adresy i numery telefonów: zmiana reguł zapisu · 2012. 10. 18. · francuski (adresy tylko w j...
TRANSCRIPT
-
Unia Europejska
Międzyinstytucjonalny przewodnik
redakcyjny
Adresy i numery telefonów: zmiana reguł zapisu
Luty 2009
1
-
2
-
9.1. Adresy
9.1.1. Adresy: zasady ogólne Analizowanie różnych form zapisu adresów to trudne i skomplikowane zadanie, nie istnieje bowiem jednolity system dla wszystkich krajów. Ponadto stosuje się różne zapisy dla przesyłek krajowych i międzynarodowych. Co do zasady w publikacjach instytucji europejskich stosuje się zawsze format międzynarodowy.
Szczegółowe informacje dotyczące zapisu adresów znajdują się na stronach internetowych urzędów pocztowych w poszczególnych krajach. Odnośniki do tych stron dostępne są w witrynie Światowego Związku Pocztowego (UPU) (http://www.upu.int/post_code/en/list_of_sites_by_country.html).
UPU wydaje także zalecenia o charakterze ogólnym, jednak w tekstach instytucji europejskich istnieje dodatkowe ograniczenie, które należy wziąć pod uwagę – jest to ich jednojęzyczny lub wielojęzyczny charakter.
Stosowane języki i znaki
Kraj przeznaczenia, będący częścią adresu, należy zapisywać zgodnie z zaleceniami kraju wysyłki (najlepiej w języku kraju wysyłki lub języku powszechnie stosowanym w komunikacji międzynarodowej).
Nazwę kraju przeznaczenia należy zapisywać drukowanymi literami w ostatniej linii adresu.
Ze względu na różnice w krajowych zaleceniach dotyczących użycia liter majuskułowych (wersalików) w adresach (np. w ostatniej linii albo w dwóch lub trzech ostatnich liniach) zdecydowano ujednolicić zapis – wersalikami wyróżnia się jedynie nazwę kraju.
Jeżeli w kraju przeznaczenia stosuje się inny alfabet niż łaciński – lub nazwa tego kraju w danym języku odbiega znacznie od tej używanej powszechnie, nazwę kraju oraz – w miarę możliwości – nazwę miasta należy powtórzyć w języku powszechnie stosowanym w komunikacji międzynarodowej. Pozwoli to uniknąć problemów podczas tranzytu przez kraje pośrednie.
Pozostała część adresu musi być zgodna z zaleceniami kraju przeznaczenia.
Kody pocztowe
Starsze kody pocztowe stosowane w międzynarodowym obrocie pocztowym (kody europejskie zgodne z zaleceniem Europejskiej Konferencji Administracji Poczty i Telekomunikacji z 1965 r. oraz kody alfa-2 według normy ISO 3166dla pozostałych krajów) zostały w wielu krajach zmienione lub zaprzestano ich stosowania.
3
-
Jedynie pięć państw członkowskich UE (według stanu na dzień 1 stycznia 2009 r.) nadal stosuje kod krajowy zgodny z ISO alfa-2: Łotwa (LV), Litwa (LT), Słowenia (SI), Finlandia (FI) oraz Szwecja (SE).
W wypadku pozostałych państw członkowskich nie należy stosować starych kodów pocztowych. Przykładowo w Niemczech użycie starego kodu może spowodować opóźnienie przesyłki przez maszynę sortującą.
Więcej informacji na temat kodów pocztowych w państwach członkowskich, zob. pkt 9.1.5.
Uwaga: łotewski kod pocztowy pisany jest po nazwie miasta, po przecinku i spacji:
Ryga, LV-1073
4
-
9.1.2. Adresy w tekstach jednojęzycznych
Jeżeli adresy zapisywane są w tym samym formacie we wszystkich wersjach językowych publikacji (np. w tabeli zawierającej wykaz adresów, pojawiającej się na tej samej stronie we wszystkich wersjach), stosowane są zasady dotyczące dokumentów wielojęzycznych (zob. punkt 9.1.3).
Adresy krajów, w których stosowany jest alfabet łaciński
W jednojęzycznych dokumentach instytucji, organów i agencji Unii Europejskiej adresy zwykle zapisuje się w języku publikacji (kraju wysyłki). Dotyczy to w szczególności nazw miast i państw:
Komisja Europejska Przedstawicielstwo w Portugalii Centrum Jean Monnet 1069-068 Lizbona PORTUGALIA
Jednak informacje poprzedzające nazwę miasta i kraju mogą również zostać zapisane w języku kraju przeznaczenia; zapis taki jest preferowany, gdyż jest czytelniejszy dla urzędów pocztowych w kraju przeznaczenia.
Comissão Europeia Representação em Portugal Largo Jean Monnet 1069-068 Lizbona PORTUGALIA
Aby uniknąć problemów podczas tranzytu przez kraje pośrednie, zaleca się dodanie nazwy kraju przeznaczenia (i ewentualnie miasta) w języku powszechnie stosowanym w komunikacji międzynarodowej. Na przykład w adresie przesyłki z Polski do Włoch:
Sig. E. Campani Via Roma 140 00187 Rzym/Roma WŁOCHY/ITALY
W tekstach w języku bułgarskim i greckim adresy zapisuje się alfabetem łacińskim, w miarę możliwości w języku kraju przeznaczenia (w innym wypadku w języku angielskim.)
Adresy w krajach spoza UE, w których nie stosuje się alfabetu łacińskiego
W wypadku adresów w krajach trzecich, w którym stosuje się alfabet inny niż łaciński (Chiny, Japonia, Arabia Saudyjska itp.) adres, a przede wszystkim nazwę kraju, należy zapisywać w języku powszechnie stosowanym w komunikacji
5
-
międzynarodowej (np. w języku angielskim). Część adresu zawierająca nazwę ulicy można zapisać z zastosowaniem transliteracji alfabetem łacińskim:
European Commission Representation in Peking 15 Dong Zhi Men Wai Daije, Sanlitun 100600 Beijing CHINA
Adresy w krajach UE, w których nie stosuje się alfabetu łacińskiego (Bułgaria, Grecja i Cypr)
W tekstach w języku polskim adresy w Bułgarii, w Grecji i na Cyprze pisane są alfabetem łacińskim (w razie potrzeby stosuje się transliterację, np. nazwy ulicy).
W tekstach w języku bułgarskim i greckim należy dodać nazwy miasta i kraju zapisane alfabetem łacińskim (w języku angielskim).
Region stołeczny Bruksela – przypadek szczególny
W tekstach instytucji, organów i agencji Unii Europejskiej zapis adresów w dwujęzycznym regionie stołecznym Bruksela podlega następującym zasadom:
Teksty jednojęzyczne w języku francuskim lub niderlandzkim
Komisja Europejska Przedstawicielstwo w Bułgarii Moskovska 9 1000 Sofia BUŁGARIA
Komisja Europejska Przedstawicielstwo w Grecji Vassilissis Sofias 2 106 74 Ateny GRECJA
Komisja Europejska Przedstawicielstwo na Cyprze Iris Tower, 8th Floor Agapinor Street 2 1076 Nikozja CYPR
Европейска комисия Представителство в България ул. „Московска“ № 9 1000 София/Sofia БЪЛГАРИЯ/BULGARIA
Ευρωπαϊκή ΕπιτροπήΑντιπροσωπεία στην Ελλάδα Βασιλίσσης Σοφίας 2 106 74 Αθήνα/AthensΕΛΛΑΔΑ/GREECE
Ευρωπαϊκή Επιτροπή Αντιπροσωπεία στην Κύπρο Iris Tower, 8ος όροφος Αγαπήνωρος 2 1076 Λευκωσία/NikosiaΚΥΠΡΟΣ/CYPRUS
Francuski (adresy tylko w języku francuskim) Commission européenne Rue de la Loi 200 1049 Bruxelles BELGIQUE
Niderlandzki(adresy tylko w języku niderlandzkim) Europese Commissie Wetstraat 200 1049 Brussel BELGIË
6
-
Teksty jednojęzyczne w innym języku UE
Pierwszą część adresu można zapisać albo w dwóch językach, albo w jednym (najlepiej w języku powszechnie stosowanym w komunikacji międzynarodowej). Jednakże nazwę ulicy, miasta i kraju należy zapisać w obu językach:
Adresy w krajach francuskojęzycznych
Należy pamiętać, że w Belgii, Francji i Luksemburgu nazwę ulicy i numer budynku zapisuje się w różny sposób.
Commission européenne/ Europese Commissie Rue de la Loi/Wetstraat 2001049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË
European Commission Rue de la Loi/Wetstraat 200104 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË
BELGIA Rue de la Source 200 Nazwa ulicy i numer budynku (bez przecinka)
FRANCJA 24 rue de l’Allée-au-Bois Numer budynku i nazwa ulicy (bez przecinka)
LUKSEMBURG 2, rue Mercier Numer budynku i nazwa ulicy (z przecinkiem)
7
9
-
9.1.3. Adresy w tekstach wielojęzycznych W wielojęzycznych tekstach instytucji, organów i agencji Unii Europejskiej listy adresowe są zwykle składane tylko raz, tak aby zapewnić ich spójność.
Państwa członkowskie Unii Europejskiej
W wypadku państw członkowskich Unii Europejskiej każdy adres zapisywany jest w języku danego kraju, z uwzględnieniem następujących reguł:
Belgia: adresy podawane są w języku francuskim i niderlandzkim (zgodnie z umową z władzami Belgii język niemiecki, – trzeci język urzędowy tego kraju nie jest dodawany),
Bułgaria, Grecja i Cypr: adresy podawane są dwa razy – raz alfabetem oryginalnym i raz alfabetem łacińskim (transliteracja angielska). W wersjach w języku bułgarskim lub greckim nazwy miasta i kraju zapisuje się także alfabetem łacińskim (transliteracja angielska),
Irlandia: adresy podawane są w języku irlandzkim i angielskim,
Malta: adresy podawane są w języku maltańskim i angielskim,
Finlandia: adresy podawane są w języku fińskim i szwedzkim.
Przykład wielojęzycznej listy adresowej dla państw członkowskich Unii Europejskiej, zob. pkt 9.1.4.
Kraje trzecie
W wypadku krajów trzecich, w których stosuje się alfabet inny niż łaciński (Chiny, Japonia, kraje arabskie itd.), konieczna jest transliteracja adresów na alfabet łaciński. Nazwa kraju oraz – w miarę możliwości – nazwa miasta zapisywane są w języku powszechnie stosowanym w komunikacji międzynarodowej (zwykle w języku angielskim).
—
—
—
—
—
Uwaga: W tekstach jednojęzycznych, jeżeli adresy zapisywane są w tym samym formacie we wszystkich wersjach językowych (np. w tabeli zawierającej wykaz adresów, pojawiająceja się na tej samej stronie we wszystkich wersjach), stosowane są zasady dla dotyczące dokumentów wielojęzycznych.
8
-
9.1.4. Adresy w państwach członkowskich: forma i przykłady
Poniżej zamieszczono przykładową listę wielojęzyczną. Podane adresy ilustrują jedynie strukturę zapisu. Dane dotyczące nazw ulic, numerów telefonów itp. mogły ulec zmianie i należy je sprawdzić u źródła.
Belgia
Commission européenne Représentation en Belgique Rue Archimède 73 1000 Bruxelles BELGIQUE Tél. +32 22953844 Fax +32 22950166
Europese Commissie Vertegenwoordiging in België Archimedesstraat 73 1000 Brussel BELGIË Tel. +32 22953844 Fax +32 22950166
Bułgaria
Европейска комисия Представителство в Българияул. „Московска“ № 9 1000 София/Sofia БЪЛГАРИЯ/BULGARIA Тел. +359 29335252 Факс +359 29335233
European Commission Representation in Bulgaria Moskovska 9 1000 Sofia BULGARIA Tel. +359 29335252 Fax +359 29335233
Republika Czeska
Evropská komise Zastoupení v České republice Pod Hradbami 17 160 00 Praha 6 ČESKÁ REPUBLIKA Tel. +420 224312835 Fax +420 224312850
Poštovní adresa: P.O. Box 192 160 41 Praha 6 ČESKÁ REPUBLIKA
Dania
Europa-Kommissionen Repræsentation i Danmark Højbrohus Østergade 61 1004 København K DANMARK Tlf. +45 33144140 Fax +45 33111203
Niemcy
Europäische Kommission Vertretung in Berlin Unter den Linden 78 10117 Berlin DEUTSCHLAND Tel. +49 302280-2000 Fax +49 302280-2222
Estonia
Euroopa Komisjon Esindus Eestis Kohtu 10 10130 Tallinn EESTI/ESTONIA Tel +372 6264400 Faks +372 6264439
9
-
Irlandia
An Coimisiún Eorpach Ionadaíocht in Éirinn Lárionad Jean Monnet 18 Sráid Dawson Baile Átha Cliath 2/Dublin 2 ÉIRE Teil. +353 16625113 Facs +353 16625118
European Commission Representation in Ireland Jean Monnet Centre 18 Dawson Street Dublin 2 IRELAND Tel. +353 16625113 Fax +353 16625118
Grecja
Ευρωπαϊκή Επιτροπή Αντιπροσωπεία στην Ελλάδα Βασιλίσσης Σοφίας 2 106 74 Αθήνα/Athens ΕΛΛΑΔΑ/GREECE Τηλ. +30 2107251000 Φαξ +30 2107244620
European Commission Representation in Greece Vassilissis Sofias 2 106 74 Athens GREECE Tel. +30 2107251000 Fax +30 2107244620
Hiszpania
Comisión Europea Representación en España Paseo de la Castellana, 46 28046 Madrid ESPAÑA Tel. +34 914315711 Fax +34 915760387
Francja
Commission européenne Représentation en France 288 boulevard Saint-Germain 75007 Paris FRANCE Tél. +33 140633800 Fax +33 145569417/18/19
Włochy
Commissione europea Rappresentanza in Italia Via IV Novembre 149 00187 Roma RM ITALIA Tel. +39 06699991 Fax +39 066791658
Cypr
Ευρωπαϊκή Επιτροπή Αντιπροσωπεία στην Κύπρο Iris Tower, 8ος όροφος Αγαπήνωρος 2 1076 Λευκωσία/Nicosia ΚΥΠΡΟΣ/CYPRUS Τηλ. +357 22817770 Φαξ +357 22768926
European Commission Representation in Cyprus Iris Tower, 8th Floor Agapinor Street 2 1076 Nicosia CYPRUS Tel. +357 22817770 Fax +357 22768926
Łotwa
Eiropas Komisija Pārstāvniecība Latvijā Jēkaba kazarmas, Torņu iela 4–1C Rīga, LV-1050 LATVIJA Tel. +371 7325270 Fakss +371 7325279
Litwa
Europos Komisija Atstovybė Lietuvoje Naugarduko g. 10 LT-01141 Vilnius LIETUVA/LITHUANIA Tel. +370 52313191 Faks. +370 52313192
Luksemburg
Commission européenne Représentation au Luxembourg Bâtiment Jean Monnet Rue Alcide De Gasperi 2920 Luxembourg LUXEMBOURG Tél. +352 4301-1 Fax +352 4301-34433
Office des publications officielles des Communautés européennes 2, rue Mercier 2985 Luxembourg LUXEMBOURG
10
-
Węgry
Európai Bizottság Magyarországi Képviselete Budapest Bérc u. 23. 1016 MAGYARORSZÁG/HUNGARY Tel. +36 12099700 Fax +36 14664221
Malta
Il-Kummissjoni Ewropea Rappreżentanza ta’ Malta Villa ‘The Vines’ 51, Ix-Xatt ta’ Xbiex Ta’ Xbiex XBX 1020 MALTA
European Commission Representation in Malta Villa ‘The Vines’ 51, Ta’ Xbiex Sea Front Ta’ Xbiex XBX 1020 MALTA Tel. +356 21345111 Fax +356 21344897
Niderlandy
Europese Commissie Vertegenwoordiging in Nederland Korte Vijverberg 5 2513 AB Den Haag NEDERLAND Tel. +31 703135300 Fax +31 703646619
Austria
Europäische Kommission Vertretung in Österreich Kärntnerring 5-7 1010 Wien ÖSTERREICH Tel. +43 151618-0 Fax +43 15134225
Polska
Komisja Europejska Reprezentacja w Polsce Warszawskie Centrum Finansowe ul. Emilii Plater 53 00-113 Warszawa POLSKA/POLAND Tel. +48 225208200 Faks +48 225208282
Portugalia
Comissão Europeia Representação em Portugal Largo Jean Monnet 1-10.° 1069-068 Lisboa PORTUGAL Tel. +351 213509800 Fax +351 213509801/02/03
Rumunia
Comisia Europeană Reprezentanţa din România Str. Jules Michelet nr. 18, sector 1 010463 Bucureşti ROMÂNIA Tel. +40 212035400 Fax +40 212128808
Słowenia
Evropska komisija Predstavništvo v Sloveniji Trg republike 3/XI SI-1000 Ljubljana SLOVENIJA Tel. +386 14251303 Faks +386 14252085
Słowacja
Európska komisia Zastúpenie Slovensko Panská 3 811 01 Bratislava SLOVENSKO/SLOVAKIA Tel. +421 254431718 Fax +421 254432972
11
-
Inne formy zapisu (Belgia i Finlandia)
Finlandia
Euroopan komissio Suomen edustusto Pohjoisesplanadi 31 FI-00100 Helsinki SUOMI/FINLAND P. +358 96226544 F. +358 9656728
Europeiska kommissionen Representationen i Finland Norra esplanaden 31 FI-00100 Helsingfors FINLAND Tfn +358 96226544 Fax +358 9656728
Szwecja
Europeiska kommissionen Representationen i Sverige Nybrogatan 11, 3 tr. Box 7323 SE-103 90 Stockholm SVERIGE Tfn +46 856244411 Fax +46 856244412
Zjednoczone Królestwo
European Commission Representation in the United KingdomJean Monnet House 8 Storey’s Gate London SW1P 3AT UNITED KINGDOM Tel. +44 2079731992 Fax +44 2079731900
Belgia
Commission européenne/ Europese Commissie Rue Archimède/Archimedestraat 73 1000 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË Tél./tel. +32 22953844 Fax +32 22950166
Finlandia
Akateeminen Kirjakauppa / Akademiska Bokhandeln Pohjoisesplanadi 39 / Norra esplanaden 39 PL/PB 128 FI-00101 Helsinki/Helsingfors SUOMI/FINLAND P./tfn +358 96226544 F./fax +358 9656728
Uwaga: Podane numery telefonów zapisano w formacie międzynarodowym. Przy dokonywaniu krajowych połączeń telefonicznych należy przestrzegać bieżących zasad ustalonych przez urząd telekomunikacyjny danego kraju. Zasady te różnią się w poszczególnych państwach i ulegają ciągłym zmianom; dlatego tworzenie ich aktualnego wykazu byłoby w tym miejscu praktycznie niemożliwe. Zasady te obejmują przykładowo: — stosowanie w numerach dodatkowej cyfry (dodatkowych cyfr) (np. „0” w Belgii, we Francji
i w Zjednoczonym Królestwie, „06” na Węgrzech);— dodawanie numeru kierunkowego miasta przy telefonowaniu spoza strefy miejskiej (np. na
Litwie); — dodawanie „0” przy telefonowaniu z innej strefy miejskiej;— stosowanie różnych numerów kierunkowych dla różnych podmiotów świadczących usługi
telekomunikacyjne; oraz — przenoszenie numeru telefonu (co eliminuje potrzebę stosowania numerów kierunkowych – bez
względu na położenie geograficzne).
12
-
9.1.5. Adresy w państwach członkowskich: cechy charakterystyczne
Kody kraju i kody pocztowe
W tabeli poniżej szczegółowo opisano strukturę kodów pocztowych we wszystkich państwach członkowskich.
Kraj Kod pocztowy ( ) Kod kraju Uwagi
Belgia 4 cyfry Bułgaria 4 cyfry Republika Czeska
5 cyfr Między trzecią a czwartą cyfrą umieszcza się spację. Między kodem pocztowym a nazwą miasta stawia się dwie spacje.
Dania 4 cyfry Niemcy 5 cyfr Nigdy nie należy pisać kodu kraju (D- lub DE-) przed kodem
pocztowym. W przeciwnym razie przesyłka może zostać opóźniona przez maszynę sortującą.
Estonia 5 cyfr Irlandia — W wypadku Dublina należy w miarę możliwości dodać kod
strefy pocztowej.Grecja 5 cyfr Między trzecią a czwartą cyfrą umieszcza się spację.Hiszpania 5 cyfr Francja 5 cyfr Włochy 5 cyfr Po nazwie miasta należy wstawić skrót nazwy prowincji– zob.
wykaz na stronie UPU (http://www.upu.int/post_code/en/countries/ITA.pdf).
Cypr 4 cyfry Łotwa 4 cyfry
(po prawej)LV Kod pocztowy należy poprzedzić literami „LV-”. Podaje się go
po nazwie miasta, po przecinku.Litwa 5 cyfr LT Kod pocztowy należy poprzedzić literami „LT-”.Luksemburg 4 cyfry Węgry 4 cyfry Nazwę ulicy należy umieścić pod nazwą miasta. Kod
pocztowy umieszcza się w osobnej linii, nad nazwą kraju. Malta 3 litery +
4 cyfry Kod pocztowy należy podać pod nazwą miasta, stawiając
spację między literami a cyframi.Niderlandy 4 cyfry +
2 litery Między cyframi a literami umieszcza się spację.
Austria 4 cyfry Polska 5 cyfr Między drugą a trzecią cyfrą stawia się łącznik.Portugalia 7 cyfr Między czwartą a piątą cyfrą stawia się łącznik.Rumunia 6 cyfr Słowenia 4 cyfry SI Kod pocztowy należy poprzedzić literami „SI-”.Słowacja 5 cyfr Między trzecią a czwartą cyfrą stawia się spację.Finlandia 5 cyfr FI Kod pocztowy należy poprzedzić literami „FI-”.Szwecja 5 cyfr SE Kod pocztowy należy poprzedzić literami „SE-”. Między
trzecią a czwartą cyfrą stawia się spację.Zjednoczone Królestwo
5 do 7 znaków alfanumerycznych
Kod pocztowy należy podać w przedostatniej linii, nad nazwą kraju. Podaje się go w osobnej linii, bez znaków interpunkcyjnych. Pierwszy blok (od 2 do 4 znaków alfanumerycznych) należy oddzielić spacją od drugiego bloku (3 znaki, zawsze w następującej kolejności: cyfra litera litera).
( ) O ile nie wskazano inaczej, kod pocztowy podaje się przed nazwą miasta.
1
1
Uwaga: Ze względów praktycznych (jednolitość wszystkich wersji językowych) nazwy krajów w wykazie wymieniono w porządku protokolarnym.
13
-
Inne uwagi
Niektóre państwa członkowskie (Belgia, Irlandia, Malta i Finlandia) mają dwa lub więcej języków urzędowych – są one również językami roboczymi instytucji europejskich. (Chociaż na Cyprze językami urzędowymi są grecki i turecki, tylko język grecki jest językiem roboczym instytucji europejskich.) Należy pamiętać, że w Belgii, zgodnie z umową z władzami tego kraju, format adresu wielojęzycznego nie obejmuje języka niemieckiego. W wypadku następujących państw członkowskich w zapisie adresu stosuje się dwa języki urzędowe: Belgia – francuski i niderlandzki; Irlandia – irlandzki i angielski; Malta – maltański i angielski; oraz Finlandia – fiński i szwedzki.
W wypadku niektórych krajów należy uwzględnić różne alfabety (Bułgaria, Grecja/Cypr).
Zapis adresówu do miejsca przeznaczenia w jednym z krajów należących do tych dwóch grup zależy od języka (języków) publikacji oraz od tego, czy jest to dokument jedno- czy wielojęzyczny.
Adresy w Belgii, Irlandii, na Malcie lub w Finlandii
Dokumenty jednojęzyczne
Dokumenty w jednym z języków urzędowych kraju przeznaczenia: zasadniczo adresy pisane są tylko w tym języku.
Dokumenty w innym języku UE: adresy pisane są w obu językach urzędowych kraju przeznaczenia (jak w wypadku dokumentów wielojęzycznych).
Dokumenty wielojęzyczne
Adresy podawane są w obu językach urzędowych kraju przeznaczenia.
Adresy w Bułgarii, w Grecji lub na Cyprze
Dokumenty jednojęzyczne
Dokumenty w języku bułgarskim lub greckim: adresy pisane są w języku publikacji, ale nazwy miasta i kraju podawane są dodatkowo w języku angielskim.
Dokumenty w innym języku UE: adresy zapisane są alfabetem łacińskim (w razie potrzeby z zastosowaniem transliteracji, na przykład nazwy ulicy).
Dokumenty wielojęzyczne
Adresy podawane są w języku bułgarskim/greckim, a nazwy miasta i kraju dodatkowo w języku angielskim. Pełny adres podawany jest także alfabetem łacińskim (transkrypcja angielska).
—
—
—
—
14
-
9.2. Adresy elektroniczne Poniżej przedstawiono zasady dotyczące zapisu adresów elektronicznych.
„E-mail:” (z dwukropkiem): E-mail: nazwisko.imię@ec.europa.eu
„Internet:” (z dwukropkiem): Internet: http://europa.eu
W celu ujednolicenia przy podawaniu adresów elektronicznych nie stosuje się już skrótu „URL”.
Adresy elektroniczne można także podawać bez określeń wprowadzających („E-mail”, „Internet”), szczególnie w wypadku braku miejsca:
nazwisko.imię@ec.europa.eu
http://www.europarl.europa.eu
—
—
Adresy internetowe i interpunkcja Należy unikać stawiania kropek i innych znaków interpunkcyjnych na końcu adresu internetowego –ułatwi to jego kopiowanie i wklejanie do paska adresowego przeglądarki internetowej. W miarę możliwości zaleca się umieszczenie adresu internetowego w nawiasie, np: „zob. strona internetowa UE (http://europa.eu)”.
Uwaga: W wypadku adresów internetowych zaleca się zachowanie protokołu transferu (http://, https://, ftp://...), aby zapewnić prawidłową konfigurację odnośników podczas ładowania stron internetowych.
15
-
9.3. Numery telefonów Formy zapisu numerów telefonów podlegają różnym normom międzynarodowym, wydanym przez Międzynarodowy Związek Telekomunikacyjny (zob. w szczególności zalecenia ITU-T E.122, E.123 oraz E.126).
Jednak w praktyce powyższe normy – w szczególności te dotyczące formatu – stwarzają wiele trudności. W celu uproszczenia Unia Europejska przyjęła jednolity format dla wszystkich języków UE, zgodnie z poniższymi zasadami:
Numer podaje się w formacie międzynarodowym.
Międzynarodowy numer kierunkowy poprzedza się znakiem „+” (bez spacji).
Po międzynarodowym numerze kierunkowym i spacji podaje się pełny numer, w tym regionalny numer kierunkowy (jeżeli istnieje), w jednym bloku:
+33 140633900
Numer wewnętrzny oddzielany jest od głównego numeru łącznikiem. Cyfr numeru wewnętrznego nie rozdziela się, ale podaje w jednym bloku:
+32 222020-43657
—
—
—
—
Grupowanie numerów telefonów
Gdy podaje się więcej niż jeden numer telefonu, należy oddzielić je ukośnikiem ze spacją po każdej stronie:
+33 140633900 / 140678900 / 140123456
Gdy podaje się numery telefonów jeden po drugim w formie skróconej, stosuje się ukośnik bez spacji:
+33 140633900/01/02
Skróty i symbole
Skróty i określenia, których należy używać, podane są poniżej:
„Tel.” lub „tel.” (z kropką).
„Faks” lub „faks” (bez kropki).
„Teleks” lub „teleks” (bez kropki).
„Tel. kom.” lub „tel. kom.” (bez przecinkaz kropkami).
—
—
—
—
Uwaga: W wypadku rozmów krajowych numer międzynarodowy należy zmodyfikować zgodnie z aktualnymi zasadami urzędu telekomunikacyjnego danego kraju (np. poprzez dodanie lokalnego prefiksu między międzynarodowym numerem kierunkowym a właściwym numerem telefonu). Z powodu różnych uregulowań krajowych oraz ich ciągłych zmian numery telefonów w tekstach instytucji i organów Unii Europejskiej zawsze podawane są w formacie międzynarodowym.
16
-
Przy podawaniu numerów telefonów można użyć symbolu graficznego:
☎ +33 140633900/01/02
Wyjątkiem jest numer Europe Direct (zwykle drukowany na odwrocie strony tytułowej), który zapisuje się następująco:
00 800 6 7 8 9 10 11
Uwaga: Przy podawaniu numerów telefonów komórkowych nie należy stosować skrótu „GSM”. GSM to tylko jeden z wielu standardów telefonii komórkowej (GPRS, UMTS itd.).
17