divulgation supplémentaireApplication (3) Champ d’applicationReunion 68 (1) RetrouvaillesCounselling before reunion (2) Consultation avant les retrouvaillesApplication (3) Champ d’application

PART IV PARTIE IVGENERAL DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Administration Administration

Director and Deputy Director 69 (1) Directeur et directeur adjointDuties of Director (2) Fonctions du directeurPowers of Director (3) Pouvoirs du directeurAdoption Workers 70 (1) Préposés à l’adoptionPowers and duties (2) AttributionsDirection of Director (3) Instructions du directeurLiability 71 Responsabilité

Delegation to Territorial Authority,Territorial Board of Management or

Board of Management

Délégation à l’administration territoriale,au conseil d’administration territorial ou

aux conseils d’administration

Authority to delegate 72 (1) Pouvoir de délégationOrders made before this Act comes into force (2) Arrêté pris avant l’entrée en vigueur de la

présente loi

Procedure Procédure

Hearing 73 (1) AuditionPersons at hearing (2) Personnes autorisées à assister à l’auditionOrder to bring child before court (3) Ordonnance en vue d’amener l’enfant devant le

juge

Offence and Punishment Infractions et peines

Advertising adoptions 74 (1) PublicitéException (2) ExceptionOffence and punishment (3) Infraction et peineProcuring child for adoption for payment or reward

75 (1) Adoption d’un enfant moyennant le paiement ou récompense

Exception (2) Exception

8

Page 10: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Regulations Règlements

Regulations 76 (1) RèglementsConsultation register (2) Registre des organismesAdding name of register (3) Inscription au registreConsultation with organizations (4) Consultation avec des organismesConsultation with persons (5) Consultation avec des personnes

TRANSITIONAL DISPOSITIONS TRANSITOIRES

Child Welfare Act 77 Loi sur la protection de l’enfanceSuperintendent of Child Welfare and Child Welfare Workers 77.1

Protecteur de l’enfance et préposés à l’enfance

Section 56 and 57 duties where permanent custody order made previously 77.2

Fonctions prévues aux articles 56 et 57 lorsqu’une ordonnance de garde permanente a déjà été rendue

9

Page 11: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

ADOPTION ACT LOI SUR L’ADOPTION

Whereas it is desirable that children be raised,nurtured and given legal status within a familyenvironment;

And whereas for those purposes it is desirable toprovide in law for the timely and orderly adoption ofchildren;

And whereas it is recognized that decisionsconcerning the adoption of children should be made inaccordance with the best interests of children, with arecognition that differing cultural values and practicesmust be respected in those decisions;S.N.W.T. 2008,c.8,c.1(2).

The Commissioner of the Northwest Territories,by and with the advice and consent of the LegislativeAssembly, enacts as follows:

Attendu :

qu’il est souhaitable qu’un enfant soit élevé, éduquéet qu’il lui soit donné un statut juridique dans uncadre familial;

qu’à ces fins, il est souhaitable d’édicter une loipermettant, avec célérité et de façon méthodique,l’adoption d’enfants;

qu’il est reconnu que les décisions relativement àl’adoption des enfants devraient être prises dansl’intérêt supérieur de l’enfant tout en reconnaissantet respectant les différentes valeurs culturelles etpratiques,

le commissaire des Territoires du Nord-Ouest, surl’avis et avec le consentement de l’Assembléelégislative, édicte :

INTERPRETATION DÉFINITIONS

Definitions 1. (1) In this Act,

"adopted person" means a person adopted under thisAct; (adopté)

"adoption", when used in reference to an adoptionunder this Act, means a step-parent adoption, a privateadoption or a departmental adoption; (adoption)

"Adoption Register" means the Adoption Registerreferred to in paragraph 50(1)(a); (registre desadoptions)

"Adoption Registry" means the Adoption Registryestablished under subsection 50(1); (bureaud’enregistrement des adoptions)

"Adoption Worker" means an Adoption Workerappointed under subsection 70(1); (préposé àl’adoption)

"child" means a person who has not attained the age ofmajority; (enfant)

"court" means the Supreme Court; (tribunal)

"departmental adoption" means an adoption under thisAct of a child who has been placed in the permanentcustody of the Director of Child and Family Services

1. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à laprésente loi.

«adopté» La personne adoptée en vertu de la présenteloi. (adopted person)

«adoption» Relativement à une adoption en vertu de laprésente loi, s’entend d’une adoption par le conjoint,d’une adoption privée ou d’une adoptionadministrative. (adoption)

«adoption administrative» Adoption en vertu de laprésente loi d’un enfant qui a été confié à la gardepermanente du directeur des services à l’enfance et àla famille en vertu de la Loi sur les services àl’enfance et à la famille. (departmental adoption)

«adoption par le conjoint» Adoption en vertu de laprésente loi par le nouveau conjoint du père ou de lamère de l’enfant. (step-parent adoption)

«adoption privée» Adoption en vertu de la présenteloi, lorsqu’un parent place son enfant pour adoption, àl’exclusion de l’adoption par le conjoint. (privateadoption)

«antécédents» Les renseignements recueillis par lepréposé à l’adoption relativement à une personneinscrite ou qui doit être inscrite dans le registre des

Définitions

10

Page 12: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

under the Child and Family Services Act; (adoptionadministrative)

"Director" means the Director of Adoptions or theDeputy Director of Adoptions appointed undersubsection 69(1); (directeur)

"Director of Child and Family Services" means theDirector of Child and Family Services appointed underthe Child and Family Services Act; (directeur desservices à l’enfance et à la famille)

"family union report" means a report prepared inaccordance with subsection 8(1) or 19(1) after theplacement of a child for adoption; (rapport sur l’unionfamiliale)

"parent", when used in reference to a child, means,subject to subsections (2) and (3), each of

(a) the child’s mother,(b) the person who is presumed to be the

child’s father, and(c) a person who has lawful custody of the

child, other than the Director of Childand Family Services; (père ou mère ouparents)

"personal history" means the information collected byan Adoption Worker respecting a person who is orwho must be named in the Adoption Register;(antécédents)

"petition" means a petition to adopt a child under thisAct; (requête d’adoption)

"petitioner" means a person who petitions to adopt achild under this Act; (requérant)

"pre-placement report" means(a) a report prepared in accordance with

subsections 6(5), 7(3) or 15(2), by anAdoption Worker or a person authorizedby the Director to do so, or

(b) a report referred to in subsection 43(2) orsubsection 44(2) that is prepared by anagency, organization or person in anotherjurisdiction; (rapport préalable auplacement)

"private adoption" means an adoption under this Actwhere a parent places his or her child for adoption, butdoes not include a step-parent adoption; (adoptionprivée)

adoptions. (personal history)

«bureau d’enregistrement des adoptions» Le bureaud’enregistrement des adoptions créé en vertu duparagraphe 50(1). (Adoption Registry)

«conjoint» S’entend d’une personne qui :a) soit est mariée à une autre personne;b) soit vit avec une autre personne en union

conjugale hors des liens du mariage si,selon le cas :

(i) elle vit ainsi avec cette personnedepuis au moins deux ans,

(ii) cette union est d’une certainepermanence et ils sont ensemble lesparents naturels ou adoptifs d’unenfant. (spouse)

«directeur» Le directeur ou le directeur adjoint desadoptions nommés en vertu du paragraphe 69(1). (Director)

«directeur des services à l’enfance et à la famille» Ledirecteur des services à l’enfance et à la famillenommé en vertu de la Loi sur les services à l’enfanceet à la famille. (Director of Child and FamilyServices)

«enfant» S’entend de la personne qui n’a pas atteintl’âge de la majorité. (child)

«père ou mère» ou «parents» Relativement à unenfant, s’entend, selon le cas et sous réserve desparagraphes (2) et (3) :

a) de la mère de l’enfant;b) de la personne présumée être le père de

l’enfant;c) de la personne autre que le directeur des

services à l’enfance et à la famille qui ala garde légale de l’enfant. (parent)

«personne apparentée» S’entend relativement à unenfant, selon le cas :

a) d’un grand-parent, de l’oncle, de la tante,d’un frère ou d’une soeur lié à lui par lesang ou par adoption;

b) du conjoint d’une des personnesmentionnées à l’alinéa a). (relative)

«préposé à l’adoption» Le préposé à l’adoptionnommé en vertu du paragraphe 70(1). (AdoptionWorker)

11

Page 13: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

"Registrar" means the Registrar of the AdoptionRegistry or the Deputy Registrar of the AdoptionRegistry appointed under subsection 51(1);(registraire)

"Registrar General" means the Registrar General ofVital Statistics appointed under the Vital Statistics Act;(registraire général)

"registry information" means information that isdeposited with the Adoption Registry; (renseignementsdéposés)

"relative" means, in respect of a child,(a) the child's grandparent, uncle, aunt,

brother or sister, whether by blood orthrough adoption, or

(b) the spouse of a person referred to inparagraph (a); (personne apparentée)

"spouse" means a person who(a) is married to another person, or(b) is living in a conjugal relationship

outside marriage with another person, if(i) they have so lived for a period of at

least two years, or(ii) the relationship is one of some

permanence and they are togetherthe natural or adoptive parents of achild; (conjoint)

"step-parent adoption" means an adoption under thisAct by one spouse where the child is the child of theother spouse. (adoption par le conjoint)

«rapport préalable au placement» Le rapport, selon lecas :

a) préparé en conformité avec lesparagraphes 6(5), 7(3) ou 15(2) par unpréposé à l’adoption ou une personneautorisée à le faire par le directeur;

b) visé au paragraphe 43(2) ou 44(2) etpréparé par une agence, un organisme ouune personne d’une autre autoritélégislative. (pre-placement report)

«rapport sur l’union familiale» Le rapport préparé enconformité avec le paragraphe 8(1) ou 19(1) après leplacement d’un enfant pour adoption. (family unionreport)

«registraire» Le registraire ou le registraire adjoint dubureau d’enregistrement des adoptions, nommés envertu du paragraphe 51(1). (Registrar)

«registraire général» Le registraire général de l’étatcivil nommé en vertu de la Loi sur les statistiques del’état civil. (Registrar General)

«registre des adoptions» Le registre des adoptionsmentionné à l’alinéa 50(1)a). (Adoption Register)

«renseignements déposés» Les renseignementsdéposés auprès du bureau d’enregistrement desadoptions. (registry information)

«requérant» Personne qui présente une requêted’adoption en vertu de la présente loi. (petitioner)

«requête d’adoption» Requête d’adoption présentée envertu de la présente loi. (petition)

«tribunal» S’entend de la Cour suprême. (court)

Parent:referencesnot includingperson withcustody ofchild

(2) A reference to a parent in the followingprovisions shall be construed as not including a personwho has lawful custody of a child:

(a) the definitions "private adoption" and"spouse" in subsection (1);

(b) section 4;(c) sections 10 to 13;(d) subsection 18(5);(e) paragraph 37(1)(a) and subsection 37(2).

(2) La référence au père ou à la mère dans lesdispositions suivantes a pour but d’exclure la personnequi a légalement la garde de l’enfant :

a) la définition de «adoption privée» et de«conjoint» au paragraphe (1);

b) l’article 4;c) les articles 10 à 13;d) le paragraphe 18(5);e) l’alinéa 37(1)a) et le paragraphe 37(2).

Père ou mère :mentionsexcluant lapersonne qui ala garde del’enfant

Parent:referencesto ordinarymeaning

(3) A reference to a parent in the followingexpressions shall be construed as a reference to theordinary meaning of that term:

(a) "a positive relationship with a parent";

(3) La mention du père ou de la mère dans lesexpressions suivantes doit être comprise dans le sensordinaire de ces mots :

a) «une relation positive avec le père ou la

Père ou mère :sens ordinaire

12

Page 14: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

(b) "the rights and responsibilities of aparent";

(c) "the rights of a parent";(d) "the responsibilities of a parent".

S.N.W.T. 2000,c.13,s.2; S.N.W.T. 2002,c.6,s.1.

mère»;b) «les droits et responsabilités du père ou

de la mère»;c) «les droits du père ou de la mère»;d) «les responsabilités du père ou de la

mère».L.T.N.-O. 2000, ch. 13, art. 2; L.T.N.-O. 2002, ch. 6,art. 1.

Purposesof Act

2. The purposes of this Act are(a) as a paramount objective, to promote the

best interests of a child being adopted;and

(b) to provide a means for establishing thelegal status of a child within a family.

2. La présente loi vise :a) avant tout à privilégier l’intérêt supérieur

de l’enfant qui fait l’objet de l’adoption;b) à prévoir un cadre susceptible d’établir la

situation juridique de l’enfant au seind’une famille.

Objectifs dela Loi

Best interestsof the child

3. Where there is a reference in this Act to the bestinterests of a child, all relevant factors must be takeninto consideration in determining the best interests ofa child including the following factors, with arecognition that differing cultural values and practicesmust be respected in making that determination:

(a) the child’s physical, mental andemotional needs, and the appropriate careor treatment to meet those needs;

(b) the importance for the child’sdevelopment of a positive relationshipwith a parent and a secure place as amember of a family;

(c) the child’s cultural, linguistic andspiritual or religious ties or upbringingand the importance of a familyenvironment that will respect the child’scultural and linguistic heritage andtraditions and religious or spiritualbackground;

(d) the child’s views and preferences, if theycan be reasonably ascertained;

(e) the parent’s views and preferences;(f) the family or extended family

relationship between the child and eachperson seeking to adopt or receive theplacement of the child.

3. Lorsque la présente loi fait mention de l’intérêtsupérieur de l’enfant, tous les éléments pertinents sontpris en considération dans la détermination de cetintérêt, notamment les éléments suivants, les diversesvaleurs et pratiques culturelles devant être respectéesà l’occasion de cette détermination :

a) les besoins de l’enfant sur les plansphysique, mental et affectif ainsi que lessoins ou les traitements appropriés pourque ces besoins soient satisfaits;

b) l’importance pour le développement del’enfant d’une relation positive avec lepère ou la mère et d’un lieu sûr luipermettant d’être membre de la famille;

c) l’éducation et les liens de l’enfant enmatière culturelle, linguistique etspirituelle ou religieuse et l’importanced’évoluer dans un milieu familial quirespectera le patrimoine culturel etlinguistique de l’enfant ainsi que sestraditions religieuses et spirituelles;

d) les vues et préférences de l’enfant, s’ilspeuvent raisonnablement être établis;

e) les vues et préférences des parents;f) les liens de parenté de la famille de

l’enfant ou des personnes qui lui sontapparentées qui unissent l’enfant etchaque personne qui souhaite adopter ourecevoir le placement de l’enfant.

Intérêtsupérieur del’enfant

13

Page 15: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

PART IADOPTION PROCEEDINGS

PARTIE IPROCÉDURE D’ADOPTION

Pre-birth Information Renseignements prénatals

Pre-birthinformation

4. On the request of a parent who is expecting achild, the Director, an Adoption Worker or a persondesignated by the Director shall provide the parentwith information prepared by the Director on theservices available to the parent and to the child if thechild remains with the parent or is adopted under thisAct.

4. Le directeur, un préposé à l’adoption ou lapersonne désignée par le directeur fournit, à lademande de l’un ou l’autre des parents qui attendentun enfant, les renseignements préparés par le directeursur les services offerts à ceux-ci et à l’enfant, si cedernier demeure avec l’un ou l’autre de ses parents ouqu’il est adopté en vertu de la présente loi.

Renseigne-mentsprénatals

Who May Adopt Requête d’adoption

Who maypetition toadopt

5. (1) Subject to subsection (2), the followingpersons may petition to adopt a child under this Act:

(a) an unmarried person who has attained theage of majority and is not the spouse of aperson who is married;

(b) spouses jointly, where at least one ofthem has attained the age of majority andneither of them is married to anotherperson;

(c) a spouse, where the child is the child ofhis or her spouse and neither spouse ismarried to another person.

5. (1) Sous réserve du paragraphe (2), les personnessuivantes peuvent présenter une requête d’adoption envertu de la présente loi :

a) une personne célibataire qui a atteintl’âge de la majorité et qui n’est pas leconjoint d’une personne mariée;

b) des conjoints, lorsqu’au moins l’un d’euxa atteint l’âge de la majorité et qu’aucund’eux n’est marié à une autre personne;

c) un conjoint, lorsque l’enfant est l’enfantde son conjoint et qu’aucun des deuxconjoints n’est marié à une autrepersonne.

Requêted’adoption

Residency (2) Each person who petitions to adopt a childunder this Act must be ordinarily resident in theNorthwest Territories. S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.1(2).

(2) Les éventuels parents adoptifs en vertu de laprésente loi doivent ordinairement être des résidentsdes Territoires du Nord-Ouest. L.T.N.-O. 2010, ch.16, ann. A, art. 1(2).

Résidence

Private and Step-parent Adoptions Adoptions privées et adoptions par le conjoint

Private Placement of a Child in the Northwest Territories

S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.1(2)

Placement privé d’un enfant dans les Territoires du Nord-Ouest

L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A, art. 1(2)

Prohibitionon placementwithoutapprovalor notice

6. (1) No person shall receive a child for thepurpose of a private adoption unless the person isentitled to petition to adopt a child under this Act and

(a) the person has obtained the Director'swritten approval of the proposedplacement under section 7; or

(b) where the person is a relative of thechild,

(i) the person has given written noticeof the proposed placement to theDirector or an Adoption Worker inaccordance with this section and theregulations, and

(ii) the parent who wishes to place the

6. (1) Nul ne peut recevoir un enfant en vue d’uneadoption privée à moins que la personne soit en droitde présenter une requête d’adoption en vue del’adoption d’un enfant en vertu de la présente loi et,selon le cas :

a) que la personne ait obtenu l’autorisationécrite du directeur quant au placementproposé en vertu de l’article 7;

b) si la personne est apparentée à l’enfant :(i) qu’elle ait avisé par écrit le

directeur ou un préposé à l’adoptiondu placement proposé en conformitéavec le présent article et lesrèglements,

Approbationou avis dudirecteurobligatoire

14

Page 16: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

child has received a copy of the pre-placement report prepared underthis section.

(ii) que le parent qui souhaite placerl’enfant ait reçu une copie durapport préalable au placementrédigé en vertu du présent article.

Offence andpunishment

(2) Every person who contravenes subsection (1)is guilty of an offence and liable on summaryconviction to a fine not exceeding $10,000, toimprisonment for a term not exceeding one year or toboth.

(2) Quiconque contrevient au paragraphe (1),commet une infraction et encourt, sur déclaration deculpabilité par procédure sommaire, une amendemaximale de 10 000 $ et un emprisonnement maximald’un an, ou l’une de ces peines.

Infraction etpeine

Notice ofproposedplacementwith relative

(3) The notice of a proposed placement requiredby subparagraph (1)(b)(i) must be given no later than45 days before the date on which the proposedplacement is to occur, unless the Director agreesotherwise, and must be accompanied by the prescribedfee, if any, for the preparation of a pre-placementreport.

(3) L’avis relatif au placement proposé exigé parle sous-alinéa (1)b)(i) doit être donné au plus tard45 jours avant la date du placement proposé, à moinsque le directeur en décide autrement, et êtreaccompagné du droit prescrit pour la rédaction durapport préalable au placement, s’il y a lieu.

Avis duplacementproposé avecune personneapparentée

Notice to begiven toAdoptionWorker

(4) The Director shall give any notice of aproposed placement received by the Director to anAdoption Worker.

(4) Le directeur transmet tout avis de placementproposé qu’il a reçu à un préposé à l’adoption.

Avis transmisau préposé àl’adoption

Pre-placementreport

(5) On receiving a notice of a proposedplacement, an Adoption Worker shall, without delay,and within 45 days after the notice of the proposedplacement was given or such shorter period of time asthe Director may have agreed to,

(a) prepare a pre-placement report, orarrange for a person authorized by theDirector to prepare a pre-placementreport, in accordance with the guidelinesof the Director; and

(b) provide the pre-placement report and thenotice of the proposed placement to theDirector.

(5) Dès réception d’un avis de placementproposé, le préposé à l’adoption, sans délai et dans les45 jours qui suivent la réception de l’avis ou tout autredélai plus court que le directeur autorise :

a) rédige un rapport préalable au placementou fait en sorte qu’il soit rédigé, enconformité avec les directives dudirecteur, par une personne autorisée parcelui-ci;

b) transmet le rapport préalable auplacement et l’avis du placement proposéau directeur.

Rapportpréalable auplacement

Views ofchild

(6) Subsections 7(4) and (5) apply to thepreparation of a pre-placement report under paragraph(5)(a).

(6) Les paragraphes 7(4) et (5) s’appliquent à larédaction du rapport préalable au placement en vertude l’alinéa (5)a).

Vues del’enfant

Provisionof pre-placementreport toparent

(7) On receiving the pre-placement report andnotice of the proposed placement from the AdoptionWorker, the Director shall, without delay,

(a) provide a copy of the pre-placementreport to

(i) the Director of Child and FamilyServices,

(ii) the parent who wishes to place thechild, and

(iii) the relative or relatives of the childwho gave notice of the proposedplacement; and

(b) advise the relative or relatives referred to

(7) Dès réception du rapport préalable auplacement et de l’avis du placement proposé dupréposé à l’adoption, le directeur, sans délai :

a) transmet une copie du rapport préalableau placement :

(i) au directeur des services à l’enfanceet à la famille,

(ii) au père ou à la mère qui souhaiteplacer l’enfant,

(iii) aux personnes apparentées àl’enfant qui ont donné avis duplacement proposé;

b) avise les personnes apparentées

Dispositionsrelatives aurapportpréalable auplacement

15

Page 17: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

in subparagraph (a)(iii) that a copy of thepre-placement report will also beprovided to the parent who wishes toplace the child and to the Director ofChild and Family Services and that theproposed placement must not be madeuntil the parent has received the pre-placement report.

mentionnées au sous-alinéa a)(iii) qu’unecopie du rapport préalable au placementva être fournie au parent qui souhaiteplacer l’enfant et au directeur desservices à l’enfance et à la famille. Leplacement proposé ne doit pas être faitavant que le parent n’ait reçu le rapportpréalable au placement.

Application forDirector’sapproval

7. (1) A person who wishes to obtain the Director’swritten approval of the proposed placement of a childwith that person must make an application, inaccordance with this Act and the regulations, andsubmit the application together with the prescribed fee,if any, to

(a) the Director, who shall refer theapplication to an Adoption Worker; or

(b) an Adoption Worker.

7. (1) Toute personne qui souhaite obtenirl’autorisation écrite du directeur relativement auplacement proposé d’un enfant doit présenter unedemande, en conformité avec la présente loi et sesrèglements, accompagnée le cas échéant du droitprescrit :

a) soit au directeur qui fait parvenir lademande à un préposé à l’adoption;

b) soit à un préposé à l’adoption.

Demanded’autorisation

Time forsubmission

(2) The application and prescribed fee, if any,must be submitted no later than 45 days before the dateon which the proposed placement is to occur, unlessthe Director agrees otherwise.

(2) La demande, accompagnée le cas échéant dudroit prescrit, doit être présentée au plus tard 45 joursavant la date du placement proposé à moins que ledirecteur en décide autrement.

Délai deprésentationde la demande

Pre-placementreport

(3) On the referral or receipt of an application submitted in accordance with this section, an AdoptionWorker shall, without delay,

(a) review the application and prepare a pre-placement report, or arrange for a personauthorized by the Director to prepare apre-placement report, in accordance withthe guidelines of the Director; and

(b) provide the application and the pre-placement report to the Director forreview.

(3) Dès réception d’une demande en conformitéavec le présent article, le préposé à l’adoption, sansdélai :

a) examine la demande et rédige un rapportpréalable au placement ou fait en sortequ’il soit rédigé, en conformité avec lesdirectives du directeur, par une personneautorisée par celui-ci;

b) transmet la demande et le rapportpréalable au placement au directeur pourexamen.

Rapportpréalable auplacement

Views ofchild who hasattained age of12 years

(4) Where a child who is to be placed has attainedthe age of 12 years, an Adoption Worker or anauthorized person referred to in paragraph (3)(a) shall,when preparing the pre-placement report,

(a) interview the child in order to ascertainthe child’s views on the proposedplacement and adoption; and

(b) include those views, if any, in the pre-placement report.

(4) Lorsque l’enfant qui doit être placé a atteintl’âge de 12 ans, le préposé à l’adoption ou la personneautorisée visée à l’alinéa (3)a), lorqu’il prépare lerapport préalable au placement :

a) interroge l’enfant afin d’établir les vuesde celui-ci relativement au placementproposé ou à l’adoption;

b) intègre ces vues, s’il y a lieu, dans lerapport préalable au placement.

Vues del’enfant qui aatteint l’âge de12 ans

Views ofchild who isless than ageof 12 years

(5) Where the child to be placed is less than theage of 12 years, if it is reasonable to do so, anAdoption Worker or an authorized person referred toin paragraph (3)(a) shall, when preparing the pre-placement report,

(a) interview the child in order to ascertainthe child’s capacity to understand and

(5) Lorsque l’enfant qui doit être placé n’a pasatteint l’âge de 12 ans, et que le préposé à l’adoptionou la personne autorisée visée à l’alinéa (3)a), lors dela préparation du rapport préalable au placement,estime qu’il est raisonnable de procéder ainsi, il :

a) interroge l’enfant afin d’établir si l’enfantest capable de comprendre et d’apprécier

Vues del’enfant quin’a pas atteintl’âge de 12 ans

16

Page 18: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

appreciate the nature and effect of theproposed placement and adoption and thechild’s views and preferences, if they canbe reasonably ascertained; and

(b) include those views and preferences, ifany, in the pre-placement report.

la nature et les effets du proposéplacement ou de l’adoption ainsi que sesvues et préférences si elles peuvent êtreraisonnablement établies;

b) intègre ces vues et préférences, s’il y alieu, dans le rapport préalable auplacement.

Time fordecisions ofDirector

(6) On receiving the application and pre-placement report from the Adoption Worker, theDirector shall, without delay, review those documents,conduct any consultation required by subsection (7)and make a decision on the proposed placement withineither 45 days after the submission of the applicationin accordance with this section or such shorter periodof time as the Director may have agreed to.

(6) Dès réception de la demande et du rapportpréalable au placement du préposé à l’adoption, ledirecteur, examine ces documents et procède auxconsultations exigées par le paragraphe (7). Ledirecteur rend sa décision relativement au placementproposé, dans les 45 jours suivant la présentation de lademande en conformité avec le présent article ou plustôt s’il y a donné son accord.

Décision dudirecteur —délai

Consultation inrespect of aboriginalchild

(7) Subject to subsection (8), where the Directorhas reason to believe that the child who is to be placedis or will be an aboriginal child, the Director shall,before making a decision in respect of the proposedplacement, consult with the aboriginal organizationthat would be the applicable aboriginal organization inrespect of the child in the circumstances described insection 25 of the Child and Family Services Act.

(7) Sous réserve du paragraphe (8), si le directeura des raisons de penser que l’enfant qui doit être placéest ou sera autochtone, il consulte, avant de rendre sadécision, l’organisme autochtone appropriés’appliquant à l’enfant dans les circonstances décritesà l’article 25 de la Loi sur les services à l’enfance et àla famille.

Consultationrelativement àun enfantautochtone

Consentrequired

(8) The Director shall not consult in accordancewith subsection (7) without the consent of

(a) the child, where the child has attained theage of 12 years; and

(b) the parent of the child.

(8) La consultation du directeur en vertu duparagraphe (7) ne peut être faite sans le consentement :

a) de l’enfant, s’il a atteint l’âge de 12 ans;b) du père ou de la mère de l’enfant.

Consentementexigé

Approval (9) On reviewing the application and pre-placement report and completing any consultationrequired by subsection (7), the Director shall approvethe proposed placement and shall, without delay, issuea written approval to the applicant or, in the case of ajoint application, to each applicant, where the Directorconsiders that

(a) the applicant or each joint applicant, asthe case may be, is suitable to be anadoptive parent; and

(b) the proposed placement is in the bestinterests of the child.

(9) Le directeur autorise le placement proposé etfournit sans délai une autorisation écrite au demandeurou, dans le cas d’une demande d’adoption conjointe, àchacun des co-demandeurs s’il estime, à la suite del’examen de la demande, du rapport préalable auplacement et de toute consultation exigée en vertu duparagraphe (7), que :

a) le demandeur, ou chacun desco-demandeurs, est apte à agir en tantque père ou mère adoptifs;

b) le placement proposé est dans l’intérêtsupérieur de l’enfant.

Autorisation

Refusal toapprove

(10) Where, on reviewing the application and pre-placement report and completing any consultationrequired by subsection (7), the Director considers that

(a) the applicant or one or both jointapplicants, as the case may be, is notsuitable to be an adoptive parent, or

(b) the proposed placement is not in the bestinterests of the child,

the Director shall refuse to approve the proposed

(10) Le directeur n’autorise pas le placementproposé et fournit sans délai un avis écrit et motivé deson refus au demandeur ou à chacun desco-demandeurs, selon le cas, et à la personne quisouhaite placer l’enfant, s’il estime, à la suite del’examen de la demande, du rapport préalable auplacement et de toute consultation exigée en vertu duparagraphe (7) :

a) soit que le demandeur, ou l’un des co-

Refusd’autorisation

17

Page 19: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

placement and shall, without delay, give written noticeof and written reasons for the refusal to the applicantor joint applicants, as the case may be, and to theperson who wishes to place the child.

demandeurs ou les deux, est inapte à agiren tant que père ou mère adoptifs;

b) soit que le placement proposé n’est pasdans l’intérêt supérieur de l’enfant.

Withdrawalof approval

(10.1) The Director may withdraw an approvalgiven under subsection (9) if, before the child is placedwith the applicant or joint applicants, the Directorreceives information that causes him or her to considerthat

(a) the applicant or one or both jointapplicants, as the case may be, is notsuitable to be an adoptive parent; or

(b) the proposed placement is not in the bestinterests of the child.

(10.1) Le directeur peut retirer l’autorisationaccordée en vertu du paragraphe (9) s’il reçoit, avantle placement de l’enfant auprès du demandeur ou desco-demandeurs, des renseignements qui l’amènent àconclure :

a) soit que le demandeur, ou l’un desco-demandeurs ou les deux, est inapte àagir en tant que père ou mère adoptifs;

b) soit que le placement proposé n’est pasdans l’intérêt supérieur de l’enfant.

Retraitd’autorisation

Notice ofwithdrawal

(10.2) On withdrawing his or her approval of aplacement, the Director shall, without delay, givewritten notice of and written reasons for thewithdrawal to the applicant or joint applicants, as thecase may be, and the person who wishes to place thechild.

(10.2) S’il retire son autorisation relativement auplacement, le directeur fournit sans délai un avis écritet motivé de ce retrait au demandeur ou auxco-demandeurs, selon le cas, et à la personne quisouhaite placer l’enfant.

Avis de retraitd’autorisation

Review (11) Where a proposed placement is not approvedby the Director or where the Director has withdrawnhis or her approval of a proposed placement, theapplicant or joint applicants, as the case may be, may,within 30 days after receiving the notice undersubsection (10) or (10.2), apply to the Minister, inaccordance with the regulations, for a review of thedecision of the Director.

(11) Lorsque le directeur n’autorise pas leplacement proposé ou qu’il retire son autorisation, ledemandeur ou les co-demandeurs, selon le cas,peuvent dans les 30 jours qui suivent la réception d’unavis à cet effet en vertu des paragraphes (10) ou (10.2),demander au ministre, en conformité avec lesrèglements, de revoir la décision du directeur.

Révision

Designation ofpersons toreviewdecision

(12) On receiving an application for a reviewmade under subsection (11), the Minister shall,without delay, designate a person or persons who donot work in the department of the Government of theNorthwest Territories that administers this Act toreview the decision of the Director.

(12) Dès réception d’une demande de révision envertu du paragraphe (11), le ministre, sans délai,désigne, pour réviser la décision du directeur, une ouplusieurs personnes qui ne travaillent pas dans leministère du gouvernement des Territoires du Nord-Ouest qui administre la présente loi.

Désignation depersonnespour révisionde la décision

Conductof review

(13) The designated person or persons shall,within 30 days after the day the Minister received theapplication for review, conduct the review inaccordance with the procedure set out in theregulations and make any inquiries that the designatedperson or persons consider necessary.

(13) Dans les 30 jours suivant la réception par leministre de la demande de révision, les personnesdésignées revoient la décision en conformité avec laprocédure prévue aux règlements et peuvent procéderaux enquêtes qu’elles estiment nécessaires.

Révision

Decision ofdesignatedpersons

(14) At the conclusion of the review, thedesignated person or persons shall

(a) affirm the decision of the Director; or(b) issue a written approval of the proposed

placement to the applicant or applicants,where the designated person or personsfind the applicant or each applicant, inthe case of a joint application, to be

(14) Les personnes désignées, une fois leurrévision terminée, selon le cas :

a) confirment la décision du directeur;b) remettent une autorisation écrite

relativement au placement proposé audemandeur ou à chacun desco-demandeurs dans le cas d’unedemande d’adoption conjointe,

Décision despersonnesdésignées

18

Page 20: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

suitable to be an adoptive parent and theproposed placement to be in the bestinterests of the child.

lorsqu’elles estiment que le demandeurou chacun des co-demandeurs est apte àagir en tant que père ou mère adoptifs etque le placement proposé est dansl’intérêt supérieur de l’enfant.

Notice ofdecision

(15) The designated person or persons shall,without delay, give written notice of the decisionunder subsection (14).

(15) Les personnes désignées donnent, sans délaiet par écrit, avis de la décision prise en vertu duparagraphe (14).

Avis de ladécision

Decisionfinal

(16) The decision of the designated person orpersons under subsection (14) is final and writtenapproval issued under that subsection shall be deemedto be, for the purposes of paragraph 6(1)(a), a writtenapproval of the Director. S.N.W.T. 2000,c.13,s.3.

(16) La décision des personnes désignées en vertudu paragraphe (14) est définitive et une autorisationécrite émise en vertu de ce paragraphe est réputée, auxfins de l’alinéa 6(1)a), être une autorisation écrite dudirecteur. L.T.N.-O. 2000, ch. 13, art. 3.

Décisiondéfinitive

Family Union Report Rapport sur l’union familiale

Family unionreport

8. (1) After a petition in respect of a private or step-parent adoption has been filed, an Adoption Workershall, on the request of the petitioner and on thepayment of the prescribed fee, if any,

(a) prepare a family union report, or arrangefor a person authorized by the Director toprepare a family union report, inaccordance with the guidelines of theDirector; and

(b) provide the family union report to theDirector for review.

8. (1) Suite au dépôt d’une requête en vue d’uneadoption privée ou d’une adoption par le conjoint, lepréposé à l’adoption, à la demande du requérant, etaprès paiement du droit prescrit, s’il y a lieu :

a) rédige un rapport sur l’union familiale oufait en sorte qu’il soit rédigé, enconformité avec les directives dudirecteur, par une personne autorisée parcelui-ci;

b) fait parvenir le rapport sur l’unionfamiliale au directeur pour examen.

Rapport surl’unionfamiliale

Affidavit ofDirector

(2) On reviewing a family union report, theDirector shall

(a) prepare an affidavit setting out theDirector’s views on the adoption andrecommendation with respect to theadoption; and

(b) provide the petitioner with the affidavitand a copy of the family union report.

(2) Le directeur, lors de l’examen du rapport surl’union familiale :

a) prépare un affidavit auquel figure lescommentaires du directeur sur l’adoptionet ses recommandations relativement àcette dernière;

b) remet l’affidavit au requérant ainsiqu’une copie du rapport sur l’unionfamiliale.

Affidavit dudirecteur

Rights and Responsibilities on Private Placement Droits et responsabilités lors du placement privé

Rights andresponsibilitiesof petitioneron placement

9. (1) Where a child is placed, for the purpose of aprivate adoption, with a petitioner or a person whointends to petition, the petitioner or person whointends to petition has the rights and responsibilities ofa parent in respect of the person of the child from thetime of placement until

(a) the court orders otherwise; or(b) an adoption order is made.

9. (1) Le placement d’un enfant auprès dudemandeur, du requérant ou de la personne qui entendprésenter une requête d’adoption lui confère les droitset responsabilités d’un père ou d’une mère à l’égardde l’enfant, à compter de la date du placement, jusqu’àce que, selon le cas :

a) le tribunal en ordonne autrement;b) une ordonnance d’adoption soit rendue.

Droits etresponsabilitésdécoulant duplacement

Limitations onrights

(2) For the purposes of subsection (1), the rightsof a parent in respect of the person of the child meansthose rights in relation only to the following:

(2) Aux fins de l’application du paragraphe (1),les droits d’un père ou d’une mère ne s’entendent quedes droits relatifs :

Restriction

19

Page 21: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

(a) consent for medical care or treatment forthe child other than elective surgery;

(b) the child’s education;(c) the child’s social and recreational

activities.

a) au consentement à des soins ou à destraitements médicaux pour l’enfant, àl ’except ion des in te rvent ionschirurgicales non urgentes;

b) à l’éducation de l’enfant;c) aux activités sociales et récréatives de

l’enfant.

Consent of Parent Consentement du père ou de la mère

Consent ofparent toadoption

10. (1) In the case of a private or step-parent adoption,no adoption order shall be made without the consent ofthe parent of the child to be adopted, except asprovided in section 13.

10. (1) Sauf dans le cas prévu à l’article 13,l’adoption, lors d’une adoption privée ou d’uneadoption par le conjoint, est subordonnée auconsentement du père ou de la mère.

Consentementdu père oude la mère

Parent underage ofmajority

(2) A parent who has not attained the age ofmajority may consent to the adoption of his or herchild.

(2) Le père ou la mère qui n’a pas atteint l’âge dela majorité peut consentir à l’adoption de son enfant.

Père oumère mineur

Time forparent’sconsent

(3) A parent may not consent to the adoption ofhis or her child until the expiration of 10 days after thebirth of the child.

(3) Le père ou la mère ne peut consentir àl’adoption de son enfant dans les 10 jours suivant lanaissance de l’enfant.

Délai pourconsentir

Consultationbefore consent

11. In the case of a private adoption, before a parentconsents to the adoption of his or her child, theDirector or an Adoption Worker shall endeavour to

(a) provide information prepared by theDirector to the parent on the servicesavailable to the parent and to the child ifthe child remains with the parent or isadopted under this Act;

(b) explain the effect of an adoption, andwhen a consent may be given or revoked;and

(c) advise the parent to obtain independentlegal advice before giving his or herconsent.

S.N.W.T. 2000,c.13,s.4.

11. Avant que le père ou la mère ne donne sonconsentement à l’adoption privée de son enfant, ledirecteur ou un préposé à l’adoption s’efforce de :

a) lui transmettre les renseignements établispar le directeur sur les services offerts aupère ou à la mère et à l’enfant, dans lecas où l’enfant demeure auprès de sonpère ou de sa mère ou qu’il est adopté envertu de la présente loi;

b) lui expliquer l’effet d’une adoption et lemoment où un consentement peut êtredonné ou retiré;

c) lui recommander d’obtenir un avisjuridique impartial avant de donner sonconsentement.

L.T.N.-O. 2000, ch. 13, art. 4.

Renseigne-ments avant leconsentement

Revocationof consentby parent

12. (1) Before the earlier of the making of theadoption order and the expiration of 30 days after theday on which his or her consent was given, a parentmay revoke his or her consent by providing

(a) the revocation to the Director with thename and address of the person withwhom the parent placed his or her child;or

(b) a copy of the revocation to the personwith whom the parent placed his or herchild, in which case the parent shall,without delay, notify the Director ofhaving revoked his or her consent andsend the revocation to the Director.

12. (1) Le père ou la mère, avant que ne soit renduel’ordonnance d’adoption ou avant l’expiration d’undélai de 30 jours après que le consentement, selon lapremière de ces dates, ait été donné, peut retirer sonconsentement et faire parvenir, selon le cas :

a) au directeur, le retrait, auquel sont jointsles nom et adresse de la personne chezqui le père ou la mère a placé son enfant;

b) à la personne chez qui il ou elle a placéson enfant, une copie du retrait, auquelcas le père ou la mère doit, sans tarder,aviser le directeur du retrait et le lui faireparvenir.

Retrait duconsentement

20

Page 22: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Assistance ofAdoptionWorker

(2) On the request of a parent, an AdoptionWorker shall assist the parent in preparing a revocationunder subsection (1) and in providing the revocation tothe Director.

(2) Le préposé à l’adoption aide le père ou lamère qui lui demande de l’assister dans la préparationdu retrait prévu au paragraphe (1) et fait parvenir leretrait au directeur.

Assistance

Notificationby theDirector

(3) In the case of a private adoption, where theDirector receives a revocation under paragraph (1)(a)from a parent of the child to be adopted, the Directorshall, without delay, give notice in writing of therevocation to

(a) the person with whom the child has beenplaced;

(b) the other parent of the child, where thename and address of that parent areknown to the Director; and

(c) the Director of Child and FamilyServices.

(3) Lors d’une adoption privée, le directeur quireçoit le retrait du consentement de l’un des parents del’enfant qui fait l’objet de l’adoption en vertu del’alinéa (1)a) en avise par écrit, sans tarder :

a) la personne chez qui l’enfant a été placé;b) l’autre des parents de l’enfant, quand les

nom et adresse de celui-ci sont connus dudirecteur;

c) le directeur des services à l’enfance et àla famille.

Avis dudirecteur

Return ofchild to parent

(4) In the case of a private adoption where aparent revokes his or her consent in accordance withsubsection (1) and section 26, the child shall remainwith the person with whom the child has been placedby a parent unless the court, on an application by aparent, the Director of Child and Family Services orthe person with whom the child has been placed by aparent, orders otherwise.

(4) Lors d’une adoption privée, lorsque le père oula mère retire son consentement en conformité avec leparagraphe (1) et l’article 26, l’enfant demeure chez lapersonne chez qui il a été placé à moins que letribunal, sur demande du père ou de la mère, dudirecteur des services à l’enfance et à la famille ou dela personne chez qui l’enfant a été placé par le père oula mère, en ordonne autrement.

Retour del’enfant chezle père ou lamère

When consentirrevocable

(5) Where a parent does not revoke his or herconsent in accordance with subsection (1) and section26, the consent becomes irrevocable on the earlier ofthe making of the adoption order and the expiration of30 days after the day on which it is given.

(5) Lorsque le père ou la mère ne retire pas sonconsentement en conformité avec le paragraphe (1) etl’article 26, le consentement devient irrévocablelorsqu’est rendue l’ordonnance d’adoption ou àl’expiration du délai de 30 jours, selon la première deces dates, suivant le jour où il a été donné.

Consentementirrévocable

Dispensingwith consentof parent

13. (1) Where the consent of a parent is not producedat the hearing of a petition or where a parent hasrevoked his or her consent, the court may order noticeof the petition to be served on the parent and the courtmay dispense with the consent of the parent in thefollowing circumstances where the court considers thatit is in the best interests of the child to do so:

(a) the parent has, with the knowledge thathe or she is the parent of the child,demonstrated an intent to forego therights and responsibilities of a parent inrespect of the person of the child;

(b) the parent fails to appear at the time andplace stated in the notice;

(c) the parent appears and objects to givingconsent on grounds that the courtconsiders insufficient;

(d) the court, for reasons that appear to besufficient to the court, considers itnecessary or desirable to dispense with

13. (1) Si le consentement du père ou de la mère n’apas été présenté à l’audience de la requête d’adoptionou lors du retrait du consentement par le père ou lamère, le tribunal peut ordonner que l’avis de la requêted’adoption soit signifié au père ou à la mère et peutpasser outre à ce consentement dans les circonstancessuivantes, s’il estime que l’intérêt supérieur de l’enfantle commande :

a) le père ou la mère, sachant qu’il est lepère ou la mère de l’enfant, a manifestéson intention de renoncer aux droits etresponsabilités d’un père ou d’une mèreà l’égard de la personne de l’enfant;

b) le père ou la mère a omis de comparaîtreaux date, heure et lieu fixés dans l’avis;

c) le père ou la mère comparaît mais refusede donner son consentement pour desmotifs que le tribunal estime insuffisants;

d) le tribunal, pour des motifs qui luisemblent suffisants, estime nécessaire ou

Dispense deconsentement

21

Page 23: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

the consent of the parent. s o u h a i t a b l e d e p a s s e r o u t r e a uconsentement.

Intent toforegoparentalrights andresponsibilities

(2) For the purposes of paragraph (1)(a), a parentshall be presumed to have demonstrated the intent toforego the rights and responsibilities of a parent inrespect of the person of the child where the parent

(a) in the case of a newborn, has failed tocommunicate with or visit the child’smother during the six month periodbefore the birth of the child; or

(b) has failed to communicate with or visitthe child or the person with whom thechild has been living during the sixmonth period before a petition is issued.

(2) Aux fins de l’application de l’alinéa (1)a), lepère ou la mère sont réputés avoir manifesté leurintention de renoncer aux droits et responsabilités d’unpère ou d’une mère à l’égard de la personne de l’enfantdans l’un ou l’autre des cas suivants :

a) lorsqu’il s’agit d’un nouveau-né, le pèren’a pas contacté ou visité la mère del’enfant pendant les six mois précédant lanaissance de l’enfant;

b) le père ou la mère n’a pas contacté ouvisité l’enfant ou la personne chez quil’enfant a vécu pendant les six moisprécédant la présentation de la requêted’adoption.

Renonciationaux droits etresponsabilitésd’un père oud’une mère

Departmental Adoptions Adoptions administratives

Notice of Order or Applicationfor Permanent CustodyS.N.W.T. 2000,c.13,s.5.

Avis d’ordonnance de garde permanenteou de requête

L.T.N.-O. 2000, ch. 13, art. 5.

Notice ofpermanentcustody orderor applicationfor order

14. (1) The Director of Child and Family Servicesshall notify the Director of Adoptions in writing of

(a) an order, under Part I of the Child andFamily Services Act, placing a child inthe permanent custody of the Director ofChild and Family Services, if the plan ofcare for the child does not precludeplacement for adoption; or

(b) an application, under Part II of the Childand Family Services Act, for an order thata child be placed in the permanentcustody of the Director of Child andFamily Services.

14. (1) Le directeur des services à l’enfance et à lafamille avise par écrit le directeur des adoptions de :

a) l’ordonnance rendue en vertu de la partie Ide la Loi sur les services à l’enfance et àla famille et confiant la garde permanented’un enfant au directeur des services àl’enfance et à la famille, si le plan de priseen charge relatif à l’enfant n’interdit pas leplacement en vue d’une adoption;

b) la requête présentée en vertu de la partie IIde la Loi sur les services à l’enfance et àla famille, pour l’obtention d’uneordonnance confiant la garde permanented’un enfant au directeur des services àl’enfance et à la famille.

Avisd’ordonnancede gardepermanente oude requêtepourl’obtentiond’une telleordonnance

Directionto AdoptionWorker

(2) On receiving the notice referred to insubsection (1), the Director shall advise an AdoptionWorker of the order or application and direct theAdoption Worker to perform the duties set out insections 56 and 57. S.N.W.T. 2000,c.13,s.5.

(2) Dès qu’il reçoit l’avis prévu auparagraphe (1), le directeur avise un préposé àl’adoption de l’ordonnance ou de la requête et luienjoint de s’acquitter des fonctions prévues auxarticles 56 et 57. L.T.N.-O. 2000, ch. 13, art. 5.

Directives àl’intention dupréposé àl’adoption

Application for Departmental Adoption Demande d’adoption administrative

Applicationfordepartmentaladoption

15. (1) A person referred to in section 5 who wishesto adopt a child through a departmental adoption mustmake an application in accordance with this Act andthe regulations and submit the application, togetherwith the prescribed fee, if any, to

(a) the Director, who shall refer the

15. (1) La personne visée à l’article 5 qui désireadopter un enfant par voie d’une adoptionadministrative doit présenter une demande d’adoptionen conformité avec la présente loi et ses règlements,remettre la demande accompagnée du droit prescrit,s’il y a lieu :

Demanded’adoptionadministrative

22

Page 24: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

application to an Adoption Worker; or(b) an Adoption Worker.

a) soit au directeur, qui la fait parvenir à unpréposé à l’adoption;

b) soit à un préposé à l’adoption.

Review andpre-placementreport

(2) An Adoption Worker shall(a) review the application and prepare a pre-

placement report, or arrange for a personauthorized by the Director to prepare apre-placement report, in accordance withthe guidelines of the Director; and

(b) submit the application and pre-placementreport to the Director.

(2) Le préposé à l’adoption :a) examine la demande et rédige un rapport

préalable au placement ou fait en sortequ’il soit rédigé, en conformité avec lesdirectives du directeur, par une personneautorisée par celui-ci;

b) soumet la demande et le rapportpréalable au placement au directeur.

Examen etrapportpréalable auplacement

Suitability ofapplicant

16. (1) Where, on reviewing an application and pre-placement report, the Director considers that theapplicant or, in the case of a joint application, eachjoint applicant, is suitable to be an adoptive parent, theDirector shall approve the applicant.

16. (1) Le directeur approuve la demande dudemandeur lorsqu’il estime, après examen de lademande et du rapport préalable au placement, que ledemandeur, ou, dans le cas d’une demande d’adoptionconjointe, chacun des co-demandeurs, est apte à agiren tant que père ou mère adoptifs.

Aptitude dudemandeur

Unsuitabilityof applicant

(2) Where, on reviewing an application and pre-placement report, the Director considers that theapplicant or, in the case of a joint application, one orboth joint applicants, is not suitable to be an adoptiveparent, the Director shall, without delay, notify theapplicant in writing that the applicant has not beenapproved and provide written reasons for notapproving the applicant.

(2) Le directeur qui n’approuve pas la demanded’adoption, après examen de la demande et du rapportpréalable au placement, avise par écrit, sans délai, ledemandeur ou, dans le cas d’une demande conjointe,chacun des co-demandeurs, de sa décision et en fournitles motifs écrits.

Inaptitude dudemandeur

Withdrawalof approval

(2.1) The Director may withdraw an approvalgiven under subsection (1) if, before a child is placedwith the applicant or joint applicants, the Directorreceives information that causes him or her to considerthat the applicant or one or both joint applicants, as thecase may be, is not suitable to be an adoptive parent.

(2.1) Le directeur peut retirer l’approbationaccordée en vertu du paragraphe (1) s’il reçoit, avantle placement de l’enfant auprès du demandeur ou desco-demandeurs, des informations qui l’amènent àconclure que le demandeur, ou l’un des co-demandeursou les deux, est inapte à agir en tant que père ou mèreadoptifs.

Retrait del’approbation

Notice ofwithdrawal

(2.2) On withdrawing his or her approval of anapplicant, the Director shall, without delay, givewritten notice of and written reasons for thewithdrawal to the applicant or joint applicants, as thecase may be.

(2.2) S’il retire son approbation relativement à lademande d’adoption d’un demandeur, le directeurfournit sans délai un avis écrit et motivé de ce retraitau demandeur ou aux co-demandeurs, selon le cas.

Avis de retraitdel’approbation

Review (3) Where an applicant or joint applicants havenot been approved by the Director or where theDirector has withdrawn his or her approval of anapplicant or joint applicants, the applicant or jointapplicants, as the case may be, may, within 30 daysafter receiving the notice under subsection (2) or (2.2),apply to the Minister, in accordance with theregulations, for a review of the decision of theDirector.

(3) Lorsque le directeur n’approuve pas lademande d’adoption du demandeur ou des co-demandeurs, ou qu’il retire son approbation, ledemandeur ou les co-demandeurs, selon le cas,peuvent dans les 30 jours qui suivent la réception d’unavis à cet effet en vertu des paragraphes (2) ou (2.2),demander au ministre, en conformité avec lesrèglements, de revoir la décision du directeur.

Révision

23

Page 25: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Designationof persons toreviewdecision

(4) On receiving an application for a review madeunder subsection (3), the Minister shall, without delay,designate a person or persons who do not work in thedepartment of the Government of the NorthwestTerritories that administers this Act to review thedecision of the Director.

(4) Dès réception d’une demande de révision envertu du paragraphe (3), le ministre, sans délai,désigne, pour réviser la décision du directeur, une ouplusieurs personnes qui ne travaillent pas dans leministère du gouvernement des Territoires du Nord-Ouest qui administre la présente loi.

Désignation depersonnespour révisionde la décision

Conduct ofreview

(5) The designated person or persons shall, within30 days after the day the Minister received theapplication for review, conduct the review inaccordance with the procedure set out in theregulations and make any inquiries that the designatedperson or persons consider necessary.

(5) Dans les 30 jours suivant la réception par leministre de la demande de révision, les personnesdésignées revoient la décision en conformité avec laprocédure prévue aux règlements et peuvent procéderaux enquêtes qu’elles estiment nécessaires.

Révision

Decision ofdesignatedpersons

(6) At the conclusion of the review, thedesignated person or persons shall

(a) affirm the decision of the Director; or(b) approve the applicant, where the

designated person or persons find theapplicant or each applicant, in the case ofa joint application, to be suitable to be anadoptive parent.

(6) Les personnes désignées, une fois leurrévision terminée, selon le cas :

a) confirment la décision du directeur;b) autorisent le demandeur, lorsqu’elles

estiment que le demandeur ou chacun desco-demandeurs, dans le cas d’unedemande d’adoption conjointe, est apte àagir en tant que père ou mère adoptifs.

Décision despersonnesdésignées

Notice ofdecision

(7) The designated person or persons shall,without delay, give written notice of the decisionunder subsection (6).

(7) Les personnes désignées donnent, sans délaiet par écrit, avis de la décision prise en vertu duparagraphe (6).

Avis de ladécision

Decisionfinal

(8) The decision of the designated person orpersons under subsection (6) is final. S.N.W.T. 2000,c.13,s.6.

(8) La décision des personnes désignées en vertudu paragraphe (6) est définitive. L.T.N.-O. 2000, ch.13, art. 6.

Décisiondéfinitive

Subsidizeddepartmentaladoptions

17. (1) The Director may, in accordance with theregulations, arrange for the provision of financialassistance or other assistance authorized by theregulations to an applicant where the Director issatisfied that

(a) it is desirable that the child be adopted bythe applicant;

(b) the adoption would place an undueburden on the financial resources of theapplicant; and

(c) the applicant would be unable to adoptthe child without the assistance.

17. (1) Le directeur peut, en conformité avec lesrèglements, mettre à la disposition du demandeur lesservices d’aide prévus par les règlements, notammentune aide financière, lorsqu’il est convaincu :

a) qu’il est souhaitable que l’enfant soitadopté par le demandeur;

b) que l’adoption représenterait un fardeauéconomique injustifié pour ledemandeur;

c) que le demandeur ne serait pas en mesured’adopter l’enfant sans cette aide.

Adoptionsadministra-tivessubvention-nées

Time ofdecision

(2) The decision to provide assistance must bemade before an adoption order is made.

(2) La décision de fournir les services d’aide doitprécéder l’ordonnance d’adoption.

Décision

Provision ofassistance

(3) The assistance may be provided before andafter the adoption order is made.

(3) Les services d’aide peuvent parvenir audemandeur avant ou après l’ordonnance d’adoption.

Servicesd’aide

Review ofassistanceby Director

(4) The Director may review, vary or terminatethe assistance in accordance with the regulations.

(4) Le directeur peut revoir, modifier les servicesd’aide ou y mettre fin, en conformité avec lesrèglements.

Révision desservices par ledirecteur

24

Page 26: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Review ofDirector’sdecision

(5) Where the Director decides to vary orterminate the assistance provided under this section,the applicant or adoptive parent of the child may applyto the Minister, in accordance with and within the timeperiod set out in the regulations, to review the decisionof the Director.

(5) Si le directeur décide de modifier ou de mettrefin aux services d’aide fournis en vertu du présentarticle, le demandeur ou le père ou la mère adoptif peutdemander au ministre, en conformité avec lesrèglements et dans les délai prévus par ceux-ci, derevoir la décision du directeur.

Révisionde la décisiondu directeur

Decision ofMinister

(6) The Minister shall conduct a review inaccordance with procedures set out in the regulationsand may make any inquiries that the Ministerconsiders necessary, and may affirm, set aside or varythe decision of the Director, and the decision of theMinister is final.

(6) Le ministre revoit la décision en conformitéavec les procédures prévues aux règlements et peutprocéder aux enquêtes qu’il estime nécessaires. Il peutconfirmer, annuler ou modifier la décision dudirecteur, et sa décision est définitive.

Décisiondu ministre

Placement of Child Placement de l’enfant

List ofapprovedapplicants

18. (1) The Director shall maintain a list of applicantsapproved under subsections 16(1) and (6) for adepartmental adoption.

18. (1) Le directeur conserve une liste desdemandeurs dont la demande d’adoptionadministrative a été approuvée en vertu desparagraphes 16(1) et (6).

Liste desdemandeursapprouvés

Placement fordepartmentaladoption

(2) The Director shall place a child, in accordancewith the regulations, with an applicant on the list ofapproved applicants and when placing a child theDirector shall put the best interests of the child aboveall other considerations.

(2) Le directeur procède au placement d’unenfant, en conformité avec les règlements, auprès d’undemandeur dont le nom figure sur la liste desdemandes approuvées. Lorsque le directeur place unenfant, il fait prévaloir l’intérêt supérieur de l’enfant.

Placement —adoptionadministrative

Views ofchild who hasattained age of12 years

(3) The Director shall not, under this section,place a child who has attained the age of 12 yearsunless

(a) an Adoption Worker has(i) interviewed the child to ascertain

the child's views and preferences onany proposed placement andadoption, and

(ii) advised the Director of the child'sviews and preferences, if any; and

(b) the Director has reviewed and consideredthe child's views and preferences.

(3) Le directeur ne place pas un enfant qui aatteint l’âge de 12 ans sans :

a) qu’un préposé à l’adoption :(i) n’ait interrogé l’enfant afin d’établir

les vues et préférences de l’enfantrelativement au placement proposéou à l’adoption,

(ii) n’ait avisé le directeur des vues etpréférences de l’enfant,s’il y a lieu;

b) avoir revu et étudié les vues etpréférences de l’enfant.

Vues del’enfant qui aatteint l’âge de12 ans

Child who hasnot attainedage of12 years

(4) The Director shall not, under this section,place a child who is less than the age 12 years unless,where it is reasonable to do so,

(a) an Adoption Worker has(i) interviewed the child to ascertain

the child's capacity to understandand appreciate the nature and effectof any proposed placement andadoption and the child's views andpreferences, if they can bereasonably ascertained, and

(ii) advised the Director as to the child'scapacity and the child's views andpreferences, if any; and

(4) Le directeur ne place pas un enfant qui est âgéde moins de 12 ans sans, s’il est raisonnable deprocéder ainsi :

a) qu’un préposé à l’adoption :(i) n’ait interrogé l’enfant afin d’établir

la capacité de l’enfant à comprendreet apprécier la nature et les effets detout placement proposé ou touteadoption ainsi que ses vues etpréférences si elles peuvent êtreraisonnablement établies,

(ii) n’ait avisé le directeur de lacapacité de l’enfant ainsi que desvues et préférences de l’enfant, s’il

Enfant qui n’apas atteintl’âge de12 ans

25

Page 27: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

(b) the Director has reviewed and consideredthose matters.

y a lieu;b) avoir revu et étudié toutes ces questions.

Parent'spreference

(5) Where a parent requests that his or her childbe placed with a particular person, the Director shalladvise that person that he or she must make anapplication under subsection 15(1) if he or she wishesto apply to adopt the child, and if that person isapproved under subsection 16(1) by the Director orunder subsection 16(6) by the person or personsdesignated by the Minister, the Director shall considerthe application of that person when placing the child.

(5) Lorsque le père ou la mère d’un enfantdemande le placement de ce dernier auprès d’unepersonne qu’il ou elle désigne, le directeur informe cettedernière qu’elle doit, si elle désire adopter l’enfant,présenter une demande d’adoption en application duparagraphe 15(1), et le directeur peut alors procéder auplacement de l’enfant si la demande est approuvée par ledirecteur en vertu du paragraphe 16(1) ou par lespersonnes désignées par le ministre en vertu duparagraphe 16(6). Le directeur étudie la demande decette personne lorsqu’il place l’enfant.

Préférence dupère ou de lamère

Consultationwithapplicableaboriginalorganization

(6) Subject to subsection (7), where the Directorhas reason to believe that a child may be an aboriginalchild, the Director shall, before placing the child withan approved applicant, consult with the aboriginalorganization that would be the applicable aboriginalorganization in respect of the child in thecircumstances described in section 25 of the Child andFamily Services Act.

(6) Sous réserve du paragraphe (7), si le directeura des raisons de penser que l’enfant est autochtone, ilconsulte, avant de placer l’enfant auprès du demandeurautorisé, l’organisme autochtone appropriés’appliquant à l’enfant dans les circonstances décritesà l’article 25 de la Loi sur les services à l’enfance et àla famille.

Consultationavecl’organismeautochtone

Consentrequiredbeforeconsultation

(7) The Director shall not consult in accordancewith subsection (6) without the consent of

(a) the child, where the child has attained theage of 12 years; and

(b) the parent of the child.S.N.W.T. 2000,c.13,s.7.

(7) La consultation du directeur en vertu duparagraphe (6) ne peut être faite sans le consentement :

a) de l’enfant qui a atteint l’âge de 12 ans;b) du père ou de la mère de l’enfant.

L.T.N.-O. 2000, ch. 13, art. 7; L.T.N.-O. 2010, ch. 16,ann. A, art. 1(3).

Consentementexigé avantconsultation

Family Union Report Rapport sur l’union familiale

Family unionreport

19. (1) After a petition in respect to a departmentaladoption has been filed, an Adoption Worker shall, onthe request of the petitioner and on the payment of theprescribed fee, if any,

(a) prepare a family union report, or arrangefor a person authorized by the Director toprepare a family union report, inaccordance with the guidelines of theDirector; and

(b) provide the family union report to theDirector for review.

19. (1) Après le dépôt d’une requête d’adoption envue d’une adoption administrative, un préposé àl’adoption, à la demande du requérant, et aprèspaiement du droit prescrit, s’il y a lieu :

a) rédige un rapport sur l’union familiale oufait en sorte qu’il soit rédigé, enconformité avec les directives dudirecteur, par une personne autorisée parcelui-ci;

b) fait parvenir le rapport sur l’unionfamiliale au directeur pour examen.

Rapport surl’union familiale

Affidavit ofDirector

(2) On reviewing a family union report, theDirector shall

(a) prepare an affidavit setting out theDirector’s views on the adoption andrecommendation with respect to theadoption; and

(b) provide the petitioner with the affidavitand a copy of the family union report.

(2) Le directeur, lors de l’examen du rapport surl’union familiale :

a) prépare un affidavit auquel figure lescommentaires du directeur sur l’adoptionet ses recommandations relativement àcette dernière;

b) remet l’affidavit au requérant ainsiqu’une copie du rapport sur l’unionfamiliale.

Affidavit dudirecteur

26

Page 28: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Rights and Responsibilities on Placement Droits et responsabilités découlant du placement

Rights andresponsibilitiesof applicant

20. (1) Where a child is placed with an applicant, theapplicant has the rights and responsibilities of a parentin respect of the person of the child from the time ofplacement until

(a) the court orders otherwise;(b) the return of the child after the Director

of Child and Family Services revokes hisor her consent to the adoption; or

(c) an adoption order is made.

20. (1) Le placement d’un enfant auprès dudemandeur confère à celui-ci les droits etresponsabilités d’un père ou d’une mère à l’égard decet enfant à compter de la date de placement jusqu’à ceque, selon le cas :

a) un tribunal en ordonne autrement;b) l’enfant a été ramené, après que le

directeur des services à l’enfance et à lafamille retire son consentement àl’adoption;

c) une ordonnance d’adoption soit rendue.

Droits etresponsabilitésdécoulant duplacement

Limitations onrights

(2) For the purposes of subsection (1), the rightsof a parent in respect of the person of the child meansthose rights in relation only to the following:

(a) consent for medical care or treatment forthe child other than elective surgery;

(b) the child’s education;(c) the child’s social and recreational

activities.

(2) Aux fins de l’application du paragraphe (1),les droits d’un père ou d’une mère à l’égard d’unenfant ne s’entendent que des droits relatifs :

a) au consentement à des soins ou à destraitements médicaux pour l’enfant, àl ’except ion des in tervent ionschirurgicales non urgentes;

b) à l’éducation de l’enfant;c) aux activités sociales et récréatives de

l’enfant.

Restriction

Consent of Director of Child and Family Services Consentement du directeur des servicesà l’enfance et à la famille

Consent fordepartmentaladoption

21. In the case of a departmental adoption, noadoption order shall be made without the consent ofthe Director of Child and Family Services.

21. Relativement à l’adoption administrative,l’adoption est subordonnée au consentement dudirecteur des services à l’enfance et à la famille.

Consentementlors d’uneadoptionadministrative

Revocationof consentof Director

22. (1) The Director of Child and Family Servicesmay revoke his or her consent at any time before theadoption order is made and shall, without delay,provide the revocation to the person with whom theDirector placed the child.

22. (1) Le directeur des services à l’enfance et à lafamille peut retirer son consentement en tout tempsavant que l’ordonnance d’adoption soit rendue et doit,sans tarder, faire parvenir le retrait à la personne chezqui le directeur a placé l’enfant.

Retrait duconsentementdu directeur

Reasons (2) The Director of Child and Family Servicesmust, in a revocation, set out the reasons for revokinghis or her consent.

(2) Le directeur des services à l’enfance et à lafamille doit motiver le retrait de son consentement.

Motif

Return ofchild toDirector

(3) The person with whom the child has beenplaced shall, within 20 days after receiving therevocation of the Director, return the child to theDirector.

(3) La personne chez qui l’enfant a été placé doitramener ce dernier au directeur dans les 20 jourssuivant la réception du retrait.

Retour del’enfant

Applicationto vary timefor return

(4) On application to the court by the Director orby the person with whom the child has been placed bythe Director, the court may reduce or increase the 20day period referred to in subsection (3) where the courtconsiders that it is in the best interests of the child todo so.

(4) Le tribunal peut, à la suite d’une demandeprésentée par le directeur ou par la personne chez quile directeur a placé l’enfant, réduire ou accroître lapériode de 20 jours visée au paragraphe (3), lorsqu’ilestime que l’intérêt supérieur de l’enfant le commande.

Modificationdu délai duretour

27

Page 29: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

General Provisions Dispositions générales

Consent of Child Consentement de l’enfant

Consentof child

23. (1) Except as provided in section 25, no adoptionorder in respect of a child who has attained the age of12 years shall be made without the consent of thechild.

23. (1) Sauf dans le cas prévu à l’article 25, nulleordonnance d’adoption ne peut être rendue à l’égardd’un enfant qui a atteint l’âge de 12 ans sans leconsentement de ce dernier.

Consentementde l’enfant

Consultationbefore consent

(2) Before a child consents to an adoption, theDirector or an Adoption Worker shall explain to thechild

(a) the effect of an adoption, and when aconsent may be given or revoked; and

(b) how the child may obtain legal adviceand, if requested by the child, shall assistthe child in finding counsel to providelegal advice to the child.

(2) Avant que l’enfant consente à être adopté, ledirecteur ou le préposé à l’adoption lui explique :

a) l’effet d’une adoption et le moment où leconsentement peut être donné ou retiré;

b) la façon d’obtenir des conseils juridiqueset, à la demande de l’enfant, il aide cedernier à trouver un avocat qui luifournira ces conseils.

Renseigne-ments avant leconsentement

Revocationof consent

24. (1) A child may revoke his or her consent at anytime before an adoption order is made and shall,without delay, provide the revocation to

(a) the Director; or(b) the person with whom he or she has been

placed for adoption, in which case thatperson shall, without delay, notify theDirector of having received therevocation and send the revocation to theDirector.

24. (1) L’enfant peut retirer son consentement à toutmoment avant que soit rendue l’ordonnanced’adoption et doit, sans délai, en aviser :

a) soit le directeur;b) soit la personne chez qui il a été placé

pour adoption, auquel cas cette personnedoit, sans tarder, en aviser le directeur etlui faire parvenir le retrait.

Retrait duconsentement

Assistanceof AdoptionWorker

(2) On the request of a child, an AdoptionWorker shall assist the child in preparing a revocationunder subsection (1) and in providing the revocation tothe Director.

(2) Le préposé à l’adoption aide l’enfant qui luidemande de l’assister dans la préparation du retraitprévu au paragraphe (1) ainsi que pour faire parvenirle retrait au directeur.

Assistance

Notice toDirector ofChild andFamilyServices

(3) The Director shall provide a copy of arevocation received under this section to the Directorof Child and Family Services.

(3) Le directeur fournit une copie du retrait reçuen vertu du présent article au directeur des services àl’enfance et à la famille.

Avis audirecteur desservices àl’enfance et àla famille

Interviewby courtwhere noconsent

25. (1) Where a child has not given the consentreferred to in subsection 23(1) or has revoked thatconsent, the court may interview the child before orduring the hearing of the petition to determine thereasons why that consent was not given or wasrevoked, as the case may be, and the interview shall berecorded.

25. (1) Lorsque le consentement visé auparagraphe 23(1) n’est pas obtenu ou a été retiré parl’enfant, le tribunal peut s’entretenir avec l’enfant,avant ou lors de l’audition de la requête d’adoption,afin de connaître les motifs du refus ou du retrait deconsentir, et cet entretien est enregistré.

Entretien avecle tribunal enl’absence deconsentement

Dispensingwith consentof child

(2) The consent of a child referred to insubsection 23(1) is not required where at the hearingof the petition, the court considers that it is in the bestinterests of the child to dispense with the consent ofthe child.

(2) Le consentement de l’enfant visé auparagraphe 23(1) n’est pas requis lorsque, lors del’audition de la requête d’adoption, le tribunal estimequ’il est dans l’intérêt supérieur de l’enfant de passeroutre au consentement de ce dernier.

Dispense deconsentement

28

Page 30: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Consent and Revocations of Consent Consentement et retrait du consentement

Form ofconsent orrevocation

26. (1) A consent or a revocation of a consent to anadoption must be

(a) in writing and in a form that complieswith the regulations; and

(b) accompanied by an affidavit ofexecution.

26. (1) Le consentement et le retrait du consentementfaits en vertu de la présente loi doivent être conformesaux conditions suivantes :

a) il sont faits par écrit et dans la formeprévue aux règlements;

b) ils sont accompagnés d’un affidavitd’exécution.

Forme duconsentementet du retrait

Consent orrevocationfrom outsideTerritories

(2) A consent or a revocation of a consent of aperson residing outside the Northwest Territories tothe adoption of a child from outside the Territories isa valid consent or revocation in the Territories if theconsent or revocation complies with the laws of thejurisdiction in which the person resides when theconsent was given or the revocation was made, and isadmissible in evidence as if it were a consent orrevocation given or made under this Act.

(2) Le consentement à l’adoption d’un enfant del’extérieur des Territoires du Nord-Ouest, de la partd’une personne qui réside à l’extérieur des Territoiresdu Nord-Ouest, ou le retrait de ce consentement, estvalide dans les Territoires s’il est conforme aux lois del’autorité législative où réside cette personne aumoment où le consentement a été donné ou retiré et estadmissible en preuve comme s’il avait été donné ouretiré en vertu de la présente loi.

Consentementou retrait àl’extérieur desTerritoires

Affidavit ofexecution

(3) Notwithstanding paragraph (1)(b), an affidavitof execution is not required for a consent or arevocation of a consent referred to in subsection (2) ifit is not required by the law of the jurisdiction referredto in subsection (2). S.N.W.T. 2000,c.13,s.8;S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.1(4).

(3) Malgré l’alinéa (1)b), un affidavit d’exécutionn’est pas nécessaire pour le consentement ou le retraitdu consentement visé au paragraphe (2), s’il n’est pasexigé par les lois de l’autorité législative visée auparagraphe (2). L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A, art.1(4).

Affidavitd’exécution

Petition Requête d’adoption

Petition 27. (1) An application for an adoption order shall bemade by petition to the court.

27. (1) Une ordonnance d’adoption ne peut êtrerendue sans la présentation préalable au tribunal d’unerequête d’adoption.

Requêted’adoption

Affidavit insupport ofpetition

(2) Before a petition is heard, the following mustbe filed in support of it:

(a) a copy of the family union report;(b) an affidavit of the Director referred to in

paragraph 8(2)(a) or 19(2)(a) orsubsection 33(1).

(2) Avant que la requête d’adoption soitentendue, elle doit être accompagnée, lors de sondépôt :

a) d’une copie du rapport sur l’unionfamiliale;

b) de l’affidavit du directeur visé àl’alinéa 8(2)a) ou 19(2)a) ou auparagraphe 33(1).

Affidavit

Otheraffidavits andmaterial insupport ofpetition

(3) The petition must, in respect of the suitabilityof the petitioner to be an adoptive parent or, in the caseof a joint petition, of each joint petitioner to be anadoptive parent, be further supported by affidavits ofpersons who are acceptable to the Director and by anyother material that the Director may require.

(3) La requête d’adoption doit être accompagnéede l’affidavit de personnes jugées acceptables par ledirecteur et qui attestent des aptitudes du requérant, oude chacun des co-requérants, lorsqu’il s’agit d’unerequête d’adoption conjointe, à agir en tant que père oumère adoptif, ainsi que de tout autre document exigépar le directeur.

Autresaffidavits

29

Page 31: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Agreementsforconsideration

(4) Where an agreement or arrangement exists bywhich consideration is passing to or from a petitionerin respect of the adoption of a child, the petitionershall disclose the existence of the agreement in thepetition and shall set out the terms of the agreement orarrangement in his or her affidavit, and any documentrelating to the agreement or arrangement must be madean exhibit to the affidavit.

(4) Lorsqu’il est fait mention d’une contrepartiede la part du requérant, ou à son endroit, dans unaccord ou une entente relatifs à l’adoption d’un enfant,le requérant divulgue l’existence de cet accord ou cetteentente dans la requête d’adoption et énonce lesmodalités de l’accord ou de l’entente dans sonaffidavit, auquel il joint, à titre de pièce à l’appui, toutautre document relatif à l’accord ou à l’entente.

Contrepartie

Legal andmedicalservices

(5) An agreement or arrangement referred to insubsection (4) does not include one for

(a) the payment of fees payable or costs,charges and expenses incurred in respectof services under this Act or theregulations;

(b) the payment to a lawyer of proper fees,expenses and disbursements in respect oflegal services provided in respect of theadoption of a child; or

(c) the payment to a medical practitioner ornurse of proper fees and expenses inrespect of a medical examinationconducted and report of the medicalexamination prepared in respect of theadoption of a child.

(5) L’accord ou l’entente visés au paragraphe (4)ne comprend pas un accord ou une entente visant lepaiement, selon le cas :

a) d’honoraires, de coûts, frais et dépensesrelativement à des services rendus envertu de la présente loi ou desrèglements;

b) d’honoraires, de frais ou de déboursrelativement à des services juridiquesfournis dans le cadre de l’adoption d’unenfant;

c) d’honoraires ou de frais relatifs à unexamen médical et à la préparation durapport médical produit par un médecinou un infirmier ou une infirmière,relativement à l’adoption de l’enfant.

Servicesjuridiqueset médicaux

Filing petition (6) A petition and the material to be used inconnection with the petition must be filed in the officeof the Clerk of the Supreme Court. S.N.W.T. 2000,c.13,s.9.

(6) La requête d’adoption et la documentation quil’accompagne doivent être déposées auprès du bureaudu greffier de la Cour suprême. L.T.N.-O. 2000,ch. 13, art. 9.

Dépôt dela requêted’adoption

Petition toadopt adult

28. (1) A person referred to in section 5 may, inaccordance with this Act, petition to adopt a personwho has attained the age of majority.

28. (1) La personne visée à l’article 5 peut, enconformité avec la présente loi, présenter une requêted’adoption à l’égard d’une personne qui a atteint l’âgede la majorité.

Requêtevisantl’adoptiond’un adulte

Applicationof Act toadoption ofadult

(2) The provisions of this Act respecting theadoption of a child apply, with such modifications asthe circumstances require, to the adoption of a personwho has attained the age of majority.

(2) Les dispositions de la présente loi ayant traità l’adoption d’un enfant s’appliquent, avec lesadaptations nécessaires, à l’adoption d’une personnequi a atteint l’âge de la majorité.

Applicationde la Loirelativementà l’adoptiond’un adulte

Consent (3) Notwithstanding any other provision of thisAct, the only consent required for an adoption referredto in this section is the consent of the person beingadopted.

(3) Par dérogation à toute autre disposition de laprésente loi, seul le consentement de l’adopté estnécessaire aux fins de l’adoption visée au présentarticle.

Consentement

Familyunion report,affidavit ofDirector

(4) Notwithstanding subsection 27(2), unless thecourt orders otherwise, the family union report andaffidavit of the Director referred to in that subsectionneed not be prepared for an adoption referred to in thissection.

(4) Par dérogation au paragraphe 27(2), à moinsd’une ordonnance contraire d’un tribunal, la préparationdu rapport sur l’union familiale et de l’affidavit dudirecteur visés à ce paragraphe n’est pas nécessaire auxfins de l’adoption visée par le présent article.

Rapport surl’unionfamiliale etaffidavit dudirecteur

30

Page 32: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Otheraffidavits andmaterial insupport ofpetition

(5) Notwithstanding subsection 27(3), the petitionmust, in respect of the suitability of the petitioner tobe an adoptive parent or, in the case of a joint petition,of each joint petitioner to be an adoptive parent, befurther supported by affidavits of persons who areacceptable to the court and by any other material thatthe court may require. S.N.W.T. 2000,c.13,s.10.

(5) Par dérogation au paragraphe 27(3), la requêted’adoption doit être accompagnée de l’affidavit depersonnes jugées acceptables par le tribunal et quiattestent des aptitudes du requérant, ou de chacun desco-requérants, lorsqu’il s’agit d’une requête d’adoptionconjointe, à agir en tant que père ou mère adoptif, ainsique de tout autre document exigé par le tribunal. L.T.N.-O. 2000, ch. 13, art. 10.

Autresaffidavits etdocuments

Time forpresentingpetition

29. Within one year after the placement of a child witha person referred to in section 5, or any further timethat the court may allow, the person shall, unless thechild to be adopted is no longer in the care of theperson, make and present a petition to the court.

29. Dans l’année qui suit le placement d’un enfantauprès d’une personne en vertu de l’article 5, ou dansle délai supplémentaire que le tribunal impartit, lapersonne, à moins que l’enfant qui fait l’objet del’adoption ne soit plus sous sa garde, prépare etprésente une requête d’adoption au tribunal.

Délai pourla présentationde la requêted’adoption

Treatingpetition ascustody orguardianshipapplication

30. Where the court is satisfied that a petition couldmore appropriately be dealt with by granting an orderfor custody or guardianship under the Children’s LawAct, whether jointly with another person or otherwise,the court may treat the petition as an application forcustody or guardianship.

30. Le tribunal peut examiner la requête d’adoptioncomme s’il s’agissait d’une demande visant la gardeou la tutelle et accorder une ordonnance s’y rapportanten vertu de la Loi sur le droit de l’enfance, notammentde façon conjointe, lorsqu’il est convaincu qu’il y alieu de procéder ainsi.

Traitementde la requêted’adoption

Adoption Order Ordonnance d’adoption

Waiver ofprovisions ofthis Act

31. Where, on hearing a petition, the court considersthat it is in the best interests of the child who is thesubject of the petition not to require compliance witha provision of this Act that is otherwise requiredbefore an adoption order may be made, other than therequirement for a family union report, the court maywaive the provision and make an adoption order.

31. Le tribunal saisi d’une requête d’adoption peut,avant de rendre une ordonnance d’adoption, s’il estimeque l’intérêt supérieur de l’enfant faisant l’objet de larequête le commande, renoncer aux dispositions de laprésente loi auxquelles il doit normalement seconformer avant de rendre une telle ordonnance, àl’exclusion des dispositions relatives à la préparationd’un rapport sur l’union familiale.

Renonciationauxdispositions dela présente loi

Conditions formaking privateand step-parentadoption order

32. In the case of a private or step-parent adoption, thecourt shall not make an adoption order unless the courtis satisfied that

(a) the child has lived with the petitioner forat least six months and during that periodthe conduct of the petitioner and theconditions under which the child haslived justify making the adoption order;or

(b) the petitioner or, in the case of a jointpetition, each joint petitioner, is a personwho is suitable to be an adoptive parentand, the court considers that it is in thebest interests of the child, or for othergood and sufficient reason, that the six-month period of living with the petitioneror any portion of that period be dispensedwith.

32. Dans le cas d’une adoption privée ou d’uneadoption par le conjoint, le tribunal ne peut rendre uneordonnance d’adoption à moins d’être convaincu que,selon le cas :

a) l’enfant a vécu pendant au moins sixmois avec le requérant et que lesconditions de vie de l’enfant et laconduite du requérant pendant cettepériode justifient l’ordonnanced’adoption;

b) le requérant ou, chacun des co-requérants, lorsqu’il s’agit d’une requêted’adoption conjointe est une personnequi est apte à agir en tant que père oumère adoptif et que le tribunal estime quel’intérêt supérieur de l’enfant lecommande ou pour toute autre bonne ousuffisante raison que toute ou partie de lapériode de vie de six mois avec lerequérant n’a pas a être complétée.

Conditionsrelatives auxordonnancesd’adoptionprivée et par leconjoint

31

Page 33: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Conditionsfor makingdepartmentaladoption order

33. (1) In the case of a departmental adoption, thecourt shall not make an adoption order unless theDirector certifies, by affidavit, that the petitioner or, inthe case of a joint petition, each joint petitioner, is, inthe opinion of the Director, a person who is suitable tobe an adoptive parent and, subject to subsection (2),that

(a) the child has been in the care of thepetitioner for at least six months; or

(b) the child has not been in the care of thepetitioner for six months but the Directorrecommends that the requirement for asix-month period of care be dispensedwith on the grounds that a period of carehas been partially completed and thepetitioner has decided to live outside theNorthwest Territories.

33. (1) Lorsqu’il s’agit d’une adoptionadministrative, le tribunal ne peut rendre d’ordonnanced’adoption à moins que le directeur ne certifie, paraffidavit, que le requérant ou, lorsqu’il s’agit d’unerequête d’adoption conjointe, chacun des co-requérants, est, selon lui, apte à agir en tant que pèreou mère adoptif et que, sous réserve du paragraphe (2),selon le cas :

a) l’enfant a été à la charge du requérantpendant au moins six mois;

b) bien que l’enfant n’ait pas été à la chargedu requérant pendant au moins six mois,le directeur recommande de passer outreà cette exigence aux motifs que lapériode de prise en charge a étépartiellement complétée et le requérant adécidé de résider à l’extérieur desTerritoires du Nord-Ouest.

Conditionsrelatives auxordonnancesd’adoptionadministrative

Exception (2) Where a petitioner is not a petitionerdescribed in paragraph (1)(a) or (b), the court may,where the court considers that there are proper orsufficient reasons for so doing, make an adoption ordernotwithstanding the absence of an affidavit complyingwith paragraph (1)(a) or (b). S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.1(2).

(2) Lorsque le requérant n’est pas visé parl’alinéa (1)a) ou b), le tribunal peut, s’il estime qu’ilexiste des motifs valables de procéder ainsi, rendre uneordonnance d’adoption, malgré l’absence d’unaffidavit conforme à l’alinéa (1)a) ou b). L.T.N.-O.2010, ch. 16, ann. A, art. 1(5).

Exception

Adoptionorder

34. (1) The court may, on hearing a petition, make anadoption order where the court is satisfied that

(a) the petitioner, or in the case of a jointpetition, each joint petitioner, is capableand willing to assume the responsibilitiesof a parent toward the child;

(b) the petitioner, or in the case of a jointpetition, each joint petitioner, hasdemonstrated an understanding andappreciation of the issues related toadoption for the child and for thepetitioner as an adoptive parent of thatchild;

(c) the adoption is in the best interests of thechild; and

(d) the requirements of this Act have beencomplied with, except where dispensedwith or waived by the court under thisAct.

34. (1) Le tribunal saisi d’une requête d’adoptionpeut rendre une ordonnance d’adoption lorsqu’il estconvaincu que :

a) le requérant, ou dans le cas d’unedemande conjointe, chacun des co-requérants, est apte à accomplir lesresponsabilités d’un père ou d’une mèreet est désireux de le faire;

b) le requérant, ou dans le cas d’unedemande conjointe, chacun des co-requérants, a démontré qu’il comprenaitet mesurait la portée des questions reliéesà l’adoption, du point de vue de l’enfantet du sien en tant que père ou mèreadoptif de cet enfant;

c) l’adoption est dans l’intérêt supérieur del’enfant;

d) les exigences de la présente loi ont étérespectées à l’exception de cellesdispensées ou annulées par le tribunal envertu de la présente loi.

Ordonnanced’adoption

Child’scapacity andviews

(2) An adoption order in respect of a child who isless than 12 years of age shall not be made unless,where it is reasonable to do so, the court has inquiredinto and considered

(a) the child’s capacity to understand and

(2) Nulle ordonnance d’adoption à l’égard d’unenfant de moins de 12 ans ne peut être rendue, à moinsque, s’il est raisonnable de procéder ainsi, le juge aitétudié et considéré :

a) la capacité de l’enfant à apprécier la

Vues etcapacité del’enfant

32

Page 34: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

appreciate the nature of the proceedingsand the effect of an adoption; and

(b) the child’s views and preferences, if theycan be reasonably ascertained.

nature des procédures et l’effet d’uneadoption;

b) les vues et préférences de l’enfant, sielles peuvent être raisonnablementétablies.

Adoptionorder of adult

(3) An adoption order in respect of a person whohas attained the age of majority shall not be madeunless the court is satisfied that

(a) the petitioner, or in the case of a jointpetition, each joint petitioner, hassupported and treated as his or her ownson or daughter the person who is to beadopted from the time the person beganto live with the petitioner until the personattained the age of majority;

(b) the petitioner, or in the case of a jointpetition, each joint petitioner, is capableand willing to assume the responsibilitiesof a parent toward the person who is tobe adopted;

(c) the adoption is in the best interests of theperson who is to be adopted;

(d) it is not contrary to the public interest toissue an adoption order; and

(e) the requirements of this Act have beencomplied with, except where dispensedwith or waived by the court under thisAct.

(3) Nulle ordonnance d’adoption à l’égard d’unepersonne qui a atteint l’âge de la majorité ne peut êtrerendue, à moins que le tribunal ne soit convaincu que :

a) le requérant, ou dans le cas d’unedemande conjointe, chacun des co-requérants, a donné à la personne faisantl’objet de l’adoption, à partir du momentoù cette dernière a commencé à vivreavec lui jusqu’à sa majorité, les mêmessoins qu’il aurait donnés à l’égard de sonpropre fils ou de sa propre fille;

b) le requérant, ou dans le cas d’unedemande conjointe, chacun des co-requérants, est apte à accomplir lesresponsabilités d’un père ou d’une mèreà l’égard de la personne faisant l’objet del’adoption et est désireux de le faire;

c) l’adoption est dans l’intérêt supérieur dela personne faisant l’objet de l’adoption;

d) l’ordonnance d’adoption n’est pascontraire à l’intérêt public;

e) les exigences de la présente loi ont étérespectées à l’exception de cellesdispensées ou annulées par le tribunal.

Ordonnanced’adoptiond’un adulte

Form ofadoption order

(4) An adoption order must(a) be in a form that complies with the

regulations;(b) not show the surname of the child, if any,

before the adoption; and(c) identify the child by reference to his or

her given names, or single name, beforethe adoption and the number given to theregistration of his or her birth before theadoption.

S.N.W.T. 2000,c.13,s.11; S.N.W.T. 2016,c.12,s.10(2).

(4) L’ordonnance d’adoption doit être conformeaux conditions suivantes :

a) elle est établie en conformité avec lesrèglements;

b) elle ne mentionne pas le nom de famille,s’il en est, avant l’adoption;

c) l’enfant n’y est identifié que par sesprénoms, ou son nom unique, avantl’adoption et par le numéro qui lui estattribué à l’enregistrement de sanaissance avant l’adoption.

L.T.N.-O. 2000, ch. 13, art. 11; L.T.N.-O. 2010,ch. 16, ann. A, art. 1(6); L.T.N.-O. 2016, ch. 12,art. 10(2).

Forme del’ordonnanced’adoption

Name ofadopted child

35. (1) Where an adoption order is made, the givenname and surname, or single name, of the adoptedchild shall be the given name and surname, or singlename, provided in the petition.

35. (1) Relativement à l’ordonnance d’adoption, lesnom et prénom, ou le nom unique, de l’adopté sontceux qui figurent dans la requête d’adoption.

Nom del’adopté

Namingadoptiveparents

(2) Where the petitioner is a surviving spouse andbefore the death of the spouse of the petitioner, thechild being adopted was in the care of the petitioner

(2) Le tribunal peut, à la demande du requérant,nommer, dans une ordonnance d’adoption, à la fois lerequérant et son conjoint décédé comme parents

Nom desparentsadoptifs

33

Page 35: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

and the deceased spouse, the court may, on the requestof the petitioner, name both the petitioner and thedeceased spouse as the adoptive parents of the child inthe adoption order. S.N.W.T. 2016,c.12,s.10(3).

adoptifs, lorsque l’enfant était à la charge du requérantsurvivant et de son conjoint avant le décès de cedernier. L.T.N.-O. 2016, ch. 12, art. 10(3).

Order for Access After Adoption Ordonnance accordant un droit de visiteaprès l’adoption

Private andstep-parentadoption

36. (1) In the case of a private adoption or a step-parent adoption, where the court considers that it is inthe best interests of the child to do so, the court may,at the time of making the adoption order, make afurther order granting a person who is a parent of thechild before the adoption order is made access to thechild after the adoption order is made on the terms andconditions that the court considers appropriate.

36. (1) Le tribunal peut, au moment de rendre uneordonnance d’adoption privée ou par le conjoint et s’ilestime que l’intérêt supérieur de l’enfant le commande,rendre une ordonnance supplémentaire, aux conditionsqu’il estime appropriées, accordant, à la personne quiagissait en tant que père ou mère de l’enfant avantl’ordonnance d’adoption, un droit de visite après quel’ordonnance d’adoption est rendue.

Adoptionprivée etpar le conjoint

Departmentaladoption

(2) In the case of a departmental adoption, wherea provision granting access to the child was made inthe order placing the child in the permanent custody ofthe Director of Child and Family Services, the courtshall review the provision and where the courtconsiders that it is in the best interests of the child todo so, the court may, at the time of making theadoption order, make a further order granting any orall persons who were granted access to the child underthe order placing the child in the permanent custody ofthe Director of Child and Family Services access to thechild after the adoption order is made on the terms andconditions that the court considers appropriate.

(2) Dans le cas d’une adoption administrative,lorsqu’une disposition de l’ordonnance plaçant l’enfantsous la garde permanente du directeur des services àl’enfance et à la famille accorde un droit de visite, letribunal peut revoir cette disposition et peut, aumoment de rendre une ordonnance d’adoptionadministrative et s’il estime que l’intérêt supérieur del’enfant le commande, rendre une ordonnancesupplémentaire, aux conditions qu’il estimeappropriées, accordant un droit de visite aux personnesinvesties d’un tel droit en vertu d’une ordonnanceconfiant la garde permanente de l’enfant au directeurdes services à l’enfance et à la famille.

Adoptionadministrative

Death ofparents

(3) In the case of an adoption due to the death ofa child’s parents, the court may, at the time of makingthe adoption order, make a further order granting thosepersons who are members of the child’s family andextended family, or any of them, before the adoptionorder is made access to the child after the adoptionorder is made on the terms and conditions that thecourt considers appropriate.

(3) Lors d’une adoption rendue nécessaire par lamort des parents de l’enfant, le tribunal peut, aumoment de rendre l’ordonnance d’adoption, rendre uneordonnance supplémentaire, aux conditions qu’ilestime appropriées, accordant, aux membres de lafamille de l’enfant ou aux personnes qui lui sontapparentées avant l’ordonnance d’adoption, un droit devisite après que l’ordonnance d’adoption est rendue.

Décès desparents

Effect of Adoption Effet de l’adoption

Status ofadopted childand parents

37. (1) For all purposes, as of the date of the makingof an adoption order,

(a) the adopted child becomes the child ofthe adoptive parent and the adoptiveparent becomes the parent of the adoptedchild as if he or she were the naturalparent; and

(b) the adopted child ceases to be the childof the person who was his or her parentbefore the adoption order was made andthat person ceases to be the parent of theadopted child.

37. (1) À tous égards, à compter de la date del’ordonnance d’adoption :

a) l’adopté devient l’enfant de ses parentsadoptifs et ces derniers, parents del’adopté, au même titre que s’ils étaientses parents naturels;

b) l’adopté cesse d’être l’enfant de lapersonne qui était son père ou sa mèreavant l’ordonnance d’adoption et cettepersonne cesse d’être le père ou la mèrede l’adopté.

Statut del’adoptéet des parents

34

Page 36: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Exception -step-parentadoption

(2) Paragraph (1)(b) does not apply to the personwho was both a parent of the adopted child before theadoption order was made and the spouse of theadoptive parent.

(2) L’alinéa (1)b) ne s’applique pas à la personnequi était à la fois le père ou la mère de l’adopté —avant que l’ordonnance d’adoption soit rendue — et leconjoint de l’un ou l’autre des parents adoptifs.

Exception —adoption parle conjoint

Determiningrelationships

(3) The relationship to one another of all persons,whether the adopted child, the adoptive parent, thekindred of the adoptive parent, the parent before theadoption order was made, the kindred of that formerparent or any other person, shall for all purposes bedetermined in accordance with subsections (1) and (2).

(3) Les liens de parenté de l’adopté, de l’un oul’autre des parents adoptifs, de la parenté de ce dernier,de l’un ou l’autre des parents avant l’ordonnanced’adoption, de la parenté de ce dernier ou de touteautre personne sont, à tous égards, établis enconformité avec les paragraphes (1) et (2).

Liens de parenté

Applicationof section 37

38. (1) Subsections 37(1) and (3), except thereference to subsection (2) in subsection 37(3), applyand shall be deemed to have always applied withrespect to any adoption made under any predecessorAct, but not so as to affect any interest in property orright that has vested before June 1, 1970.

38. (1) Les paragraphes 37(1) et (3), à l’exception durenvoi au paragraphe (2) au paragraphe 37(3),s’appliquent et sont réputés s’être toujours appliquésà toute adoption prononcée en vertu d’une ancienneloi, sauf en ce qui concerne les droits de propriété etles droits acquis avant le 1er juin 1970.

Application del’article 37

Wills oftestators

(2) Notwithstanding subsection (1), section 37does not apply to the will of a testator who died beforeor to any other instrument made before October 15,1940.

(2) Par dérogation au paragraphe (1), l’article 37ne s’applique pas au testament du testateur décédéavant le 15 octobre 1940 ni aux actes dressés avantcette date.

Testaments

Extra-territorialadoptions

39. An adoption effected according to the law ofanother territory or a province or of any other country,or part of it, before, on or after November 1, 1998, hasthe same effect in the Northwest Territories as anadoption under this Act. S.N.W.T. 2008,c.8,s.1(3);S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.1(2).

39. L’adoption prononcée en vertu d’une loi d’unautre territoire ou d’une province ou d’un paysétranger — ou partie de celui-ci —, le 1er novembre1998 ou avant ou après cette date, est assimilée, dansles Territoires du Nord-Ouest, à celle prononcée envertu de la présente loi. L.T.N.-O. 2008, ch. 8,art. 1(3); L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A, art. 1(2).

Adoptionsextraterri-toriales

Review of Agreement or Arrangement Examen de l’accord ou de l’entente

Review ofagreement orarrangement

40. (1) Where an agreement or arrangement, or anyterm of an agreement or arrangement, referred to insubsection 27(4), was not disclosed in the petition, theDirector may apply to the court to review theagreement or arrangement.

40. (1) Le directeur peut demander au tribunal, parvoie de requête, l’examen de l’accord ou de l’ententevisé au paragraphe 27(4) ou toutes conditions de ceux-ci qui ne figurent pas dans la requête d’adoption.

Examen del’accord ou del’entente

Notice (2) The Director must serve a copy of theoriginating notice commencing the application undersubsection (1) and the affidavit in support of theapplication on the adoptive parent and on any otherparty to the agreement or arrangement.

(2) Le directeur doit signifier une copie de l’avisintroductif de la requête visée au paragraphe (1) etl’affidavit qui l’accompagne à l’un ou l’autre desparents adoptifs et à toute autre personne qui est partieà l’accord ou à l’entente.

Avis

Order (3) On reviewing the agreement or arrangementin an application under subsection (1), the court may,where the court considers that it is in the best interestsof the child to do so, make an order

(a) dismissing the application;(b) requiring the agreement or arrangement

to be modified as the court determineswithin the time specified by the court; or

(3) Le tribunal peut, après examen de l’accord oude l’entente faisant partie de la requête visée auparagraphe (1) et s’il estime que l’intérêt supérieur del’enfant le commande, rendre une ordonnance, selon lecas :

a) rejetant la requête;b) exigeant des modifications à l’accord ou

à l’entente que le tribunal détermine etdans le délai qu’il impartit;

Ordonnance

35

Page 37: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

(c) declaring the adoption order void abinitio.

c) déclarant l’ordonnance d’adoption nulleab initio.

Further order (4) Where the modifications referred to inparagraph (3)(b) are not made within the timespecified by the court or within any extension of timethat the court may allow, the court may, where thecourt considers that it is in the best interests of thechild to do so, make a further order declaring theadoption order void ab initio.

(4) Lorsque les modifications visées àl’alinéa (3)b) ne sont pas faites dans le délai imparti oudans tout délai supplémentaire que le tribunal accorde,ce dernier peut, lorsqu’il estime que l’intérêt supérieurde l’enfant le commande, rendre une ordonnancesupplémentaire déclarant l’ordonnance d’adoptionnulle ab initio.

Ordonnancesupplémen-taire

Report ofAdoptionWorker

(5) The court may request an Adoption Worker toprepare a report on the arrangement or agreement orthe adoption for the purpose of making an order undersubsection (3).

(5) Afin de rendre l’ordonnance visée auparagraphe (3), le tribunal peut demander au préposéà l’adoption de préparer un rapport relativement àl’accord, à l’entente ou à l’adoption.

Rapport dupréposé àl’adoption

Financial or Other Assistance afterDepartmental Adoptions

Aide financière et autre assistance après les adoptions administratives

Provision ofassistance afteradoption

41. (1) After an adoption order is made in respect ofa departmental adoption, the Director may, onapplication, arrange, in accordance with theregulations, for the provision of financial assistance orother assistance authorized by the regulations to thechild’s adoptive parent, where Director is satisfied that

(a) the child has a physical or mentalcondition that is congenital in nature andthat was not reasonably apparent prior tothe adoption of the child; and

(b) the care, treatment or assistance requiredby the child because of that conditionwould place an undue burden on thefinancial resources of the adoptiveparent.

41. (1) Après qu’est rendue une ordonnanced’adoption administrative, le directeur peut, surdemande et en conformité avec les règlements, mettreà la disposition du père ou de la mère adoptif lesservices d’aide prévus par les règlements, notammentune aide financière, lorsqu’il est convaincu que :

a) l’enfant souffre d’une affection physiqueou mentale congénitale qui n’était pasraisonnablement apparente avantl’adoption de l’enfant;

b) les soins, traitements et aide dont l’enfanta besoin causeraient une chargefinancière injustifiée pour le père ou lamère adoptifs.

Fournitured’aides aprèsl’adoption

Review ofassistance byDirector

(2) The Director may review, vary or terminatethe assistance in accordance with the regulations.

(2) Le directeur peut , en conformité avec lesrèglements, reviser, modifier ou annuler l’aide fournie.

Révision del’aide par ledirecteur

Review ofDirector’sdecision

(3) Where the Director decides to vary orterminate the assistance provided to a child under thissection, the adoptive parent of the child may apply tothe Minister, in accordance with the regulations, toreview the decision of the Director.

(3) Lorsque le directeur décide de modifier oud’annuler l’aide fournie à un enfant en vertu du présentarticle, le père ou la mère adoptif de l’enfant peutdemander au ministre, en conformité avec lesrèglement de revoir la décision du directeur.

Révision de ladécision dudirecteur

Decision ofMinister

(4) The Minister shall conduct a review inaccordance with the procedures set out in theregulations and may make any inquiries that theMinister considers necessary, and may affirm, setaside or vary the decision of the Director, and thedecision of the Minister is final. S.N.W.T.2000,c.13,s.12.

(4) Le ministre revoit la décision en conformitéavec les procédures prévues aux règlements et peutprocéder aux enquêtes qu’il estime nécessaires. Il peutconfirmer, annuler ou modifier la décision dudirecteur, et sa décision est définitive. L.T.N.-O.2000, ch. 13, art. 12.

Décision duministre

36

Page 38: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Placement Outside the Northwest TerritoriesS.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.1(2)

Placement à l’extérieur des Territoires du Nord-Ouest

L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A, art. 1(2)

Private Placement Placement privé

Prohibition onplacementwithoutapprovalor notice

42. (1) No person shall place outside the NorthwestTerritories, for the purpose of adoption, a child who isordinarily resident in the Territories unless the personhas

(a) obtained the Director's written approvalof the proposed placement under section43; or

(b) given written notice of the proposedplacement to the Director or an AdoptionWorker in accordance with this sectionand the regulations, where the child is tobe placed with a person who is a relativeof the child.

42. (1) Il est interdit de placer à l’exterieur desTerritoires du Nord-Ouest, en vue d’une adoption, unenfant qui est ordinairement résident des Territoires duNord-Ouest à moins d’avoir au préalable :

a) soit obtenu l’autorisation écrite dudirecteur du placement proposé en vertude l’article 43;

b) soit donné avis du placement proposé audirecteur ou à un préposé à l’adoption enconformité avec le présent article et lesrèglements, lorsque l’enfant doit êtreplacé avec une personne qui lui estapparentée.

Interdictionquant auplacement sansapprobationou avis

Offence andpunishment

(2) Every person who contravenes subsection (1)is guilty of an offence and liable on summaryconviction to a fine not exceeding $10,000, toimprisonment for a term not exceeding one year or toboth.

(2) Quiconque contrevient au paragraphe (1)commet une infraction et encourt, sur déclaration deculpabilité par procédure sommaire, une amendemaximale de 10 000 $ et un emprisonnement maximald’un an, ou l’une de ces peines.

Infractions etpeines

Notice ofproposedplacementwith relative

(3) The notice of a proposed placement requiredby paragraph (1)(b) must be given no later than 30days before the date on which the proposed placementis to occur, unless the Director agrees otherwise.

(3) L’avis du placement proposé exigé en vertude l’alinéa (1)b) doit être donné au plus tard 30 joursavant le jour du placement proposé à moins que ledirecteur en convienne autrement.

Avis duplacementproposé avecune personneapparentée

Notice to begiven toDirector

(4) An Adoption Worker shall, without delay,forward any notice of a proposed placement that isreceived under this section to the Director.

(4) Le préposé à l’adoption transmet au directeur,sans délai, tout avis de placement proposé reçu envertu du présent article.

Avis transmisau directeur

Director togive notice

(5) On receiving a notice of a proposed placementthe Director shall provide a copy to the Director ofChild and Family Services and the appropriate officialof the jurisdiction within which the child is to beplaced. S.N.W.T. 2010,c.16, Sch.A, s.1(7).

(5) Dès réception de l’avis de placement proposé,le directeur fournit une copie au directeur des servicesà l’enfance et à la famille et au fonctionnairecompétent de l’autorité législative dans laquellel’enfant va être placé. L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A,art. 1(7).

Avis dudirecteur

Director'sapproval ofproposedplacement

43. (1) A person who wishes to obtain the Director’swritten approval of the proposed placement outside theNorthwest Territories of a child referred to insubsection 42(1) must make an application, inaccordance with this Act and the regulations, andsubmit the application to the Director or to anAdoption Worker who shall refer it to the Director.

43. (1) La personne qui souhaite obtenirl’autorisation écrite du directeur quant au placementproposé d’un enfant mentionné au paragraphe 42(1) àl’extérieur des Territoires du Nord-Ouest doit faire unedemande en conformité avec la présente loi et lesrèglements et la présenter au directeur ou à un préposéà l’adoption qui la fait parvenir au directeur.

Autorisationdu directeurquant auplacementproposé parune personne

Applicationprocess

(2) The application must be supported by a pre-placement report on the person or, in the case of a jointplacement, on each person with whom it is proposed toplace the child that

(2) La demande doit être accompagnée d’unrapport préalable au placement sur la personne ou,dans le cas d’un placement conjoint, les personnesauprès desquelles il est proposé de placer l’enfant. Le

Demande

37

Page 39: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

(a) is prepared and sent directly to theDirector, at the request and expense, ifany, of the applicant or the person orpersons with whom it is proposed toplace the child, by an agency,organization or person satisfactory to theDirector of the jurisdiction within whichthe child is to be placed; and

(b) is, in the opinion of the Director,consistent with the guidelines referred toin paragraph 7(3)(a).

rapport :a) est préparé et envoyé directement au

directeur, à la demande et aux frais, s’ily a lieu du demandeur ou de la personneou des personnes auprès desquelles il estproposé de placer l’enfant, par uneagence, un organisme ou une personneque le directeur estime satisfaisant, del’autorité législative dans laquellel’enfant doit être placé;

b) est, de l’avis du directeur, conforme auxdirectives visées à l’alinéa 7(3)a).

Time forsubmittingreports

(3) The application and pre-placement reportmust be submitted or received no later than 30 daysbefore the date on which the proposed placement is tooccur, unless the Director agrees otherwise.

(3) La demande et le rapport préalable auplacement doivent être soumis ou reçus au plus tard30 jours avant le jour du placement proposé, a moinsque le directeur en convienne autrement.

Délai desoumission durapport

Views of child (4) Before the Director makes a decision inrespect of the proposed placement, an AdoptionWorker shall

(a) interview the child who is to be placed,where

(i) the child has attained the age of 12years, or

(ii) the child is less than the age of 12years and it is reasonable tointerview the child,

for the purposes described in subsections7(4) and (5); and

(b) report his or her findings to the Director.

(4) Avant que le directeur ne rende sa décisionrelativement au placement proposé, un préposé àl’adoption :

a) s’entretient, aux fins décrites auxparagraphes 7(4) et (5), avec l’enfant quidoit être placé, si, selon le cas :

(i) l’enfant a atteint l’âge de 12 ans;(ii) l’enfant est âgé de moins de 12 ans

mais il est raisonnable des’entretenir avec lui;

b) rapporte le résultat de son entretien audirecteur.

Vues del’enfant

Time fordecision ofDirector

(5) On receiving the application and pre-placementreport, the Director shall, without delay, review thosedocuments and the report referred to in paragraph (4)(b),conduct any consultation required by subsection (6) andmake a decision on the proposed placement within 30days after the submission of the application inaccordance with this section or such shorter period oftime as the Director may have agreed to.

(5) Le directeur, dès réception de la demande etdu rapport préalable au placement, revoit sans délaices documents et le rapport visé à l’alinéa (4)b), faitles consultations exigées par le paragraphe (6) et rendsa décision relativement au placement proposé dans les30 jours de la soumission de la demande en conformitéavec le présent article ou avant si le directeur yconsent.

Délai pour ladécision dudirecteur

Application ofsubsections7(7) to (16)

(6) Subsections 7(7) to (16) apply, with suchchanges as the circumstances require, to an applicationfor the Director’s approval of a proposed placementunder this section. S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.1(2).

(6) Les paragraphes 7(7) à (16) s’appliquent,compte tenu des adaptations de circonstance, à lademande d’autorisation au directeur relativement à unplacement proposé en vertu du présent article. L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A, art. 1(2).

Applicationdesparagraphes7(7) à (16)

Departmental Placement Placement administratif

Placementby Director

44. (1) A child who is in the permanent custody ofthe Director of Child and Family Services may beplaced by the Director, on application and inaccordance with the regulations, outside the NorthwestTerritories for the purpose of adoption under the laws

44. (1) L’enfant résident dont la garde permanenteest confiée au directeur des services à l’enfance et à lafamille peut être placé par le directeur, sur demande eten conformité avec les règlements, à l’extérieur desTerritoires du Nord-Ouest en vue d’une adoption en

Placement parle directeur

38

Page 40: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

of another jurisdiction and, subject to this section,sections 16 and 18 apply to the application andplacement, with such modifications as thecircumstances require.

vertu des lois d’une autre autorité législative et, sousréserve du présent article, les articles 16 et 18s'appliquent, compte tenu des adaptations decirconstance à la demande et au placement.

Pre-placementreport

(2) The Director shall not consider an applicationreferred to in subsection (1) unless it is made inaccordance with the regulations and the Director hasreceived a pre-placement report concerning theapplicant, or applicants, as the case may be, that

(a) is prepared and sent directly to theDirector, at the request and expense, ifany, of the applicant, by an agency,organization or person satisfactory to theDirector of the jurisdiction within whichit is requested that the child be placed;and

(b) is, in the opinion of the Director,consistent with the guidelines referred toin paragraph 15(2)(a).

(2) Le directeur n’étudie pas une demande viséeau paragraphe (1) qui n’a pas été faite en conformitéavec les règlements et avant d’avoir reçu le rapportpréalable au placement relativement au demandeur oudemandeurs, selon le cas qui :

a) est préparé et envoyé directement audirecteur, à la demande et aux frais dudemandeur, par une agence, unorganisme ou une personne que ledirecteur considère satisfaisant del’autorité législative dans laquelle il estdemandé que l’enfant soit placé;

b) de l’avis du directeur, est conforme auxdirectives visées à l’alinéa 15(2)a).

Rapportpréalable auplacement

Preferencefor placementin NorthwestTerritories

(3) The Director may only place a child outsidethe Northwest Territories for the purpose of adoptionwith an approved applicant if it is in the best interestsof the child to do so, and before making that decisionthe Director shall first consider placing the child witheach of the applicants who are approved for thepurposes of a departmental adoption under this Act.S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.1(2).

(3) Le directeur peut seulement placer un enfant àl’extérieur des Territoires du Nord-Ouest en vue d’uneadoption auprès d’un demandeur autorisé si l’intérêtsupérieur de l’enfant le commande. Préalablement àcette décision, le directeur étudie la possibilité de placerl’enfant auprès de chaque demandeur autorisé aux finsd’une adoption administrative en vertu de la présenteloi. L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A, art. 1(2).

Préférence auplacementdans lesTerritoires du

Nord-Ouest

PART IIADOPTION RECORDS

PARTIE IIDOSSIERS D’ADOPTION

Court Documents Archives judiciaires

Certifiedcopies ofcourtdocuments andmaterial

45. (1) Where an adoption order is made, the Clerk ofthe Supreme Court shall make and send

(a) to the Director, subject to section 46, onecertified copy and such additional copiesas the Director may request of

(i) the petition,(ii) the material used in connection with

the petition, and(iii) the adoption order; and

(b) to the Registrar General, one certifiedcopy of the adoption order or, where theadopted person was born outside theNorthwest Territories, two certifiedcopies of the adoption order, togetherwith any other information that theRegistrar General requires to enable himor her to carry out the requirements of theVital Statistics Act.

45. (1) À la suite d’une ordonnance d’adoption, legreffier de la Cour suprême prépare et envoie :

a) au directeur, sous réserve de l’article 46,une copie certifiée conforme et lenombre de copies supplémentaires que ledirecteur exige :

(i) de la requête d’adoption,(ii) des documents utilisés en rapport

avec la requête d’adoption,(iii) de l’ordonnance d’adoption;

b) au registraire général, une copie certifiéeconforme de l’ordonnance d’adoption ou,lorsque l’adopté est né à l’extérieur desTerritoires du Nord-Ouest, deux copiescertifiées conformes de l’ordonnanced’adoption, accompagnées de tout autrerenseignement exigé par le registrairegénéral aux fins de l’application de la Loisur les statistiques de l’état civil.

Copiescertifiéesconformes desarchivesjudiciaires etdes documentsconnexes

39

Page 41: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Sealedpacket

(2) After the certified and other copies of thedocuments referred to in subsection (1) are made, theClerk of the Supreme Court shall put the petition, thematerial used in connection with the petition and theadoption order in a sealed packet.

(2) Une fois que les copies certifiées conformeset les copies supplémentaires des documents visés auparagraphe (1) sont faites, le greffier de la Coursuprême place dans un paquet scellé la requêted’adoption, les documents utilisés en rapport aveccelle-ci ainsi que l’ordonnance d’adoption.

Paquet scellé

Request forcertified copyof adoptionorder in sealedpacket

(3) On the request of an adoptive parent or anadopted person, and on payment of any prescribed fee, the Registrar shall request a certified copy of theadoption order from the Clerk of the Supreme Courtwho shall make and send a certified copy of theadoption order to the Registrar, and the Registrar shallprovide it to the parent or person.

(3) À la demande de la mère ou du père adoptifsou de l’adopté, et sur paiement du droit prescrit, leregistraire demande une copie certifiée conforme del’ordonnance d’adoption au greffier de la Coursuprême qui la prépare et la lui envoie; le directeurremet alors cette copie à l’auteur de la demande.

Demande decopie certifiéed’uneordonnanced’adoption

Request forinformation,documents ormaterial insealed packet

(4) The Registrar may, in writing, request anyinformation or a copy of any document or materialcontained in a sealed packet from the Clerk of theSupreme Court who shall, subject to section 46, sendit to the Registrar, and the Registrar shall deposit it inthe Adoption Registry upon receipt.

(4) Le registraire peut demander par écrit augreffier de la Cour suprême que lui soit transmis unecopie d’un document ou tout autre renseignementcontenus dans un paquet scellé. Le greffier, sousréserve de l’article 46, envoie la copie au registrairequi la dépose, dès sa réception, au bureaud’enregistrement des adoptions.

Demande dedocuments etderenseigne-mentscontenus dansun paquetscellé

Openingsealedpacket anddisclosure

(5) No person shall open a sealed packet and noperson shall make public or disclose any document,material or information contained in the packet to anyperson except on the order of the court or otherwise inaccordance with this Act.

(5) Nul n’est autorisé à ouvrir le paquet scellé nià rendre public ou divulguer à quiconque lesrenseignements qui y sont contenus, sauf surordonnance du tribunal ou par ailleurs, en conformitéavec la présente loi.

Ouverture dupaquet scelléet divulgation

Offence andpunishment

(6) Every person who contravenes subsection (5)is guilty of an offence and liable on summaryconviction to a fine not exceeding $5,000, toimprisonment for a term not exceeding six months orto both. S.N.W.T. 2000,c.13,s.13; S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.1(2).

(6) Quiconque contrevient au paragraphe (5)commet une infraction et encourt, sur déclaration deculpabilité par procédure sommaire, une amendemaximale de 5000 $ et un emprisonnement maximal desix mois, ou l’une de ces peines. L.T.N.-O. 2000,ch. 13, art. 13; L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A, art. 1(2).

Infraction etpeine

Exception 46. (1) Where the court has made an order requiringa document or material to be treated as confidentialand sealed, the Clerk of the Supreme Court shall not

(a) make and send a copy of the document ormaterial to the Director or Registrar; or

(b) provide information contained in thedocument or material to the Registrar.

46. (1) Dans le cas où le tribunal a ordonné qu’undocument soit traité de manière confidentielle et missous scellé, le greffier de la Cour suprême ne peut :

a) ni préparer ni envoyer au directeur ou auregistraire de copies du document;

b) fournir de renseignements contenus dansun tel document au registraire.

Exception

Notice (2) The Clerk of the Supreme Court shall givewritten notice of any order referred to in subsection (1)

(a) to the Director, when the Clerk sends thecopies of the documents and materialreferred to in paragraph 45(1)(a) to theDirector; or

(b) to the Registrar, when the Clerk repliesto a request made by the Registrar undersubsection 45(4).

S.N.W.T. 2000,c.13,s.13.

(2) Le greffier de la Cour suprême avise par écritde l’existence de tout document faisant l’objet d’uneordonnance visée au paragraphe (1) :

a) le directeur, lorsque le greffier lui envoieles copies des documents visés àl’alinéa 45(1)a);

b) le registraire, lorsque le greffier répond àune demande faite par ce dernier en vertudu paragraphe 45(4).

L.T.N.-O. 2000, ch. 13, art. 13.

Avis

40

Page 42: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Application ofprovisions

47. Subsections 45(3) to (6) and section 46 applywhether or not the adoption was made under this Actor any predecessor Act. S.N.W.T. 2000,c.13,s.13.

47. Les paragraphes 45(3) à (6) et l’article 46s’appliquent sans égard à la loi en vigueur au momentde l’adoption. L.T.N.-O. 2000, ch. 13, art. 13.

Champd’application

Director’s Records Dossiers du directeur

Duty ofDirectorrespectingrecords

48. (1) As soon as possible after receiving thecertified copies of documents and material from theClerk of the Supreme Court under paragraph 45(1)(a),the Director shall deposit with the Adoption Registryeither

(a) the Director’s records relating to theadopted person set out in subsection (2);or

(b) reproductions of those records made inthe prescribed manner.

48. (1) Dès que possible après avoir reçu les copiescertifiées conformes des documents provenant dugreffier de la Cour suprême en vertu del’alinéa 45(1)a), le directeur dépose auprès du bureaud’enregistrement des adoptions :

a) soit les dossiers qu’il détient relativementà l’adopté, énumérés au paragraphe (2);

b) soit des reproductions de ces dossiers,faites en la manière prescrite.

Devoir dudirecteurrelativementaux dossiers

Director’srecords

(2) The records referred to in subsection (1) arethe documents and material received under paragraph45(1)(a), any notice received under paragraph 46(2)(a),all personal histories completed before the adoptionorder was made and any records, documents andinformation that are required to be included by theregulations.

(2) Les dossiers visés au paragraphe (1) sont lesdocuments reçus en vertu de l’alinéa 45(1)a), les avisreçus en vertu de l’alinéa 46(2)a), les antécédentsétablis avant que l’ordonnance d’adoption soit renduede même que tous les dossiers, documents etrenseignements requis par les règlements.

Dossiers dudirecteur

Destruction ofrecords

(3) Where, under subsection (1), the Director hasdeposited reproductions made in the prescribedmanner of his or her records relating to an adoptedperson, the Director may destroy all or part of therecords from which the reproductions were made.

(3) Après avoir déposé les reproductions faites enla manière prescrite des dossiers qu’il détientrelativement à l’adopté en application duparagraphe (1), le directeur peut procéder à ladestruction de l’ensemble ou d’une partie des dossiersà partir desquels les reproductions ont été faites.

Destructiondes dossiers

Transitional (4) The Director shall place with the AdoptionRegistry the records and microfilm of the records ofthe Superintendent of Child Welfare referred to insubsections 104(1) and (2) of the Child Welfare Act,R.S.N.W.T. 1988, c. C-6, relating to an adoption madeunder that or any predecessor Act,

(a) on the coming into force of this section,where the adoption has been made beforethis section comes into force; or

(b) after the adoption is made, where theadoption is made after this section comesinto force.

S.N.W.T. 2000,c.13,s.13.

(4) Le directeur place au bureau d’enregistrementdes adoptions tous les dossiers et microfilms desdossiers du protecteur de l’enfance visés auxparagraphes 104(1) et (2) de la Loi sur la protection del’enfance, L.R.T.N.-O. 1988, ch. C-6, et relatifs auxadoptions prononcées en vertu de cette loi ou d’une loiantérieure :

a) au moment de l’entrée en vigueur duprésent article, dans le cas d’uneadoption réalisée antérieurement;

b) à la suite de l’adoption, dans le cas où leprésent article est déjà en vigueur.

L.T.N.-O. 2000, ch. 13, art. 13.

Dispositiontransitoire

41

Page 43: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

PART IIIADOPTION REGISTRY

PARTIE IIIBUREAU D’ENREGISTREMENT

DES ADOPTIONS

Definition 49. In paragraphs 50(1)(d) and 67(2)(a) andsubsections 68(1) and (2), "adopted person" means aperson adopted under this Act and a person adoptedunder any predecessor Act.

49. Aux alinéas 50(1)d) et 67(2)a) et auxparagraphes 68(1) et (2), «adopté» s’entend de lapersonne adoptée en vertu de la présente loi et de celleadoptée en vertu d’une ancienne loi.

Définitions

Adoption Registry Bureau d’enregistrement des adoptions

AdoptionRegistry

50. (1) The Minister shall establish an AdoptionRegistry for the purpose of

(a) maintaining an Adoption Register that, inrespect of each adoption completed underthis Act,

(i) lists the names of the personsreferred to in section 52,

(ii) describes the type of adoption,(iii) describes the sex of the adopted

person, and(iv) identifies the date the adoption

order was made;(b) storing and maintaining

(i) the records of the Director or thereproductions of those records thata r e d e p o s i t e d u n d e rsubsection 48(1),

(ii) the records and microfilm of therecords of the Superintendent ofChild Welfare placed with theA dop t ion Reg i s t ry unde rsubsection 48(4), and

(iii) personal histories and updates ofpersonal histories deposited with theAdoption Registry;

(c) disclosing registry information inaccordance with this Act and theregulations; and

(d) facilitating a reunion between an adoptedperson and his or her natural parent.

50. (1) Le ministre crée un bureau d’enregistrementdes adoptions afin :

a) de conserver un registre des adoptionsqui, relativement à chaque adoptioneffectuée en vertu de la présente loi :

(i) liste les noms des personnesmentionnées à l’article 52,

(ii) décrit le type d’adoption,(iii) donne le sexe de l’adopté,(iv) donne la date de l’ordonnance

d’adoption;b) d’entreposer et de conserver :

(i) les dossiers du directeur ou lesreproductions de ces dossiersd é p o s é s e n v e r t u d uparagraphe 48(1),

(ii) les dossiers et microfilms desdossiers du protecteur de l’enfanceplacés au bureau d’enregistrementdes adoptions en vertu duparagraphe 48(4),

(iii) les antécédents et mises à jour deces antécédents déposés auprès dubureau d’enregistrement desadoptions;

c) de divulguer des renseignements déposésen conformité avec la présente loi et sesrèglements;

d) de faciliter des retrouvailles entrel’adopté et ses parents naturels.

Bureau d’enre-gistrement desadoptions

Confidentialityof informationand records

(2) Notwithstanding the provisions in the Accessto Information and Protection of Privacy Act allowingdisclosure of personal information as defined in thatAct, registry information and the records andmicrofilm of the records placed with the AdoptionRegistry under subsection 48(4) shall not be madepublic or disclosed to any person except

(a) on the order of the court; or(b) otherwise in accordance with this Act.

(2) Malgré les dispositions de la Loi sur l’accèsà l’information et la protection de la vie privée quiprévoient la divulgation de renseignements personnelsau sens de cette loi, les renseignements déposés et lesdossiers et microfilms des dossiers placés au bureaud’enregistrement des adoptions en application duparagraphe 48(4) ne peuvent être rendus publics oudivulgués à quiconque que sur ordonnance d’untribunal ou en conformité avec la présente loi.

Renseigne-ments etdossiersconfidentiels

42

Page 44: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Retention ofinformationand records

(3) Registry information and the records and themicrofilm of records placed with the AdoptionRegistry under subsection 48(4) relating to an adoptionmust be retained for a minimum of 119 years after theday on which the adopted person was born. S.N.W.T. 2000,c.13,s.14.

(3) Les renseignements du bureaud’enregistrement et les dossiers et microfilms desdossiers relatifs à une adoption et placés au bureaud’enregistrement en application du paragraphe 48(4)doivent être conservés pendant au moins 119 ans àcompter de la naissance de l’adopté. L.T.N.-O. 2000,ch. 13, art. 14.

Conservationdes renseigne-ments etdossiers

Registrarand DeputyRegistrar

51. (1) The Minister shall appoint a Registrar of theAdoption Registry and may appoint a Deputy Registrarof the Adoption Registry to carry out the duties andexercise the powers of the Registrar under this Act.

51. (1) Le ministre nomme le registraire chargé dubureau d’enregistrement des adoptions et peut, afind’exercer les fonctions et les pouvoirs que la présenteloi confère au registraire, nommer un registraireadjoint.

Registraire etregistraireadjoint

Powers andduties ofRegistrar

(2) The Registrar(a) shall maintain the Adoption Registry in

accordance with the regulations; and(b) may exercise the powers and shall

perform the duties of the Registrar underthis Act and the regulations.

(2) Le registraire :a) maintient le bureau d’enregistrement des

adoptions en conformité avec lesrèglements;

b) peut exercer les pouvoirs et remplir lesattributions prévues par la présente loi etses règlements.

Attributionsdu registraire

Reproductionof information

(3) The Registrar may have registry information reproduced in any prescribed manner and may, after itis reproduced, destroy all or part of the information asoriginally deposited. S.N.W.T. 2000,c.13,s.15.

(3) Le registraire peut reproduire, de la manièreprévue par règlement, les renseignements déposés etune fois reproduits, procéder à la destruction del’ensemble ou d’une partie des renseignements quiavaient été initialement déposés. L.T.N.-O. 2000,ch. 13, art. 15; L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A,art. 1(8).

Reproductiondes renseigne-ments

Persons namedin AdoptionRegister

52. (1) The following persons must be named in theAdoption Register in respect of any adoption unlessthe Adoption Worker is unable to identify them:

(a) the adopted person;(b) the person who, immediately before the

adoption order was made, was the parentof the adopted person, any child of thatparent and, if he or she has completed apersonal history, the grandparent of theadopted person;

(c) the natural parent of the adopted person,any child born to or adopted by thenatural parent before the adoption orderwas made and, if he or she has completeda personal history, the naturalgrandparent of the adopted person;

(d) where the adopted person was adoptedpreviously, the person who was theformer adoptive parent of the adoptedperson under that adoption, any childborn to or adopted by the formeradoptive parent before the adoption orderwas made and, if he or she has completeda personal history, the former adoptive

52. (1) Le nom des personnes suivantes doit figurerau registre des adoptions relativement à une adoption,à moins que le préposé à l’adoption ne soit dansl’impossibilité de les identifier :

a) l’adopté;b) la personne qui, avant que l’ordonnance

d’adoption soit rendue, était le père ou lamère de l’adopté, tout enfant de cesderniers, ainsi que les grands-parents del’adopté, si ces derniers ont établi leursantécédents;

c) l’un ou l’autre des parents naturels del’adopté, tout enfant né de ceux-ci ouadopté par eux avant que l’ordonnanced’adoption soit rendue, ainsi que lesgrands-parents naturels de l’adopté, sices derniers ont établi leurs antécédents;

d) si la personne a déjà été adoptée,auparavant l’un ou l’autre des anciensparents adoptifs de l’adopté, le caséchéant, tout enfant né de ceux-ci ouadopté par eux avant que l’ordonnanced’adoption soit rendue, ainsi que lesanciens grands-parents adoptifs de

Personnesnomméesdans le registre desadoptions

43

Page 45: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

grandparent of the adopted person; and(e) the adoptive parent and any child born to

or adopted by the adoptive parent beforethe adoption order was made.

l’adopté, si ces derniers ont établi leursantécédents;

e) l’un ou l’autre des parents adoptifs ettout enfant né de lui ou adopté par luiavant que l’ordonnance d’adoption soitrendue.

Adding nameto AdoptionRegister

(2) A person who is a person referred to inparagraphs (1)(b) to (e) and has not been named in theAdoption Register in respect of an adoption, or agrandparent referred to in paragraphs (1)(b) to (d) whohas not completed a personal history, may in writingrequest the Registrar to be named in the AdoptionRegister or, if that person has not attained the age of12 years, his or her parent may make the request on hisor her behalf, and the Registrar shall name that personin the Adoption Register.

(2) La personne visée aux alinéas (1)b) à e) dontle nom ne figure pas au registre des adoptions,relativement à une adoption, ou l’un ou l’autre desgrands-parents visé aux alinéas (1)b) à d) dont lesantécédents n’ont pas été établis, peut faire unedemande écrite auprès du registraire afin que son nomfigure au registre, ou, lorsque la personne n’a pas atteintl’âge de 12 ans, la demande peut être faite par son pèreou sa mère en son nom. Le registraire inscrit alors lenom de cette personne au registre des adoptions.

Ajout de nomsau registre desadoptions

Namingsubsequentchildren

(3) A parent referred to in paragraphs (1)(b) to (e)may notify the Registrar in writing of any child born toor adopted by the parent after an adoption order ismade or that child may notify the Registrar, if the childhas attained the age of 12 years, and the Registrar shallname the child in the Adoption Register.

(3) L’un ou l’autre des parents visés auxalinéas (1)b) à e) peut aviser le registraire par écrit detout enfant né de lui ou adopté par lui après quel’ordonnance d’adoption a été rendue. Cet avis peutprovenir de l’enfant qui a atteint l’âge de 12 ans; leregistraire inscrit alors le nom de l’enfant dans leregistre des adoptions.

Enfantsubséquent

Adding namesof relatedpersons

(4) A person who is related by blood or throughadoption to a person referred to in paragraphs (1)(b) to(e) may, in writing, request the Registrar to be namedin the Adoption Register, and the Registrar shall namethat person in the Adoption Register.

(4) La personne qui est liée par le sang ou paradoption à une personne mentionnée aux alinéas (1)b)à e) peut, par écrit, demander au registraire del’inscrire au registre des adoptions, ce que leregistraire doit faire.

Ajouts denoms depersonnesreliées

Personal Histories Antécédents

Private and Step-parent Adoptions Adoptions privées et adoptions par le conjoint

"relevantpersons"defined

53. (1) In this section, "relevant persons" means(a) the child to be adopted if the child has

attained the age of 12 years;(b) the parent of the child to be adopted and

his or her children who have attained theage of 12 years;

(c) where the parent of the child to beadopted is not the natural parent, thenatural parent and his or her childrenwho have attained the age of 12 years;

(d) where the child to be adopted wasadopted previously, the former adoptiveparent and his or her children who haveattained the age of 12 years; and

(e) the petitioner or the person who intendsto petition and his or her children whohave attained the age of 12 years.

53. (1) Au présent article, «personnes intéressées»s’entend :

a) de l’enfant qui fait l’objet de l’adoption,s’il a atteint l’âge de 12 ans;

b) du père ou de la mère de l’enfant qui faitl’objet de l’adoption et de ses enfants quiont atteint l’âge de 12 ans;

c) lorsque le père ou la mère de l’enfant quifait l’objet de l’adoption n’est pas sonpère ou sa mère naturels, de l’un oul’autre des parents naturels et de leursenfants qui ont atteint l’âge de 12 ans;

d) lorsque l’enfant qui fait l’objet del’adoption a déjà été adopté auparavant,des anciens parents adoptifs et de leursenfants qui ont atteint l’âge de 12 ans;

e) du requérant ou de la personne quientend présenter une requête d’adoption

Sens de«personnesintéressées»

44

Page 46: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

et de ses enfants qui ont atteint l’âge de12 ans.

Explanationof AdoptionRegistry

(2) During the preparation of a family unionreport or, in the case of the adoption of a person whohas attained the age of majority, before the petition ispresented to the court, an Adoption Worker shallendeavour to meet with each of the relevant personsand

(a) explain the purpose of the AdoptionRegistry;

(b) describe who will be named in theAdoption Register;

(c) advise each relevant person that if he orshe consents, his or her personal historywill be completed and deposited with theAdoption Registry and if he or she doesnot consent, the reason for not consentingwill be deposited with the AdoptionRegistry;

(d) explain who is entitled under this Act toobtain or disclose registry informationand under what circumstances; and

(e) explain that an adopted person and anatural parent of an adopted person mayparticipate in a reunion.

(2) Lors de la préparation du rapport sur l’unionfamiliale, ou, lorsqu’il s’agit de l’adoption d’unepersonne qui a atteint l’âge de la majorité, avant laprésentation de la requête d’adoption devant letribunal, le préposé à l’adoption s’efforce des’entretenir avec les personnes intéressées afin :

a) d’expliquer le rôle du bureaud’enregistrement des adoptions;

b) d’indiquer le nom des personnes quifigurera dans le registre des adoptions;

c) d’informer chacune des personnesintéressées que ses antécédents, et, si ellene consent pas à l’établissement desantécédents, les motifs du refus, serontd é p o s é s a u p r è s d u b u r e a ud’enregistrement des adoptions;

d) d’expliquer qui et dans quellescirconstances, en vertu de la présente loi,peut obtenir ou divulguer desrenseignements déposés;

e) de les informer de la possibilité pourl’adopté et ses parents naturels departiciper à des retrouvailles.

Explicationdu registredes adoptions

Identity ofunknownparent

(2.1) When meeting with a relevant person undersubsection (2) who is a parent, natural parent or formeradoptive parent of the child to be adopted, theAdoption Worker shall encourage him or her toidentify any parent, natural parent or former adoptiveparent of the child who is unknown to the AdoptionWorker.

(2.1) Lorsqu’il rencontre une personne intéresséeen vertu du paragraphe (2) qui est le père ou la mère,un parent naturel ou un ancien parent adoptif del’enfant qui fait l’objet de l’adoption, le préposé àl’adoption l’encourage à identifier le père ou la mère,le parent naturel ou l’ancien parent adoptif de l’enfantqui est inconnu du préposé à l’adoption.

Identité dupère ou de lamère inconnu

Futurechildrenand personalhistories

(3) When meeting with a relevant person undersubsection (2) who is a parent, natural parent or formeradoptive parent of the child to be adopted, or thepetitioner or person who intends to petition, theAdoption Worker shall encourage him or her to

(a) notify an Adoption Worker of any childborn to or adopted by him or her beforethe adoption order is made and have anAdoption Worker complete a personalhistory of the child;

(b) notify the Registrar of any child born toor adopted by him or her after theadoption order is made and have anAdoption Worker complete a personalhistory of the child;

(c) keep his or her personal history and thatof his or her children updated; and

(d) inform his or her children on attainingthe age of 12 years that

(3) Lorsqu’il s’entretient avec l’une despersonnes intéressées visée au paragraphe (2) qui estsoit l’un ou l’autre des parents, parents naturels ouanciens parents adoptifs de l’enfant qui fait l’objet del’adoption, soit le requérant ou la personne qui entendprésenter une requête d’adoption, le préposé àl’adoption incite cette personne à :

a) aviser un préposé à l’adoption de lanaissance ou de l’adoption de tout enfantavant que l’ordonnance d’adoption soitrendue; le préposé à l’adoption établitalors les antécédents de cet enfant;

b) aviser le registraire de la naissance ou del’adoption de tout enfant après quel’ordonnance d’adoption est rendue; lepréposé à l’adoption établit alors lesantécédents de cet enfant;

c) maintenir à jour ses propres antécédentset ceux de ses enfants;

Enfantsadoptés etantécédents

45

Page 47: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

(i) they are named in the AdoptionRegister, and

(ii) their personal history has beencompleted and deposited with theAdoption Registry or, where theirpersonal history has not beencompleted, they may have theirpersonal history completed anddeposited with the AdoptionRegistry.

d) laisser savoir à ses enfants que, dès l’âgede 12 ans :

(i) leur nom figure dans le registre desadoptions,

(ii) leurs antécédents ont été établis etdéposés auprès du bureaud’enregistrement ou, si ce n’est pasle cas, qu’ils ont la possibilité deprocéder ainsi.

"grandparent"defined

54. (1) In this section, "grandparent" means the parentof the parent, natural parent or former adoptive parentof a child to be adopted.

54. (1) Au présent article, «grand-père ou grand-mère»ou «grands-parents» s’entend du père ou de la mère del’un ou l’autre des parents, parents naturels ou anciensparents adoptifs de l’enfant qui fait l’objet de l’adoption.

Sens de«grand-père ougrand-mère»ou «grands-parents»

Personalhistories

(2) Subject to this section, an Adoption Workershall, in accordance with the regulations, endeavour tocomplete a personal history of

(a) the child to be adopted;(b) the parent, natural parent and former

adoptive parent of the child to be adoptedand of their children;

(c) subject to subsection (6), the grandparentof the child to be adopted; and

(d) the petitioner or the person who intendsto petition and his or her children.

(2) Sous réserve du présent article, le préposé àl’adoption s’efforce d’établir, en conformité avec lesrèglements, les antécédents :

a) de l’enfant qui fait l’objet de l’adoption;b) de l’un ou l’autre de ses parents, parents

naturels ou anciens parents adoptifs et deleurs enfants;

c) sous réserve du paragraphe (6), de l’unou l’autre des grands-parents de l’enfantqui fait l’objet de l’adoption;

d) du requérant ou de la personne quientend présenter une requête d’adoptionet de ses enfants.

Antécédents

Consent topersonalhistory

(3) An Adoption Worker must, in accordancewith the regulations, obtain the written consent of aperson to the completion of his or her personal history.

(3) Le préposé à l’adoption ne peut procéder àl’établissement des antécédents d’une personne sans leconsentement écrit de cette dernière, obtenu en lamanière prescrite par règlement.

Consentementàl’établissementd’antécédents

Parent’sconsent forchild

(4) A parent, natural parent or former adoptiveparent of the child to be adopted, petitioner or personwho intends to petition may consent to the completionof a personal history of his or her child who has notattained the age of 12 years on behalf of the child.

(4) L’un ou l’autre des parents, parents naturelsou anciens parents adoptifs de l’enfant qui fait l’objetde l’adoption, le requérant ou la personne qui entendprésenter une requête d’adoption peut consentir, aunom de son enfant qui n’a pas encore atteint l’âge de12 ans, à l’établissement des antécédents de ce dernier.

Consentementdu père ou dela mère

Recordingreason forno consent

(5) An Adoption Worker shall record the reasongiven by a person for not consenting to the completionof his or her personal history or the personal history ofhis or her child who has not attained the age of 12years, and the reason given by a child who has attainedthe age of 12 years for not consenting to thecompletion of his or her personal history.

(5) Le préposé à l’adoption consigne les motifsde l’enfant qui a atteint l’âge de 12 ans et de toutepersonne qui refuse de consentir à l’établissement deses antécédents, et de ceux de l’enfant de cettedernière, si celui-ci est âgé de moins de 12 ans.

Consignationdes motifsdu refus

Consentto contactgrandparent

(6) Before contacting a grandparent aboutcompleting a personal history, an Adoption Workermust, in accordance with the regulations, obtain thewritten consent of the parent, natural parent or formeradoptive parent of the child to be adopted to contact

(6) Le préposé à l’adoption ne peut communiqueravec l’un ou l’autre des grands-parents relativement àl’établissement d’antécédents qu’après avoir obtenupar écrit, en la manière prescrite par règlement, leconsentement préalable de l’un ou l’autre des parents,

Consentementàcommuniqueravec l’un oul’autre desgrands-parents

46

Page 48: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

the grandparent and if that person does not consent, theAdoption Worker shall record the reason given by thatperson for not consenting.

parents naturels ou anciens parents adoptifs de l’enfantqui fait l’objet de l’adoption. En cas de refus, lepréposé à l’adoption consigne les motifs avancés àl’appui de ce dernier.

Meeting withgrandparent

(7) Where an Adoption Worker has obtained theconsent referred to in subsection (6), the AdoptionWorker shall meet with the grandparent and

(a) advise the grandparent that he or she willbe named in the Adoption Register if hisor her personal history is completed anddeposited with the Adoption Registry;

(b) review with the grandparent the mattersreferred to in paragraphs 53(2)(a) to (e);and

(c) encourage the grandparent to keep his orher personal history updated.

S.N.W.T. 2000,c.13,s.16,17.

(7) Le préposé à l’adoption qui a obtenu leconsentement visé au paragraphe (6) rencontre le grand-père ou la grand-mère et :

a) l’informe que son nom figurera dans leregistre des adoptions dans la mesure oùses antécédents auront été établis etd é p o s é s a u p r è s d u b u r e a ud’enregistrement des adoptions;

b) ensemble, ils passent en revue lesquestions mentionnées aux alinéas 53(2)a)à e);

c) incite ce dernier à maintenir sesantécédents à jour.

L.T.N.-O. 2000, ch. 13, art. 16 et 17.

Entretienavec l’un desgrands-parents

Notice ofchild beforeadoptionorder made

55. A parent, natural parent or former adoptive parentof a child to be adopted, petitioner or person whointends to petition may notify, in writing, an AdoptionWorker or, where an adoption order has been made,the Registrar of any child born to or adopted by him orher after the meeting referred to in subsection 53(2)and before the adoption order is made and, if theconsent to the completion of a personal history of thechild is given, the Adoption Worker shall, inaccordance with the regulations, complete a personalhistory of that child.

55. L’un ou l’autre des parents, parents naturels ouanciens parents adoptifs de l’enfant qui fait l’objet del’adoption, le requérant ou la personne qui entendprésenter une requête d’adoption peuvent aviser parécrit le préposé à l’adoption, ou, lorsqu’uneordonnance d’adoption a été rendue, le registraire, dela naissance ou de l’adoption de tout enfant survenueaprès la rencontre visée au paragraphe 53(2) maisavant qu’une ordonnance d’adoption ait été rendue. Le préposé à l’adoption, s’il a obtenu le consentementnécessaire, établit alors, en conformité avec lesrèglements, les antécédents de cet enfant.

Avisd’adoptionou denaissance

Departmental Adoptions Adoptions administratives

"relevantpersons"defined

56. (1) In this section, "relevant persons" means(a) the child to be adopted if the child has

attained the age of 12 years;(b) the parent of the child to be adopted and

his or her children who have attained theage of 12 years;

(c) where the parent of the child to beadopted is not the natural parent, thenatural parent and his or her childrenwho have attained the age of 12 years;and

(d) where the child to be adopted wasadopted previously, the former adoptiveparent and his or her children who haveattained the age of 12 years.

56. (1) Au présent article, «personnes intéressées»s’entend :

a) de l’enfant qui fait l’objet de l’adoption,s’il a atteint l’âge de 12 ans;

b) du père ou de la mère de l’enfant qui faitl’objet de l’adoption et de ses enfants quiont atteint l’âge de 12 ans;

c) lorsque le père ou la mère de l’enfant quifait l’objet de l’adoption n’est pas sonpère ou sa mère naturels, de l’un oul’autre des parents naturels et de leursenfants qui ont atteint l’âge de 12 ans;

d) lorsque l’enfant qui fait l’objet del’adoption a déjà été adopté auparavant,des anciens parents adoptifs et de leursenfants qui ont atteint l’âge de 12 ans.

Sens de«personnesintéressées»

47

Page 49: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Explanationof AdoptionRegistry

(2) At the direction of the Director after thenotice referred to in subsection 14(1) is received, andbefore an order is made in the case of an applicationreferred to in paragraph 14(1)(b), an Adoption Workershall endeavour to meet with each of the relevantpersons and

(a) explain the purpose of the AdoptionRegistry;

(b) describe who will be named in theAdoption Register;

(c) advise each relevant person that if he orshe consents, his or her personal historywill be completed and deposited with theAdoption Registry and if he or she doesnot consent, the reason for not consentingwill be deposited with the AdoptionRegistry;

(d) explain who is entitled under this Act toobtain or disclose registry informationand under what circumstances; and

(e) explain that an adopted person and anatural parent of an adopted person mayparticipate in a reunion.

(2) Selon les directives du directeur, après laréception de l’avis prévu au paragraphe 14(1) et, dansle cas d’une requête présentée suivant l’alinéa 14(1)b),avant qu’une ordonnance ne soit rendue, un préposé àl’adoption s’efforce de s’entretenir avec chacune despersonnes intéressées afin :

a) d’expliquer le rôle du bureaud’enregistrement des adoptions;

b) d’indiquer le nom des personnes quifigurera dans le registre des adoptions;

c) d’informer chacune des personnesintéressées que ses antécédents, et, si ellene consent pas à l’établissement desantécédents, les motifs du refus, serontd é p o s é s a u p r è s d u b u r e a ud’enregistrement des adoptions;

d) d’expliquer qui et dans quellescirconstances, en vertu de la présente loi,peut obtenir ou divulguer desrenseignements déposés;

e) de les informer de la possibilité pourl’adopté et ses parents naturels departiciper à des retrouvailles.

Explicationsconcernant lebureaud’enregistre-ment desadoptions

Identity ofunknownparent

(2.1) When meeting with a relevant person undersubsection (2) who is a parent, natural parent or formeradoptive parent of the child to be adopted, theAdoption Worker shall encourage him or her toidentify any parent, natural parent or former adoptiveparent of the child who is unknown to the AdoptionWorker.

(2.1) Lorsqu’il rencontre une personne intéresséeen vertu du paragraphe (2) qui est le père ou la mère,un parent naturel ou un ancien parent adoptif del’enfant qui fait l’objet de l’adoption, le préposé àl’adoption l’encourage à identifier le père ou la mère,le parent naturel ou l’ancien parent adoptif de l’enfantqui est inconnu du préposé à l’adoption.

Identité dupère ou de lamère inconnu

Futurechildren andpersonalhistories

(3) When meeting with a relevant person undersubsection (2) who is a parent, natural parent or formeradoptive parent of the child to be adopted, theAdoption Worker shall encourage him or her to

(a) notify an Adoption Worker of any childborn to or adopted by him or her beforethe adoption order is made and have anAdoption Worker complete a personalhistory of the child;

(b) notify the Registrar of any child born toor adopted by him or her after theadoption order is made and have anAdoption Worker complete a personalhistory of the child;

(c) keep his or her personal history and thatof his or her children updated; and

(d) inform his or her children on attainingthe age of 12 years that

(i) they are named in the AdoptionRegister, and

(ii) their personal history has beencompleted and deposited with the

(3) Lorsqu’il s’entretient avec l’une despersonnes intéressées visées au paragraphe (2) qui estle père ou la mère ou l’un ou l’autre des parentsnaturels ou anciens parents adoptifs de l’enfant qui faitl’objet de l’adoption, le préposé à l’adoption incitecette personne à :

a) aviser un préposé à l’adoption de lanaissance ou de l’adoption de tout enfantavant que l’ordonnance d’adoption soitrendue; le préposé à l’adoption établitalors les antécédents de cet enfant;

b) aviser le registraire de la naissance ou del’adoption de tout enfant après quel’ordonnance d’adoption est rendue; lepréposé à l’adoption établit alors lesantécédents de cet enfant;

c) maintenir à jour ses propres antécédentset ceux de ses enfants;

d) informer ses enfants que, dès l’âge de 12ans :

(i) leur nom figure dans le registre desadoptions,

Enfantsadoptés etantécédents

48

Page 50: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Adoption Registry or, where theirpersonal history has not beencompleted, they may have theirpersonal history completed anddeposited with the AdoptionRegistry.

S.N.W.T. 2000,c.13,s.18.

(ii) leurs antécédents ont été établis etdéposés auprès du bureaud’enregistrement ou, si ce n’est pasle cas, qu’ils ont la possibilité deprocéder ainsi.

L.T.N.-O. 2000, ch. 13, art. 18; L.T.N.-O. 2010, ch.16, ann. A, art. 1(9).

"grandparent"defined

57. (1) In this section, "grandparent" means the parentof the parent, natural parent or former adoptive parentof a child to be adopted.

57. (1) Au présent article, «grand-père ou grand-mère» ou «grands-parents» s’entend du père ou de lamère de l’un ou l’autre des parents, parents naturels ouanciens parents adoptifs de l’enfant qui fait l’objet del’adoption.

Définition de«grand-père ougrand-mère»ou «grands-parents»

Personalhistories

(2) At the direction of the Director after thenotice referred to in subsection 14(1) is received, andbefore an order is made in the case of an applicationreferred to in paragraph 14(1)(b), an Adoption Workershall, subject to this section and in accordance with theregulations, endeavour to complete a personal historyof

(a) the child to be adopted;(b) the parent, natural parent and former

adoptive parent of the child to be adoptedand of their children; and

(c) subject to subsection (6), the grandparentof the child to be adopted.

(2) Selon les directives du directeur, après laréception de l’avis prévu au paragraphe 14(1) et, dansle cas d’une requête présentée suivant l’alinéa 14(1)b),avant qu’une ordonnance ne soit rendue, le préposé àl’adoption, sous réserve du présent article et enconformité avec les règlements, s’efforce d’établir lesantécédents :

a) de l’enfant qui fait l’objet de l’adoption;b) de ses parents, parents naturels et anciens

parents adoptifs et de leurs enfantsrespectifs;

c) sous réserve du paragraphe (6), de sesgrands-parents.

Antécédents

Consent topersonalhistory

(3) An Adoption Worker must, in accordancewith the regulations, obtain the written consent of aperson to the completion of his or her personal history.

(3) Le préposé à l’adoption ne peut procéder àl’établissement des antécédents d’une personne sans leconsentement écrit de cette dernière, obtenu en lamanière prescrite par règlement.

Consentementàl’établissementd’antécédents

Parent’sconsent forchild

(4) A parent, natural parent or former adoptiveparent of the child to be adopted may consent to thecompletion of a personal history of his or her childwho has not attained the age of 12 years on behalf ofthe child.

(4) L’un ou l’autre des parents, parents naturelsou anciens parents adoptifs de l’enfant qui fait l’objetde l’adoption peut consentir, au nom de l’enfant quin’a pas encore atteint l’âge de 12 ans, à l’établissementdes antécédents de ce dernier.

Consentementdu père ou dela mère

Director ofChild andFamilyServices’consent forchild

(4.1) The Director of Child and Family Servicesmay consent to the completion of a personal history ofa child who is in his or her permanent custodypursuant to an order made under Part I of the Childand Family Services Act or under any predecessor Actand who has not attained the age of 12 years, and mayprovide information from the file maintained under theChild and Family Services Act in respect of the childfor the purpose of completing the personal history.

(4.1) Le directeur des services à l’enfance et à lafamille peut consentir à l’établissement des antécédentsd’un enfant dont la garde permanente lui a été confiéeaux termes d’une ordonnance rendue en vertu de lapartie I de la Loi sur les services à l’enfance et à lafamille ou d’une loi antérieure, si l’enfant n’a pas atteintl’âge de 12 ans. Il peut également, aux fins del’établissement de ces antécédents, fournir desrenseignements provenant du dossier transféré sous lerégime de la Loi sur les services à l’enfance et à lafamille relativement à l’enfant.

Consentementdu directeurdes services àl’enfance et àla famille à laplace del’enfant

Recordingreason for noconsent

(5) An Adoption Worker shall record the reasongiven by a person for not consenting to the completionof his or her personal history or the personal history of

(5) Le préposé à l’adoption consigne les motifsde l’enfant qui a atteint l’âge de 12 ans et de toutepersonne qui refusent de consentir à l’établissement de

Motifs durefus

49

Page 51: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

his or her child who has not attained the age of 12years, and the reason given by a child who has attainedthe age of 12 years for not consenting to thecompletion of his or her personal history.

ses antécédents, et de ceux de l’enfant de cettedernière, si celui-ci est âgé de moins de 12 ans.

Consent tocontactgrandparent

(6) Before contacting a grandparent aboutcompleting a personal history, an Adoption Workermust, in accordance with the regulations, obtain thewritten consent of the parent, natural parent or formeradoptive parent of the child to be adopted to contactthe grandparent and if that person does not consent, theAdoption Worker shall record the reason given by thatperson for not consenting.

(6) Le préposé à l’adoption ne peut communiqueravec l’un ou l’autre des grands-parents relativement àl’établissement d’antécédents qu’après avoir obtenupar écrit, en la manière prescrite par règlement, leconsentement préalable de l’un ou l’autre des parents,parents naturels ou anciens parents adoptifs de l’enfantqui fait l’objet de l’adoption. En cas de refus, lepréposé à l’adoption consigne les motifs de ce refus.

Consentementàcommuniqueravec l’un desgrands-parents

Meeting withgrandparent

(7) Where an Adoption Worker has obtained theconsent referred to in subsection (6), the AdoptionWorker shall meet with the grandparent and

(a) advise the grandparent that he or she willbe named in the Adoption Register if hisor her personal history is completed anddeposited with the Adoption Registry;

(b) review with the grandparent the mattersreferred to in paragraphs 56(2)(a) to (e);and

(c) encourage the grandparent to keep his orher personal history updated.

S.N.W.T. 2000,c.13,s.16,17,19.

(7) Le préposé à l’adoption qui a obtenu leconsentement visé au paragraphe (6) rencontre l’un oul’autre des grands-parents et :

a) l’informe que son nom va figurer dans leregistre des adoptions, si ses antécédentssont établis et déposés auprès du bureau d’enregistrement des adoptions;

b) ensemble, passent en revue les questionsvisées aux alinéas 56(2)a) à e);

c) incite ce dernier à maintenir sesantécédents à jour.

L.T.N.-O. 2000, ch. 13, art. 16,17 et 19.

Rencontreavec l’un oul’autre desgrands-parents

Notice ofchild beforeadoptionorder made

58. A parent, natural parent or former adoptive parentof a child to be adopted may notify, in writing, anAdoption Worker or, where an adoption order hasbeen made, the Registrar, in writing, of any child bornto or adopted by him or her after the meeting referredto in subsection 56(2) and before the adoption order ismade and, if the consent to the completion of apersonal history of the child is given, the AdoptionWorker shall, in accordance with the regulations,complete a personal history of that child.

58. L’un ou l’autre des parents, parents naturels ouanciens parents adoptifs de l’enfant qui fait l’objet del’adoption peut aviser par écrit le préposé à l’adoption,ou, lorsqu’une ordonnance d’adoption a été rendue, leregistraire, de la naissance ou de l’adoption de toutenfant survenue après la rencontre visée au paragraphe56(2) mais avant qu’une ordonnance d’adoption ait étérendue. Une fois le consentement obtenu, le préposéà l’adoption établit alors, en conformité avec lesrèglements, les antécédents de cet enfant.

Avisd’adoption oude naissance

Explanationof AdoptionRegistry

59. (1) During the preparation of a pre-placementreport, an Adoption Worker shall meet with theapplicant and his or her children who have attained theage of 12 years and

(a) explain the purpose of the AdoptionRegistry;

(b) describe who will be named in theAdoption Register;

(c) advise him or her that, on placement of achild with him or her, if he or sheconsents, his or her personal history willbe completed and deposited with theAdoption Registry and if he or she doesnot consent, the reason for not consentingwill be deposited with the Adoption

59. (1) Lors de la préparation du rapport préalable auplacement, le préposé à l’adoption s’entretient avec ledemandeur et ses enfants qui ont atteint l’âge de 12 ansafin :

a) d’expliquer le rôle du bureaud’enregistrement des adoptions;

b) d’indiquer le nom des personnes quifigurera dans le registre des adoptions;

c) de les informer que, en plaçant l’enfantchez lui, ses antécédents, et, si elle neconsent pas à l’établissement desantécédents, les motifs du refus, serontd é p o s é s a u p r è s d u b u r e a ud’enregistrement des adoptions;

d) d’expliquer qui et dans quelles

Explicationdu registre desadoptions

50

Page 52: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Registry;(d) explain who is entitled under this Act to

obtain or disclose registry informationand under what circumstances; and

(e) explain that an adopted person and anatural parent of an adopted person mayparticipate in a reunion.

circonstances, en vertu de la présente loi,peut obtenir ou divulguer desrenseignements déposés;

e) de les informer de la possibilité pourl’adopté et ses parents naturels departiciper à des retrouvailles.

Futurechildrenand personalhistories

(2) When meeting with an applicant undersubsection (1), the Adoption Worker shall encouragethe applicant to do the following, if a child is placedwith the applicant:

(a) notify an Adoption Worker of any childborn to or adopted by the applicantbefore the adoption order is made andhave an Adoption Worker complete apersonal history of the child;

(b) notify the Registrar of any child born toor adopted by the applicant after theadoption order is made and have anAdoption Worker complete a personalhistory of the child;

(c) keep his or her personal history and thatof his or her children updated; and

(d) inform his or her children on attainingthe age of 12 years that

(i) they are named in the AdoptionRegister, and

(ii) their personal history has beencompleted and deposited with theAdoption Registry or, where theirpersonal history has not beencompleted, they may have theirpersonal history completed anddeposited with the AdoptionRegistry.

(2) Lorsqu’il s’entretient avec le demandeur envertu du paragraphe (1), le préposé à l’adoption incitece dernier, lorsque l’enfant est placé chez lui, à :

a) l’aviser de la naissance ou de l’adoptionde tout enfant avant que l’ordonnanced’adoption soit rendue; le préposé àl’adoption établit alors les antécédents decet enfant;

b) aviser le registraire de la naissance ou del’adoption de tout enfant après quel’ordonnance d’adoption est rendue; lepréposé à l’adoption établit alors lesantécédents de cet enfant;

c) maintenir à jour ses propres antécédentset ceux de ses enfants;

d) laisser savoir à ses enfants que dès l’âgede 12 ans :

(i) leur nom figure dans le registre desadoptions,

(ii) leurs antécédents ont été établis etdéposés auprès du bureaud’enregistrement des adoptions ou,si ce n’est pas le cas, qu’ils ont lapossibilité de procéder ainsi.

Futursenfants etantécédents

Personalhistories

60. (1) Subject to this section, an Adoption Workershall, on the placement of a child with an approvedapplicant and in accordance with the regulations,endeavour to complete a personal history of theapplicant and of his or her children.

60. (1) Sous réserve du présent article, le préposé àl’adoption s’efforce d’établir, lors du placement d’unenfant auprès d’un demandeur autorisé et enconformité avec les règlements, les antécédents dudemandeur et de ses enfants.

Antécédents

Consent topersonalhistory

(2) An Adoption Worker must, in accordancewith the regulations, obtain the written consent of theapplicant and of his or her children who have attainedthe age of 12 years for the completion of his or herpersonal history.

(2) Le préposé à l’adoption ne peut procéder àl’établissement des antécédents du demandeur et deses enfants qui n’ont pas encore atteint l’âge de 12 anssans le consentement écrit du demandeur, obtenu en lamanière prescrite par règlement.

Consentementàl’établissementd’antécédents

Parent’sconsent forchild

(3) An applicant may consent to the completionof a personal history of his or her child who has notattained the age of 12 years on behalf of the child.

(3) Le demandeur peut consentir, au nom de sonenfant qui n’a pas encore atteint l’âge de 12 ans, àl’établissement des antécédents de ce dernier.

Consentementdu père ou dela mère

51

Page 53: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Recordingreason forno consent

(4) An Adoption Worker shall record the reasongiven by an applicant for not consenting to thecompletion of his or her personal history or thepersonal history of his or her child who has notattained the age of 12 years, and the reason given by achild who has attained the age of 12 years for notconsenting to the completion of his or her personalhistory. S.N.W.T. 2000,c.13,s.16.

(4) Le préposé à l’adoption consigne les motifsde tout demandeur qui refuse de consentir àl’établissement de ses antécédents et ceux de sonenfant âgé de moins de 12 ans, et les motifs de l’enfantde ce dernier, si celui-ci a atteint l’âge de 12 ans etrefuse de consentir à l’établissement de sesantécédents. L.T.N.-O. 2000, ch. 13, art. 16;L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A, art. 1(10).

Motifs durefus

Notice ofchild beforeadoptionorder made

61. An applicant with whom a child has been placedmay notify an Adoption Worker or, where an adoptionorder has been made, the Registrar, in writing of anychild born to or adopted by the applicant after thecompletion of the personal histories under section 60and before the adoption order is made, and, if theconsent to the completion of a personal history of thechild is given, the Adoption Worker shall, inaccordance with the regulations, complete a personalhistory of that child.

61. Le demandeur chez qui un enfant a été placé peutaviser par écrit le préposé à l’adoption ou, lorsqu’uneordonnance d’adoption a été rendue, le registraire, detoute naissance ou adoption par le demandeursurvenue après l’établissement des antécédents envertu de l’article 60 mais avant qu’une ordonnanced’adoption ait été rendue. Une fois le consentementobtenu, le préposé à l’adoption établit alors, enconformité avec les règlements, les antécédents de cetenfant.

Avisd’adoption oude naissance

Completion of Personal HistoryAfter Order Made

Établissement des antécédents une foisrendue l’ordonnance

Personalhistory afteradoption ordermade

62. (1) Subject to subsection (1.1), a person who isnamed in the Adoption Register but has not completeda personal history or, if the person has not attained theage of 12 years, his or her parent, may request theRegistrar to arrange to have an Adoption Workercomplete his or her personal history or the personalhistory of his or her child in accordance with theregulations, and the Registrar shall deposit thepersonal history with the Adoption Registry.

62. (1) Sous réserve du paragraphe (1.1), la personnedont le nom figure au registre des adoptions mais qui n’apas établi ses antécédents, ou l’un ou l’autre des parentsde cette personne lorsque celle-ci n’a pas atteint l’âge de12 ans, peut faire une demande auprès du registraire afinque celui-ci prenne les mesures nécessaires pour qu’unpréposé à l’adoption puisse établir, en la manièreprescrite par règlement, les antécédents de cette personneou ceux de son enfant; le registraire les dépose alorsauprès du bureau d’enregistrement des adoptions.

Antécédentsune foisrenduel’ordonnanced’adoption

Request bygrandparent

(1.1) Where the parent, natural parent or formeradoptive parent of a child to be adopted does notconsent to an Adoption Worker contacting agrandparent of the child for the purpose of completinga personal history of the grandparent under section 54or 57, the grandparent may not make a request undersubsection (1) unless the grandparent submits proof,satisfactory to the Registrar, of the parent's consent tothe request or the death of the parent.

(1.1) Le préposé à l’adoption ne peutcommuniquer avec l’un ou l’autre des grands-parentsaux fins de l’établissement de leurs antécédents envertu de l’article 54 ou 57 qu’après avoir obtenu leconsentement préalable de l’un ou l’autre des parents,parents naturels ou anciens parents adoptifs de l’enfantqui fait l’objet de l’adoption. En cas de refus, l’un oul’autre des grands-parents ne peut faire une demandeen vertu du paragraphe (1) que s’il apporte la preuveque le registraire estime satisfaisante du consentementdu père ou de la mère à la demande ou du décès dupère ou de la mère.

Demande parl’un ou l’autredes grands-parents

Updates topersonalhistories

(2) Any person whose personal history has beendeposited with the Adoption Registry may update hisor her personal history in accordance with theregulations and the Registrar shall deposit the updateswith the Adoption Registry. S.N.W.T. 2000,c.13,s.20.

(2) La personne dont les antécédents sont déposésauprès du bureau d’enregistrement des adoptions peutmettre à jour ses antécédents en conformité avec lesrèglements; le registraire dépose alors ces mises à jourauprès du bureau d’enregistrement des adoptions. L.T.N.-O. 2000, ch. 13, art. 20.

Mise àjour desantécédents

52

Page 54: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Disclosure of Registry Information Divulgation de renseignements déposés

Notification ofcounselling

63. (1) Before disclosing registry information undersections 64 and 66, the Registrar shall

(a) advise the person requesting theinformation that they are entitled toreceive counselling; and

(b) inform the Director of the name of theperson who has requested the registryinformation.

63. (1) Le registraire, avant de divulguer desrenseignements déposés en vertu des articles 64 et 66 :

a) informe la personne qui demande lesrenseignements qu’elle a droit à desservices de consultation;

b) communique au directeur le nom de lapersonne qui a demandé lesrenseignements déposés.

Services deconsultation

Counselling (2) Before registry information is disclosed, theDirector shall, if the Director considers it appropriatein the circumstances, offer counselling to the personrequesting the information and, if the counselling isaccepted, the Director shall make counselling availableto that person.

(2) Avant de procéder à la divulgation derenseignements déposés, le directeur s’il estime que lescirconstances s’y prêtent, offre des services deconsultation à la personne qui demande lesrenseignements et, si cette dernière y consent, met cesservices à sa disposition. L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann.A, art. 1(11).

Consultation

Registryinformation

64. (1) Subject to subsection (2), the followingpersons are entitled to receive registry information thatrelates to the adoption of a person from the Registrarin accordance with the regulations:

(a) the adopted person, if he or she hasattained the age of majority;

(b) a person who was a parent or grandparentof the adopted person immediately beforethe adoption order was made and anychild of that parent who has attained theage of majority;

(c) a natural parent or grandparent of theadopted person and any child of thatnatural parent who has attained the age ofmajority;

(d) where the adopted person was adoptedpreviously, the former adoptive parent orgrandparent of the adopted person underthat adoption and any child of that formeradoptive parent who has attained the ageof majority;

(e) an adoptive parent of the adopted personand any child of that parent who hasattained the age of majority.

64. (1) Sous réserve du paragraphe (2), les personnessuivantes sont habilitées à recevoir du registraire, enconformité avec les règlements, des renseignementsdéposés relativement à l’adoption d’une personne :

a) l’adopté qui a atteint l’âge de la majorité;b) la personne qui agissait à titre de père ou

mère de l’adopté, immédiatement avantque l’ordonnance d’adoption soit rendue,et les enfants qui ont atteint l’âge de lamajorité, ou l’un ou l’autre des grands-parents de l’adopté;

c) l’un ou l’autre des parents naturels del’adopté et les enfants qui ont atteintl’âge de la majorité, ou l’un ou l’autredes grands-parents naturels de l’adopté;

d) lorsque l’adopté a déjà fait l’objet d’uneadoption, l’un ou l’autre de ses anciensparents adoptifs et les enfants qui ontatteint l’âge de la majorité, ou l’un oul’autre de ses anciens grands-parentsadoptifs;

e) l’un ou l’autre des parents adoptifs del’adopté et les enfants qui ont atteintl’âge de la majorité.

Renseigne-mentsdéposés

Limitation (2) The Registrar may not provide registryinformation under paragraphs (1)(b) to (e) until theadopted person has attained the age of majority.

(2) Le registraire ne peut communiquer lesrenseignements déposés en vertu des alinéas (1)b) à e)avant que l’adopté ait atteint l’âge de la majorité.

Restriction

Furtherdisclosure

(3) A person listed in subsection (1) who receivesregistry information under this section may disclose itto any person.

(3) La personne mentionnée au paragraphe (1)qui reçoit des renseignements déposés en vertu duprésent article peut les divulguer à toute personne.

Divulgationsupplémentaire

Reason forno consent

65. Where a person entitled under section 64 toreceive registry information requests information that

65. La personne autorisée, en vertu de l’article 64, àobtenir des renseignements déposés contenus dans les

Motifs durefus deconsentir

53

Page 55: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

would be contained in a personal history but nopersonal history has been deposited with the AdoptionRegistry, the Registrar shall inform the personrequesting the information of the reason recorded bythe Adoption Worker for

(a) the person not giving their consent to thecompletion of a personal history; or

(b) in the case of the personal history of agrandparent of an adopted person, theparent, natural parent or former adoptiveparent of the adopted person notconsenting to an Adoption Workercontacting the grandparent aboutcompleting a personal history.

antécédents d’une personne sans que ces derniersn’aient été déposés au bureau d’enregistrement desadoptions, peut demander au registraire de luicommuniquer les motifs consignés par le préposé àl’adoption, concernant :

a) le refus de la personne de consentir àl’établissement de ses antécédents;

b) lorsqu’il s’agit des antécédents de l’un oul’autre des grands-parents de l’adopté, durefus du père ou de la mère, de l’un oul’autre des parents naturels ou anciensparents adoptifs de l’adopté de consentirà ce qu’un préposé à l’adoption établisseses antécédents.

AdoptionsunderpredecessorAct

66. (1) On receiving a request from an adoptedperson or a natural parent of an adopted person forinformation that relates to the adoption of the adoptedperson under any predecessor Act, the Registrar shall,if the adopted person has attained the age of majority, examine the records and microfilm of the records ofthe Superintendent of Child Welfare that were placedwith the Adoption Registry under subsection 48(4) anddeposit with the Adoption Registry reproductionsmade in the prescribed manner of any records ordocuments that

(a) would constitute Director’s records undersubsection 48(2); or

(b) in the opinion of the Registrar, are of thesame nature as records or documents thatwould constitute Director’s records undersubsection 48(2).

66. (1) Le registraire, saisi d’une demande del’adopté ou de l’un ou l’autre de ses parents naturelsconcernant des renseignements relatifs à une adoptionréalisée sous le régime d’une loi antérieure examine, sil’adopté a atteint l’âge de la majorité, les dossiers etles microfilms des dossiers du protecteur de l’enfanceet dépose au bureau d’enregistrement des adoptions lesreproductions faites en la manière prescrite de toutdossier ou document qui, selon le cas :

a) ferait partie des dossiers du directeur auxtermes du paragraphe 48(2);

b) de l’avis du registraire, est de mêmenature que les dossiers ou documents quiconstituent des dossiers du directeur auxtermes du paragraphe 48(2).

Adoptionssous le régimed’une loiancienne

Courtdocuments

(2) The Registrar shall, if necessary, requestinformation and copies of any documents or materialin the sealed packet respecting the adoption from theClerk of the Supreme Court under subsection 45(4),and shall deposit the information and the copies withthe Adoption Registry upon receipt.

(2) Le registraire, si nécessaire et en conformitéavec le paragraphe 45(3), demande au greffier de laCour suprême des renseignements ou des copies desdocuments relatifs à l’adoption contenus dans lepaquet scellé et, sur réception, dépose ceux-ci auprèsdu bureau d’enregistrement des adoptions.

Archivesjudiciaires

Disclosureof registryinformation

(3) The Registrar may, if the adopted person hasattained the age of majority, disclose registryinformation compiled under subsections (1) and (2)that relates to the adoption of a person in accordancewith the regulations to

(a) the adopted person with the consent ofthe natural parent of the adopted personabout whom the adopted person isseeking information; and

(b) a natural parent of the adopted personwith the consent of the adopted person.

(3) Le registraire peut, si l’adopté a atteint l’âgede la majorité, divulguer, en conformité avec lesrèglements, les renseignements déposés relatifs à uneadoption et réunis en application des paragraphes (1)et (2) :

a) à l’adopté, avec le consentement de celuides parents naturels de l’adopté qui faitl’objet de la demande de renseignements;

b) aux parents naturels de l’adopté, avec leconsentement de ce dernier.

Divulgation derenseigne-mentsdéposés

Search byRegistrar

(4) The Registrar shall conduct a discreet andreasonable search for the person whose consent to the

(4) Le registraire mène une enquête discrète etraisonnable afin de retrouver la personne dont le

Enquête duregistraire

54

Page 56: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

disclosure is required under subsection (3) in order torequest his or her consent and if the person cannot befound after the search has continued for at least oneyear, the Registrar may disclose the informationwithout the consent.

consentement à la divulgation est requis en vertu duparagraphe (3) et de lui demander son consentement.Si la personne ne peut être retrouvée après au moins unan de recherche, le registraire peut divulguer lesrenseignements sans son consentement.

Furtherdisclosure

(5) A person listed in paragraph (3)(a) or (b) whoreceives information under this section may disclose itto any person. S.N.W.T. 2000,c.13,s.21.

(5) La personne mentionnée à l’alinéa (3)a) ou b)qui reçoit des renseignements en vertu du présentarticle peut les divulguer à toute personne. L.T.N.-O. 2000, ch. 13, art. 21.

Divulgationsupplémentaire

Independentdisclosureby Registrar

67. (1) Regardless of whether or not an adoptedperson has attained the age of majority, the Registrarmay disclose, in accordance with the regulations,registry information that relates to the adoption of thatperson to that person or to any other person, where theRegistrar considers that disclosure to the personrequesting the information is required to protect thehealth, welfare or safety or establish the aboriginalstatus of the adopted person or any other person.

67. (1) Le registraire peut, que l’adopté ait atteint ounon l’âge de la majorité, divulguer en conformité avecles règlements, des renseignements déposés relatifs àl’adoption de cette personne, à l’adopté ou toute autrepersonne lorsqu’il estime que cette divulgation à lapersonne qui en fait la demande est exigée en vue deprotéger la santé, la sécurité, le bien-être ou depermettre l’établissement du statut autochtone del’adopté, ou de toute autre personne.

Divulgationdiscrétionnairedu registraire

Furtherdisclosure

(2) A person who receives registry informationunder subsection (1)

(a) in the course of his or her professional orofficial duties, may disclose it furtheronly for the purpose of protecting thehealth, safety, welfare or establishing theaboriginal status of the adopted person orof any other person; and

(b) other than as described in paragraph (a),may disclose it to any person.

(2) La personne qui reçoit des renseignementsdéposés en vertu du paragraphe (1) :

a) dans le cadre de ses obligationsprofessionnelles ou officielles, ne peutles divulguer par la suite que dans le butde protéger la santé, la sécurité, le bien-être ou de procéder à l’établissement dustatut autochtone de l’adopté ou de touteautre personne;

b) dans des circonstances autres que cellesdécrites à l’alinéa a), peut les divulguer àtoute personne.

Divulgationsupplémentaire

Application (3) This section applies whether or not theadoption was made under this Act or under anypredecessor Act.

(3) Le présent article s’applique sans égard à la loi en vigueur au moment de l’adoption.

Champd’application

Reunion 68. (1) At the request of an adopted person or anatural parent of an adopted person, the Registrar shallconduct a discreet and reasonable search for the otherand ascertain whether he or she wishes to be involvedin a reunion.

68. (1) À la demande de l’adopté ou de l’un oul’autre de ses parents naturels, le registraire mène uneenquête discrète et raisonnable afin de retrouver l’autrepartie et s’enquiert du désir de cette dernière deprendre part à des retrouvailles.

Retrouvailles

Counsellingbefore reunion

(2) Before a reunion takes place, the Directorshall offer counselling and, if accepted, makecounselling available to the adopted person, the naturalparent and the adoptive parent.

(2) Le directeur, avant la tenue des retrouvailles,offre des services de consultation à l’adopté et à l’unou l’autre de ses parents naturels ou adoptifs et, siceux-ci y consentent, met ces services à leurdisposition.

Consultationavant lesretrouvailles

Application (3) This section applies whether or not theadoption was made under this Act or under anypredecessor Act.

(3) Le présent article s’applique sans égard à laloi en vigueur au moment de l’adoption. L.T.N.-O.2010, ch. 16, ann. A, art. 1(12).

Champd’application

55

Page 57: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

PART IVGENERAL

PARTIE IVDISPOSITIONS GÉNÉRALES

Administration Administration

Directorand DeputyDirector

69. (1) The Minister shall appoint a Director ofAdoptions and a Deputy Director of Adoptions tocarry out the duties and exercise the powers of theDirector under this Act.

69. (1) Le ministre nomme un directeur des adoptionset peut, afin d’exercer les fonctions et les pouvoirs quela présente loi confère au directeur, nommer undirecteur adjoint.

Directeur etdirecteuradjoint

Duties ofDirector

(2) The Director shall(a) perform the duties imposed on the

Director by this Act and the regulations;(b) ensure that the provisions of this Act and

the regulations are carried out; and(c) prepare the information on services

referred to in section 4 and paragraph11(a).

(2) Le directeur :a) remplit les fonctions qui lui sont confiées

par la présente loi et ses règlements;b) veille à l’application de la présente loi et

de ses règlements;c) prépare les renseignements sur les

services visés à l’article 4 et àl’alinéa 11a).

Fonctionsdu directeur

Powers ofDirector

(3) The Director may(a) exercise any power that is conferred on

the Director by this Act or the regulations;(b) in writing, authorize an Adoption Worker

to assist the Director in the exercise of anyor all of the Director’s powers or in theperformance of any or all of the Director’sduties under this Act or the regulations;

(c) exercise any power conferred or performany duty imposed on an Adoption Workerunder this Act or the regulations;

(d) authorize a person, who in the opinion ofthe Director is qualified to do so, toprepare a pre-placement or family unionreport; and

(e) issue the guidelines referred to in this Act.S.N.W.T. 2000,c.13,s.22.

(3) Le directeur peut :a) exercer les pouvoirs qui lui sont confiés

par la présente loi ou ses règlements;b) permettre, par écrit, à un préposé à

l’adoption de lui prêter assistance dansl’exercice de ses attributions en vertu dela présente loi ou ses règlements;

c) exercer les attributions du préposé àl’adoption en vertu de la présente loi ouses règlements;

d) autoriser la personne qu’il estimequalifiée à préparer un rapport préalableau placement ou un rapport sur l’unionfamiliale;

e) émettre les directives prévues à laprésente loi.

L.T.N.-O. 2000, ch. 13, art. 22.

Pouvoirsdu directeur

AdoptionWorkers

70. (1) The Director may appoint Adoption Workersfor the Northwest Territories.

70. (1) Le directeur peut nommer des préposés àl’adoption pour les Territoires du Nord-Ouest.

Préposés àl’adoption

Powers andduties

(2) An Adoption Worker has the powersconferred and the duties imposed on an AdoptionWorker by this Act and the regulations and shall assistthe Director in the exercise of any powers or in theperformance of any duties of the Director that theDirector has authorized under paragraph 69(3)(b).

(2) Le préposé à l’adoption exerce les attributionsprévues à la présente loi et des règlements et aide ledirecteur dans l’exercice des attributions qu’il aautorisées en vertu de l’alinéa 69(3)b).

Attributions

Direction ofDirector

(3) An Adoption Worker is subject to thedirection of the Director in the exercise of any powerand in the performance of any duty of an AdoptionWorker under this Act or the regulations. S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.1(2).

(3) Le préposé à l’adoption est subordonné auxinstructions du directeur dans l’exercice de sesattributions en vertu de la présente loi ou desrèglements. L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A, art. 1(2).

Instructionsdu directeur

56

Page 58: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Liability 71. The Director, Registrar, Adoption Workers,persons authorized by the Director to prepare a pre-placement report or a family union report and anyother person having powers or duties under this Act orthe regulations shall not be liable for anything done ornot done by him or her in good faith in theperformance of his or her duties or in the exercise ofhis or her powers.

71. Le directeur, le registraire, les préposés àl’adoption, les personnes autorisées par le directeur àpréparer le rapport préalable au placement ou lerapport sur l’union familiale et toutes les autrespersonnes qui ont des attributions en vertu de laprésente loi ou des règlements bénéficient del’immunité pour les actes accomplis ou les omissionscommises de bonne foi dans l’exercice de leursattributions.

Responsabilité

Delegation to Territorial Authority,Territorial Board of Management or

Board of Management

Délégation à l’administration territoriale,au conseil d’administration territorial ou

aux conseils d’administration

Authority todelegate

72. (1) The Minister may, by order, delegate theauthority and responsibility for any matter set out inthis Act to the Territorial health and social servicesauthority, the Territorial board of management or aBoard of Management within the meaning of theHospital Insurance and Health and Social ServicesAdministration Act.

72. (1) Le ministre peut, par arrêté, déléguerl’autorité et la responsabilité relatives à toute questionprévue par la présente loi à l’administration territorialedes services de santé et des services sociaux, auconseil d’administration territorial ou aux conseilsd’administration au sens de la Loi surl’assurance-hospitalisation et l’administration desservices de santé et des services sociaux.

Pouvoir dedélégation

Orders madebefore this Actcomes intoforce

(2) Every order made under section 4.1 of theChild Welfare Act before November 1, 1998 continuesin force in respect of the management, control andoperation of adoption services as if the order weremade under subsection (1). S.N.W.T. 2008,c.8,s.1(4);S.N.W.T. 2015,c.14,s.21.

(2) Tout arrêté pris en vertu de l’article 4.1 de laLoi sur la protection de l’enfance avant le 1er

novembre 1998 reste en vigueur relativement aucontrôle, à la gestion et à l’exploitation des servicesd’adoption comme si l’arrêté avait été pris en vertu duparagraphe (1). L.T.N.-O. 2008, ch. 8, art. 1(4);L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 21.

Arrêté prisavant l’entréeen vigueur dela présente loi

Procedure Procédure

Hearing 73. (1) All proceedings under this Act shall be heardby the court in private.

73. (1) L’audition de toute instance intentée en vertude la présente loi a lieu à huis clos devant le tribunal.

Audition

Persons athearing

(2) The following persons may be present at ahearing but no others:

(a) the officers of the Supreme Court;(b) the parties and their counsel;(c) any other person whom the court in its

discretion expressly permits.

(2) Seules les personnes suivantes peuventassister aux auditions :

a) les fonctionnaires de la Cour suprême;b) les parties et leurs avocats;c) les autres personnes autorisées par le

tribunal.

Personnesautorisées àassisterà l’audition

Order tobring childbefore court

(3) Where a petition respecting a child is pendingbefore the court, the court may order that the child bebrought before the court at any time before making anadoption order in respect of the child.

(3) Lorsqu’une requête d’adoption est en instancedevant le tribunal, celui-ci peut ordonner que l’enfantlui soit amené en tout temps avant de rendre uneordonnance d’adoption relativement à cet enfant.

Ordonnance envue d’amenerl’enfant devantle juge

Offence and Punishment Infractions et peines

Advertisingadoptions

74. (1) No person shall publish in any form or by anymeans an advertisement soliciting a child for adoptionor for the purpose of finding adoptive parents forchildren.

74. (1) Est interdite toute publicité, dans quelqueforme ou par quelque moyen, visant la sollicitationd’un enfant pour adoption ou la recherche de parentsadoptifs pour un enfant.

Publicité

57

Page 59: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Exception (2) Subsection (1) does not apply to thepublication of any advertisement authorized by theDirector of Adoptions for the purpose of findingprospective adoptive parents for children placed in thepermanent custody of the Director of Child and FamilyServices who are available for adoption.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à lapublication de toute publicité autorisée par le directeurdes adoptions afin de trouver des parents adoptifs auxenfants susceptibles d’adoption et dont la gardepermanente est confiée au directeur des services àl’enfance et à la famille.

Exception

Offence andpunishment

(3) Every person who contravenes subsection (1)is guilty of an offence and liable on summaryconviction to a fine not exceeding $5,000, toimprisonment for a term not exceeding six months orto both.

(3) Quiconque contrevient au paragraphe (1)commet une infraction et encourt, sur déclaration deculpabilité par procédure sommaire, une amendemaximale de 5 000 $ et un emprisonnement maximalde six mois, ou l’une de ces peines.

Infractionet peine

Procuringchild foradoption forpayment orreward

75. (1) Every person, other than the Director, whogives or receives or agrees to give or receive anypayment or reward, either directly or indirectly, toprocure or assist in procuring a child for the purpose ofadoption, is guilty of an offence and liable onsummary conviction to a fine not exceeding $10,000,to imprisonment for a term not exceeding one year orto both.

75. (1) Quiconque, à l’exception du directeur, donneou reçoit, ou accepte de donner ou de recevoir,directement ou indirectement, un paiement ou unerécompense pour l’adoption d’un enfant, ou à aiderune telle obtention, commet une infraction et encourt,sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire,une amende maximale de 10 000 $ et unemprisonnement maximal d’un an, ou l’une de cespeines.

Adoptiond’un enfantmoyennantpaiementou récompense

Exception (2) Subsection (1) does not apply to the paymentof

(a) fees payable or costs, charges andexpenses incurred in respect of servicesunder this Act or the regulations;

(b) proper fees, expenses and disbursementsto a lawyer in respect of legal servicesprovided in respect of an adoption of achild; or

(c) proper fees and expenses to a medicalpractitioner or nurse in respect of amedical examination conducted andreport of the medical examinationprepared in respect of an adoption of achild.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aupaiement, selon le cas :

a) des frais, dépens, droits et dépensesrelatifs aux services prévus à la présenteloi ou les règlements;

b) des honoraires, frais ou débours versés àun avocat relativement à des servicesjuridiques fournis dans le cadre del’adoption d’un enfant;

c) des honoraires, frais ou débours versés àun médecin ou à un infirmier ou à uneinfirmière relativement à un examenmédical ou à la préparation du rapportmédical dans le cadre de l’adoption d’unenfant.

Exception

Regulations Règlements

Regulations 76. (1) The Commissioner, on the recommendation ofthe Minister, may make regulations

(a) respecting the procedure for giving anotice referred to in subparagraph6(1)(b)(i) of the proposed placement of achild and the form of the notice;

(b) respecting the fees for the preparation ofa pre-placement report referred to insubsection 6(3) by an Adoption Workeror by a person authorized by theDirector;

(c) respecting the making of and the fees foran application under subsection 7(1) for

76. (1) Le commissaire, sur la recommandation duministre peut, par règlement :

a) régir la procédure à suivre pour donneravis du placement proposé d’un enfantmentionné au sous-alinéa 6(1)b)(i), et laforme de cet avis;

b) régir les droits à verser pour la rédactiondu rapport préalable au placementmentionné au paragraphe 6(3) par unpréposé à l’adoption ou une personneautorisée par le directeur;

c) régir la préparation d’une demanded’autorisation écrite du directeur d’un

Règlements

58

Page 60: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

the Director’s written approval of aproposed placement;

(d) respecting an application for a reviewand the procedure for conducting areview referred to in subsection 7(11);

(e) respecting fees for the preparation of afamily union report by an AdoptionWorker or by a person authorized by theDirector;

(f) respecting the making of and the fees foran application for a departmentaladoption;

(g) respecting an application for a reviewand the procedure for conducting areview referred to in subsection 16(3);

(h) respecting the provision of financialassistance or other assistance to anapplicant under subsection 17(1), byagreement or otherwise, and the review,variation or termination of thatassistance;

(i) respecting other assistance referred to insubsection 17(1);

(j) respecting an application for a reviewreferred to in subsection 17(5), includingthe time period within which it must bemade, and the procedure for conductingthe review;

(k) respecting the placement of a childthrough a departmental adoption,including terms and conditions ofplacement;

(l) respecting the form of a consent and arevocation of a consent to an adoption;

(m) respecting the form of an adoption order;(n) prescribing a fee for a certified copy of

an adoption order;(o) respecting the provision of financial

assistance or other assistance to anadoptive parent under subsection 41(1),by agreement or otherwise, and thereview, variation or termination of thatassistance;

(p) respecting other assistance referred to insubsection 41(1);

(q) respecting an application for a reviewreferred to in subsection 41(3), includingthe time period within which it must bemade, and the procedure for conductingthe review;

(r) respecting the procedure for giving anotice referred to in paragraph 42(1)(b)of the proposed placement of a child and

placement proposé et fixer les droits àverser pour une telle demande en vertudu paragraphe 7(1);

d) régir la demande de révision ainsi que laprocédure relative à la révisionmentionnée au paragraphe 7(11);

e) fixer les droits à verser pour lapréparation d’un rapport sur l’unionfamiliale préparé par un préposé àl’adoption ou une personne autorisée parle directeur;

f) régir la préparation d’une demanded’adoption administrative et fixer lesdroits à verser pour une telle demande;

g) régir la demande de révision ainsi que laprocédure à suivre pour la conduite d’uner é v i s i o n m e n t i o n n é e a uparagraphe 16(3);

h) régir, par accord ou autrement, lafourniture des services d’aide audemandeur, y compris l’octroi d’une aidefinancière en vertu du paragraphe 17(1),ainsi que l’examen, la modification ou lasuppression de ces services;

i) régir la prestation des autres servicesd’aide visés au paragraphe 17(1);

j) régir la demande de révision mentionnéeau paragraphe 17(5) ainsi que laprocédure et le délai relatifs à la révision;

k) régir le placement d’un enfant dans lecadre d’une adoption administrative,notamment les conditions de ceplacement;

l) établir les modalités se rapportant auconsentement à l’adoption et au retrait dece consentement;

m) établir la forme de l’ordonnanced’adoption;

n) fixer les droits à verser pour une copiecertifiée conforme de l’ordonnanced’adoption;

o) régir, par accord ou autrement, lafourniture des services d’aide à l’un oul’autre des parents adoptifs en vertu duparagraphe 41(1) ainsi que la révision, lamodification ou la suppression de cesservices;

p) régir les autres aides mentionnées auparagraphe 41(1);

q) régir la demande de révision mentionnéeau paragraphe 41(3) ainsi que laprocédure et le délai relatifs à la révision;

r) régir la procédure à suivre pour donner

59

Page 61: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

the form of the notice;(s) respecting the making of an application

under subsection 43(1) for the Director’swritten approval of a proposedplacement;

(t) respecting an application for a reviewand the procedure for conducting areview of a decision of the Directorunder section 43;

(t.1) respecting the placement of a childoutside the Northwest Territories by theDirector under subsection 44(1),including terms and conditions ofplacement;

(u) respecting the making of an applicationunder subsection 44(1);

(v) respecting an application for a reviewand the procedure for conducting areview of a decision of the Directorunder section 44;

(w) respecting the records, documents andinformation to be included in the recordsof the Director referred to insubsection 48(2);

(x) prescribing the manner of reproducingthe records of the Director relating to anadopted person referred to insubsection 48(1) and registry informationreferred to in subsection 51(3);

(y) respecting the Adoption Registry;(z) respecting personal histories and updates

of personal histories;(z.a) respecting counselling under section 63

and subsection 68(2);(z.b) further defining "registry information";(z.c) respecting the disclosure of registry

information, including the procedure forthe disclosure of such information;

(z.d) respecting additional duties of theDirector;

(z.e) respecting forms; (z.e.1) respecting the establishment and

maintenance of a register pursuant tosubsection (2); and

(z.f) respecting any other matter that, in theopinion of the Commissioner, isnecessary for carrying out the purposesand provisions of this Act.

avis du placement proposé d’un enfantmentionné à l’alinéa 42(1)b), et la formede cet avis;

s) régir la préparation d’une demande envertu du paragraphe 43(1) en vued’obtenir l’autorisation écrite dudirecteur relativement à un placementproposé;

t) régir la demande de révision d’unedécision du directeur en vertu de l’article43 ainsi que la procédure à suivre pour laconduite d’une telle révision;

t.1) régir le placement, par le directeur, d’unenfant à l’extérieur des Territoires duN o r d - O u e s t e n v e r t u d uparagraphe 44(1), notamment lesconditions de ce placement;

u) régir la préparation d’une demande envertu du paragraphe 44(1);

v) régir la demande de révision d’unedécision du directeur en vertu de l’article44, ainsi que la procédure relative à larévision;

w) régir les dossiers, documents etrenseignements devant être inclus dansles dossiers du directeur visés auparagraphe 48(2);

x) établir la méthode de reproduction desdossiers du directeur relatifs à l’adoptévisés au paragraphe 48(1) et desrenseignements déposés visés auparagraphe 51(3);

y) régir le bureau d’enregistrement desadoptions;

z) régir l’établissement des antécédents etleur mise à jour;

z.a) régir les services de consultation offertsen vertu de l’article 63 et duparagraphe 68(2);

z.b) établir le sens de «renseignementsdéposés»;

z.c) régir la divulgation de renseignementsdéposés ainsi que la procédure à suivrelors de la divulgation de cesrenseignements;

z.d) élargir les attributions du directeur;z.e) régir les formules;

z.e.1) prévoir l’établissement et la mise à jour d’un registre en application duparagraphe (2);

z.f) prendre toute autre mesure que lecommissaire estime nécessaire àl’application de la présente loi.

60

Page 62: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

Consultationregister

(2) The Minister shall, in accordance with theregulations, establish and maintain a register oforganizations.

(2) En conformité avec les règlements, le ministreétablit et tient à jour un registre des organismes.

Registre desorganismes

Adding nameof register

(3) An organization may request that the Ministerplace its name, address, phone number and fax numberin the register and, in accordance with the regulations,the Minister shall place that information in the register.

(3) Tout organisame peut demander au ministred’inscrire au registre ses nom, adresse, numéro detéléphone et de télécopieur. En conformité avec lesrèglements, le ministre inscrit ces renseignements auregistre.

Inscriptionau registre

Consultationwithorganizations

(4) After the establishment of the register oforganizations, the Minister shall, before makingrecommendations respecting the enactment ofregulations under subsection (1), consult with thoseorganizations regarding the regulations.

(4) Une fois le registre établi et avant de faire desrecommandations relativement aux règlements àprendre en vertu du paragraphe (1), le ministreconsulte les organismes à propos des règlements.

Consultationavec desorganismes

Consultationwith persons

(5) For greater certainty, the Minister may alsoconsult with any person or persons the Ministerconsiders appropriate before making recommendationsrespecting the enactment of regulations undersubsection (1). S.N.W.T. 2000,c.13,s.23;S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.1(2).

(5) Il est entendu qu’avant de faire desrecommandations relativement aux règlements àprendre en vertu du paragraphe (1), le ministre peutaussi consulter toute personne, selon ce qu’il estimenécessaire. L.T.N.-O. 2000, ch. 13, art. 23;L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A, art. 1(2) et (13).

Consultationavec despersonnes

TRANSITIONAL DISPOSITIONS TRANSITOIRES

ChildWelfareAct

77. Notwithstanding its repeal, the Child WelfareAct continues to apply to the adoption of a childwho had been placed for adoption under that Actbefore November 1, 1998. S.N.W.T. 2008,c.8,s.1(5).

77. Malgré son abrogation, la Loi sur la protectionde l’enfance continue de s’appliquer à l’adoptiond’un enfant placé pour adoption en vertu de cetteloi avant le 1er novembre 1998. L.T.N.-O. 2008, ch.8, art. 1(5).

Loi sur laprotection del’enfance

Superintendentof ChildWelfare andChild WelfareWorkers

77.1. Where the Child Welfare Act applies to anadoption after October 31, 1998, in respect of theadoption

(a) the Director is deemed to be theSuperintendent of Child Welfare, and

(b) an Adoption Worker is deemed to be aChild Welfare Worker.

S.N.W.T. 2000,c.13,s.24; S.N.W.T. 2008,c.8,s.1(6).

77.1. Lorsque la Loi sur la protection de l’enfancecontinue de s’appliquer à une adoption après le31 octobre 1998, le directeur et le préposé àl’adoption sont réputés être respectivementprotecteur de l’enfance et préposé à l’enfancerelativement à cette adoption. L.T.N.-O. 2000, ch.13, art. 24; L.T.N.-O. 2008, ch. 8, art. 1(6).

Protecteur del’enfance etpréposés àl’enfance

Section 56 and57 dutieswherepermanentcustody ordermadepreviously

77.2. The Director may direct an Adoption Workerto carry out the duties set out in sections 56 and 57after October 31, 1998, where

(a) a permanent custody order respectinga child has been made under

(i) Part I of the Child and FamilyServices Act, or

(ii) any predecessor Act;(b) the child is placed for adoption after

the coming into force of this Act; and(c) those duties have not been carried out.

S.N.W.T. 2000,c.13,s.24.; S.N.W.T. 2008,c.8,s.1(7).

77.2. Le directeur peut ordonner à un préposé àl’adoption de s’aquitter des fonctions prévues auxarticles 56 et 57 après le 31 octobre 1998 lorsque lesconditions suivantes sont réunies :

a) une ordonnance de garde permanentea été rendue à l’égard d’un enfant envertu de la partie I de la Loi sur lesservices à l’enfance et à la famille oud’une loi antérieure;

b) l’enfant a été placé pour adoptionaprès l’entrée en vigueur de laprésente loi;

c) les fonctions susmentionnées n’ont pasété exécutées.

Fonctionsprévues auxarticles 56et 57lorsqu’uneordonnance degardepermanente adéjà été rendue

61

Page 63: AMENDED BY MODIFIÉE PAR

L.T.N.-O. 2000, ch. 13, art. 24; L.T.N.-O. 2008, ch. 8,art. 1(7).

78. Repealed, S.N.W.T. 2008,c.8,s.1(8). 78. Abrogé, L.T.N.-O. 2008, ch. 8, art. 1(8).

79. Repealed, S.N.W.T. 2008,c.8,s.1(8). 79. Abrogé, L.T.N.-O. 2008, ch. 8, art. 1(8).

© 2017 Territorial PrinterYellowknife, N.W.T.

© 2017 l’imprimeur territorialYellowknife (T. N.-O.)

62