“al llegar a cada nueva ciudad el viajero italo calvino · [email protected] 3....

52

Upload: vothu

Post on 12-Dec-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

“Al llegar a cada nueva ciudad el viajero encuentra un pasado suyo que ya no sabíaque tenía: la extrañeza de lo que no eres o no posees más te espera al paso en loslugares extraños y no poseídos”.“Arriving at each new city, the travellerfinds again a past of his that he did notknow he had: the foreignness of what you no longer are or no longer possess lies in wait for you in foreign, unpossessed places”.

Italo Calvino

2

Barcelona Apartment

1. La Repúblicac/ Pujades, 120. Barcelona 08005+34 93 486 43 [email protected]

2. Valc/ València, 284. Barcelona 08007+34 93 487 62 [email protected]

3. Viladomatc/ Viladomat, 261. Barcelona 08029+34 93 451 04 [email protected]

4. Alladac/ Allada-Vermell, 6-8. Barcelona 08003+34 93 268 33 [email protected]

5. Aramuntc/ Muntaner, 60. Barcelona 08010+34 93 451 04 [email protected]

6. Gran de Gràciac/ Gran de Gràcia, 205. Barcelona 08012+34 93 451 04 [email protected]

7. Milàc/ Milà i Fontanals, 55. Barcelona 08012+34 93 451 [email protected]

8. Villarroelc/ Villarroel, 163. Barcelona [email protected]+34 93 451 04 02

Localización / Location

INFO

www.barcelona-apartment.com

4

Barcelona’s El Prat AirportAeropuerto Barcelona-El Prat

AccesosDistancia entre Barcelona-El Prat y el centrode la ciudad: 17 Km.

Por carretera Mediante las carreteras C-31 (acceso porRonda Litoral y la Gran Vía) y C-32 (accesopor Ronda de Dalt y la Avenida Diagonal).

En transporte público· Tren Debido a las obras del AVE en el entorno dela estación de Sant Andreu Comtal, el servi-cio al aeropuerto está integrado actualmenteen la línea R2 Norte Aeropuerto - SantCeloni / Maçanet Massanes. Asimismo, untren directo une una vez al día y en ambossentidos el aero-puerto con la estación deBarcelona-Estació de França.· Autobús Aerobus A1: Plaza Catalunya–Aeropuerto(T1)Aerobus A2:Plaza Catalunya–Aeropuerto(T2)Línea 46:Plaza España–AeropuertoL77: Sant Joan Despí–AeropuertoN17: Ronda Universidad–Aeropuerto

AccessesDistance between Barcelona-El Prat and thecity centre: 17 km.

By roadAlong the C-31 motorway (access via RondaLitoral and Gran Vía) and the C-32 motorway(access via Ronda de Dalt and Av. Diagonal).

Public transport· Train Due to the second phase in the constructionof the high-speed railway (abbreviated AVE)near Sant Andreu Comtal station, the serviceto the airport is currently offered via line R2Norte Airport - Sant Celoni / MaçanetMassanes. Likewise, a direct train joins theairport with the Barcelona-Estació de Françastation once day in both directions.· Bus Aerobus A1: Plaza Catalunya–Airport(T1)Aerobus A2:Plaza Catalunya–Airport(T2)Línea 46:Plaza España–AirportL77: Sant Joan Despí–AirportN17: Ronda Universidad–Airport

N16: Ronda Universidad–AeropuertoPR1: El Prat de Llobregat–AeropuertoPR2 y PR3: El Prat de LLobregat–AeropuertoL99: Castelldefels–Aeropuerto· TaxiPara más información puede llamar al telé-fono (+34) 93 223 51 51 (extensión 2158) enhorario de 8.00 a 15.00 horas. Existen paradas de taxi enfrente de las áreasde llegadas de la terminal T1, del CorredorBarcelona- Madrid, y de las terminales T2 Ay T2 B. Las tarifas del aeropuerto incluyen unsuplemento de 4,20 euros.

TerminalesSalidas por Terminales T1, T2 B y T2 CLlegadas por Terminales T1, T2 A y T2 B

Aeropuerto de Barcelona el PratEl Prat de Llobregat. 08820Tels: 902 404 704 / (+34) 91 321 10 00

N16: Ronda Universidad–AirportPR1: El Prat de Llobregat–AirportPR2 y PR3: El Prat de LLobregat–AirportL99: Castelldefels–Airport· TaxiFor more information, please call (+34) 93223 51 51 (extension 2158) from 8.00 to15.00.There are taxi stands across from the arrivalareas in terminal T1, in the Barcelona-MadridCorridor, and in terminals T2A and T2B. Taxifares from the airport include a surcharge of4.20 euros.

TerminalsDepartures in Terminals T1, T2 B and T2 CArrivals in Terminals T1, T2 A and T2 B

Barcelona’s El Prat AirportEl Prat de Llobregat (08820Info: 902 404 704 / (+34) 91 321 10 00

INFO

www.aeropuertobarcelona-elprat.com

6

Practical Information Información práctica

ShoppingHorario comercialPequeños comercios y tiendas especia-lizadas: 10-14h, 16.30-20h.Establecimientos de zonas turísticas y cen-tros comerciales: 10-20h.Apertura en días festivos2014: 14 de septiembre; 12 de octubre; 1 denoviembre; 6, 8 y 21 de diciembre. En 2015:4 y 11 de enero; 5 de julio; 12 de octubre, 1de noviembre; 6, 8 y 20 de diciembre.

Tax freeSi usted reside fuera de la Unión Europea,puede solicitar la devolución del IVA cuandorealice una compra superior a 90,16 euros.Antes de facturar el equipaje, debe presentaren las oficinas de desgravación fiscal delaeropuerto las mercancías compradas juntoa las facturas ‘tax free’ para su sellado.

Guardia Civil. Oficina de visado de facturasSellado de facturas o tickets 'Tax free'.· Terminal T1. Planta 3. Vestíbulo de fac-turación· Terminal T2 B. Planta 0. Vestíbulo de lle-gadasHorario: 24 horas

Global BlueDevolución de facturas de Global Blue.www.global-blue.comTel.: (+34) 91 729 43 80. Horario: 7.00 a 23.00· Terminal T1. Planta 1. Zona de embarqueB. Horario: 7.00 a 23.00· Terminal T4 Satélite. Planta 1. Zona deembarque. Horario: 7.00 a 0.00

Global ExchangeDevolución de facturas de El Corte Inglés,Innova Taxfree, La Caixa, Premier Tax Free yTax Free Worldwide.www.grupoglobalexchange.comAtención al cliente:Tels.: 900 855 550 / 91 305 51 67· Terminal T4 Satélite. Planta 1. Zona deembarque. Horario: 24 horas· Terminal T1. Planta 1. Zona de embarque.

Shop timetableSmall and specialised shops: 10 am – 2 pm,4:30 – 8 pm.Shops in tourist areas and shopping centres:10 am – 8 pm.Bank holidays when shops are openIn 2014: 14 September; 12 October; 1November; 6, 8 and 21 December. In 2015: 4and 11 January; 5 July; 12 October, 1November; 6, 8 and 20 December.

Tax freeIf you live outside the European Union, youcan ask for a reimbursement of the VATwhen you make a purchase over 90.16.Before checking your bags, you have to submit the goods purchased along with thetax-free receipts to be stamped at the taxdeduction office.

Guardia Civil. Receipt stamping officeGuardia Civil office to stamp tax-freereceipts.· Terminal T1. 3rd floor. Check-in hall· Terminal T2 B. Ground floor. ArrivalhallTimetable: 24 hours

Global BlueReturn of Global Blue receipts.www.global-blue.comTel.: (+34) 91 729 43 80Timetable: 7 am to 11 pm· Terminal T1. 1st floor. Boarding zone B /Timetable: 7 am to 11 pm· Terminal T4 Satellite. 1st floor. Boardingzone / Timetable: 7 am to 11 pm

Global ExchangeReturn of El Corte Inglés, Innova Taxfree, LaCaixa, Premier Tax Free and Tax FreeWorldwide receipts.www.grupoglobalexchange.comCustomer care:Tel.: 900 855 550 / 91 305 51 67· Terminal T4 Satellite. 1st floor. Boardingzone / Timetable: 24 hours· Terminal T1. 1st floor. Boarding zone.

INFO

MetroRed de 102,6 km cubierta por siete líneas:L1, L2, L3, L4, L5, L9/10 y L11. Horario General: · De lunes a jueves: 05.00-24.00h· Viernes: 05.00-02.00h· Sábados: 05.00h-servicio continuo· Domingos: abierto hasta las 24.00h.

FGC Ferrocarrils de la Generalitat deCatalunyaDispone de tres grandes recorridos, siendola línea Barcelona-Vallés la que cubre másampliamente el núcleo de la ciudad. Dichalínea está formada por cinco vías: L6, S1, S5y S55 (comparten recorrido y se bifurcan alllegar a Sant Cugat), S2 y L7.

Bus· La nueva red tendrá 28 líneas, 17 verticales(mar-montaña), 8 horizontales (Llobregat-Besòs) y 3 más diagonales.· Actualmente funcionan 10 líneas y a partirdel mes de septiembre serán ya 14.Verticales: V7, V21, V3, V17, V15 y V27.Horizontales: H14, H16, H8, H10, H16, H12,H6 / Diagonales: D20.

TrenSants Estació, Sant Andreu-Comtal, Estacióde França, Passeig de Gràcia, PlaçaCatalunya y Sant Andreu Arenal.

Tram· Trambaix: T1, T2 y T3. · Trambesòs: T4, T5 y T6.

TARIFAS para una zona (núcleo urbano de Barcelona):· Billete sencillo: 2,15 euros· Abono ‘Hola BCN!’, para un máximo de 5días con viajes ilimitados: 30,50 euros· Tarjeta T-10 (diez viajes): 10,30 euros· Las tarifas se aplican a todos los medios detransporte seleccionados aquí.

MetroIs a network 102.6 km long covered by sevenlines: L1, L2, L2, L4, L5, L9/10 and L11. General timetable: · Monday to Thursday: 5 am to 12 midnight · Friday: 5 am to 2 am· Saturdays: 5 am and continuous servicethroughout the night · Sundays: open until 12 midnight.FGC Ferrocarrils de la Generalitat deCatalunya (regional railway network)This system has three main routes, and theBarcelona-Vallés route is the one that coversthe city centre the most extensively. This linehas six different routes: L6, S1, S5 and S55(which share tracks and fork off when theyreach Sant Cugat), along with the S2 and L7.

Bus· The new network will have 28 lines, 17 ofthem vertical (sea to mountain), 8 of themhorizontal (Llobregat River to Besòs RiverBesòs) and 3 of them diagonal.· Currently 10 are in operation, and starting inSeptember this will rise to 14. Vertical lines:V7, V21, V3, V17, V15 and V27. Horizontallines: H14, H16, H8, H10, H16, H12 and H6/ Diagonal line: D20.TrainSants Estació, Sant Andreu-Comtal, Estacióde França, Passeig de Gràcia, PlaçaCatalunya and Sant Andreu Arenal.

Tram· Trambaix: T1, T2 y T3. · Trambesòs: T4, T5 y T6.

FARES for one zone (Barcelona city):· One-way ticket: 2,15 euros· ‘Hola BCN!’ pass for at most 5 days withunlimited journeys: 30,50 euros· T-10 card (ten journeys): 10,30 euros· The fares are applicable to all the means oftransport covered here.

8

Cómo moverse por la ciudadGetting around the city

INFO

10

En el siglo XVII, alrededor del convento de los ‘Josepets’ (la zona que actualmente ocupa laPlaza Lesseps), nacía la villa de Gràcia, que fue independiente entre los años 1850 y 1897. Hoy en día, pasear por las callejuelas y plazas de Gràcia es uno de los placeres que no debeperderse. Los mercados como el de la Abacería o el de la Llibertat, los bares y restaurantesmás originales, las plazas, las muestras de modernismo, como las Casas Vicens y Fuster, lastiendas de toda la vida y el colofón de la Fiesta mayor del barrio, forman un mosaico atractivoy lleno de vida.In the 17th century, the village of Gràcia sprang up around the “Josepets” convent (currentlythe location of Plaza Lesseps). This village was independent between 1850 and 1897.Today, strolling through the narrow streets and squares of Gràcia is a pleasure that cannot bemissed. Markets like the Abacería and the Llibertat, along with the most original bars andrestaurants, the squares, the remnants of Art Nouveau architecture such as Casa Vicens andCasa Fuster, and the traditional shops… all crowned by the neighbourhood’s main festival,make up an attractive mosaic brimming with life.

El barrio de Gràcia

ServiciosMercadoMercat de l’AbaceriaTravessera de Gràcia, 186Mercat de la LlibertatPlaça de la Llibertat, 27Supermercadoc/ Pere Serafí, 11Farmacia 24hFarmacia Castro Acciónc/ Gran de Gràcia, 115Tel.: 93 217 87 47HospitalClínica del Remeic/ de l’Escorial, 148Tel.: 93 285 00 10Parking Pl. del Sol, 5Tel.: 93 237 46 05Comisaría policíaAvda. Vallcarca, 169-205BarcelonaTel.: 93 306 23 20Teléfono de emergencia: 112

ServicesMarketMercat de l’AbaceriaTravessera de Gràcia, 186Mercat de la LlibertatPlaça de la Llibertat, 27Supermarketc/ Pere Serafí, 1124-hour pharmacyFarmacia Castro Acciónc/ Gran de Gràcia, 115.Tel.: 93 217 87 47HospitalCínica del Remeic/ de l’Escorial, 148Tel.: 93 285 00 10Parking Pl. del Sol, 5Tel.: 93 237 46 05Police stationAvda. Vallcarca, 169-205BarcelonaTel.: 93 306 23 20Emergency phone: 112

L3 Fontana y L4 Joanic

GRÀCIA

Plaça de la Vila de Gràcia

12

Con la urbanización de la antigua villa de Gràcia nacieron sus plazas. Son espacios deencuentro e intercambio; espacios llenos de color, de vida, de vecinos comprometidos y visi-tantes curiosos. Gràcia’s squares were born when this old village was urbanised. They serve as sites wherepeople gather and exchange, places full of colour, life, committed residents and curious visitors.

Life in the squares of GràciaVida en las plazas de Gràcia

Plaça de la Vila de GràciaEs el centro administrativo del distrito. Estápresidida por un campanario de 33 metrosde altura. Preciosa, imprescindible. Plaça del Nord Quizá una de las más desconocidas. Pocotransitada, cuenta con un encanto especial.Plaça de la Virreina Es una de las más bonitas de la zona. Estácoronada por la iglesia de Sant Joan. Plaça del Diamant Forma parte del imaginario cultural catalán,ya que la escritora Mercè Rodoreda escribióuna famosa novela con su nombre. Tiene unrefugio antiaéreo construido durante laGuerra Civil que aún se puede visitar. Plaça del SolCentro lúdico del barrio, repleta de bares ycafeterías que son un punto de encuentropara los más jóvenes. Plaça de la Revolució Está a escasos metros de los cines Verdi yVerdi Park, que proyectan películas en V.O.Plaça Rovira i Trias Aquí, el arquitecto que le dio vida, nosespera sentado en un banco…en forma deescultura. Plaça de les Dones del 36 De reciente construcción, su nombre es unclaro homenaje a la libertad y a las mujeresmarcadas por la Guerra Civil.

Plaça de la Vila de GràciaThis is the district’s administrative centre. Itfeatures a belfry 33 metres tall. A beautifulmust-see.Plaça del Nord This is perhaps one of the district’s lesser-known squares. Because it is used little, itholds its own special charm.Plaça de la Virreina This is one of the most beautiful squares inthis neighbourhood. It is presided over bySant Josep church.Plaça del Diamant This square is part of Catalans’ collectiveimagination, since author Mercè Rodoredawrote a famous novel that bears its name. Ithas an anti-aircraft refuge built during theSpanish Civil War which can still be visitedtoday.Plaça del SolThis is the entertainment centre of the neigh-bourhood, filled with bars and cafes whichare a meeting point for younger residents.Plaça de la Revolució This square is just a few metres from theVerdi and Verdi Park cinemas, which screenfilms in original version.Plaça Rovira i Trias Here, the architect who brought this squareto life awaits you seated on a bench… in theform of a sculpture.Plaça de les Dones del 36 Recently built, its name (Women’s Square) isa clear tribute to freedom and the womenmarked by the Civil War.

GRÀCIA

Plaça del Sol

L3 Fontana, Lesseps o Diagonal; L4 Joanic o Verdaguer

14

Shopping Gràcia

BooUn espacio marcado por su decoración vin-tage y su estudiada selección de parkas:Saint James, Penfield o Levi’s; y otras mar-cas más independientes como Plectrum. c/ Bonavista, 2Tel.: 93 368 14 58

Misha Una pequeña tienda situada cerca de laDiagonal donde encontrará ropa femeninade estilo urbano. Dispone de marcas comoSessùn o Bellerose. c/ Comte de Salvatierra, 2Tel.: 93 368 83 09

BCoreDespués de 22 años en las trincheras de laindependencia musical, este mítico sellodiscográfico pone a la venta discos y vinilosde su extenso catálogo.c/ Montmany, 25Tel.: 93 419 78 83

U Adolfo DominguezLa línea joven de Adolfo Domínguez nopodía encontrar mejor escaparate. Su estilo,desenfadado y elegante, es ideal tanto parahombres como mujeres del barrio de Gràcia. c/ Gran de Gràcia, 77Tel.: 902 231 266

BooThis shops stands out for its vintage décorand painstaking selection of parkas fromSaint James, Penfield and Levi’s, along withother more independent brands likePlectrum. c/ Bonavista, 2Tel.: 93 368 14 58

Misha This small shop is located near DiagonalAvenue and carries urban-style female clothing, with brands like Sessùn andBellerose.c/ Comte de Salvatierra, 2Tel.: 93 368 83 09

BCoreAfter 22 years in the trenches of independentmusic, this mythical record label is now selling the records from its extensive cata-logue.c/ Montmany, 25Tel.: 93 419 78 83

U Adolfo DominguezAdolfo Domínguez’s younger line could notfind a better showcase. Its relaxed yet ele-gant style is ideal for both men and womenin the neighbourhood of Gràcia. c/ Gran de Gràcia, 77Tel.: 902 231 266

Boo

Food Gràcia

BotafumeiroEs una de las marisquerías más reputadasde toda Barcelona. Todo su marisco, com-prado en la lonja, proviene del Mediterráneoy del Mar Cantábrico. c/ Gran de Gràcia, 81Tel.: 93 218 42 30

L’EggsEl multiestrellado chef Paco Pérez encabezaeste restaurante en el que el ingredienteestrella es el huevo. No se pierda sus cro-quetas de yema de huevo. Pg. Gràcia, 116Tel.: 93 238 48 46

SomodóSomodó es el nombre con el que reabre elantiguo restaurante Shojiro, regentado por elchef Shojiro Ochi. La gastronomía japonesaes el hilo conductor de su alta cocina. c/ Ros de Olano, 11Tel.: 93 415 65 48

Roig RobíSe ha convertido en un clásico de la ciudadgracias a su elegancia y a su innovadorainterpretación de la cocina catalana.Imprescindibles: los arroces y el bacalao. c/ de la Sèneca, 20Tel.: 93 177 07 22

BotafumeiroThis is one of the most reputed seafoodrestaurants in all of Barcelona. All of itsseafood comes from the Mediterra-nean and Cantabrian Seas.c/ Gran de Gràcia, 81Tel.: 93 218 42 30

L’EggsThe multiple Michelin-star winner, chef, PacoPérez, is at the head of this restaurant wherethe star ingredient is eggs. Do not miss itsegg yolk croquettes.Pg. Gràcia, 116Tel.: 93 238 48 46

SomodóSomodó is the new name of the old restau-rant Shojiro, run by chef Shojiro Ochi.Japanese cuisine is the leitmotif of his hautecuisine.c/ Ros de Olano, 11Tel.: 93 415 65 48

Roig RobíThis restaurant has become one of the city’sclassics thanks to its elegance and innova-tive interpretation of Catalan cuisine. Do notmiss its rice and cod dishes.c/ de la Sèneca, 20Tel.: 93 177 07 22

Eggs

GRÀCIA

16

En Barcelona hay oferta de ocio los siete días de la semana durante prácticamente 24 horasal día. ¡El domingo también existe!There are fun things to do in Barcelona seven days a week almost 24 hours a day! Sundayexists, too!

Barcelona, one sundayBarcelona, un domingo

Federal CaféUno de los mejores brunch de Barcelona. c/ Parlament, 39Tel.: 93 187 36 07

L2 Sant AntoniLa Sagrada Familiac/ Mallorca, 401 Tel.: 93 513 20 60

L2 y L5 Sagrada FamiliaJardín Botánico de Barcelona Gratis a partir de las 15h00 (sólo domingos). c/ Dr. Font i Quer, 2 Tel.: 93 256 41 60

L1 y L3 España + autobús línea 150, 13 o 55.

Poble EspanyolAvda. Francesc Ferrer i Guardia, 13Tel.: 93 508 63 00

L1 y L3 España + autobús línea 13, 50 y 61.

Museo Picasso Gratis de 15h a 19h00 (sólo domingos).c/ Montcada, 15-23Tel.: 93 256 30 00

L4 Jaume IParque del Laberinto de HortaPg. Castanyers, 1Tel.: 93 256 44 30

L3 MundetCentro Comercial MaremagnumAbierto todos los domingos.Moll d’Espanya, 5Tel.: 93 225 81 00

L3 Drassanes y L4 BarcelonetaJAZZSÍ CLUBJam sessions Pop Rock Blues a partir de las 19h45.c/ Requesens, 2Tel.: 93 329 00 20

L2 Sant Antoni

Federal CaféOne of the best places for brunch in the city.c/ Parlament, 39.Tel.: 93 187 36 07

L2 Sant AntoniLa Sagrada FamiliaCarrer de Mallorca, 401. Tel.: 93 513 20 60

L2 and L5 Sagrada FamiliaBotanical Garden of Barcelona Free entry after 3 pm.c/ Dr. Font i Quer, 2 Tel.: 93 256 41 60

L1 and L3 España + bus lines150, 13 o 55.

Poble EspanyolAvda. Francesc Ferrer i Guardia, 13.Tel.: 93 508 63 00

L1 and L3 España + bus lines 13, 50 y 61.

Museo Picasso Free entry from 3 pm to 7 pm (only Sundays).c/ Montcada, 15-23.Tel.: 93 256 30 00

L4 Jaume ILabyrinth Park of HortaPg. Castanyers, 1.Tel.: 93 256 44 30

L3 MundetMaremagnum Shopping CentreOpen every Sunday.Moll d’Espanya, 5.Tel.: 93 225 81 00

L3 Drassanes y L4 BarcelonetaJAZZSÍ CLUBPop Rock Blues jam sessions starting at 7:45 pm.c/ Requesens, 2.Tel.: 93 329 00 20

L2 Sant Antoni

SUNDAYMORNING

Poble Espanyol

18

El núcleo original de esta zona lo forman la parroquia de Sant Josep Oriol, entre las callesDiputación y Urgell, y el edificio de la Universidad de Barcelona, un magnífico ejemplar de esti-lo neorrománico construido en 1882. La creación del Hospital Clínic y la Facultad de Medicina en 1907, y la del Mercado del Ninoten 1935, sirvieron para dar impulso al barrio y atraer promotores interesados en la construc-ción de viviendas, especialmente a partir de los años 30. Actualmente, el barrio se caracteri-za por un gran dinamismo comercial, de actividades y de ocio. The original nucleus of this neighbourhood is made up of the parish church of Sant JosepOriol, located between Diputación and Urgell streets, and the Universidad de Barcelona buil-ding, a wonderful example of the neo-Romanesque style built in 1882.The creation of the Hospital Clínic and the Faculty of Medicine in 1907, and of the Ninot Marketin 1935, gave the neighbourhood an impetus and attracted developers interested in buildinghomes, especially after the 1930s.Today the neighbourhood is characterised by being extremely dynamic in retail, activities andentertainment.

l’Esquerra de L’Eixample

ServiciosMercadoMercat del NinotJardins Dr. Duran i Reynals s/n(Frente al Hospital Clínic)Tel.: 93 323 49 09Supermercadoc/ València, 174Farmacia 24hFarmacia Cervera Bechc/ Muntaner, 254Tel.: 93 200 09 96HospitalHospital Clínicc/ Villarroel, 170Tel.: 93 227 54 00Parking Parking Ninotc/ Provença, 192Comisaría policíaPlça. Espanya, s/nTel.: 93 300 22 96Teléfono de emergencia: 112

ServicesMarketJardins Dr. Duran i Reynals s/n(across from Hospital Clínic)Tel.: 93 323 49 09SupermarketAvda. de Roma, 22Tel.: 93 226 53 4724-hour pharmacyFarmacia Cervera Bechc/ Muntaner, 254Tel.: 93 200 09 96HospitalHospital Clínicc/ Villarroel, 170Tel.: 93 227 54 00Parking c/ Comte Borrell, 162Police stationPlça. Espanya, s/nTel.: 93 300 22 96Emergency number: 112

L5 Hospital Clínic

Carrer Enric Granados

L’ESQUERRADE L’EIXAMPLE

20

La oferta gastronómica del barrio de Sant Antoni, fronterizo con el Eixample Esquerra, haexperimentado en los últimos años un crecimiento enorme. A clásicos como el Bar Calders oCan Vilaró (sus desayunos con cuchara son antológicos), se le suma una larga lista deestablecimientos de estilo y procedencia muy diversos. Esta es nuestra selección. In recent years, the range of cuisine available in the Sant Antoni neighbourhood, which is nextto Eixample Esquerra, has risen enormously. Classics like Bar Calders and Can Vilaró (their breakfasts – eaten with a spoon – are anthological) are now joined by a long list of esta-blishments in a wide range of styles and provenances. This is our selection.

Sant Antoni, gastronomic explosionSant Antoni, explosión gastronómica

Bar Caldersc/ Parlament, 25Tel.: 93 329 93 49 Can Vilaróc/ Comte Borrell, 61Tel.: 93 325 05 78Tarannà c/ Viladomat, 23Tel.: 93 106 11 93Idò Balearc/ Viladomat 43Tel.: 93 423 96 27Bodega 1900c/ Tamarit, 91Tel.: 93 325 26 59Federal Caféc/ Parlament, 39Tel.: 93 187 36 07Merquénc/ Viladomat, 36Tel.: 93 441 47 33Zuckerhausc/ Parlament, 17

Bodega 1900

Plaça del Sol

Tarannà

L’ESQUERRADE L’EIXAMPLE

22

Shopping de l’Esquerra de L’Eixample

M69Una de las boutiques más arraigadas delbarrio. Dispone de marcas en exclusivacomo Marc by Marc Jacobs, J. Lindeberg,Freitag y Veja. c/ Muntaner, 69Tel.: 93 453 62 69

AilantoLa firma Ailanto, creada por los hermanosIñaki y Aitor Muñoz, se reconoce por sus colores, las telas preciosistas y los estampa-dos geométricos. c/ Enric Granados, 46Tel.: 93 451 31 06

Serra ClaretEn un local diáfano, Cristina y Judith Serradirigen e inspiran esta boutique que cuentacon marcas exclusivas como Neil Barrett,Dsquared o Forte Forte. c/ Provença, 278Tel.: 93 487 00 90

Jean Pierre BuaRecientemente reformada, presume de teneruna espectacular escalera de caracol queune la planta de hombre con la de mujer.Primeras firmas de vanguardia. Avda. Diagonal, 469Tel.: 93 439 71 00

M69One of the longest-standing boutiques in theneighbourhood, it carries exclusive brandslike Marc by Marc Jacobs, J. Lindeberg,Freitag and Veja. c/ Muntaner, 69Tel.: 93 453 62 69

AilantoThe firm Ailanto, created by brothers Iñakiand Aitor Muñoz, is renowned for its colours,precious fabrics and geometric prints. c/ Enric Granados, 46Tel.: 93 451 31 06

Serra ClaretIn a spacious, open venue, Cristina andJudith Serra both run and inspire this bou-tique, which carries exclusive brands like NeilBarrett, Dsquared and Forte Forte. c/ Provença, 278Tel.: 93 487 00 90

Jean Pierre BuaRecently reformed, this shop has a specta-cular spiral staircase that connects the men’sand women’s floors. It carries leading avant-garde firms.Avda. Diagonal, 469Tel.: 93 439 71 00

M69

Food l’Esquerra de L’Eixample

Restaurante 3Ofrece cocina mediterránea creativa en unhermoso espacio decorado con arte hindú.Destaca el Foie gras mi-cuit con compota decastaña y pan de higo. c/ Enric Granados, 83Tel.: 93 492 96 70

TantaEs el mejor referente de la cocina peruanade Barcelona, no en vano, lo regenta elgalardonado Gastón Acurio. Su cebicheNikkei es inmejorable. c/ Còrsega, 235Tel.: 93 667 43 72

GustoLos hermanos Mario y Renat Riccio abrieroneste local en 2006. Ideal si usted es fan delas auténticas pizzas napolitanas. c/ Rosselló, 108Tel.: 93 176 89 46

El filete rusoHomenaje a la hamburguesa gourmet aritmo de slow food, es decir: respeto por lacalidad de las materias primas y su proce-dencia. c/ Enric Granados, 95Tel.: 93 217 13 10

Restaurante 3It offers creative Mediterranean cuisine in abeautiful space decorated with a Collectionof Hindu Art. Stands out its Foiegras mi-cuit with chesnuts compoteand their fig bread. c/ EnricGranados, 83. Tel.: 93 492 96 70

TantaThis restaurant is the top proponent ofPeruvian food in Barcelona, and not for nothing: it is run by the award-winningGastón Acurio. Its Nikkei ceviche is perfect.c/ Còrsega, 235Tel.: 936 67 43 72

GustoBrothers Mario and Renat Riccio openedGusto in 2006. It is ideal if you are a fan oftrue Neapolitan pizzas. c/ Rosselló, 108Tel.: 93 176 89 46

El filete rusoTribute to the gourmet burger following theslow food philosophy: respect for the qualityof raw materials and their origin. c/ Enric Granados, 95Tel.: 93 217 13 10

Restaurante 3

L’ESQUERRADE L’EIXAMPLE

24

Barcelona tiene una gran cantidad de galerías de arte contemporáneo que son gratuitas.Constituyen una fuente enorme de conocimiento y no deben pasarlas por alto. Barcelona has a large number of contemporary art galleries which are free of charge. They arean enormous source of knowledge and should not be missed.

Art galleriesLas principales galerías de arte

Galería Marlborough Barcelonac/ Enric Granados, 68Tel.: 93 467 44 54

L5 y L3 DiagonalGalería Joan PratsRambla de Catalunya, 54Tel.: 93 216 02 84

L3 y L4 Passeig de Gràcia3 Punts Galeríac/ Enric Granados, 21Tel.: 93 451 23 48

L1 UniversitatLa Taché Galleryc/ Consell de Cent, 292Tel.: 93 467 64 56

L3 y L4 Passeig de GràciaGalería Tramac/ Petritxol, 5Tel.: 93 317 48 77

L3 LiceuGalería Àngels Barcelonac/ Pintor Fortuny, 27Tel.: 93 412 54 00

L3 LiceuKowasa Galleryc/ Mallorca, 235Tel.: 93 487 35 88

L3 y L5 DiagonalGalería Alejandro Salesc/ Julián Romea, 16Tel.: 93 415 20 54

FGC Gràcia

Galería Marlborough Barcelonac/ Enric Granados, 68Tel.: 93 467 44 54

L5 and L3 DiagonalGalería Joan PratsRambla de Catalunya, 54Tel.: 93 216 02 84

L3 and L4 Passeig de Gràcia3 Punts Galeríac/ Enric Granados, 21Tel.: 93 451 23 48

L1 UniversitatLa Taché Galleryc/ Consell de Cent, 292Tel.: 93 467 64 56

L3 and L4 Passeig de GràciaGalería Tramac/ Petritxol, 5Tel.: 93 317 48 77

L3 LiceuGalería Àngels Barcelonac/ Pintor Fortuny, 27Tel.: 93 412 54 00

L3 LiceuKowasa Galleryc/ Mallorca, 235Tel.: 93 487 35 88

L3 and L5 DiagonalGalería Alejandro Salesc/ Julián Romea, 16Tel.: 93 415 20 54

FGC Gràcia

ART

Galería MarlboroughBarcelona

26

La ‘Dreta de l’Eixample’ fue el sector donde empezó a materializarse el proyecto de IldefonsCerdà, es decir, la extensión de Barcelona más allá de las murallas derribadas a mediados delsiglo XIX. Se desarrolla entre las calles de Balmes y el Passeig de Sant Joan, una de las víasmontaña-mar básicas del ensanche. Inicialmente, el barrio tomó un cariz industrial, albergando la fábrica Eizalde, una de lasprimeras de España en fabricar automóviles y motores. Poco a poco, sin embargo, se convirtió en zona de residencia para la burguesía, con el estallido artístico del modernismorepresentado por edificios como la Pedrera o la Casa Batlló. ‘Dreta de l’Eixample’ was the neighbourhood where Ildefons Cerdà’s project began to bematerialised, that is, the enlargement of Barcelona beyond its walls, which had been torn downin the mid-19th century. It lies between Calle Balmes and Passeig de Sant Joan, one of themost important mountain-to-sea arteries in this district.Initially the neighbourhood had a somewhat industrial feel, as the home to the Eizalde factory,one of the first in Spain to manufacture automobiles and engines. However, it gradually turnedinto a residential area for the bourgeoisie with the outbreak of the Art Nouveau style as repre-sented by buildings like La Pedrera andCasa Batlló.

La Dreta de l’Eixample

L2, L3 y L4 Passeig de Gràcia / L1 Universitat

ServiciosMercadoMercat de la Concepcióc/ Aragó, 313Tel.: 93 457 33 29Supermercadoc/ Consell de Cent, 301Tel.: 902 116 060Farmacia 24hFarmacia ÁlvarezPg. De Gràcia, 26Tel.: 93 302 11 24HospitalHospital Clínicc/ Villaroel, 170Tel.: 93 227 54 00Parking c/ Pau Claris, 174Tel.: 93 216 09 42Comisaría policíaPlça. Espanya, s/n. Tel.: 93 300 22 96c/ Nou de la Rambla, 76-80Tel.: 93 306 23 00Teléfono de emergencia: 112

ServicesMarketMercat de la Concepcióc/ Aragó, 313Tel.: 93 457 33 29Supermarketc/ Consell de Cent, 301Tel.: 902 116 06024-hour pharmacyFarmacia ÁlvarezPg. De Gràcia, 26Tel.: 93 302 11 24HospitalHospital Clínicc/ Villaroel, 170Tel.: 93 227 54 00Parking c/ Pau Claris, 174Tel.: 93 216 09 42Police stationPlça. Espanya, s/n. Tel.: 93 300 22 96c/ Nou de la Rambla, 76-80Tel.: 93 306 23 00Emergency phone: 112

Casa Batlló

LA DRETA DE

L’EIXAMPLE

28

El extenso ‘Eixample’ (Ensanche) reúne una gran cantidad de edificios modernistas de altovalor, sobretodo en la parte central del distrito. Les mostramos algunos de los mejores ejemplares, diseñados por coetáneos de Gaudí. The extensive ‘Eixample’ (Enlargement) contains a vast number of invaluable Art Nouveaubuildings, especially in the central part of the district. Here are some of the best examples,designed by architects working at the same time as Gaudí.

Palatial homes, beyond GaudíLas Casas Palacio, más allá de Gaudí

Casa AmatllerObra de Puig i Cadafalch. Combina el estiloneogótico con un remate escalonado insóli-to inspirado en las casas de los PaísesBajos. Passeig de Gràcia, 41 Teléfono: 93 216 01 75

L3 Passeig de GràciaCasa ComalatObra de Salvador Valeri i Pupurull. Nacidoen la última fase del modernismo, se tratade un edificio compuesto por dos fachadasmuy diferentes pero con un elemento encomún: la curva gaudiniana. Av. Diagonal, 442

L3 y L5 DiagonalCasa Lleó MoreraObra de LLuís Domènech i Montaner. Dicende ella que es como un Palau de la Músicaa escala familiar. Su esplendor artístico y decorativo es incuestionable. Passeig de Gràcia, 35Teléfono: 93 676 27 33

L2, L3 y L4 Passeig de GràciaCasa Sayrach La obra la ideó Gabriel Borrell, aunque surealización corresponde a Manuel Sayrach.Perteneciente al modernismo tardío, destaca por la tribuna y el balcón corridoentre columnas del primer piso. Av. Diagonal, 423-425

L5 DiagonalCasa Terrades Obra de Josep Puig i Cadafalch. Conocidacomo ‘Casa de les punxes’ (Casa de losPinchos), se trata de un edificio que imita laforma de los castillos medievales. Av. Diagonal, 416

L4 y L5 Verdaguer

Casa AmatllerDesigned by Puig i Cadafalch. This housecombines the neo-Gothic style with anunusual step-like top of the façade inspiredby the homes in the Netherlands.Passeig de Gràcia, 41Telephone: 932 160 175

L3 Passeig de GràciaCasa ComalatDesigned by Salvador Valeri i Pupurull.Designed in the last phase of Art Nouveau,this building has two very difficult facadeswhich share a common feature: theirGaudiesque curves.Av. Diagonal, 442

L3 and L5 Parada DiagonalCasa Lleó MoreraDesigned by LLuís Domènech i Montaner.This is said to be like a Palau de la Música ona family scale. Its artistic and decorativesplendour is unquestionable. Passeig de Gràcia, 35Telephone: 936 762 733

L2, L3 and L4 Passeig de GràciaCasa Sayrach This house was designed by Gabriel Borrell,although it was carried out by ManuelSayrach. It falls within late Art Nouveau andstands out for its tribunal and its balcony run-ning between columns on the first floor. Av. Diagonal, 423-425

L5 DiagonalCasa TerradesDesigned by Josep Puig i Cadafalch. Knownas the ‘Casa de les punxes’ (Pointed House),this is a building that imitates the shape ofmediaeval castles. Av. Diagonal, 416

L4 and L5 Verdaguer

Casa de les punxes

LA DRETA DE

L’EIXAMPLE

30

Shopping la Dreta de l’Eixample

The OutpostNuevas tendencias para el hombre contem-poráneo, en esa línea que separa los clási-cos de la vanguardia. Su colección de bolsasBalenciaga es espectacular. c/ Rosselló, 281Tel.: 93 457 71 37

SivasdescalzoÚltimamente, el calzado deportivo está aca-parando una gran parte de las nuevas ten-dencias. Aquí podrá elegir entre las Nike, LeCoq Sportif o las New Balance. c/ Marina, 229Tel.: 93 531 21 22

Louis VuittonEn el corazón de Barcelona, en la antiguaCasa Julià, se encuentra esta maravillosaflagship store. El paraíso para los amantesde la alta costura. c/ Pg. Gràcia, 82Tel.: 93 467 09 60

LabienplantáEs un espacio en continua reinvención. Supropietaria apuesta fuertemente por las mar-cas escandinavas, pero también hay espaciopara muchos diseñadores locales. c/ Bruc, 39Tel.: 93 301 57 38

The OutpostNew trends for the contemporary man alongthat line that separates classics from theavant-garde. Its collection of Balenciagabags is spectacular.c/ Rosselló, 281Tel.: 93 457 71 37

SivasdescalzoAthletic footwear has recently been captu-ring many of the new trends. Here you canchoose between Nike, Le Coq Sportif orNew Balance.c/ Marina, 229Tel.: 93 531 21 22

Louis VuittonIn the heart of Barcelona, in the former CasaJulià, is this fabulous single-brand store, aparadise for lovers of haute couture. c/ Pg. Gràcia, 82Tel.: 93 467 09 60

LabienplantáThis is a space that is constantly being rein-vented. Its owner primarily focuses onScandinavian brands, but there is also roomfor many local designers.c/ Bruc, 39Tel.: 93 301 57 38

Loyis Vuitton

Food la Dreta de l’Eixample

La Terraza del ClarisEs el espacio ideal para disfrutar de lasnoches en Barcelona, tanto en invierno comoen verano. Destaca su delicioso Tartar desalmón con aguacate y wasabi. c/ Pau Claris, 150Tel.: 93 487 62 62

PepitoLa revolución del pepito ha llegado aBarcelona con este nuevo restaurante, cuyoplato estrella es la versión sofisticada delpopular bocadillo.Pasaje de Domingo, 3Tel.: 93 250 67 25

LasarteMartín Berasategui, uno de los mejoreschefs del mundo, lidera este ambiciosoproyecto, galardonado con 2 estrellasMichelin. c/ Mallorca, 259Tel.: 93 445 32 42

La Botiga Rambla CatalunyaOfrece cocina catalana con un toque creati-vo a un precio asequible para todos los bol-sillos. Su decoración, muy moderna, da sen-tido al nombre del local. Rbla. Catalunya, 27

La terraza del ClarisThis is the ideal place for enjoying Barcelonanights in both winter and summer. Its deli-cious salmon tartar with avocado andwasabi is a real stand-out.c/ Pau Claris, 150Tel.: 93 487 62 62

PepitoThe ‘pepito’ revolution has reachedBarcelona with this new restaurant, whosestar dish is a sophisticated version of thispopular sandwich.Pasaje de Domingo, 3Tel.: 932 50 67 25

LasarteMartín Berasategui, one of the best chefs inthe world, is the leader of this ambitious pro-ject which has earned 2 Michelin stars. c/ Mallorca, 259Tel.: 93 445 32 42

La Botiga Rambla CatalunyaThis restaurant offers Catalan cuisine with acreative touch at an affordable price for allpocketbooks. Its décor, which is extremelymodern, gives meaning to its name.Rbla. Catalunya, 27

Hotel Claris

LA DRETA DE

L’EIXAMPLE

32

Viajar con la familia debe ser sinónimo de diversión. Barcelona es una ciudad rica en propues-tas para pasar un rato agradable con sus hijos.Travelling with the family should be synonymous with fun. Barcelona is a city rich in fun acti-vities to enjoy with your children.

Barcelona for kidsBarcelona para niños

Zoo de BarcelonaParc de la Ciutadella, s/nTel.: 93 225 67 80

L1 Arc de TriomfL4 Vila Olímpica

Cosmocaixac/ Isaac Newton, 26Tel.: 93 212 60 50

Av. Tibidabo (FGC Línea 7)L’Aquàrium Moll d’Espanya, s/nTel.: 93 221 74 74

L3 DrassanesParque de Atracciones del Tibidabo Plaça del Tibidabo, 3-4Tel.: 93 211 79 42

Av. Tibidabo (FGC Línea 7) + Tramvia Blau

Abracadabra Llibresc/ General Álvarez de Castro, 5Tel.: 93 310 14 10

L1 y L4 UrquinaonaBarcelona Bosc UrbàPlaça del Fòrum, s/nTel.: 93 117 34 26

L4 El Maresme/FòrumCafetería Puddingc/ Pau Claris, 90Tel.: 676 10 25

L2, L3 y L4 Passeig de GràciaMuseu Egipcic/ València, 284Tel.: 93 488 01 88

L3 Passeig de Gràcia

Abracadabra llibres

Pudding

Museu EgipciBosc Urbà

KID’S TIME

34

Conocido como el Soho de Barcelona, el barrio de La Ribera está formado por un hermosolaberinto de callejuelas que aúnan diseño, moda y ocio. Muchos artistas se han instalado aquí,heredando así la tradición de una zona en la que antiguamente vivían los artesanos de la ciudad. Algunos nombres de las calles nos recuerdan hoy aquellos viejos oficios y gremios: Mirallers(espejeros), Sombrerers (sombrereros), Argenters (plateros)…calles nacidas en las inmedia-ciones de la basílica de Santa María del Mar, obra cumbre del gótico catalán. Known as the Soho of Barcelona, the La Ribera neighbourhood is made up of a beautifullabyrinth of narrow streets that are the home to design, fashion and entertainment. Manyartists have moved here, thus inheriting the tradition of a zone where the city’s ancient artisansused to live.Some street names remind us of those old trades and guilds, such as Mirallers (mirror-mak-erss), Sombrerers (hat-makers) and Argenteria (silver-workers)… streets that sprang up aroundthe basilica of Santa María del Mar, the summit of Catalan Gothic architecture.

El barrio del Born-la Ribera

ServiciosMercadoMercat de Santa CaterinaAvda. Francesc Cambó, 16Tel.; 93 319 57 40Supermercadoc/ de Freixures, 2Tel.: 93 268 93 69Farmacia 24hFarmacia Armenterosc/ Calders, 44Tel.: 93 319 88 95HospitalHospital del MarPg. Marítim de la Barceloneta, 25-29Tel.: 93 248 30 00Parking Avda. de Francesc Cambó, 10Tel.: 93 268 44 51Comisaría policíac/ Nou de la Rambla, 76-80Tel.: 93 306 23 00Teléfono de emergencia: 112

ServicesMarketMercat de Santa CaterinaAvda. Francesc Cambó, 16Tel.; 93 319 57 40Supermarketc/ de Freixures, 2Tel.: 93 268 93 6924-four pharmacyFarmacia Armenterosc/ Calders, 44Tel.: 93 319 88 95HospitalHospital del MarPg. Marítim de la Barceloneta, 25-29Tel.: 93 248 30 00Parking Avda. de la Catedral, s/nTel.: 93 310 52 23Police stationc/ Nou de la Rambla, 76-80Tel.: 93 306 23 00Emergency phone: 112

L4 Jaume I

BORN-LA RIBERA

Carrer del Rec

36

El Passeig del Born, peatonal, es la principal arteria del barrio y una de las calles más bonitasde Barcelona. A un lado, tiene edificio del antiguo mercado, edificado en el siglo XIX; al otro,la hermosa iglesia de Santa María del Mar, que data del siglo XIV.Su belleza es indiscutible, pero no es la única avenida por la que vale la pena perderse. Las calles de este barrio, cuya visita es fundamental para entender el crecimiento de la ciu-dad, son una atracción en si misma. ¡No se lo pierdan!The Passeig del Born, a pedestrian street, is the main artery in this neighbourhood and one ofthe prettiest streets in Barcelona. On one side of it is the old market building constructed inthe 19th century, while on the other is the beautiful Santa María del Mar church, which datesfrom the 14th century.Its beauty is indisputable, but it is only the only avenue worth getting lost on. The streets inthis neighbourhood, which is a must-see in order to understand the city’s growth, are a touristattraction in themselves. Don’t miss them!

The most beautifuls streets in the born neighourhoodLas calles más bonitas del Born

L4 Jaume I

Passeig del Born

Carrer PrincesaCarrer ArgenteriaCarrer Volta dels TamboretsCarrer VidreriaCarrer Volta d’en DusaiCarrer del RecCarrer PrincesaCarrer Basses de Sant PerePassatge del SertCarrer Sant Pere més Baix

Pasatge del Sert

Carrer de Santa Maria

BORN-LA RIBERA

38

Shopping El Born-la Ribera

La ComercialNació en la década de los 80 con el objetivode reafirmar la importancia de los comple-mentos. Dispone de firmas como AmayaArzuaga o Paul&Joe. c/ del Rec, 73Tel.: 93 319 24 35

JS HeritageEn ella encontrarán la línea más joven de lafirma internacional Javier Simorra. El espa-cio destaca por su pavimento natural, lospilares y el ladrillo vista. c/ Flassaders, 17

Munich SportsEsta firma catalana empezó en 1939 fabri-cando zapatillas de deporte y ahora es unade las empresas que marca tendencia a nivelinternacional.c/ del Rec, 22 Tel.: 93 319 96 08

GidlööfGidlööf es un paraíso dedicado a losamantes del vintage. Atesora mueblesescandinavos de los años ’40, piezas conmuchísima historia. Pg. Mercantil, 1Tel.: 93 368 22 25

La ComercialThis shop was founded in the 1980s with thegoal of reaffirming the importance of acces-sories. It carries brands like Amaya Arzuagaand Paul&Joe. c/ del Rec, 73Tel.: 93 319 24 35

JS HeritageThis shop features the most youthful line ofthe international firm Javier Simorra. Thespace stands out for its natural flooring, pillars and exposed brick.c/ Flassaders, 17

Munich SportsThis Catalan firm began making trainers backin 1939 and is now one of the most trendycompanies internationally.c/ del Rec, 22 Tel.: 93 319 96 08

GidlööfGidlööf is a paradise for vintage lovers. It har-bours Scandinavian furniture from the 1940sjust brimming with history.Pg. Mercantil, 1Tel.: 93 368 22 25

JS Heritage

Food El Born-la Ribera

SagardiSagardi está inspirado en las antiguas taber-nas y sidrerías del País Vasco. Sin duda, lamejor selección de ‘pinchos’ de la zona.c/ de l’Argenteria, 62Tel.: 93 342 54 11

Restaurant Bistrot El ReguladorSe encuentra en plena avenida de LaRambla y ofrece una carta realmente espec-tacular. Imprescindible: probar sus ostras. c/ La Rambla, 105Tel.: 93 343 50 00

IkibanaUbicado frente al Parc de la Ciutadella, pre-senta una carta creativa fusión nipo-brasileña con toques mediterráneos. Pg de Picasso, 32Tel.: 93 177 07 21

Espai SucreEspai Sucre es una propuesta muy original,ideada por el pastelero Jordi Butrón. Toda sucarta es a base de postres. Tel.: 93 268 16 30

SagardiSagardi is inspired by the old taverns andcider parlours of the Basque Country. Itunquestionably has the best “pin-chos” or Basque tapas in the neigh-bourhood. c/ de l’Argenteria, 62Tel.: 933 42 54 11

Restaurant Bistrot El ReguladorThe restaurant is in the middle of La RamblaAvenue and offers a truly spectacular menu.Essential: try their oysters.c/ La Rambla, 105Tel.: 93 343 50 00

IkibanaLocated across from Ciutadella Park, thisrestaurant features a creative menu ofJapanese-Brazilian fusion with Mediterra-nean touches.Pg de Picasso, 32.Tel.: 931 770 721

Espai SucreEspai Sucre is a very original restaurant, thebrainchild of pastry chef Jordi Butrón. Itsentire menu is based on sugar.Tel.: 932 681 630

Sagardi

BORN-LA RIBERA

40

Ir equipado con el Smartphone puede facilitarte tu estancia en Barcelona. Te presentamosalgunas de las herramientas más útiles. Going around equipped with a Smartphone can make your stay in Barcelona much easier.Here are some of the most useful tools.

Barcelona mobile apps‘Apps’ para descubrir BCN

TMBClave para desplazarse por Barcelona entransporte público. AMB Taxi BarcelonaRealiza una estimación de lo que cuesta un desplazamiento en taxi.Barcelona, Then and Now Explica con imágenes cómo ha cambiado la ciudad en 100 años. Bcn City AppPodrás acceder a toda la información turística y práctica de BarcelonaBarcelona Design TourCultura, creatividad, arte, música, tendencias y diseño aparecen en esta aplicación. TwineTe permite iniciar una conversación con lapersona que tienes al lado. Puede que teenamores en Barcelona.Barcelona Corre23 recorridos singulares para practicar ‘running’. Antoni Gaudi, the complete guideConoce de primera mano la obra cumbredel modernismo catalán. BCN MuseumsTodos los museos de la ciudad agrupadospor categorías.

TMBThe key to moving around Barcelona inpublic transport. AMB Taxi BarcelonaMake an estimate of what a taxi trip mightcost.Barcelona, Then and Now This app uses pictures to explain how thecity has changed in 100 years.Bcn City AppYou'll have access to all the tourist andpractical information about Barcelona.Barcelona Design TourCulture, creativity, art, music, trends anddesign all appear in this app.TwineThis app allowed you to start a conversationwith the person next to you. Who knows?You may fall in love in Barcelona.Barcelona Corre23 singular running routes. Antoni Gaudi, the complete guideLearn first-hand about the peak examples

of Catalan Art Nouveau architecture.BCN MuseumsAll the city’s museums grouped into cate-gories.

APP’S

42

El actual barrio de Poblenou mira con orgullo el mar, satisfecho de tenerlo cerca. Atrás quedael pasado industrial y las duras condiciones de vida. Un pasado que, sin embargo, nos dejaun legado fabril aún admirable y que ha sabido adaptarse a la modernidad tras un proceso derenovación iniciado con los Juegos Olímpicos de 1992.Lo que a finales del siglo XIX era una zona de humedales repleta de fábricas, es ahora unazona más residencial y adaptada a los nuevos tiempos. La evolución del perfil social, urbanoy económico del barrio ha culminado con el llamado plan 22@, un proyecto que lo ha trans-formado en la ciudad del conocimiento. Today, the neighbourhood of Poblenou looks proudly toward the sea, satisfied that it is soclose by. Behind it now is its industrial past and harsh living conditions. However, this past hasleft us with an admirable legacy of factories which have been adapted to modern timesthrough a renovation process that got underway with the 1992 Olympics.What used to be a wetlands filled with factories back in the 19th century is now a more resi-dential area that fits today’s world. The evolution in the social, urban and economic profile ofthe neighbourhood has culminated with what is called the Plan 22@, a project that has trans-formed it into a city of knowedge.

El barrio de Poblenou

ServiciosMercadoMercat de PoblenouPl. de la Unió, 25Tel.: 93 225 22 93Supermercadoc/ Pujades, 22Tel.: 93 300 78 14Farmacia 24hFarmàcia García Morosc/ Llull, 229Tel.: 93 309 15 29HospitalHospital del MarPg. Marítim de la Barceloneta, 25-29Tel.: 93 248 30 00Parking c/ Bilbao, 24Tel.: 93 309 77 55Comisaría policíaCarrer de Bolívia, 30-32Tel.: 93 300 22 96Teléfono de emergencia: 112

ServicesMarketMercat de PoblenouPl. de la Unió, 25Tel.: 93 225 22 93Supermarketc/ Pujades, 22Tel.: 93 300 78 1424-hour pharmacyFarmàcia García Morosc/ Llull, 229Tel.: 93 309 15 29HospitalHospital del MarPg. Marítim de la Barceloneta, 25-29Tel.: 93 248 30 00Parking c/ Bilbao, 24Tel.: 93 309 77 55Police stationCarrer de Bolívia, 30-32Tel.: 93 300 22 96Emergency phone: 112

L4 Poblenou

La Torre Agbar

POBLENOU

44

El barrio de Poblenou concentra un buen número de edificios que destacan por su arquitec-tura fabril. Aunque fueron remodelados para albergar nuevos usos, aún conservan su carac-terístico aspecto. The neighbourhood of Poblenou is the home to many buildings that stand out for their facto-ry-style architecture. Even though most have been remodelled for new purposes, they haveretained their characteristic appearance.

A witness to industrial architectureTestigo de la arquitectura industrial

Ca l’Aranyó, en la calle Tánger, es el ejem-plo más característico de arquitectura indus-trial que uno puede encontrar en Barcelona.Es un edificio fabril clásico que data de 1878y que copia el modelo industrial propio deManchester.El inmueble era propiedad de un empresariocatalán llamado Claudi Aranyó, sin embargo,tanto la compañía que se encargó de su construcción, como los técnicos y lasmáquinas, provenían de Inglaterra. Todaesta huella británica se manifiesta en el usodel ladrillo como material principal y en la uti-lización de hierro para levantar las ampliasnaves. Antiguamente en Ca l’Aranyó se fab-ricaba lana, hoy sus instalaciones acogen unespacio multidisciplinar que condensa todaclase de iniciativas, recursos, empresas einstituciones del sector audiovisual. El otro edificio que vale la pena visitar esCan Felipa, situado en la Calle Pallars. Alacercarse, uno se siente cautivado por uninmueble que, más que una fábrica, recuer-da un bloque de viviendas parisino, conbuhardillas en lo alto y grandes vidrieras enla fachada. Ahora, acoge un Centro Cívico yel Archivo Histórico de Poblenou.

Can Felipac/ Pallars, 277Tel.: 93 256 38 40

L4 PoblenouCa l’Aranyóc/ Bolívia, 120

L1 Glòries

Ca l’Aranyó on Calle Tánger is the mostcharacteristic example of industrial architec-ture found in Barcelona. It is a classic facto-ry building which dates from 1878 andcopies the industrial model from Manchester.The building used to be owned by a Catalanbusinessman named Claudi Aranyó, but boththe company that built it and the techniciansand machines came from England. Thisentire British mark can be seen in the use ofbrick as the main material and iron to hold upthe spacious inner chambers.In the past, Ca l’Aranyó used to manufacturewool, but today its facilities are the home toa multidisciplinary space that houses a widevariety of initiatives, resources, companiesand institutions in the sector audiovisualindustry. The other building worth visiting is CanFelipa on Calle Pallars. As you draw closer,you will probably feel captivated by a buil-ding which is reminiscent more of a Parisianapartment building than a factory, with atticsat the top and large windows on the façade.Today it is the home to a Civic Centre andthe Historical Archive of Poblenou.

Can Felipac/ Pallars, 277Tel.: 932 563 840

L4 PoblenouCa l’Aranyóc/ Bolívia, 120

L1 Glòries

POBLENOU

Ca l’Aranyó

46

Shopping Poblenou

Bagoa FashionEl sitio ideal si desea comprar algo distinto.Apuestan por jóvenes diseñadores y notienen nada que envidiar a otras boutiquesmás céntricas. c/ Maria Aguiló, 115Tel.: 93 224 28 30

D VIUno de los mejores espacios del barrio si loque desea es seguir ampliando la colecciónde su bodega. C/ Maria Aguiló, 120

Última paradaSu nombre es definitivo: no te la pierdasaunque estés cansado después de una jor-nada de compras. Tiene artículos de deco-ración preciosos. c/ Taulat, 93Tel.: 93 221 80 78

ES4UTienda dedicada a la moda, sobretodo a loscomplementos y a la ropa interior.c/. Dr. Trueta, 122

Bagoa FashionThis is the ideal place if you want to buysomething unique. It focuses on youngdesigners and gives more centrally-locatedshops a run for their money. c/ Maria Aguiló, 115Tel.: 93 224 28 30

D VIThis is one of the top spaces in the neigh-bourhood if your goal is to expand the col-lection in your wine cellar.C/ Maria Aguiló, 120

Última paradaIts name (Last Stop) says it all: you can’t missit even if you are exhausted after a day ofshopping. It has beautiful décor pieces.c/ Taulat, 93Tel.: 93 221 80 78

ES4UThis shop is devoted to fashion, especiallyaccessories and lingerie.c/. Dr. Trueta, 122

Bagoa Fashion

Food Poblenou

Els PescadorsUna antigua taberna de pescadores fundadahace más de un siglo es hoy un clásico espe-cializado en pescados y arroces. Pl. Prim, 1Tel.: 93 330 03 03

22AlfarestaurantEs uno de los restaurantes del barrio con unapropuesta gastronómica más arriesgada. Suespiral de pasta rellena de ricota y espinacasmerece mucho la pena. c/ Badajoz, 115Tel.: 93 393 83 42

El 58Un bar de tapas de estilo creativo y joven.Encontrarán un buen producto y algunas recetas originales como la brocheta de lan-gostino con chile dulce. Rbla. Poblenou, 58Tel.: 93 601 39 03

Dos CielosRestaurante de autor que presenta una propuesta culinaria del más alto nivel. Laselección de su bodega es realmente buena. c/ de Pere IV, 272Tel.: 933 672 070

Els PescadorsThis is an old fishermen’s tavern foundedmore than a century ago and today a classicspecialising in fish and rice dishes.Pl. Prim, 1Tel.: 93 330 03 03

22AlfarestaurantThis is one of the neighbourhood’s restau-rants with the boldest culinary options. Itspasta spiral filled with ricotta and spinach isreally worth a try.c/ Badajoz, 115Tel.: 93 393 83 42

El 58This is a tapas bar with a creative, youthfulstyle. It carries premium products and a feworiginal recipes, like its lobster skewer withsweet chili.Rbla. Poblenou, 58Tel.: 93 601 39 03

Dos CielosThis signature restaurant features world-class cuisine. Its wine list is truly impressive. c/ de Pere IV, 272Tel.: 933 672 070

El 58

POBLENOU

www.barcelona-apartment.com

Dirección de la publicación Derby Hotels CollectionValencia, 284. 08007 BCN. T. (+34) 93 366 88 00F. (+34) 93 366 88 [email protected]

Edición y publicidadexclusiva Egerie MagazineCasanova, 101. 08011BCN. T. 93 452 47 64Dirección general: Carlos Dominguez-VegaDirección de arte, diseño y maquetación: Lidia Matilla BeltránJefe de redacción: Jordi Carbonell

Un especial agradecimien-to por su confianza a DerbyHotels Collection y deforma muy especial a JordiClos y Anna Pons.