aidan!collins!–user!experience!manager! duraon:10minutes! ·...

13
Machine Transla-on & Quality Aidan Collins – User Experience Manager Dura7on: 10 minutes

Upload: others

Post on 18-Oct-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Aidan!Collins!–User!Experience!Manager! Duraon:10minutes! · Machine(Transla-on(&"Quality!Aidan!Collins!–User!Experience!Manager! Duraon:10minutes!!

Machine  Transla-on  &  Quality  

   Aidan  Collins  –  User  Experience  Manager  Dura7on:  10  minutes    

Page 2: Aidan!Collins!–User!Experience!Manager! Duraon:10minutes! · Machine(Transla-on(&"Quality!Aidan!Collins!–User!Experience!Manager! Duraon:10minutes!!

Machine  Transla-on  &  Quality  

What  we  aim  to  cover  today?  �  The  MT  Quality  Challenge  

� Measure  Quality  �  Predict  Schedule  &  Costs  

�  Possible  ways  of  measuring  quality  �  Automated  evalua;on  methods  � Who  do  they  really  help?  

�  The  MT  Challenge  �  Improve  current  measurements  to  drive  new  business  models  

�  Conclusion    

10  minutes  

Page 3: Aidan!Collins!–User!Experience!Manager! Duraon:10minutes! · Machine(Transla-on(&"Quality!Aidan!Collins!–User!Experience!Manager! Duraon:10minutes!!

Machine  Transla-on  &  Quality  

What  is  KantanMT.com?  �  Sta7s7cal  MT  System  

�  Cloud-­‐based  �  Highly  scalable  �  Inexpensive  to  operate  �  Quick  to  deploy  

� Our  Vision  �  To  put  Machine  Transla;on    

�  Customiza;on    �  Improvement    �  Deployment    

�  into  your  hands  

Ac7ve  KantanMT  Engines  

6,632  Training  Words  Uploaded  

23,653,605,925  Member  Words  Translated  

362,291,925  

Fully  Opera;onal  7  months  

Page 4: Aidan!Collins!–User!Experience!Manager! Duraon:10minutes! · Machine(Transla-on(&"Quality!Aidan!Collins!–User!Experience!Manager! Duraon:10minutes!!

Machine  Transla-on  &  Quality  

The  Challenge  of  Measuring  MT  Quality  

How  can  we  measure  this  

today?  

Page 5: Aidan!Collins!–User!Experience!Manager! Duraon:10minutes! · Machine(Transla-on(&"Quality!Aidan!Collins!–User!Experience!Manager! Duraon:10minutes!!

Machine  Transla-on  &  Quality  

What  aMributes  can  we  measure?  �  Language  AVributes  

�  Adequacy  �  Accuracy  of  generated  texts  �  Based  on  word  recall  &  precision  

�  Fluency  �  Comprehensibility  of  texts  �  Readability,  understandability  �  Based  on  phrase  reuse  and  

assembly  

�  Task-­‐oriented  AVributes  �  Produc;vity  

�  Post-­‐edi;ng  speed  

�  Acceptability  �  Fit-­‐for-­‐purpose  measurement  �  Usable  transla;ons  within  the  

context  of  the  end  user’s  quality  demands  

Page 6: Aidan!Collins!–User!Experience!Manager! Duraon:10minutes! · Machine(Transla-on(&"Quality!Aidan!Collins!–User!Experience!Manager! Duraon:10minutes!!

Machine  Transla-on  &  Quality  

Automated  MT  Evalua;ons  � Many  difference  techniques  currently  available  

�  All  compute  similarity  of  generated  texts  to  reference  texts  �  The  smaller  the  difference  =>  the  beMer  the  quality!  

Language  AVributes     Task  AVributes  

F-­‐Measure   TER  

NIST  

GTM  

BLEU  

METEOR  

Fluency    

Adequacy  

Produc7vity    

Acceptability  

Page 7: Aidan!Collins!–User!Experience!Manager! Duraon:10minutes! · Machine(Transla-on(&"Quality!Aidan!Collins!–User!Experience!Manager! Duraon:10minutes!!

Machine  Transla-on  &  Quality  

Who  needs  to  measure  Quality?  � Developers  of  MT  Engines  

�  Automated  BLEU,  METEOR,  F-­‐MEASURE,  TER  ideal  and  prac;cal  �  No  individual  measurement  has  absolute  meaning  

�  but  points  quality  curve  in  the  right  direc;on  within  a  domain  

Page 8: Aidan!Collins!–User!Experience!Manager! Duraon:10minutes! · Machine(Transla-on(&"Quality!Aidan!Collins!–User!Experience!Manager! Duraon:10minutes!!

Machine  Transla-on  &  Quality  

Who  needs  to  measure  Quality?  �  The  Localisa7on  Stakeholder  Dilemma  

�  Produc;on  Teams  (PMs,  LEs  and  QEs)  �  Need  segment  measurements    on  quality  and  PE  efforts  

�  Determine  ;ered  segment  post-­‐edit  rate  �  Distribu;on  of  post-­‐edi;ng  tasks  based  on  segment  quality  

�  Localisa;on  Managers    �  Need  produc;vity  measurements  to  predict  budget    and  schedule  

�  Aka  Project  Segment  Reports  �  MT  Measurements  need  to  ‘fit’  business  planning  and  charge  models  

�  Translators  �  Unfortunately,  don’t  get  a  fair  deal  

�  No  segment  informa;on,  just  top  level  project  

Page 9: Aidan!Collins!–User!Experience!Manager! Duraon:10minutes! · Machine(Transla-on(&"Quality!Aidan!Collins!–User!Experience!Manager! Duraon:10minutes!!

Machine  Transla-on  &  Quality  

The  Quality  &  MT  Rela;onship  

NIST  GTM  BLEU  

F-­‐Measure  

TER   METEOR   MT  De

velope

rs  

Prod

uc7o

n  

None  of  them  measure  this!  

Page 10: Aidan!Collins!–User!Experience!Manager! Duraon:10minutes! · Machine(Transla-on(&"Quality!Aidan!Collins!–User!Experience!Manager! Duraon:10minutes!!

Machine  Transla-on  &  Quality  

Conclusions  �  There  are  many  automated  MT  quality  measurements    

�  Mostly  suitable  for  MT  developers  �  Not  op;mal  for  produc;on  teams  �  Of  no  use  to  translators  

�  All  rely  on  reference  texts  to  compute  measurements  � What  the  industry  wants  is  …  

�  Segment  level  quality  measurements  for  MT  texts  �  Help  Project  Managers  predict  Project  Cost  &  Schedule    �  Do  not  rely  on  reference  texts  to  compute  measurements  �  Give  high  level  of  granularity  –  remove  the  guess  work-­‐work  

Page 11: Aidan!Collins!–User!Experience!Manager! Duraon:10minutes! · Machine(Transla-on(&"Quality!Aidan!Collins!–User!Experience!Manager! Duraon:10minutes!!

Machine  Transla-on  &  Quality  

KantanMT  Analy;cs™  �  KantanMT  Analy7cs™    

�  Segment  Quality  Scoring  for  MT  texts  �  (Think  FuzzyMatch  for  Machine  Transla;on  Systems:-­‐>)  �  In  BETA,  final  release  October  2013  

�  KantanMT  Analy;cs  reports  are  XML  based:-­‐    

Page 12: Aidan!Collins!–User!Experience!Manager! Duraon:10minutes! · Machine(Transla-on(&"Quality!Aidan!Collins!–User!Experience!Manager! Duraon:10minutes!!

Machine  Transla-on  &  Quality  

KantanMT  Analy;cs™  �  KantanMT  Analy7cs  Report  created  

�  XML  based  for  consump7on  by  TMS/GMS  placorms  

Page 13: Aidan!Collins!–User!Experience!Manager! Duraon:10minutes! · Machine(Transla-on(&"Quality!Aidan!Collins!–User!Experience!Manager! Duraon:10minutes!!

Machine  Transla-on  &  Quality  

   

Aidan  Collins  –  User  Experience  Manager  [email protected]