amalel-mahdy resume + samples ar=en=ar translation

19
1 ADDRESS : 11 KHALF EL-OBOUR BUILDINGS, HELIOPOLIS, CAIRO, EGYPT - P.O. BOX: 11713 MOBILE NO. (002)01006544403 LANDLINE NO: (002)0224015367 SKYPE ID : AMALELMAHDY EMAIL : [email protected] PROFESSIONAL PROFILE LINKS : LINKEDIN: HTTP://EG.LINKEDIN.COM/PUB/AMAL-EL-MAHDY/21/8A0/20A PROZ PRO: HTTP://WWW.PROZ.COM/TRANSLATOR/589460 TRANSLATORSCAFE: HTTP://WWW.TRANSLATORSCAFE.COM/CAFE/MEMBER106098.HTM Amal Muhammad Wagih El-Mahdy Arabic<>English Translator and Professional Linguist A detail-oriented Arabic <> English Translator with over 12 years of verifiable experience supported by distinguished linguistic talents and academic qualifications… As a Translator in your team, I would bring focus on quality and optimize my proven ability to perform my job swiftly and accurately in such fast- paced environment, with full abidance to all established rules of honest translation; including word meaning, sentence style and structure, grammar, punctuation… etc.; and with extreme commitment with the professional ethics in the first place; ensuring top notch translation services for your projects... Main and Most Recent Achievements and Translation Projects The list below encompasses some of my achievements I have carried out or participated in recently, covering various specialized fields: I- Legal, Governmental and UN Documents: (Official Statements/Publications) Translation of KSA Labor Law Proofreading the Arabic translation of the Constitutions of Costa Rica and Colombia Translation of the Egyptian Official Gazzet; Issue No. 26 bis (E) Presidential Decree No. 56/2014 on the Amendment to the Egyptian Traffic Law Amendment Translation of dozens of KSA Ministerial Decisions and Royal Decrees Translation of Arab League Statement before the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice Concerning Ratification and Implementation of UN Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols

Upload: amal-el-mahdy

Post on 15-Apr-2017

72 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

Page 1: AmalEl-Mahdy Resume + Samples AR=EN=AR Translation

1

A D D R E S S : 1 1 K H A L F E L - O B O U R B U I L D I N G S , H E L I O P O L I S , C A I R O , E G Y P T - P . O . B O X : 1 1 7 1 3

M O B I L E N O . ( 0 0 2 ) 0 1 0 0 6 5 4 4 4 0 3 L A N D L I N E N O : ( 0 0 2 ) 0 2 2 4 0 1 5 3 6 7 S K Y P E I D : A M A L E L M A H D Y E M A I L : A M A L E L M A H D Y @ G M A I L . C O M

P R O F E S S I O N A L P R O F I L E L I N K S :

L I N K E D I N : H T T P : / / E G . L I N K E D I N . C O M / P U B / A M A L - E L - M A H D Y / 2 1 / 8 A 0 / 2 0 A

P R O Z P R O : H T T P : / / W W W . P R O Z . C O M / T R A N S L A T O R / 5 8 9 4 6 0

T R A N S L A T O R S C A F E : H T T P : / / W W W . T R A N S L A T O R S C A F E . C O M / C A F E / M E M B E R 1 0 6 0 9 8 . H T M

Amal Muhammad Wagih El-Mahdy

Arabic<>English Translator and Professional Linguist

A detail-oriented Arabic <> English Translator with over 12 years of verifiable experience supported by distinguished linguistic talents and

academic qualifications…

As a Translator in your team, I would bring focus on quality and optimize my proven ability to perform my job swiftly and accurately in such fast-paced environment, with full abidance to all established rules of honest translation; including word meaning, sentence style and structure, grammar, punctuation… etc.; and with extreme commitment with the professional ethics in the first place; ensuring top notch translation services for your projects...

Main and Most Recent Achievements and Translation Projects

The list below encompasses some of my achievements I have carried out or participated in recently, covering various specialized fields:

I- Legal, Governmental and UN Documents:

(Official Statements/Publications)

Translation of KSA Labor Law

Proofreading the Arabic translation of the Constitutions of Costa Rica and Colombia

Translation of the Egyptian Official Gazzet; Issue No. 26 bis (E) Presidential Decree No. 56/2014 on the Amendment to the Egyptian Traffic Law Amendment

Translation of dozens of KSA Ministerial Decisions and Royal Decrees

Translation of Arab League Statement before the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice Concerning Ratification and Implementation of UN Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols

Page 2: AmalEl-Mahdy Resume + Samples AR=EN=AR Translation

2

Participation in the translation of training materials for prison administrators (Libya) - UNODC

Translation of Handbook: Guidance on implementing the Maritime Labor Convention, 2006 and Social Security for Seafarers - ILO

Translation of Addendum to the Commentary on the recommended draft of the Maritime Labour Convention concerning Regulation 4.5: Social security (Report PTMC/2004/4) - ILO

Translation of Model National Legal Provisions Extracts from the ILO Handbook Guidance on Implementing the Maritime Labour Convention, 2006-ModelNational Provisions - ILO

Participation in the translation of the UNCTRAL conference on E-Commerce Regional Consultation

Translation of UNDP letters and correspondences to and from the Presidential Elections Commission – Egypt 2012 - April 2012

Technical writing of the WHO - RASDOON (Regional Alert, Surveillance & Detection of Outbreak Network) User Guide, and translation of the related software project materials.

Participation in the translation of various EU and UK governmental documents and official statements, in addition to a number of USAID/Egypt projects, e.g. USAID Technical Assistance Plan in Egypt (2010)

Translation of hundreds of confidential patents, contracts, agreements, powers of attorney, and insurance policies of Egyptian and worldwide corporations

Translation of confidential court papers and lawsuits

Translation of thousands of IDs, passports, diplomas, birth, marriage, divorce and death certificates

Translation of dozens of the Egyptian Parliament and Arab League's press releases

II- Financial and Business related Translation: Participation in the translation of the Regional Development Index

project executed by the Regional Development Agency Saudi Arabia(2009)

Translation of dozens of annual statements and fiscal reports of branches of international banks in Egypt, e.g. ABC Bank, HSBC, etc.

Financial statements, in addition to balance-sheet and budget analyses

Translation of dozens of feasibility studies carried out by worldwide accounting companies.

Participation in the translation of hundreds of long term strategies and plans for high level governmental levels, conducted by global consulting companies; i.e. Boston Consulting, Roland Berger, Deloitte .

III- Media and Press Translation: Translation of hundreds of political articles and columns for wide range

of regional established magazines and journals.

Page 3: AmalEl-Mahdy Resume + Samples AR=EN=AR Translation

3

Translation of Al-Arabiya Channel's daily news bulletins and weekly programs (Since 2012 up till now)

Participation in the translation of "Book on journalism: New Code Word of Censorship"

Translation of thousands of press releases of various worldwide companies; e.g. Coca-Cola, Ericsson, PAC Group, etc

News project; e.g. Al Hayat, Al Jazeera, AlHurra, Alarabiya, etc

IV- Medical Translation: Technical writing and translation of the manual, brochures and

documents of the heath-related software project : "Regional, Alert, Surveillance and Detection of Outbreak Network" (RASDOON]) adopted by the World Health Organization (WHO )- The Eastern Mediterranean Regional Office (EMRO)/ GIS

Translation of dozens of patents and clinical and case studies carried by international pharmaceutical companies

V- Technical (Software, Automotive, and Telecommunications) Translation : Translation of manuals of software products; e.g. Free Query,

RASDOON

Linguistic review of Motorola smartphone localization

Translation of dozens of TV catalogues and user manuals.

VI- Other:

765 different articles/web pages on vocational education and training, human capital development, labour market.

Petroleum engineering articles

Religious researches and articles

Books on management and customer service; e.g. Loyal for life time and Connections

Full-length research paper on marketing and recruitment, and psychological fields.

Dozens of surveys on various specialized public fields

A number of transcription and subtitling jobs, including Tulip TV series

Page 4: AmalEl-Mahdy Resume + Samples AR=EN=AR Translation

4

Employment History

Job Title: Arabic<>English Translator and Proofreader, self employment Job Description: Translating/proofreading Arabic <> English documents mainly covering the legal, financial, political and press translation fields September 2003 – Present.

Employer: Leidos (previously SAIC); www.leidos.com Reston, Virginia, USA Job Title: Arabic>English Translator, home-based full-time employment, Job Description: Arabic > English translation/subtitling of Al-Arabiya Channel daily news bulletins, weekly programs, press releases and media reports on regional and international political, social and economic issues. http://english.alarabiya.net/index/videos/webtv_en June 2012 – August 2016.

Employer: Apptek; www.apptek.com McLean, Virginia, USA. Job Title: Arabic>English Translator, home-based full-time employment, Job Description: [the same aforementioned project was transferred from Ledios to Apptek as per a Purchase Agreement] Arabic > English translation/subtitling Al-Arabiya Channel daily news bulletins, weekly talk shows, press releases and media reports on regional and international political, social and economic issues. http://english.alarabiya.net/index/videos/webtv_en June 2012 – August 2016.

Employer: Data Management Systems, International (DMS Int.) www.dmsegypt.com; Cairo, Egypt Job Title: Arabic<>English Translator and Technical Writer, in-house full-time employment Job Description: 1] Translating of the corporate legal and financial documents (majorly requests of proposals). 2] Technical writing and development of manuals and user-guides of software products and solutions in English and Arabic. December 2007 – March 2010.

Employer: APEX Targum, Hisham Marzouk Firm for Legal and Specialized Translation; Cairo, Egypt www.hishammarzouk.com Job Title: Arabic<>English Translator, in-house full-time employment

Page 5: AmalEl-Mahdy Resume + Samples AR=EN=AR Translation

5

Job Description: 1] Translating and participating in the translation of many

English >< Arabic documents; mainly specialized in legal translation e.g. agreements, contracts, lawsuits, UN and USAID related documents, books and reports issued thereby, economic and business translation e.g. financial and business documents related to various international financial institutes, e.g. ABC Bank, in addition to the general, press, and political translation. 2] Revising the trainees' translated tasks. June 2005 - October 2007

Employer: American International Center [AIC] Job Title 1: Instructor of English Language, Job 1 Description: 1] Providing English language courses for beginners, intermediate and advanced students 2] Preparing students for the TOEFL exams 3] Managing conversation courses. 4] Providing Arabic courses for foreigners. Job Title 2: Translator, Job 2 Description: Translating some curricula of faculties of Commerce, Arts and Law, contracts, brochures, medical booklets…etc June 2005 – June 2006.

Education

Bachelor of Arts, Faculty of Al-Alsun (Languages), Department of English Major: English Literature and Arabic<>English Translation Second Language: Spanish Overall Grade: Good Graduation Year: May 2005. Al-Farouk Islamic Language School First Foreign Language: English Second Foreign Language: French Graduation Year: May 2001.

Language and Soft Skills

More than decade of Arabic<>English translation experience.

Superb command of idiomatic Arabic and English language and grammar.

General erudition and intimate familiarity with both cultures.

Extensive knowledge of vocabulary in both languages.

Extremely high level of fluency in English.

Page 6: AmalEl-Mahdy Resume + Samples AR=EN=AR Translation

6

Ability to edit and review other translations.

Sound ability to translate legal documents.

Remarkable proofreading skills.

Excellent computer/word-processing skills.

Uncommon ability to work independently to solve problems while demonstrating good organizational skills.

Great attention to detail with excellent work ethic.

Unmatchable willingness and skills in research activities.

Excellent interpersonal skills, and ability to work in a team environment.

Computer Skills

CAT Tool: Word fast, Trados 2011

Microsoft Office Package

Excellent English and Arabic typing skills.

Advanced utilization of Internet as a tool of research.

Adobe Acrobat

References

Please refer to the attached letters of references and experience certificates.

Please refer to the professional profile links above to review the endorsements and recommendations drafted by my employers/clients.

An additional list of reference shall be furnished upon your request.

Page 7: AmalEl-Mahdy Resume + Samples AR=EN=AR Translation

7

Translation Samples I. English – Arabic Translation

Sample 1 [New Code Words for Censorship]

No. FROM TO I – 1 – A

New Code Words For Censorship Modern Labels for Curbs on the Press

Published by The World Press Freedom Committee

Introduction The dawning of a new millennium seemed to offer hope for a blossoming of the democratic seeds that sprouted across the globe late in the 20th Century. The second printing of this book describing new code words for censorship comes about in part because some key indicators unfortunately point in another direction. Instead of a freer flow of ideas and information, there is danger that we may see the spread of a pernicious crop of censorship, cloaked in a lexicon of new and recycled code words and phrases. These justifications, used until now primarily in the realm of print and broadcast media, are increasingly invoked in efforts to also restrict Internet news and information.

قديمة في الرقابة معان جديدة لمفردات ألفاظ حديثة للقيود المفروضة على الصحافة

نشرته

لجنة حرية الصحافة العالمية

دمةالمقبزغ فجر األلفية الجديدة وكأنه يطلق شعاع األمل في تفتح بذور الديمقراطية التي نثرت فوق أرض العالم أجمع في القرن العشرين.

يرجع السبب، جزئيا، وراء إصدار الطبعة الثانية من هذا الكتاب الذي يصف معان

قديمة في الرقابة، إلى تلمترادفاجديدة األساسية التي مع وجود بعض المؤشرات

األسف تشير إلى اتجاه مغاير.

وبدال من أن ننعم بمزيد من الحرية في تدفق األفكااار والمعلومااات، هنااا ت ااوف ماان أن نار انتشاار النتااائخ ال بيثاة للرقاباة، تت فااى وراء ألفاظ وعبارات جديدة ولكن مضمونها هو ذات القاديم منهاا. كثار االلتجااء إلاى تلا

المتااذرع بهااا بشااكل أساسااي فااي التبريااراتحقاااااااال الوسااااااااائل ا ع ميااااااااة المقااااااااروءة والمساااموعة والمرئياااة، فاااي إطاااار الجهاااود المبذولااة لتقيياااد تااادفق األ باااار والمعلوماااات

على شبكة ا نترنت أيضا. I – 1 – B

X. Disguising State Propaganda as ‘Public Broadcasting’ A Wolf in Sheep’s Clothing BYHENRIKAS YUSHKIAVITSHUS State-run broadcasting is a trademark of totalitarian and semi-totalitarian regimes. It is not by accident that in many countries of

الفصلللل العادلللر دعاية الدوللللة ضللل ق لللا "اإلذاعة العامة"

ذئب في عباءة حمل

بقلم هينريكاس يوشيكيافيتشاس

تميز ا ذاعة التي تديرها الدولة األنظمة الشمولية وشبه الشمولية. فليس من قبيل الصدفة أال نجد مصطلحا في اللغات القومية

Page 8: AmalEl-Mahdy Resume + Samples AR=EN=AR Translation

8

No. FROM TO

Eastern and Central Europe and the former Soviet Union there was no term in the national languages to translate with any kind of precision the words “public broadcasting.” In October 1992, at a UNESCO seminar on independent and pluralistic media in Almaty, Kazakhstan, I was embarrassed by the seemingly illogical statements of some participants — until I switched my headphone set to the Russian channel. At once, everything became clear. The Russian interpreters simply did not know how to translate “public broadcasting” and were using the term “state broadcasting.” It was clear that the famous equation between “The State” and “The People” that had been carefully promoted for seventy years was part of the explanation. But it did not help to solve the very concrete problem.

لعديد من ب د شرق ووسط أوروبا واالتحادالسوفيتي سابقا تصلح أن تكون ترجمة دقيقة

". ا ذاعة العامةبعض الشيء لمصطلح "

، وفي إحد الندوات 1992في أكتوبر عام ألمم المتحدة للتربية التي أقامتها منظمة ا

والثقافة )اليونيسكو( في الماتي والعلومبكازا ستان حول ا ع م المستقل متعدد

ت المشاركين التي األحزاب، أربكتني عباراإلى أن حولت السماعات -بدت غير منطقية إلى القناة الروسية.

حينها أضحى كل شيء واضحا، فبمنتهى البساطة لم يعرف المترجمون الروس كيف

" وكانوا ذاعة العامة"ايترجمون إذاعة يست دمون عوضا عنه مصطلح "

". وبدا واضحا أن جزء من األسباب الدولةل يكمن في المعادلة الشهيرة بين وراء ذ

"الدولة" والشعب" التي روج لها بعناية على مد سبعين عاما، إال إنها لم تفد في حل

صلب المشكلة.

Page 9: AmalEl-Mahdy Resume + Samples AR=EN=AR Translation

9

Sample 2 [USAID and IMFs related documents]

No. FROM TO

I – 2 –A

A] DEVELOPMENT OF MODEL BYLAWS FOR NGO-MFIS PROCESS, GUIDING PRINCIPLES AND OUTCOMES 29 August 2007

This publication was produced for review by the United States Agency for International Development. It was prepared by Chemonics International Inc. INTRODUCTION

NGOs are the main suppliers of microfinance in Egypt and are governed by the NGO law which applies to all types of NGOs irrespective of their activities, which does not reflect international good practices in governance and financial performance of NGO-MFIs. Therefore, EMF engaged in a dialogue with MSS in order to advocate for revising the NGO law and its executive regulations. To that end, EMF and MSS co-organized a workshop in May 2006 during which a number of NGO-MFIs discussed some of the challenges faced due to the application of the NGO law. The issues of product diversification, signature of checks, computerized accounting systems and reporting requirements were the main focus of the discussion. The outcome of this WS was an agreement with MSS on a phased process to revise the regulatory framework for the NGO-MFIs in

لمؤ للللات مللللوذجي [ وضلللل ظللللا أ ا للللي ال مويل الم اهي الصغر غير الحكومية

العملية والمبادئ اإلردادية وال ائج

2007أغ طس 29أعاااادت شااااركة كيمااااونيكس انترناشاااايونال هااااذه الوثيقااة لعرضااها علااى الوكالااة األمريكيااة للتنميااة

الدولية.

مقدمةالمورد هي المنظمات غير الحكومية إن ئيسي لمشروعات التمويل المتناهي الصغر الر

وهي ت ضع في جمهورية مصر العربية، كافةلقانون الجمعيات األهلية الذي يطبق على

دون إعارة غير الحكومية أنواع هذه المنظمات يجعل مماأدنى اعتبار إلى نشاط كل منها،

لتمويل المتناهي الصغر األهلية ل مؤسساتالالدولية الجيدة في مجال بمنأ عن الممارسات

مشروع شار ، لهذاالحوكمة واألداء المالي. تمويل المشروعات المتناهية الصغر في

في حوار أجراه مع جمهورية مصر العربيةالتضامن االجتماعي بغرض تأييد فكرة وزارة

إعادة النظر في قانون الجمعيات األهلية والئحته مشروع التنفيذية. ووفاء بهذا الغرض، نظم

تمويل المشروعات المتناهية الصغر في شهر ورشة ،بالتعاون مع الوزارة ،2006مايو عام

األهلية مؤسساتالناقش لها عدد من ،عمللتمويل المتناهي الصغر التحديات التي نشأت ل

عن تطبيق القانون سالف الذكر. وكانت القضايا الشيكات وإمضاءالتي تتعلق بتنوع المنتخ

ظم المحاسبية ا لكترونية وغير ذل من والنمتطلبات إعداد التقارير هي البؤرة الرئيسية التي

دار حولها النقاش.

تم التوصل إليه مع قا ورشة اتفاونتخ عن هذه الوزارة التضامن االجتماعي بشأن عملية تهدف إلى إعادة النظر في ا طار التنظيمي لمؤسسات

ر الحكومية بمصر، التمويل المتناهي الصغر غي التالي: النحوتنفذ على

Page 10: AmalEl-Mahdy Resume + Samples AR=EN=AR Translation

10

No. FROM TO

Egypt, as follows: 1- Develop a model bylaws for NGO-MFIs given the current legislations in order to address the challenges and identify the issues that require modifications in the executive regulations of the law 2- Develop a proposal for changing the executive regulations of the law and if any further issues remain un-addressed, then 3- Develop a proposal for revising the NGO law.

وضع نظام أساسي نموذجي لمؤسسات -1التمويل المتناهي الصغر غير الحكومية مع وضع التشريعات الحالية موضع االعتبار، بغرض التعامل مع التحديات التي تواجه هذه

التي يلزم تعديلها في المسائلالمنظمات وتحديد ن ال ئحة التنفيذية للقانو

اقتراح لتغيير ال ئحة التنفيذية طرح -2قانون وإن لم يكن ذل كافيا لمعالجة ال اصة بال

كافة القضايا التي تقف أمام هذه المؤسسات، يجر

وضااااع اقتااااراح عااااادة النظاااار فااااي قااااانون -3 األهليةالمنظمات

I – 2 –B

The Egypt–Turkey Free Trade Agreement Potential Economy-wide Effects DISCLAIMER

The author’s views expressed in this publication do not necessarily reflect the views of the United States Agency for International Development or the United States Government.

Trade Barriers in Turkey TARIFFS

All of Turkey’s tariffs on Egyptian industrial exports were abolished upon the entry into force of the agreement. Tariffs on agricultural and processed agricultural products remain. Because of its customs union with the EU, Turkey has been applying the EU common external tariff (CET) to industrial products and the industrial components of processed agricultural products imported from third countries since January 1996. Turkey maintains high tariff rates on many food and agricultural product imports. The Government of Turkey often raises tariffs on grains during the domestic harvest. Tariffs on fresh fruits range from 61 percent to 149 percent, and on processed fruit, fruit juice, and vegetables from 41 to 138 percent.

Goods imported into Turkey may be

ا فاقية ال جارة الحرة بين مصر و ركيا اآلثار الم وقعة على الم وى االق صادي

إعفاء من الم ئولية

وردها الكاتب في هذه الوثيقة ال تعكس اآلراء التي أبالضرورة آراء الوكالة األمريكية للتنمية الدولية أو

.آراء الحكومة األمريكية

الحواجز ال جارية في ركيا التعريفات

تركياا علاى فرضاتهارفعت كافة التعريفات التاي الصااااادرات الصااااناعية المصاااارية لااااد د ااااول

التعريفااااات االتفاقيااااة حيااااز النفاااااذ، مااااع إبقاااااءالمفروضة علاى المنتجاات الزراعياة والمنتجاات

علاى النحاو الاذي كانات علياه المعالجاةالزراعية . وكااان الشااترا تركيااا فااي االتحاااد دون تغيياار

فاي فرضاها ا الجمركي مع االتحااد األورباي ساببالتعريفااة ال ارجيااة المشااتركة ل تحاااد األوربااي

ناعية علااى المنتجااات الصااناعية والمكونااات الصااالتاي تام اسااتيرادها المعالجااةللمنتجاات الزراعياة

. ال 1996ماان باا د أ اار منااذ شااهر يناااير عااام تعريفة مرتفعة علاى حصصا تزال تركيا تفرض

العديد من واردات المنتجات الغذائية والزراعية. الحكومة التركية أساعار التعريفاة ترفع وغالبا ما

الحصااد المفروضة على المحاصيل أثنااء موسامالمفروضة على ثماار التعريفةالمحلي. وتتراوح

149بالمائااة إلااى 61الفاكهااة الطازجااة ماان بااين بالمائاة علاى 138بالمائاة إلاى 41بالمائة، ومان

وعصائر الفاكهة وال ضروات. المعالجةالفاكهة تركيااا إلااى مسااة تسااتوردها يتااالت ضااع الساالع

Page 11: AmalEl-Mahdy Resume + Samples AR=EN=AR Translation

11

No. FROM TO

subject to five types of charges: customs tariffs, excise duties, the Mass Housing Fund (MHF) levy, the special consumption tax (SCT), and the value-added tax (VAT).

الرساوم أنواع مان الرساوم: التعريفاة الجمركياة و الجماااعي ا سااكانالضااريبية وضااريبة صااندوق

وضاااريبة االساااته ال ااااا وضاااريبة القيماااة المضافة.

I – 2 –C

Small Enterprises Development Association of Port Said SEDAP Business Plan September 2007 – September 2010 I. Executive Summary

In the early nineties, Port Said’s top businessmen and professors from Suez Canal University collaborated to create an association that would develop the local community, provide social aid, and supply financial, educational, social, and health-related services. The result was the establishment of SEDAP. In 1995, the newly created MFI issued its first loan and was on its way to becoming a leading lender to the poor in northern Egypt. This three-year business plan outlines four strategic objectives to guide SEDAP in fulfilling its mission of providing high quality financial and non-financial services to its clients, to the greatest degree possible. The strategic objectives, which are an inter-complementary set, are to: • Increase outreach of microfinance services to the working poor; • Develop human resources systems to enable staff to meet and excel regional benchmarks; • Reach Financial Sustainability to reduce its dependence on donors; and, • Access Commercial Funds to enable large scale growth. After a gradual start-up period, SEDAP has accelerated its growth rate,

جمعية مية المدروعات الصغيرة ببور عيد خطة العمل

2010 ب مبر -2007 ب مبر

الملخص ال فيذي -1

شهدت بداية التسعينيات تعاونا بين كل مان كباار رجال أعمال مدينة بورسعيد وأساتذة جامعة قنااة

يهاادف إلااى تأساايس جمعيااة تطااور ماان ، السااويسماعياااة المجتماااع المحلاااي وتقااادم المسااااعدة االجت

ال زمااة فضاا عاان ال اادمات الماليااة والتعليميااة واالجتماعية والصاحية. وأثمار هاذا التعااون عان جمعيااة تنميااة المشااروعات الصااغيرة ببورسااعيد.

، أصااادرت مؤسساااة التمويااال 1995وفاااي عاااام قرضاااها األولالمتنااااهي الصاااغر حديثاااة العهاااد

وساالكت طريقهااا لتصاابح مقرضااا رائاادا لفقااراء ة مصر العربية.شمال جمهوري

تلقي طة العمل الث ثية هذه الضوء على أربعاة أهاااداف إساااتراتيجية تقاااود الجمعياااة نحاااو الوفااااء

وهي تقاديم ادمات مالياة وغيار مالياة ،برسالتهاعاليااااة الجااااودة بأقصااااى حااااد ممكاااان لعم ئهااااا.

ماااا في تكاملياااةالاألهاااداف ا ساااتراتيجية تاااتل ا يلي:

ملااة ب اادمات الطبقااة الفقياارة العا رفااع وعااي التمويل المتناهي الصغر

وضااع نظاام لتنميااة المااوارد البشاارية لتمكااين المعااااييرالعااااملين مااان الوصاااول إلاااى مساااتو

ا قليمية وت طيها بالتفوق عليها.

تحقياااق االساااتدامة المالياااة للحاااد مااان اعتمااااد الجمعية على المانحين

التجارياااة الصاااناديقإمكانياااة الوصاااول إلاااى مستو واسع النطاقلتحقيق نمو على

وبعد مرور فترة البداياة التاي أ اذت فاي التطاور

Page 12: AmalEl-Mahdy Resume + Samples AR=EN=AR Translation

12

No. FROM TO

and achieved several significant milestones in the past few years, including: • Establishing a Head Office, and seven branches, • Reaching 14,000 clients by June, 2007, • Actively participated in the Sanabel network, and served as a founding member of the Egyptian Microfinance Network, • Dedicating itself to serving women, who account for 60% of its borrowers, • Targeting Egyptians living below the poverty line, who account for 71% of its borrowers, • Hiring a new executive director with extensive commercial banking experience. SEDAP plans to capitalize on its strengths and opportunities, which includes a professional and diverse board of directors, large unmet market demand, and efficient staff through the support of the USAID technical assistance activity, Egypt Microenterprise Finance (EMF). In addition, EMF will assist SEDAP in overcoming the current weaknesses and threats its faces

وحققت العديد معدل نمو الجمعية تدريجيا، ارتفع الق ئاااالماااان االنجااااازات الهامااااة فااااي األعااااوام

، على سبيل المثال ال الحصر:سالفةال

تأسيس الفرع الرئيسي وسبعة أفرع تابعة له

عمياال بحلااول شااهر 14000الوصااول إلااى 2007يونيو عام

المشاااااااركة بفاعليااااااة فااااااي شاااااابكة ساااااانابلواالشترا كعضو مؤسس فاي الشابكة المصارية

للتمويل المتناهي الصغر

نتكريس جهودهاا ل دماة النسااء، وهان يماثل إجمالي عدد المقترضين% من 60نسبة

اسااتهداف المصااريين الاااذين يعيشااون تحاااتإجماالي % مان 71 ط الفقر، وهم يمثلون نسابة

المقترضينعدد

تعيين مدير تنفيذي جديد يتمتع ب برة واسعة في المجال المصرفي التجاري

ت طااااط الجمعيااااة ل سااااتفادة ماااان نقاااااط قوتهااااا والفااارا المتاحاااة أمامهاااا، مثااال وجاااود مجلاااس إدارة محتااارف متمااارس فاااي مجااااالت متنوعاااة، وطلااب سااوقي واسااع النطاااق لاام تلااب احتياجاتااه

ال، وذلا عان ، با ضافة إلى فرياق عمال فعابعد طريق الادعم الاذي ياوفره نشااط المسااعدة الفنياة

الوكالاااة األمريكياااة للتنمياااة الدولياااة همااادالاااذي تقوكاااذل مشاااروع تمويااال المشاااروعات المتناهياااة الصاااغر بمصااار. إضاااافة إلاااى ماااا تقااادم، يعااااون المشروع األ ير الجمعياة فاي التغلاب علاى نقااط

الضعف والتهديدات التي تواجهها حاليا. I – 2 –D

REQUEST FOR PROPOSAL INTRODUCTION ESED is seeking a software solution to help the association manage and monitor its business operations and to improve the delivery of services to its clients, as well as people within the association. We are seeking a software solution that will consolidate its loan operations and financial management. The software solution we are looking for will be installed at our Head Office and accessed by 23 lending outlets in the greater Cairo area.

طلب الحصول على عرض المقدمة

تساااعى الجمعياااة المصااارية لتنمياااة المشاااروعات صااااول علااااى حاااال برمجااااي الصااااغيرة إلااااى الح

إلكتروناااي يسااااعد الجمعياااة فاااي إدارة عملياتهاااا والرقابااة عليهااا وتحسااين ال اادمات التااي تقاادمها

الجمعيااة. لااد العاااملينلعم ئهااا وكااذل تطااوير فااانحن نساااعى إلاااى حااال برمجاااي يااادعم عملياااات القاااروض وا دارة المالياااة. وسااايجر تنصااايب الحاال البرمجااي الااذي نسااعى للحصااول عليااه فااي

هاذا مكتب الرئيساي ماع تاوفير إمكانياة وصاولالالقاااااهرة بمنفااااذا لضقااااراض 23 البرنااااامخ إلااااى

.الكبر

Page 13: AmalEl-Mahdy Resume + Samples AR=EN=AR Translation

13

No. FROM TO

ORGANIZATIONAL BACKGROUND ESED was founded 16 years ago by a group of businessmen interested in the development of their local community, through the provision of social aid, training and other services. Lending began 9 years ago with a Small and Micro Enterprise (SME) program focused on small shops in central markets, using an individual loan methodology. In 2001 a group lending program was added, to focus on income generation activities of women working out of their homes. ESED has more than 530 employees, working out of 23 lending outlets. As of March 2007, there were 81,088 active clients with EGP 79,111,802 in outstanding loans. An average of xxx loans are disbursed each month.

الخلفية ال ظيميةعاماااا، تااام تأسااايس الجمعياااة المصااارية 16مناااذ

لتنميااة المشااروعات الصااغيرة علااى يااد مجموعااة مان رجااال األعماال كاناات لااديهم رغباة قويااة فااي

ل تقااديم تنميااة مجااتمعهم المحلااي، وذلاا ماان ااالمساااعدة االجتماعيااة والتاادريب وغياار ذلاا ماان ال اادمات. وقااد باادأ ا قااراض ماان تسااعة أعااوام تحدياادا، ماان اا ل برنااامخ لتموياال المشااروعات الصاااغيرة والمتناهياااة الصاااغر، وقاااد ركاااز هاااذا

الصااغيرة التااي توجااد فااي ال البرنااامخ علااى المحااماان اا ل باادوره المركزيااة وكااان ذلاا األسااواق، تاام إضااافة 2001الفرديااة. وفااي عااام القااروض

برنامخ إقراض جماعي يركز على أنشطة إدرار الد ل للنساء العام ت ارج منازلهن.

يعمل لد الجمعية المصرية لتنمياة المشاروعات

موظااف، يعملااون ماان 530الصااغيرة أكثاار ماان قاراض. واعتباارا مان ماارس ا لضمنفذ 23 ل 81,088ة إلاى، وصل عدد عم ء الجمعيا2007

عمياااال ماااادينين بقااااروض معلقااااة تبلاااا قيمتهااااا جنيه مصري. يجر توزيع عدد 79,111,802

xxx .قرضا بصفة شهرية

Page 14: AmalEl-Mahdy Resume + Samples AR=EN=AR Translation

14

Translation Samples

II. Arabic – English Translation

1نموذج دليل مهارات ا دارة

إلى من مأ-2-1

دليللل مرللارات اإلدارة الخللاص بمدللرو مويللل عات الم اهية الصغر بمصرالمدرو ال خطيط

أ للللللللللللللللللللللللللللللللللللللللللوا ال خطللللللللللللللللللللللللللللللللللللللللللليط

تساات دم المنظمااات أنواعااا م تلفااة ماان الت طاايط وفقااااا ألغراضااااها الم تلفااااة. ويمكاااان تصاااانيفالت طااايط وفقاااا لاااذل علاااى ضاااوء عااادة معاااايير

أهمها:

أ( ال خطيط ح ب مدى أثيره ويدمل )

ال خطللللللللللللللللللللللللليط اال للللللللللللللللللللللللل را يجي ويحاد تغييار وهو الت طيط الذي يكون مهماا

ناااوعي فاااي المنظماااة وتمارساااه ا دارة العلياااا وتااأثيره بعيااد المااد وماان أمثلتااه ، الت طااايط ضافة ط إنتااجي جدياد أو الت طايط لاد ول

مجال عمل جديد.

ال خطلللللللللللللللللللللللللللللليط ال ك يكللللللللللللللللللللللللللللللي.

وتمارسااااه ا دارة الوسااااطى والعليااااا وتااااأثيره متوساااط الماااد ، ويوضاااع لمسااااعدة الت طااايط

مثلتااه تقاادير حجاام الطلااب االسااتراتيجي وماان أ .الجديدةعلى ال دمة

ال فيللللللللللذيال خطلللللللللليط ال دللللللللللغيلي أو

وتمارساااااه ا دارة الوساااااطى الااااادنيا وتاااااأثيره متوسااااط المااااد ، ويوضااااح عااااادة الت طاااايط التكتيكااي وماان أمثلتااه تحديااد االحتياجااات ماان

المواد واألدوات. ال خطلللللليط ح للللللب المللللللدى الزم لللللليب( )

ال خطللللللللللللللللللليط طويلللللللللللللللللللل الملللللللللللللللللللدى لذي يغطي فترة زمنية طويلاة، ويمكان وهو ا

القول نسبيا أن الفترة مس سنوات فما فوق هي فترة ت طيط طويل المد .

EMF Management Skills Manual Planning

Types of Planning

As per their different purposes, organizations apply different types of planning. Planning could be categorized in the light of several standards; the most important of which are: (a) Influence based Planning:

Strategic Planning It is an important type of planning causes an in-kind change in the organization, and is practiced by top management. It has a long term influence, for instance, planning for adding a new production line or for entering a new business field. Tactic Planning It is practiced by middle and top management. It has a middle term influence. It is developed to provide assistance to strategic planning, for example, estimating the demand volume of the new service.

Operational or Implementation Planning It is practiced by junior management. It has a middle term influence. It often explains tactic planning, for example, identifying the requirements of materials and tools.

(b) Timeframe based Planning

Long term planning It covers a long period of time. Relatively, the timeframe of long term planning is five

Page 15: AmalEl-Mahdy Resume + Samples AR=EN=AR Translation

15

إلى من م

ال خطلللللللللللللللللليط م و للللللللللللللللللط المللللللللللللللللللدى وهااو الت طاايط الااذي يغطااي فتاارة زمنيااة ليساات بطويلااة وليساات بقصاايرة.. ويغطااي فااي الغالااب

فترة تزيد عن سنة وتقل عن مسة سنوات. ال خطللللللللللللللللللليط قصلللللللللللللللللللير الملللللللللللللللللللدى و الت طيط الاذي يغطاي فتارة زمنياة تقال عان وه

السنة. ج( ال خطيط ح ب الوظيفة )

خطيط اإل اج

ويركااز علااى المواضاايع المتعلقااة با نتاااج مثاال تاادفق المااواد ال ااام والعاااملين فااي إدارة ا نتاااج

ومراقبة جودة ا نتاج.

خطيط ال ويق

ويركااز علااى المواضاايع المتعلقااة بالتسااويق مثاال المنتخ، والتسويق والترويخ، والتوزيع. تقييم

ال خطيط المالي ويركز على القضايا المتعلقة بالجوانب المالية مثل كيفية الحصول على األموال وكيفية إنفاقها

.

خطيط القوى العاملة

ويركز على كل ما يتعلق بالقو العاملة مثل : االحتياجات ، واالستقطاب، والتدريب،

خ.والتطوير.. ال

خطيط الدراء وال خزين

ويركز على ت طيط الشراء والت زين من حي الحجم االقتصادي للشراء والت زين، ظروف

الخ… الت زين

مراحل عملية ال خطيط هي عبارة عن سلسلة من ال طوات أو الطرق التي تتبع للقيام بعملية الت طيط ويمكن توضيحها

كالتالي: الخطوة االولى

المحيطة بالمنظمة مثل أ بدراسة العواملأن نبدالعوامل االقتصادية ، والسياسية، واالجتماعية

البيئة الدا لية مثل نوع ال برات وكذل ظروف والمعدات. والكفاءات لد األفراد ونوع اآلالت

years or more.

Middle term planning It covers a neither long nor short period of time. The timeframe of middle term planning is usually more than one year and less than five.

Short term planning It covers a less than one year timeframe. (c) Function based Planning

Production planning It focuses on production related issues, such as the raw material flow, production management personnel, and production quality control.

Marketing Planning It focuses on marketing related issues such as product assessment, marketing, promotion, and distribution.

Financial Planning It focuses on issues related to financial aspects such as the way of obtaining and spending funds.

Work Force Planning It focuses on all aspects relevant to the work force: requirements, recruiting, training, development …etc.

Procurement and Inventory Planning It focuses on procurements and inventory in terms of the procurement and inventory economic volume, inventory circumstances… etc. Planning Process Phases It is a series of steps taken or methods followed to carry out planning process, and can be illustrated as follows: Step One: It is to start studying the factors affecting the organization, e.g. economic, political and social factors, as well as the internal

Page 16: AmalEl-Mahdy Resume + Samples AR=EN=AR Translation

16

إلى من م

الخطوة الثا ية البيئة نستطيع أن نحدد على ضوء تحديد ظروف

نالمستفيدينسبة أهدافنا بشكل واضح مثل زيادة %في 10 من ال دمات الصحية والتعليمية بواقعفصول فيالسنة، أو هدف زيادة عدد الدارسات

الماضية. % عن السنة5محو األمية بنسبة

ال طوة الثالثة:نحدد البدائل التي من على ضوء تحديد الهدف

لها تستطيع تحقيق هذا الهدف فإذا كان هدفنا من ال دمات الصحية نيالمستفيدهو نسبة

% فقد تكون البدائل أمامنا 10والتعليمية بواقع هي أن نتوسع في إضافة بعض األجهزة، أو

نبني مقر جديد .. هكذا .

الرابعة الخطوةالتي نسعى من لها إلى بعد وضع عدد البدائل

وكلما كان .تحقيق الهدف نبدأ بتقييم كل بديل% 10دف النهائي )البديل أقرب إلى تحقيق اله

كلما كان مرغوبا به أكثر. أي أننا هنا زيادة ( نحاول تحديد مد تحقيق كل بديل للهدف فإذا

كان مث بديل التوسع سيحقق الهدف بشكل أفضل فإننا نفضله على البديلين اآل رين.

الخطوة الخام ة

الرابعة المتمثلة في تقييم بعد االنتهاء من ال طودأ بمرحلة اال تيار أي تحديد البديل البدائل نبوفي هذه الحالية فإن المنظمة ت تار األفضل،

البديل الذي يحقق هدفها وينسجم مع سياساتها وتكون م اطره قليلة.

الخطوة ال اد ة

ا تيااره يقاوم الم طاط في ضوء البديل الذي ياتم بتحديد األنشطة واألعماال التاي يجاب القياام با ها

الم تااار موضااع التنفيااذ وتكااون لوضااع البااديلاألنشااااطة علااااى شااااكل : سياسااااات ، إجااااراءات،

ميزانيااات. يجااب االلتاازام باا ها قواعااد، باارامخ، حي بدونها ال يمكن ضمان حسن التنفيذ.

environment circumstances such as the level of individuals' experience and capabilities, and the quality of machines and equipment. Step Two: In the context of defining the environment circumstances, our goals can be clearly set, e.g. increasing the percentage of health care and educational services beneficiaries annually by 10%, or increasing the number of illiteracy classes by 5% exceeding the previous year. Step Three: In the light of setting the goal, alternatives shall be determined to achieve such goal through which. For example, if increasing the percentage of health care and educational services beneficiaries by 10% is the goal, expanding further provision of sets, building a new office, etc can be the alternatives. Step Four: After establishing a number of alternatives through which the goal can be achieved, an assessment for each alternative shall be conducted. The nearer the alternative is to the final goal (e.g. 10% increase), the more desirable it is. For instance, if the expansion alternative is to realize more perfectly the goal, it will be preferred to the other two alternatives. Step Five: After stepping out the phase of assessing alternatives, it is the choice phase i.e. identifying the best alternative. In such case, the organization shall choose the alternative that realizes the goal, matches its policy, with the least risks. Step Six: Under the umbrella of the selected alternative, the planner determines the activities and actions that shall be undertaken in order to execute such alternative. Activities take the form of: policies, procedures, rules, programs, and

Page 17: AmalEl-Mahdy Resume + Samples AR=EN=AR Translation

17

إلى من مbalance-sheets and they shall be maintained, otherwise perfect execution could not be ensured

أ-2-1 ومرارة حل المدكالت اإلبداعيال فكير

يع مد ال فكير على عاملين أ ا ين الذكاء وهو القدرة العقلية التى وهبها هللا -

لضنسان.عن ممارسات وال برة وهى المعرفة الناتجة -

واقعية فى مواقف متماثلة.ويتوقف على مستو ونوعية وعمق كل من هذين العاملين فاعلية عملية التفكير وجدواها. فكلما كان ذكاء الفرد حادا وكانت براته ثرية ومتنوعة كلما عمقت عملية التفكير لديه وأسهمت فى مواجهة ما يتعرض له من مواقف

.وما يصدر عنه من أحكام

هل ه اك إخ الف بين ال فكير ال قليدى وال فكير االب كارى؟نمط واحد للتفكير –بطبيعة الحال –ال يوجد

فى مواجهة موقف ما يمكن أن يقال عنه أنه تفكير تقليد أو تفكير إبتكار فلكل موقف ظروفه وم بساته الدا لية وال ارجية التى قد

ن ومن ت تلف من مكان آل ر ومن زمان لزمابيئة إلى أ ر ، وليس هنا من يمكن أن تصدر عليه حكما بأنه تقليد فى التفكير على طول ال ط أو إبتكار التفكير على طول ال ط، حتى العباقرة والم ترعون والمكتشوف قد يتسم تفكيرهم باالبتكارية الصار ة فى موضوع

وبالتقليدية فى أمور أ ر فى نفس الوقت.

هد أن الغالبية العظمى من الناس ولكن المشا

يغلب علي تفكيرها النمط التقليد ويعتبر حلها الذ تسلكه لمواجهة ما تتعرض له من مواقف هو الحل الذ سبقها اليه آ رون. وربما كان مبع هذه الحقيقة كما أكده علماء النفس من أن القدرة العقلية أو الذكاء موزعة بين البشر بشكل

أو الناقوس على قمته العباقرة يشبه الجرسوالموهوبين وفى قاعدته ممن أوتوا حظا عاديا من الذكاء وبينهما درجات من متوسطى الذكاء.. وبا ضافة إلى الذكاء فهنا تفاوت ال برة بين

على ماتأثيره ماله نبنى البشر وك هما عام

Creative Thinking and Problem – Solving Skill Thinking is founded on two main elements:

- Intelligence, which is a mental capability gifted by God

- Experience, which is knowledge resulted from actual practices took place in similar situations. The efficiency and utility of thinking process depends on the level, nature and depth of the aforementioned elements. The sharper and more experienced, in terms of quantity and variety, an individual is, the deeper his thinking process is and the bigger role it plays in facing situations and making decisions thereon Is there difference between traditional thinking and creative thinking? Naturally, there is no just one pattern of thinking. In confronting one situation, the thinking pattern applied may be traditional, in other, may be creative. Each situation has its own circumstances and its own internal and external conditions which vary from time to time and from one place and environment to another. No one can be judged as being traditional or creative thinker permanently. Even the thinking pattern of the genius, inventors and discoverers may, in a certain field, be sharply creative, in another, simply traditional. It is noted that traditional thinking is almost the thinking pattern of the majority and is regarded as the pre-concluded solution it applies to face all situations. Probably, this fact is, as psychologists assert, driven from another fact which is that mental ability or intelligence is distributed among all people hierarchically whereas the genius and talented are on the top and the mediocre resemble the base. People with middle-standard intelligence

Page 18: AmalEl-Mahdy Resume + Samples AR=EN=AR Translation

18

إلى من م

نمط التفكير وحل المشك ت.

دي على ال فكير لماذا يغلب ال فكير ال قلي االب كارى؟

وبا ضافة إلى تفاوت توزيع قدرة الذكاء وتباين مستو ال برات بين األفراد هنا بعض العوامل األ ر التى تجعلنا اكثر إنحيازا إلى إتباع نمط التفكير التقليد والتى تعوق إتجاهنا

نحو ا بتكار منها: الخوف من الفدل -1

قيد بإطار البيئة والمجتمع ولعل ذل راجع إلى الت شية إرتكاب ال طأ وتحمل نتائخ الم اطرة

تبعا لذل . الرغبة فى األمان -2

واتباع حلول سبق تدريبها يعطى المرء قدرا من األمان النفسى وذل إستنادا إلى توقع نتيجة محددة تم الوصول إليها ربما آالف المرات من

.قبل بدال من ال وض فى المجهول االف قار إلى ال حدى -3

قليل أولئ الذين يمتلكون من الصفات والقدرات التى تجعلهم يرفضون التسليم المطلق بحقائق الواقع وأحكامه كما هى. وذل الصنف من الناس الذين ي ضعون كل شئ للمناقشة والتقليب على م تلف اآلوجه وهؤالء الذين لديهم

لنتائخ مهما ا صرار والعزيمة على الوصول ل كان الطريق.

الخجل والخوف من ال قد -4يفشااال الكثيااار مااان التعبيااار عااان أفكاااارهم شاااية التقياايم الساالبى الااذ يبديااه اآل اارون حااول هااذه األفكار، بال ويعتبار الابعض أن ماا يصادر عانهم من أفكاار إنماا هاو جازء مان ذواتهام وأ نقاد أو تجااريح لهااذه األفكااار فيااه هاادم لش صاايتهم، وهاام

ذل ينطاااوون علاااى أنفساااهم وي فونهاااا لاااف لااا

.العادات والتقاليد واألطر التقليدية

are in between. In addition to intelligence, the level of experience varies from one to another; both factors play an influential role in the thinking and problem solving pattern. Why does traditional thinking prevail over creative thinking? Beside the difference in intelligence capability shares and experience levels, there are some other factors make us prefer the application of traditional thinking pattern, hindering the direction of creativity: 1- Fear of Failure It may be attributed to the environment and community framework, i.e. fear of making a mistake and bearing accordingly the risk results. 2- Desire of Security Following pre-applied solutions provides a degree of psychological security, based on an expectation of a certain result has been achieved may be for thousands of times before, instead of engaging with the unknown. 3- Lack of Challenging Nature Few people only enjoy qualities and capabilities refusing the absolute submission to facts. Such kind of people studies and considers everything from all sides with a strong determination and firm will to achieve their targets by any means. 4- Embarrassment and Fear of Criticism Many individuals fail to express their ideologies because of their fear of the other underestimating such ideas. Moreover, some consider their ideas as a part of their egos, i.e. to criticize or defame any of which is to destroy their personalities. Therefore, they withdraw within themselves and disguise under customs, traditions and traditional frameworks.

Page 19: AmalEl-Mahdy Resume + Samples AR=EN=AR Translation

19